xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 98116b24f349a13d59c9798d52b3efc6d56bfa47)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2288
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s nuk ekziston."
95
96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
102
103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
106#, php-format
107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
109
110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
113#, php-format
114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:574
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:552
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s piksela"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:529
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s piksela"
155
156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
165#: app/Functions/Functions.php:2310
166#, php-format
167msgid "%1$s’s %2$s"
168msgstr "%1$s %2$s"
169
170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:677
173msgid "%H:%i:%s"
174msgstr "%H:%i:%s"
175
176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
178#: app/I18N.php:256
179msgid "%j %F %Y"
180msgstr "%j %F %Y"
181
182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
184#, php-format
185msgid "%s BCE"
186msgstr "%s PER"
187
188# I18N: size of file in KB
189#. I18N: size of file in KB
190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
191#: app/Services/MediaFileService.php:78
192#, php-format
193msgid "%s KB"
194msgstr "%s KB"
195
196# I18N: %s is a woman's name
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
198#, php-format
199msgid "%s and her ancestors"
200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
201
202# I18N: %s is a man's name
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
204#, php-format
205msgid "%s and his ancestors"
206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
207
208# I18N: %s is the name of a source
209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
210#, php-format
211msgid "%s and the individuals that reference it."
212msgstr "%s dhe personat e referuar."
213
214# I18N: %s is a family (husband + wife)
215#. I18N: %s is a family (husband + wife)
216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
217#, php-format
218msgid "%s and their children"
219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
220
221# I18N: %s is a family (husband + wife)
222#. I18N: %s is a family (husband + wife)
223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
224#, php-format
225msgid "%s and their descendants"
226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
227
228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
229#, php-format
230msgid "%s anonymous signed-in user"
231msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
234
235#: resources/views/family-page-children.phtml:13
236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
240#, php-format
241msgid "%s child"
242msgid_plural "%s children"
243msgstr[0] "%s fëmijë"
244msgstr[1] "%s fëmijë"
245
246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
248#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
249#, php-format
250msgid "%s day"
251msgid_plural "%s days"
252msgstr[0] "%s ditë"
253msgstr[1] "%s ditë"
254
255#: resources/views/calendar-list.phtml:18
256#, php-format
257msgid "%s family"
258msgid_plural "%s families"
259msgstr[0] ""
260msgstr[1] ""
261
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
264#, php-format
265msgid "%s family has been updated."
266msgid_plural "%s families have been updated."
267msgstr[0] "%s familje u përditësua."
268msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
269
270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
272#, php-format
273msgid "%s grandchild"
274msgid_plural "%s grandchildren"
275msgstr[0] "%s nip"
276msgstr[1] "%s nipa"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
280#: resources/views/calendar-list.phtml:13
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s person"
285msgstr[1] "%s persona"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s person është përditësuar."
294msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
295
296#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
297#, php-format
298msgid "%s individual with events between %s and %s"
299msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
300msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
301msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
302
303#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
304#, php-format
305msgid "%s individual with events in %s"
306msgid_plural "%s individuals with events in %s"
307msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
308msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
309
310#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
311#, php-format
312msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
313msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
314msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
315msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
316
317#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
318#, php-format
319msgid "%s location has been imported."
320msgid_plural "%s locations have been imported."
321msgstr[0] ""
322msgstr[1] ""
323
324#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
325#, php-format
326msgid "%s message"
327msgid_plural "%s messages"
328msgstr[0] "%s mesazh"
329msgstr[1] "%s mesazhe"
330
331# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
332#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
333#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
335#, php-format
336msgid "%s month"
337msgid_plural "%s months"
338msgstr[0] "%s muaj"
339msgstr[1] "%s muaj"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
342#, php-format
343msgid "%s note has been updated."
344msgid_plural "%s notes have been updated."
345msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
346msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
347
348# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
350#: app/Functions/Functions.php:2264
351#, php-format
352msgid "%s once removed ascending"
353msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
354
355# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
357#: app/Functions/Functions.php:2268
358#, php-format
359msgid "%s once removed descending"
360msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
363#, php-format
364msgid "%s repository has been updated."
365msgid_plural "%s repositories have been updated."
366msgstr[0] ""
367msgstr[1] ""
368
369# I18N: %s is a person's name
370#. I18N: %s is a person's name
371#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
372#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
373#, php-format
374msgid "%s sent you the following message."
375msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
376
377#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
378#, php-format
379msgid "%s signed-in user"
380msgid_plural "%s signed-in users"
381msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
382msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
385#, php-format
386msgid "%s source has been updated."
387msgid_plural "%s sources have been updated."
388msgstr[0] "%s burim u përditësua."
389msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
390
391# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2280
394#, php-format
395msgid "%s three times removed ascending"
396msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
397
398# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
400#: app/Functions/Functions.php:2284
401#, php-format
402msgid "%s three times removed descending"
403msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
404
405# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
407#: app/Functions/Functions.php:2272
408#, php-format
409msgid "%s twice removed ascending"
410msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
411
412# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
413#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
414#: app/Functions/Functions.php:2276
415#, php-format
416msgid "%s twice removed descending"
417msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
418
419# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
421#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
422#, php-format
423msgid "%s week"
424msgid_plural "%s weeks"
425msgstr[0] "%s javë"
426msgstr[1] "%s javë"
427
428#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
429#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
433#, php-format
434msgid "%s year"
435msgid_plural "%s years"
436msgstr[0] "%s vit"
437msgstr[1] "%s vjet"
438
439#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
440#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
441#, php-format
442msgid "%s year anniversary"
443msgstr "përvjetor %s vjeçar"
444
445#: app/Functions/Functions.php:494
446#, php-format
447msgid "%s × cousin"
448msgstr "%s × kushëri"
449
450#: app/Functions/Functions.php:458
451#, php-format
452msgctxt "FEMALE"
453msgid "%s × cousin"
454msgstr "%s × kushërirë"
455
456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
458#: app/Functions/Functions.php:421
459#, php-format
460msgctxt "MALE"
461msgid "%s × cousin"
462msgstr "%s × kushëri"
463
464# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
465#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
466#: app/Date/JulianDate.php:98
467#, php-format
468msgid "%s&nbsp;BCE"
469msgstr "%s&nbsp;PER"
470
471# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
472#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
473#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
474#, php-format
475msgid "%s&nbsp;CE"
476msgstr "%s&nbsp;ER"
477
478# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
479#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
481#, php-format
482msgid "%s+"
483msgstr "%s+"
484
485# I18N: %s is a woman's name
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
487#, php-format
488msgid "%s, her ancestors and their families"
489msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
490
491# I18N: %s is a woman's name
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
493#, php-format
494msgid "%s, her parents and siblings"
495msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
496
497# I18N: %s is a woman's name
498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
499#, php-format
500msgid "%s, her spouses and children"
501msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
502
503# I18N: %s is a woman's name
504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
505#, php-format
506msgid "%s, her spouses and descendants"
507msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
508
509# I18N: %s is a man's name
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
511#, php-format
512msgid "%s, his ancestors and their families"
513msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
514
515# I18N: %s is a man's name
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
517#, php-format
518msgid "%s, his parents and siblings"
519msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
520
521# I18N: %s is a man's name
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
523#, php-format
524msgid "%s, his spouses and children"
525msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
526
527# I18N: %s is a man's name
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
529#, php-format
530msgid "%s, his spouses and descendants"
531msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
532
533#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
534#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
535msgid "&lt;select&gt;"
536msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
537
538# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
539#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
540#: app/Age.php:172
541#, php-format
542msgid "(aged %s)"
543msgstr "(mosha %s)"
544
545# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
546#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
547#: app/Age.php:163
548#, php-format
549msgid "(aged less than %s)"
550msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
551
552# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
553#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
554#: app/Age.php:168
555#, php-format
556msgid "(aged more than %s)"
557msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
558
559# I18N: %s is a placeholder for a number
560#. I18N: %s is a number
561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
562#, php-format
563msgid "(filtered from %s total entries)"
564msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
565
566# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
567#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
568#: app/Age.php:128
569msgid "(in childhood)"
570msgstr "(në fëmijëri)"
571
572# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
573#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
574#: app/Age.php:123
575msgid "(in infancy)"
576msgstr "(si foshnje)"
577
578# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
579#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
580#: app/Age.php:118
581msgid "(stillborn)"
582msgstr "(lindur i vdekur)"
583
584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
586#: app/I18N.php:369
587msgid ", "
588msgstr ", "
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "10th"
593msgstr "i 10"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "11th"
598msgstr "i 11"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "12th"
603msgstr "i 12"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "13th"
608msgstr "i 13"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "14th"
613msgstr "i 14"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "15th"
618msgstr "i 15"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "16th"
623msgstr "i 16"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "17th"
628msgstr "i 17"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "18th"
633msgstr "i 18"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "19th"
638msgstr "i 19"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "1st"
643msgstr "i parë"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "20th"
648msgstr "i 20"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "21st"
653msgstr "21"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "2nd"
658msgstr "i 2"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "3rd"
663msgstr "i 3"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "4th"
668msgstr "i 4"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "5th"
673msgstr "i 5"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "6th"
678msgstr "i 6"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "7th"
683msgstr "i 7"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "8th"
688msgstr "i 8"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "9th"
693msgstr "i 9"
694
695# I18N: default option in list of themes
696#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
698msgid "<default theme>"
699msgstr "<tema e parazgjedhur>"
700
701#: resources/views/register-page.phtml:24
702msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
703msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
704
705# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
706#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
707#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
708#: app/GedcomTag.php:2132
709#, php-format
710msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
711msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
712
713#. I18N: URL = web address
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
715msgid "A URL"
716msgstr ""
717
718# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
719#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
721msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
722msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
723
724# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
725#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
726#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
727msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
728msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
729
730# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
731#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
732#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
733msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
734msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
735
736# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
737#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
739msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
740msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
741
742# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
743#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
744#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
745msgid "A chart of an individual’s ancestors."
746msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
747
748# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
749#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
750#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
751msgid "A chart of an individual’s descendants."
752msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
753
754# I18N: Description of the “LifespansChart” module
755#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
756#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
757msgid "A chart of individuals’ lifespans."
758msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
759
760#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
761msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
762msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
763
764#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
765msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
766msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
767
768# I18N: Description of the “Fan Chart” module
769#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
770#: app/Module/FanChartModule.php:128
771msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
772msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
779msgid "A file on the server"
780msgstr "Një fajl në server"
781
782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
787msgid "A file on your computer"
788msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
789
790# I18N: Description of the “My page” module
791#. I18N: Description of the “My page” module
792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
793msgid "A greeting message and useful links for a user."
794msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
795
796# I18N: Description of the “Home page” module
797#. I18N: Description of the “Home page” module
798#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
799msgid "A greeting message for site visitors."
800msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
801
802#. I18N: Description of the “Contact information” module
803#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
804msgid "A link to the site contacts."
805msgstr ""
806
807#. I18N: Description of the “webtrees” module
808#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
809msgid "A link to the webtrees home page."
810msgstr ""
811
812#. I18N: Description of the “Branches” module
813#: app/Module/BranchesListModule.php:60
814msgid "A list of branches of a family."
815msgstr ""
816
817# I18N: Description of the “Pending changes” module
818#. I18N: Description of the “Pending changes” module
819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
821msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
822
823#. I18N: Description of the “Families” module
824#: app/Module/FamilyListModule.php:59
825msgid "A list of families."
826msgstr ""
827
828# I18N: Description of the “FAQ” module
829#. I18N: Description of the “FAQ” module
830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
831msgid "A list of frequently asked questions and answers."
832msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
833
834#. I18N: Description of the “Individuals” module
835#: app/Module/IndividualListModule.php:59
836msgid "A list of individuals."
837msgstr ""
838
839#. I18N: Description of the “Media objects” module
840#: app/Module/MediaListModule.php:62
841msgid "A list of media objects."
842msgstr ""
843
844# I18N: Description of the “Recent changes” module
845#. I18N: Description of the “Recent changes” module
846#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
847msgid "A list of records that have been updated recently."
848msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
849
850#. I18N: Description of the “Repositories” module
851#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
852msgid "A list of repositories."
853msgstr ""
854
855#. I18N: Description of the “Shared notes” module
856#: app/Module/NoteListModule.php:60
857msgid "A list of shared notes."
858msgstr ""
859
860#. I18N: Description of the “Sources” module
861#: app/Module/SourceListModule.php:60
862msgid "A list of sources."
863msgstr ""
864
865# I18N: Description of “Research tasks” module
866#. I18N: Description of “Research tasks” module
867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
868msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
869msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
870
871# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
872#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
873#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
874msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
875msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
876
877# I18N: Description of the “On this day” module
878#. I18N: Description of the “On this day” module
879#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
880msgid "A list of the anniversaries that occur today."
881msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
882
883# I18N: Description of the “Upcoming events” module
884#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
886msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
887msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
888
889# I18N: Description of the “Top given names” module
890#. I18N: Description of the “Top given names” module
891#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
892msgid "A list of the most popular given names."
893msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
894
895# I18N: Description of the “Top surnames” module
896#. I18N: Description of the “Top surnames” module
897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
898msgid "A list of the most popular surnames."
899msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
900
901# I18N: Description of the “Most visited pages” module
902#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
903#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
904msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
905msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
906
907# I18N: Description of the “Who is online” module
908#. I18N: Description of the “Who is online” module
909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
910msgid "A list of users and visitors who are currently online."
911msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
912
913#: resources/views/help/media-object.phtml:4
914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
915msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
916
917# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
918#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
921#, php-format
922msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
923msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
924
925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
928msgid "A new version of webtrees is available."
929msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
930
931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
932#, php-format
933msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
934msgstr ""
935
936# I18N: Description of the “Journal” module
937#. I18N: Description of the “Journal” module
938#: app/Module/UserJournalModule.php:64
939msgid "A private area to record notes or keep a journal."
940msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
941
942# I18N: %s is a server name/URL
943#. I18N: %s is a server name/URL
944#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
945#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
946#, php-format
947msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
948msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
949
950# I18N: Description of the “Pedigree” module
951#. I18N: Description of the “Pedigree” module
952#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
955msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
956
957# I18N: Description of the “Ancestors” module
958#. I18N: Description of the “Ancestors” module
959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
961msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
962msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
963
964# I18N: Description of the “Descendants” module
965#. I18N: Description of the “Descendants” module
966#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
968msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
969msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
970
971# I18N: Description of the “Individual” module
972#. I18N: Description of the “Individual” module
973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s details."
976msgstr "Raport i detajeve të një personi."
977
978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
979msgid "A report of facts which are supported by a given source."
980msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
981
982# I18N: Description of the “Family” module
983#. I18N: Description of the “Family” module
984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
986msgid "A report of family members and their details."
987msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
988
989# I18N: Description of the “Deaths” module
990#. I18N: Description of the “Deaths” module
991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
993msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
994
995# I18N: Description of the “Occupations” module
996#. I18N: Description of the “Occupations” module
997#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1000msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1001
1002# I18N: Description of the “Births” module
1003#. I18N: Description of the “Births” module
1004#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1006msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1007
1008# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1013msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1014
1015# I18N: Description of the “Marriages” module
1016#. I18N: Description of the “Marriages” module
1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1020msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1021
1022# I18N: Description of the “Changes” module
1023#. I18N: Description of the “Changes” module
1024#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1026msgid "A report of recent and pending changes."
1027msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1028
1029# I18N: Description of the “Related families”
1030#. I18N: Description of the “Related families”
1031#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1033msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1034msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1035
1036# I18N: Description of the “Related individuals” module
1037#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1038#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1040msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1041msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1042
1043# I18N: Description of the “Source” module
1044#. I18N: Description of the “Source” module
1045#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1046msgid "A report of the information provided by a source."
1047msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1048
1049# I18N: Description of the “Missing data”
1050#. I18N: Description of the “Missing data”
1051#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1053msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1054msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1055
1056# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1057#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1058#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1060msgid "A report of vital records for a given date or place."
1061msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1062
1063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
1064msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1065msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1066
1067# I18N: Description of the “Family navigator” module
1068#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1069#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1070msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1071msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1072
1073# I18N: Description of the “Extra information” module
1074#. I18N: Description of the “Extra information” module
1075#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1076msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1077msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1078
1079# I18N: Description of the “Descendants” module
1080#. I18N: Description of the “Descendants” module
1081#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1082msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1083msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1084
1085# I18N: Description of the “Families” module
1086#. I18N: Description of the “Families” module
1087#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1088msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1089msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1090
1091# I18N: Description of the “Facts and events” module
1092#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1094msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1095msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1096
1097# I18N: Description of the “Media” module
1098#. I18N: Description of the “Media” module
1099#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1100msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1101msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1102
1103# I18N: Description of the “Notes” module
1104#. I18N: Description of the “Notes” module
1105#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1106msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1107msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1108
1109# I18N: Description of the “Sources” module
1110#. I18N: Description of the “Sources” module
1111#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1112msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1113msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1114
1115# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1116#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1117#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1118msgid "A timeline displaying individual events."
1119msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1122msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1123msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1124
1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1141msgctxt "paper size"
1142msgid "A3"
1143msgstr "A3"
1144
1145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1149#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1150#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1161msgctxt "paper size"
1162msgid "A4"
1163msgstr "A4"
1164
1165# I18N: Location of an LDS church temple
1166#. I18N: Location of an LDS church temple
1167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1168msgid "Aba, Nigeria"
1169msgstr "Aba, Nigeri"
1170
1171#: app/Date/JalaliDate.php:266
1172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#: app/Date/JalaliDate.php:139
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Aban"
1181msgstr "Aban"
1182
1183# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#: app/Date/JalaliDate.php:229
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "Aban"
1189
1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#: app/Date/JalaliDate.php:184
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Aban"
1195msgstr "Aban"
1196
1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1199#: app/Date/JalaliDate.php:94
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Aban"
1202msgstr "Aban"
1203
1204# I18N: A configuration setting
1205#. I18N: A configuration setting
1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1209msgid "Abbreviate place names"
1210msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1211
1212# I18N: gedcom tag ABBR
1213#. I18N: gedcom tag ABBR
1214#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1215msgid "Abbreviation"
1216msgstr "Shkurtesa"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1220msgid "Accept"
1221msgstr "Prano"
1222
1223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1224msgid "Accept all changes"
1225msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1226
1227#: resources/views/admin/components.phtml:27
1228#: resources/views/admin/components.phtml:82
1229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1230msgid "Access level"
1231msgstr "Niveli i çasjes"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1234msgid "Access to family trees"
1235msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1236
1237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1238msgid "Account approval and email verification"
1239msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1240
1241# I18N: Location of an LDS church temple
1242#. I18N: Location of an LDS church temple
1243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1244msgid "Accra, Ghana"
1245msgstr "Accra, Gana"
1246
1247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1248msgid "Action"
1249msgstr ""
1250
1251# I18N: a month in the Jewish calendar
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:205
1254msgctxt "GENITIVE"
1255msgid "Adar"
1256msgstr "Adar"
1257
1258# I18N: a month in the Jewish calendar
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:311
1261msgctxt "INSTRUMENTAL"
1262msgid "Adar"
1263msgstr "Adar"
1264
1265# I18N: a month in the Jewish calendar
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:258
1268msgctxt "LOCATIVE"
1269msgid "Adar"
1270msgstr "Adar"
1271
1272# I18N: a month in the Jewish calendar
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:152
1275msgctxt "NOMINATIVE"
1276msgid "Adar"
1277msgstr "Adar"
1278
1279# I18N: a month in the Jewish calendar
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:203
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar I"
1284msgstr "Adar I"
1285
1286# I18N: a month in the Jewish calendar
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:309
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar I"
1291msgstr "Adar I"
1292
1293# I18N: a month in the Jewish calendar
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:256
1296msgctxt "LOCATIVE"
1297msgid "Adar I"
1298msgstr "Adar I"
1299
1300# I18N: a month in the Jewish calendar
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:150
1303msgctxt "NOMINATIVE"
1304msgid "Adar I"
1305msgstr "Adar I"
1306
1307# I18N: a month in the Jewish calendar
1308#. I18N: a month in the Jewish calendar
1309#: app/Date/JewishDate.php:207
1310msgctxt "GENITIVE"
1311msgid "Adar II"
1312msgstr "Adar II"
1313
1314# I18N: a month in the Jewish calendar
1315#. I18N: a month in the Jewish calendar
1316#: app/Date/JewishDate.php:313
1317msgctxt "INSTRUMENTAL"
1318msgid "Adar II"
1319msgstr "Adar II"
1320
1321# I18N: a month in the Jewish calendar
1322#. I18N: a month in the Jewish calendar
1323#: app/Date/JewishDate.php:260
1324msgctxt "LOCATIVE"
1325msgid "Adar II"
1326msgstr "Adar II"
1327
1328# I18N: a month in the Jewish calendar
1329#. I18N: a month in the Jewish calendar
1330#: app/Date/JewishDate.php:154
1331msgctxt "NOMINATIVE"
1332msgid "Adar II"
1333msgstr "Adar II"
1334
1335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1336msgid "Add"
1337msgstr "Shto"
1338
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1345#, php-format
1346msgid "Add %s to the clippings cart"
1347msgstr "Shto %s në kapëse"
1348
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1350msgid "Add a brother or sister"
1351msgstr "Shto vëlla ose motër"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1354#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1356msgid "Add a child"
1357msgstr "Shto fëmijë"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1361msgid "Add a child to create a one-parent family"
1362msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1363
1364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1365msgid "Add a fact"
1366msgstr "Shto fakt"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1370#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1372msgid "Add a father"
1373msgstr "Shto baba"
1374
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1377msgid "Add a favorite"
1378msgstr "Shto favorit"
1379
1380#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1386msgid "Add a husband"
1387msgstr "Shto burrë"
1388
1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1391msgid "Add a husband using an existing individual"
1392msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1393
1394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1395msgid "Add a journal entry"
1396msgstr "Shto shënim në ditar"
1397
1398#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1399#: resources/views/media-page.phtml:187
1400#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1401msgid "Add a media file"
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1405#: resources/views/family-page.phtml:98
1406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1407#: resources/views/individual-page.phtml:89
1408#: resources/views/source-page.phtml:88
1409msgid "Add a media object"
1410msgstr "Shto media objekt"
1411
1412#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1416msgid "Add a mother"
1417msgstr "Shto nënë"
1418
1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1421msgid "Add a name"
1422msgstr "Shto emër"
1423
1424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1425msgid "Add a news article"
1426msgstr "Shto artikull lajmesh"
1427
1428#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1429#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1430msgid "Add a note"
1431msgstr "Shto njoftim"
1432
1433#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1434#: resources/views/media-page.phtml:177
1435msgid "Add a restriction"
1436msgstr "Shto kufizim"
1437
1438#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1439#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1441msgid "Add a shared note"
1442msgstr "Shto shënim të ndarë"
1443
1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1445msgid "Add a son or daughter"
1446msgstr "Shto djalë ose vajzë"
1447
1448#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1449#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "Shto citat burimor"
1453
1454#: app/Module/StoriesModule.php:300
1455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1457msgid "Add a story"
1458msgstr "Shto storje"
1459
1460# I18N: Menu entry
1461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1463msgid "Add a user"
1464msgstr "Shto përdorues"
1465
1466#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1468#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1469#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1470#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1472msgid "Add a wife"
1473msgstr "Shto grua"
1474
1475#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1477msgid "Add a wife using an existing individual"
1478msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1479
1480# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1481#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1482#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1484msgid "Add an FAQ"
1485msgstr "Shto element PBSH"
1486
1487#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1488msgid "Add an associate"
1489msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
1490
1491#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1492msgid "Add an event"
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1496msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1497msgstr ""
1498
1499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1500msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1504msgid "Add from clipboard"
1505msgstr "Shto nga clipboard-i"
1506
1507#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1508msgid "Add historic events to an individual’s page."
1509msgstr ""
1510
1511#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1512msgid "Add individuals"
1513msgstr "Shto persona"
1514
1515#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1516msgid "Add marriage details"
1517msgstr "Shto detaje të martesës"
1518
1519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1520msgid "Add missing death records"
1521msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1522
1523#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1524msgid "Add missing married names"
1525msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
1526
1527#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1528msgid "Add more blocks from the following list."
1529msgstr ""
1530
1531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1532msgid "Add more fields"
1533msgstr "Shto më shumë fusha"
1534
1535# I18N: Description of the “Stories” module
1536#. I18N: Description of the “Stories” module
1537#: app/Module/StoriesModule.php:79
1538msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1539msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1540
1541#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1542msgid "Add new, and update existing records"
1543msgstr ""
1544
1545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1546msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1547msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1548
1549#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1550#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1551msgid "Add styling and scripts to every page."
1552msgstr ""
1553
1554# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1555#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1557msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1558msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1559
1560# I18N: A configuration setting
1561#. I18N: A configuration setting
1562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1563msgid "Add to TITLE header tag"
1564msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1565
1566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1568msgid "Add to the clippings cart"
1569msgstr "Shto në kapëse"
1570
1571# I18N: A configuration setting
1572#. I18N: A configuration setting
1573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1574msgid "Add unique identifiers"
1575msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1576
1577#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1578msgid "Add unlinked records"
1579msgstr "Shto shënime të palidhura"
1580
1581# I18N: Description of the “HTML” module
1582#. I18N: Description of the “HTML” module
1583#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1584msgid "Add your own text and graphics."
1585msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1586
1587#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1588msgid "Add/edit a journal/news entry"
1589msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1590
1591# I18N: gedcom tag ADDR
1592#. I18N: gedcom tag ADDR
1593#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1594msgid "Address"
1595msgstr "Adresa"
1596
1597#. I18N: gedcom tag ADD1
1598#: app/GedcomTag.php:461
1599msgid "Address line 1"
1600msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1601
1602#. I18N: gedcom tag ADD2
1603#: app/GedcomTag.php:464
1604msgid "Address line 2"
1605msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1606
1607# I18N: Location of an LDS church temple
1608#. I18N: Location of an LDS church temple
1609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1610msgid "Adelaide, Australia"
1611msgstr "Adelaide, Australi"
1612
1613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1615msgid "Administrator"
1616msgstr "Administratori"
1617
1618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1619msgid "Administrator account"
1620msgstr "Llogaria e administratorit"
1621
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1623msgid "Administrator comments on user"
1624msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1625
1626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1627msgid "Administrators"
1628msgstr "Administratorët"
1629
1630#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1631msgctxt "Female pedigree"
1632msgid "Adopted"
1633msgstr "Adoptuar"
1634
1635#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1636msgctxt "Male pedigree"
1637msgid "Adopted"
1638msgstr "I adoptuar"
1639
1640#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1641msgctxt "Pedigree"
1642msgid "Adopted"
1643msgstr "Adoptuar"
1644
1645#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1646msgid "Adopted by both parents"
1647msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1648
1649#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1650msgctxt "FEMALE"
1651msgid "Adopted by both parents"
1652msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1653
1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1655msgctxt "MALE"
1656msgid "Adopted by both parents"
1657msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPF
1660#. I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1662msgid "Adopted by father"
1663msgstr "I adoptuar nga babai"
1664
1665# I18N: gedcom tag _ADPF
1666#. I18N: gedcom tag _ADPF
1667#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1668msgctxt "FEMALE"
1669msgid "Adopted by father"
1670msgstr "E adoptuar nga babai"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPF
1673#. I18N: gedcom tag _ADPF
1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1675msgctxt "MALE"
1676msgid "Adopted by father"
1677msgstr "I adoptuar nga babai"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#. I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1682msgid "Adopted by mother"
1683msgstr "I adoptuar nga nëna"
1684
1685# I18N: gedcom tag _ADPM
1686#. I18N: gedcom tag _ADPM
1687#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1688msgctxt "FEMALE"
1689msgid "Adopted by mother"
1690msgstr "E adoptuar nga nëna"
1691
1692# I18N: gedcom tag _ADPM
1693#. I18N: gedcom tag _ADPM
1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1695msgctxt "MALE"
1696msgid "Adopted by mother"
1697msgstr "I adoptuar nga nëna"
1698
1699# I18N: gedcom tag ADOP
1700#. I18N: gedcom tag ADOP
1701#: app/GedcomTag.php:467
1702msgid "Adoption"
1703msgstr "Adoptimi"
1704
1705#: app/GedcomTag.php:1140
1706msgid "Adoption of a brother"
1707msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1708
1709#: app/GedcomTag.php:1092
1710msgid "Adoption of a child"
1711msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1712
1713#: app/GedcomTag.php:1089
1714msgid "Adoption of a daughter"
1715msgstr "Adoptimi i vajzës"
1716
1717#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1718msgid "Adoption of a grandchild"
1719msgstr "Adoptimi i nipit"
1720
1721#: app/GedcomTag.php:1100
1722msgid "Adoption of a granddaughter"
1723msgstr "Adoptimi i mbesës"
1724
1725#: app/GedcomTag.php:1111
1726msgctxt "daughter’s daughter"
1727msgid "Adoption of a granddaughter"
1728msgstr "Adoptimi i mbesës"
1729
1730#: app/GedcomTag.php:1122
1731msgctxt "son’s daughter"
1732msgid "Adoption of a granddaughter"
1733msgstr "Adoptimi i mbesës"
1734
1735#: app/GedcomTag.php:1096
1736msgid "Adoption of a grandson"
1737msgstr "Adoptimi i nipit"
1738
1739#: app/GedcomTag.php:1107
1740msgctxt "daughter’s son"
1741msgid "Adoption of a grandson"
1742msgstr "Adoptimi i nipit"
1743
1744#: app/GedcomTag.php:1118
1745msgctxt "son’s son"
1746msgid "Adoption of a grandson"
1747msgstr "Adoptimi i nipit"
1748
1749#: app/GedcomTag.php:1129
1750msgid "Adoption of a half-brother"
1751msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1752
1753#: app/GedcomTag.php:1136
1754msgid "Adoption of a half-sibling"
1755msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1756
1757#: app/GedcomTag.php:1133
1758msgid "Adoption of a half-sister"
1759msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1760
1761#: app/GedcomTag.php:1147
1762msgid "Adoption of a sibling"
1763msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1764
1765#: app/GedcomTag.php:1144
1766msgid "Adoption of a sister"
1767msgstr "Adoptimi i motrës"
1768
1769#: app/GedcomTag.php:1085
1770msgid "Adoption of a son"
1771msgstr "Adoptimi i djalit"
1772
1773# I18N: gedcom tag CHRA
1774#. I18N: gedcom tag CHRA
1775#: app/GedcomTag.php:599
1776msgid "Adult christening"
1777msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1778
1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1780msgid "Advanced fact preferences"
1781msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1782
1783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1784msgid "Advanced name facts"
1785msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1788msgid "Advanced place name facts"
1789msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1792#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1793msgid "Advanced search"
1794msgstr "Kërkim i avansuar"
1795
1796# I18N: Name of a country or state
1797#. I18N: Name of a country or state
1798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1799msgid "Afghanistan"
1800msgstr "Afganistani"
1801
1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1803msgid "Africa"
1804msgstr "Afrika"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1807msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1808msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1809
1810# I18N: gedcom tag AGE
1811#. I18N: gedcom tag AGE
1812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1817#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1820#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1826msgid "Age"
1827msgstr "Mosha"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1830msgid "Age at birth of child"
1831msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1834msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1835msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1836
1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1838msgid "Age between husband and wife"
1839msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1840
1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1842msgid "Age between siblings"
1843msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1844
1845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1846msgid "Age between wife and husband"
1847msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1848
1849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1850msgid "Age difference"
1851msgstr "Dallimi në moshë"
1852
1853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1855msgid "Age in year of first marriage"
1856msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1857
1858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1859#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1860#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1862#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1863msgid "Age in year of marriage"
1864msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1865
1866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1869msgid "Age interval"
1870msgstr ""
1871
1872# I18N: A configuration setting
1873#. I18N: A configuration setting
1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1875msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1876msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1877
1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1880msgid "Age related to death year"
1881msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1882
1883# I18N: gedcom tag AGNC
1884#. I18N: gedcom tag AGNC
1885#: app/GedcomTag.php:480
1886msgid "Agency"
1887msgstr "Agjencia"
1888
1889# I18N: Name of a country or state
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1892msgid "Aland Islands"
1893msgstr "Ishujt Aland"
1894
1895# I18N: Name of a country or state
1896#. I18N: Name of a country or state
1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1898msgid "Albania"
1899msgstr "Shqipëria"
1900
1901# I18N: Name of a module
1902#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1903#. I18N: Name of a module
1904#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1905msgid "Album"
1906msgstr "Albumi"
1907
1908# I18N: Location of an LDS church temple
1909#. I18N: Location of an LDS church temple
1910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1911msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1912msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1913
1914# I18N: Name of a country or state
1915#. I18N: Name of a country or state
1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1917msgid "Algeria"
1918msgstr "Algjeria"
1919
1920# I18N: gedcom tag ALIA
1921#. I18N: gedcom tag ALIA
1922#: app/GedcomTag.php:483
1923msgid "Alias"
1924msgstr "Llagapi"
1925
1926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1927msgid "Alive"
1928msgstr "Jeton"
1929
1930# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1932#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1933#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1934#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1935#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1936#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1937#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1938#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1939#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1940#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1941#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1953msgid "All"
1954msgstr "Krejt"
1955
1956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1958msgid "All facts and events"
1959msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1960
1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1962msgid "All family facts"
1963msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1964
1965#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1966msgid "All fields must be completed."
1967msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1968
1969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1970msgid "All individual facts"
1971msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1972
1973#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1974#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1975msgid "All individuals"
1976msgstr "Të gjithë personat"
1977
1978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1979#: resources/views/admin/components.phtml:13
1980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1981msgid "All modules"
1982msgstr ""
1983
1984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1985msgid "All records"
1986msgstr "Të gjitha të dhënat"
1987
1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1989msgid "All repository facts"
1990msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1991
1992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1993msgid "All source facts"
1994msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1995
1996# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1997#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1998#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1999msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
2000msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
2001
2002# I18N: A configuration setting
2003#. I18N: A configuration setting
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
2005msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
2006msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
2007
2008# I18N: A configuration setting
2009#. I18N: A configuration setting
2010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
2011msgid "Allow visitors to request a new user account"
2012msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2013
2014# I18N: gedcom tag _AKA
2015#. I18N: gedcom tag _AKA
2016#: app/GedcomTag.php:1190
2017msgid "Also known as"
2018msgstr "Poashtu i njohur si"
2019
2020# I18N: gedcom tag _AKA
2021#. I18N: gedcom tag _AKA
2022#: app/GedcomTag.php:1186
2023msgctxt "FEMALE"
2024msgid "Also known as"
2025msgstr "Poashtu e njohur si"
2026
2027# I18N: gedcom tag _AKA
2028#. I18N: gedcom tag _AKA
2029#: app/GedcomTag.php:1181
2030msgctxt "MALE"
2031msgid "Also known as"
2032msgstr "Poashtu i njohur si"
2033
2034# I18N: Name of a country or state
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2037msgid "American Samoa"
2038msgstr "Samoa Amerikane"
2039
2040# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2041#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2043msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2044msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2045
2046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2047msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2048msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2049
2050# I18N: Description of the “Album” module
2051#. I18N: Description of the “Album” module
2052#: app/Module/AlbumModule.php:56
2053msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2054msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2055
2056# I18N: Description of the “Charts” module
2057#. I18N: Description of the “Charts” module
2058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2059msgid "An alternative way to display charts."
2060msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2061
2062# I18N: Description of the “Census assistant” module
2063#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2064#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
2065msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2066msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2067
2068# I18N: Description of the “Theme change” module
2069#. I18N: Description of the “Theme change” module
2070#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2071msgid "An alternative way to select a new theme."
2072msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2073
2074# I18N: Description of the “Sign in” module
2075#. I18N: Description of the “Sign in” module
2076#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2077msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2078msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2079
2080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
2081msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2082msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2083
2084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
2085msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2086msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2087
2088# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2089#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2090#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2091msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2092msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2093
2094# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2095#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2096#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2097msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2098msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2099
2100#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2101#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2102msgid "An unexpected database error occurred."
2103msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2104
2105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2106#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2107#: resources/views/place-map.phtml:60
2108msgid "An unknown error occurred"
2109msgstr ""
2110
2111# I18N: Name of a module/report
2112# I18N: Name of a module/chart
2113#. I18N: Name of a module/report
2114#. I18N: Name of a module/chart
2115#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2118msgid "Ancestors"
2119msgstr "Paraardhësit"
2120
2121# I18N: gedcom tag ANCI
2122#. I18N: gedcom tag ANCI
2123#: app/GedcomTag.php:489
2124msgid "Ancestors interest"
2125msgstr "Interesi i paraardhësve"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2128msgid "Ancestors of "
2129msgstr "Paraardhësit e "
2130
2131# I18N: %s is an individual’s name
2132#. I18N: %s is an individual’s name
2133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2134#, php-format
2135msgid "Ancestors of %s"
2136msgstr "Paraardhësit e %s"
2137
2138# I18N: gedcom tag AFN
2139#. I18N: gedcom tag AFN
2140#: app/GedcomTag.php:474
2141msgid "Ancestral file number"
2142msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2143
2144# I18N: Location of an LDS church temple
2145#. I18N: Location of an LDS church temple
2146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2147msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2148msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2149
2150# I18N: Name of a country or state
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2153msgid "Andorra"
2154msgstr "Andorra"
2155
2156# I18N: Name of a country or state
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2159msgid "Angola"
2160msgstr "Angola"
2161
2162# I18N: Name of a country or state
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2165msgid "Anguilla"
2166msgstr "Anguilla"
2167
2168#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2169#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2172#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2173msgid "Anniversary"
2174msgstr "Përvjetori"
2175
2176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2177msgid "Anniversary calendar"
2178msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2179
2180# I18N: gedcom tag ANUL
2181#. I18N: gedcom tag ANUL
2182#: app/GedcomTag.php:492
2183msgid "Annulment"
2184msgstr "Anulim"
2185
2186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2187msgid "Answer"
2188msgstr "Përgjigjja"
2189
2190# I18N: Name of a country or state
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2193msgid "Antarctica"
2194msgstr "Antarktiku"
2195
2196# I18N: Name of a country or state
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2199msgid "Antigua and Barbuda"
2200msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2201
2202#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2203msgid "Anyone with a user account can access this website."
2204msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2205
2206# I18N: Location of an LDS church temple
2207#. I18N: Location of an LDS church temple
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2209msgid "Apia, Samoa"
2210msgstr "Apia, Samoa"
2211
2212# I18N: Description of the “Batch update” module
2213#. I18N: Description of the “Batch update” module
2214#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2215msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2216msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
2217
2218#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2220#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2221msgid "Apply privacy settings"
2222msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2223
2224# I18N: Label for checkbox
2225#. I18N: Label for checkbox
2226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2228msgid "Apply these preferences to all family trees"
2229msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2230
2231# I18N: Label for checkbox
2232#. I18N: Label for checkbox
2233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2235msgid "Apply these preferences to new family trees"
2236msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2237
2238#: resources/views/admin/users.phtml:29
2239msgid "Approved"
2240msgstr "Miratuar"
2241
2242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2243msgid "Approved by administrator"
2244msgstr "Miratuar nga administratori"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2247msgctxt "Abbreviation for April"
2248msgid "Apr"
2249msgstr "Pri"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2252msgctxt "GENITIVE"
2253msgid "April"
2254msgstr "Prill"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2257msgctxt "INSTRUMENTAL"
2258msgid "April"
2259msgstr "Prill"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2262msgctxt "LOCATIVE"
2263msgid "April"
2264msgstr "Prilli"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2269msgctxt "NOMINATIVE"
2270msgid "April"
2271msgstr "Prilli"
2272
2273# I18N: The name of a colour-scheme
2274#. I18N: The name of a colour-scheme
2275#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2276msgid "Aqua Marine"
2277msgstr "Aqua Marine"
2278
2279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2280#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2281#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2282#: resources/views/media-page.phtml:99
2283msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2284msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2285
2286#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2287msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2288msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2289
2290#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2291#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2292#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2293#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2294#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2296#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2301#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2302#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2303#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2304#, php-format
2305msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2306msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2307
2308#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2309msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2310msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2311
2312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2313msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2314msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2315
2316# I18N: Name of a country or state
2317#. I18N: Name of a country or state
2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2319msgid "Argentina"
2320msgstr "Argjentina"
2321
2322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2326#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2327#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2338msgctxt "font name"
2339msgid "Arial"
2340msgstr "Arial"
2341
2342# I18N: Name of a country or state
2343#. I18N: Name of a country or state
2344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2345msgid "Armenia"
2346msgstr "Armenia"
2347
2348# I18N: Name of a country or state
2349#. I18N: Name of a country or state
2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2351msgid "Aruba"
2352msgstr "Aruba"
2353
2354#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2355msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2356msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2357
2358# I18N: The name of a colour-scheme
2359#. I18N: The name of a colour-scheme
2360#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2361msgid "Ash"
2362msgstr "Hiri"
2363
2364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2365msgid "Asia"
2366msgstr "Azia"
2367
2368# I18N: gedcom tag ASSO
2369# I18N: gedcom tag _ASSO
2370#. I18N: gedcom tag ASSO
2371#. I18N: gedcom tag _ASSO
2372#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2373msgid "Associate"
2374msgstr "Bashkëpunëtor"
2375
2376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2377msgid "Associate events with this source"
2378msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2379
2380# I18N: Location of an LDS church temple
2381#. I18N: Location of an LDS church temple
2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2383msgid "Asuncion, Paraguay"
2384msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2385
2386# I18N: Name of a country or state
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2389msgid "At sea"
2390msgstr "Në det"
2391
2392# I18N: Location of an LDS church temple
2393#. I18N: Location of an LDS church temple
2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2395msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2396msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2397
2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2399msgid "Attendant"
2400msgstr "Shoqëruesi"
2401
2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2403msgctxt "FEMALE"
2404msgid "Attendant"
2405msgstr "Shoqëruesja"
2406
2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2408msgctxt "MALE"
2409msgid "Attendant"
2410msgstr "Shoqëruesi"
2411
2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2413msgid "Attending"
2414msgstr "I pranishëm"
2415
2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2417msgctxt "FEMALE"
2418msgid "Attending"
2419msgstr "E pranishme"
2420
2421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2422msgctxt "MALE"
2423msgid "Attending"
2424msgstr "I pranishëm"
2425
2426# I18N: Type of media object
2427#. I18N: Type of media object
2428#: app/GedcomTag.php:2354
2429msgid "Audio"
2430msgstr "Audio"
2431
2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2433msgctxt "Abbreviation for August"
2434msgid "Aug"
2435msgstr "Gush"
2436
2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2438msgctxt "GENITIVE"
2439msgid "August"
2440msgstr "Gusht"
2441
2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2443msgctxt "INSTRUMENTAL"
2444msgid "August"
2445msgstr "Gusht"
2446
2447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2448msgctxt "LOCATIVE"
2449msgid "August"
2450msgstr "Gushti"
2451
2452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2455msgctxt "NOMINATIVE"
2456msgid "August"
2457msgstr "Gushti"
2458
2459# I18N: Name of a country or state
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2462msgid "Australia"
2463msgstr "Australia"
2464
2465# I18N: Name of a country or state
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2468msgid "Austria"
2469msgstr "Austria"
2470
2471# I18N: gedcom tag AUTH
2472#. I18N: gedcom tag AUTH
2473#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2475msgid "Author"
2476msgstr "Autori"
2477
2478# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2479#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2480#: app/GedcomTag.php:583
2481msgid "Author of last change"
2482msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2483
2484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2485msgid "Automatically accept changes made by this user"
2486msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2487
2488# I18N: A configuration setting
2489#. I18N: A configuration setting
2490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2491msgid "Automatically expand notes"
2492msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2493
2494# I18N: A configuration setting
2495#. I18N: A configuration setting
2496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2497msgid "Automatically expand sources"
2498msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:217
2503msgctxt "GENITIVE"
2504msgid "Av"
2505msgstr "Av"
2506
2507# I18N: a month in the Jewish calendar
2508#. I18N: a month in the Jewish calendar
2509#: app/Date/JewishDate.php:323
2510msgctxt "INSTRUMENTAL"
2511msgid "Av"
2512msgstr "Av"
2513
2514# I18N: a month in the Jewish calendar
2515#. I18N: a month in the Jewish calendar
2516#: app/Date/JewishDate.php:270
2517msgctxt "LOCATIVE"
2518msgid "Av"
2519msgstr "Av"
2520
2521# I18N: a month in the Jewish calendar
2522#. I18N: a month in the Jewish calendar
2523#: app/Date/JewishDate.php:164
2524msgctxt "NOMINATIVE"
2525msgid "Av"
2526msgstr "Av"
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2530#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2532msgid "Average age"
2533msgstr "Mosha mesatare"
2534
2535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2541#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2542msgid "Average age at death"
2543msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2544
2545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2546msgid "Average age at marriage"
2547msgstr ""
2548
2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2550msgid "Average age in century of marriage"
2551msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2552
2553#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2554msgid "Average age related to death century"
2555msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2556
2557#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2558msgid "Average number"
2559msgstr ""
2560
2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2566msgid "Average number of children per family"
2567msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2568
2569# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2570#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2571#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2573msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2574msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2575
2576#: app/Date/JalaliDate.php:267
2577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "Azar"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:141
2584msgctxt "GENITIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "Azar"
2587
2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:231
2591msgctxt "INSTRUMENTAL"
2592msgid "Azar"
2593msgstr "Azar"
2594
2595# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:186
2598msgctxt "LOCATIVE"
2599msgid "Azar"
2600msgstr "Azar"
2601
2602# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:96
2605msgctxt "NOMINATIVE"
2606msgid "Azar"
2607msgstr "Azar"
2608
2609# I18N: Name of a country or state
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2612msgid "Azerbaijan"
2613msgstr "Azerbajxhan"
2614
2615# I18N: Name of a country or state
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2618msgid "Azores"
2619msgstr "Azores"
2620
2621#: app/Date/JalaliDate.php:269
2622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2623msgid "Bah"
2624msgstr "Bah"
2625
2626# I18N: Name of a country or state
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2629msgid "Bahamas"
2630msgstr "Bahamet"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:145
2635msgctxt "GENITIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "Bahman"
2638
2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#: app/Date/JalaliDate.php:235
2642msgctxt "INSTRUMENTAL"
2643msgid "Bahman"
2644msgstr "Bahman"
2645
2646# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2647#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2648#: app/Date/JalaliDate.php:190
2649msgctxt "LOCATIVE"
2650msgid "Bahman"
2651msgstr "Bahman"
2652
2653# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2654#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2655#: app/Date/JalaliDate.php:100
2656msgctxt "NOMINATIVE"
2657msgid "Bahman"
2658msgstr "Bahman"
2659
2660# I18N: Name of a country or state
2661#. I18N: Name of a country or state
2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2663msgid "Bahrain"
2664msgstr "Behrein"
2665
2666# I18N: Name of a country or state
2667#. I18N: Name of a country or state
2668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2669msgid "Bangladesh"
2670msgstr "Bangladeshi"
2671
2672# I18N: gedcom tag BAPM
2673#. I18N: gedcom tag BAPM
2674#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2676msgid "Baptism"
2677msgstr "Pagëzim"
2678
2679#: app/GedcomTag.php:1256
2680msgid "Baptism of a brother"
2681msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2682
2683#: app/GedcomTag.php:1208
2684msgid "Baptism of a child"
2685msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2686
2687#: app/GedcomTag.php:1205
2688msgid "Baptism of a daughter"
2689msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2690
2691#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2692msgid "Baptism of a grandchild"
2693msgstr "Pagëzimi i nipit"
2694
2695#: app/GedcomTag.php:1216
2696msgid "Baptism of a granddaughter"
2697msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2698
2699#: app/GedcomTag.php:1227
2700msgctxt "daughter’s daughter"
2701msgid "Baptism of a granddaughter"
2702msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2703
2704#: app/GedcomTag.php:1238
2705msgctxt "son’s daughter"
2706msgid "Baptism of a granddaughter"
2707msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2708
2709#: app/GedcomTag.php:1212
2710msgid "Baptism of a grandson"
2711msgstr "Pagëzimi i nipit"
2712
2713#: app/GedcomTag.php:1223
2714msgctxt "daughter’s son"
2715msgid "Baptism of a grandson"
2716msgstr "Pagëzimi i nipit"
2717
2718#: app/GedcomTag.php:1234
2719msgctxt "son’s son"
2720msgid "Baptism of a grandson"
2721msgstr "Pagëzimi i nipit"
2722
2723#: app/GedcomTag.php:1245
2724msgid "Baptism of a half-brother"
2725msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2726
2727#: app/GedcomTag.php:1252
2728msgid "Baptism of a half-sibling"
2729msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2730
2731#: app/GedcomTag.php:1249
2732msgid "Baptism of a half-sister"
2733msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2734
2735#: app/GedcomTag.php:1263
2736msgid "Baptism of a sibling"
2737msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2738
2739#: app/GedcomTag.php:1260
2740msgid "Baptism of a sister"
2741msgstr "Pagëzimi i motrës"
2742
2743#: app/GedcomTag.php:1201
2744msgid "Baptism of a son"
2745msgstr "Pagëzimi i djalit"
2746
2747# I18N: gedcom tag BARM
2748#. I18N: gedcom tag BARM
2749#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2750msgid "Bar mitzvah"
2751msgstr "Bar mitzvah"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2756msgid "Barbados"
2757msgstr "Barbadosi"
2758
2759# I18N: gedcom tag BASM
2760#. I18N: gedcom tag BASM
2761#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2762msgid "Bat mitzvah"
2763msgstr "Bat mitzvah"
2764
2765# I18N: Name of a module
2766#. I18N: Name of a module
2767#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2769msgid "Batch update"
2770msgstr "Përditësim grupor"
2771
2772# I18N: Location of an LDS church temple
2773#. I18N: Location of an LDS church temple
2774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2775msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2776msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2777
2778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2779msgid "Begins with"
2780msgstr "Fillon me"
2781
2782# I18N: Name of a country or state
2783#. I18N: Name of a country or state
2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2785msgid "Belarus"
2786msgstr "Belorusia"
2787
2788# I18N: The name of a colour-scheme
2789#. I18N: The name of a colour-scheme
2790#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2791msgid "Belgian Chocolate"
2792msgstr "Çokollatë Belgjike"
2793
2794# I18N: Name of a country or state
2795#. I18N: Name of a country or state
2796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2797msgid "Belgium"
2798msgstr "Belgjika"
2799
2800# I18N: Name of a country or state
2801#. I18N: Name of a country or state
2802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2803msgid "Belize"
2804msgstr "Belize"
2805
2806# I18N: Name of a country or state
2807#. I18N: Name of a country or state
2808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2809msgid "Benin"
2810msgstr "Benin"
2811
2812# I18N: Name of a country or state
2813#. I18N: Name of a country or state
2814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2815msgid "Bermuda"
2816msgstr "Bermudet"
2817
2818# I18N: Location of an LDS church temple
2819#. I18N: Location of an LDS church temple
2820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2821msgid "Bern, Switzerland"
2822msgstr "Bern, Zvicër"
2823
2824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2825msgid "Best man"
2826msgstr "Kumbara (martesë)"
2827
2828# I18N: Name of a country or state
2829#. I18N: Name of a country or state
2830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2831msgid "Bhutan"
2832msgstr "Butani"
2833
2834# I18N: gedcom tag _BIBL
2835#. I18N: gedcom tag _BIBL
2836#: app/GedcomTag.php:1267
2837msgid "Bibliography"
2838msgstr "Bibliografia"
2839
2840# I18N: Location of an LDS church temple
2841#. I18N: Location of an LDS church temple
2842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2843msgid "Billings, Montana, United States"
2844msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2845
2846# I18N: gedcom tag BLOB
2847#. I18N: gedcom tag BLOB
2848#: app/GedcomTag.php:545
2849msgid "Binary data object"
2850msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2851
2852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2853msgid "Bing Maps™"
2854msgstr "Bing Maps™"
2855
2856# I18N: Location of an LDS church temple
2857#. I18N: Location of an LDS church temple
2858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2859msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2860msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2861
2862# I18N: gedcom tag BIRT
2863#. I18N: gedcom tag BIRT
2864#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2871#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2988msgid "Birth"
2989msgstr "Lindur"
2990
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2992msgctxt "Female pedigree"
2993msgid "Birth"
2994msgstr "E lindur"
2995
2996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2997msgctxt "Male pedigree"
2998msgid "Birth"
2999msgstr "I lindur"
3000
3001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
3002msgctxt "Pedigree"
3003msgid "Birth"
3004msgstr "Lindur"
3005
3006#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
3007msgid "Birth by country"
3008msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3009
3010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3012msgid "Birth date range end"
3013msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3014
3015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3017msgid "Birth date range start"
3018msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1326
3021msgid "Birth of a brother"
3022msgstr "Lindja e vëllaut"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3025msgid "Birth of a child"
3026msgstr "Lindja e fëmijës"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1275
3029msgid "Birth of a daughter"
3030msgstr "Lindja e vajzës"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3034msgid "Birth of a grandchild"
3035msgstr "Lindja e nipit"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1286
3038msgid "Birth of a granddaughter"
3039msgstr "Lindja e mbesës"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:1297
3042msgctxt "daughter’s daughter"
3043msgid "Birth of a granddaughter"
3044msgstr "Lindja e mbesës"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1308
3047msgctxt "son’s daughter"
3048msgid "Birth of a granddaughter"
3049msgstr "Lindja e mbesës"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1282
3052msgid "Birth of a grandson"
3053msgstr "Lindja e nipit"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:1293
3056msgctxt "daughter’s son"
3057msgid "Birth of a grandson"
3058msgstr "Lindja e nipit"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:1304
3061msgctxt "son’s son"
3062msgid "Birth of a grandson"
3063msgstr "Lindja e nipit"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1315
3066msgid "Birth of a half-brother"
3067msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1322
3070msgid "Birth of a half-sibling"
3071msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1319
3074msgid "Birth of a half-sister"
3075msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3078msgid "Birth of a sibling"
3079msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1330
3082msgid "Birth of a sister"
3083msgstr "Lindja e motrës"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1271
3086msgid "Birth of a son"
3087msgstr "Lindja e djalit"
3088
3089#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3090msgid "Birth places"
3091msgstr "Vendet e lindjes"
3092
3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3094msgid "Birthplace contains"
3095msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3096
3097# I18N: Name of a module/report
3098#. I18N: Name of a module/report
3099#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3103msgid "Births"
3104msgstr "Lindjet"
3105
3106#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
3108msgid "Births by century"
3109msgstr "Lindjet në shekull"
3110
3111# I18N: Location of an LDS church temple
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3114msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3115msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3116
3117# I18N: gedcom tag BLES
3118#. I18N: gedcom tag BLES
3119#: app/GedcomTag.php:538
3120msgid "Blessing"
3121msgstr "Bekimi"
3122
3123#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3124msgid "Block"
3125msgstr "Blloku"
3126
3127# I18N: Menu entry
3128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
3129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
3130#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3131#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3132msgid "Blocks"
3133msgstr "Blloqet"
3134
3135# I18N: The name of a colour-scheme
3136#. I18N: The name of a colour-scheme
3137#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3138msgid "Blue Lagoon"
3139msgstr "Laguna e Kaltërt"
3140
3141# I18N: The name of a colour-scheme
3142#. I18N: The name of a colour-scheme
3143#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3144msgid "Blue Marine"
3145msgstr "Marina e Kaltërt"
3146
3147# I18N: Location of an LDS church temple
3148#. I18N: Location of an LDS church temple
3149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3150msgid "Bogota, Colombia"
3151msgstr "Bogota, Kolumbi"
3152
3153# I18N: Location of an LDS church temple
3154#. I18N: Location of an LDS church temple
3155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3156msgid "Boise, Idaho, United States"
3157msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3158
3159# I18N: Name of a country or state
3160#. I18N: Name of a country or state
3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3162msgid "Bolivia"
3163msgstr "Bolivia"
3164
3165# I18N: Type of media object
3166#. I18N: Type of media object
3167#: app/GedcomTag.php:2357
3168msgid "Book"
3169msgstr "Libri"
3170
3171# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3174msgid "Born in the covenant"
3175msgstr "Lindur me marrëveshje"
3176
3177# I18N: Name of a country or state
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3180msgid "Bosnia and Herzegovina"
3181msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3182
3183# I18N: Location of an LDS church temple
3184#. I18N: Location of an LDS church temple
3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3186msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3187msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3188
3189#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3190msgid "Both alive"
3191msgstr "Të dy të gjallë"
3192
3193#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3194msgid "Both dead"
3195msgstr "Të dy të vdekur"
3196
3197# I18N: Name of a country or state
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3200msgid "Botswana"
3201msgstr "Botsuana"
3202
3203# I18N: Location of an LDS church temple
3204#. I18N: Location of an LDS church temple
3205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3206msgid "Bountiful, Utah, United States"
3207msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3208
3209# I18N: Name of a country or state
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3212msgid "Bouvet Island"
3213msgstr "Ishujt Buve"
3214
3215# I18N: Branches of a family tree
3216#. I18N: Branches of a family tree
3217#. I18N: Name of a module/list
3218#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3219#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3220msgid "Branches"
3221msgstr "Degët"
3222
3223# I18N: %s is a surname
3224#. I18N: %s is a surname
3225#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3226#, php-format
3227msgid "Branches of the %s family"
3228msgstr "Degët e familjes %s"
3229
3230# I18N: Name of a country or state
3231#. I18N: Name of a country or state
3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3233msgid "Brazil"
3234msgstr "Brazili"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3237msgid "Bridesmaid"
3238msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3239
3240# I18N: Location of an LDS church temple
3241#. I18N: Location of an LDS church temple
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3243msgid "Brigham City, Utah, United States"
3244msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3245
3246# I18N: Location of an LDS church temple
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3249msgid "Brisbane, Australia"
3250msgstr "Brisbane, Australi"
3251
3252# I18N: gedcom tag _BRTM
3253#. I18N: gedcom tag _BRTM
3254#: app/GedcomTag.php:1337
3255msgid "Brit milah"
3256msgstr "Synetia"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:2094
3259msgid "Brit milah of a brother"
3260msgstr "Synetia e vëllaut"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:2086
3263msgid "Brit milah of a grandson"
3264msgstr "Synetia e nipit"
3265
3266#: app/GedcomTag.php:2088
3267msgctxt "daughter’s son"
3268msgid "Brit milah of a grandson"
3269msgstr "Synetia e nipit"
3270
3271#: app/GedcomTag.php:2090
3272msgctxt "son’s son"
3273msgid "Brit milah of a grandson"
3274msgstr "Synetia e nipit"
3275
3276#: app/GedcomTag.php:2092
3277msgid "Brit milah of a half-brother"
3278msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3279
3280#: app/GedcomTag.php:2083
3281msgid "Brit milah of a son"
3282msgstr "Synetia e djalit"
3283
3284# I18N: Name of a country or state
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3287msgid "British Indian Ocean Territory"
3288msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3289
3290# I18N: Name of a country or state
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3293msgid "British Virgin Islands"
3294msgstr "Ishujt British Virgin"
3295
3296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3298msgid "Brother"
3299msgstr "Vëllau"
3300
3301# I18N: a month in the French republican calendar
3302#. I18N: a month in the French republican calendar
3303#: app/Date/FrenchDate.php:137
3304msgctxt "GENITIVE"
3305msgid "Brumaire"
3306msgstr "Brumaire"
3307
3308# I18N: a month in the French republican calendar
3309#. I18N: a month in the French republican calendar
3310#: app/Date/FrenchDate.php:231
3311msgctxt "INSTRUMENTAL"
3312msgid "Brumaire"
3313msgstr "Brumaire"
3314
3315# I18N: a month in the French republican calendar
3316#. I18N: a month in the French republican calendar
3317#: app/Date/FrenchDate.php:184
3318msgctxt "LOCATIVE"
3319msgid "Brumaire"
3320msgstr "Brumaire"
3321
3322# I18N: a month in the French republican calendar
3323#. I18N: a month in the French republican calendar
3324#: app/Date/FrenchDate.php:89
3325msgctxt "NOMINATIVE"
3326msgid "Brumaire"
3327msgstr "Brumaire"
3328
3329# I18N: Name of a country or state
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3332msgid "Brunei Darussalam"
3333msgstr "Brunei Darussalam"
3334
3335# I18N: Location of an LDS church temple
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3338msgid "Buenos Aires, Argentina"
3339msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3340
3341# I18N: Name of a country or state
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3344msgid "Bulgaria"
3345msgstr "Bullgaria"
3346
3347# I18N: gedcom tag BURI
3348#. I18N: gedcom tag BURI
3349#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3354msgid "Burial"
3355msgstr "Varrimi"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1443
3358msgid "Burial of a brother"
3359msgstr "Varrimi i vëllaut"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1351
3362msgid "Burial of a child"
3363msgstr "Varrimi i fëmijës"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1348
3366msgid "Burial of a daughter"
3367msgstr "Varrimi i vajzës"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1432
3370msgid "Burial of a father"
3371msgstr "Varrimi i babait"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3374msgid "Burial of a grandchild"
3375msgstr "Varrimi i nipit"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1359
3378msgid "Burial of a granddaughter"
3379msgstr "Varrimi i mbesës"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1370
3382msgctxt "daughter’s daughter"
3383msgid "Burial of a granddaughter"
3384msgstr "Varrimi i mbesës"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1381
3387msgctxt "son’s daughter"
3388msgid "Burial of a granddaughter"
3389msgstr "Varrimi i mbesës"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1388
3392msgid "Burial of a grandfather"
3393msgstr "Varrimi i gjyshit"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1392
3396msgid "Burial of a grandmother"
3397msgstr "Varrimi i gjyshes"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1395
3400msgid "Burial of a grandparent"
3401msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1355
3404msgid "Burial of a grandson"
3405msgstr "Varrimi i nipit"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1366
3408msgctxt "daughter’s son"
3409msgid "Burial of a grandson"
3410msgstr "Varrimi i nipit"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:1377
3413msgctxt "son’s son"
3414msgid "Burial of a grandson"
3415msgstr "Varrimi i nipit"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1421
3418msgid "Burial of a half-brother"
3419msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1428
3422msgid "Burial of a half-sibling"
3423msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1425
3426msgid "Burial of a half-sister"
3427msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1454
3430msgid "Burial of a husband"
3431msgstr "Varrimi i burrit"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1410
3434msgid "Burial of a maternal grandfather"
3435msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1414
3438msgid "Burial of a maternal grandmother"
3439msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1417
3442msgid "Burial of a maternal grandparent"
3443msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1436
3446msgid "Burial of a mother"
3447msgstr "Varrimi i nënës"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1439
3450msgid "Burial of a parent"
3451msgstr "Varrimi i prindit"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1399
3454msgid "Burial of a paternal grandfather"
3455msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1403
3458msgid "Burial of a paternal grandmother"
3459msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1406
3462msgid "Burial of a paternal grandparent"
3463msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1450
3466msgid "Burial of a sibling"
3467msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3468
3469#: app/GedcomTag.php:1447
3470msgid "Burial of a sister"
3471msgstr "Varrimi i motrës"
3472
3473#: app/GedcomTag.php:1344
3474msgid "Burial of a son"
3475msgstr "Varrimi i djalit"
3476
3477#: app/GedcomTag.php:1461
3478msgid "Burial of a spouse"
3479msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3480
3481#: app/GedcomTag.php:1458
3482msgid "Burial of a wife"
3483msgstr "Varrimi i gruas"
3484
3485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3486msgid "Burial place contains"
3487msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3488
3489#. I18N: Name of a module/report
3490#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3493msgid "Burials"
3494msgstr ""
3495
3496# I18N: Name of a country or state
3497#. I18N: Name of a country or state
3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3499msgid "Burkina Faso"
3500msgstr "Burkina Faso"
3501
3502# I18N: Name of a country or state
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3505msgid "Burundi"
3506msgstr "Burundi"
3507
3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3509msgid "Buyer"
3510msgstr "Blerësi"
3511
3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3513msgctxt "FEMALE"
3514msgid "Buyer"
3515msgstr "Blerësja"
3516
3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3518msgctxt "MALE"
3519msgid "Buyer"
3520msgstr "Blerësi"
3521
3522# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3523#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3525msgid "By default, SMTP works on port 25."
3526msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3527
3528# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3529#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3530#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3531msgid "CKEditor™"
3532msgstr "CKEditor™"
3533
3534#. I18N: Name of a module.
3535#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3536msgid "CSS and JS"
3537msgstr ""
3538
3539#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3541msgid "Calculating…"
3542msgstr "Duke llogaritur…"
3543
3544#. I18N: Name of a module
3545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3547msgid "Calendar"
3548msgstr "Kalendari"
3549
3550# I18N: A configuration setting
3551#. I18N: A configuration setting
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3555msgid "Calendar conversion"
3556msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3557
3558# I18N: Location of an LDS church temple
3559#. I18N: Location of an LDS church temple
3560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3561msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3562msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3563
3564# I18N: gedcom tag CALN
3565#. I18N: gedcom tag CALN
3566#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3567msgid "Call number"
3568msgstr "Numri i kontaktit"
3569
3570# I18N: Name of a country or state
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3573msgid "Cambodia"
3574msgstr "Kamboxha"
3575
3576# I18N: Name of a country or state
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3579msgid "Cameroon"
3580msgstr "Kameruni"
3581
3582# I18N: Location of an LDS church temple
3583#. I18N: Location of an LDS church temple
3584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3585msgid "Campinas, Brazil"
3586msgstr "Campinas, Brazil"
3587
3588# I18N: Name of a country or state
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3591msgid "Canada"
3592msgstr "Kanadaja"
3593
3594# I18N: Name of a country or state
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3597msgid "Cape Verde"
3598msgstr "Cape Verde"
3599
3600# I18N: Location of an LDS church temple
3601#. I18N: Location of an LDS church temple
3602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3603msgid "Caracas, Venezuela"
3604msgstr "Caracas, Venecuelë"
3605
3606# I18N: Type of media object
3607#. I18N: Type of media object
3608#: app/GedcomTag.php:2360
3609msgid "Card"
3610msgstr "Kartela"
3611
3612# I18N: Location of an LDS church temple
3613#. I18N: Location of an LDS church temple
3614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3615msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3616msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3617
3618#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3619msgid "Case insensitive"
3620msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3621
3622# I18N: gedcom tag CAST
3623#. I18N: gedcom tag CAST
3624#: app/GedcomTag.php:558
3625msgid "Caste"
3626msgstr "Kastë"
3627
3628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3629msgid "Categories"
3630msgstr "Kategoritë"
3631
3632# I18N: gedcom tag CAUS
3633#. I18N: gedcom tag CAUS
3634#: app/GedcomTag.php:561
3635msgid "Cause"
3636msgstr "Shkaku"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:656
3639msgid "Cause of death"
3640msgstr "Shkaku i vdekjes"
3641
3642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3643msgid "Caution!"
3644msgstr ""
3645
3646#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3647#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3648msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3649msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3650
3651# I18N: Name of a country or state
3652#. I18N: Name of a country or state
3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3654msgid "Cayman Islands"
3655msgstr "Ishujt Kajman"
3656
3657# I18N: Location of an LDS church temple
3658#. I18N: Location of an LDS church temple
3659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3660msgid "Cebu City, Philippines"
3661msgstr "Cebu City, Filipine"
3662
3663# I18N: gedcom tag CEME
3664#. I18N: gedcom tag CEME
3665#: app/GedcomTag.php:564
3666msgid "Cemetery"
3667msgstr "Varrezë"
3668
3669# I18N: gedcom tag CENS
3670#. I18N: gedcom tag CENS
3671#: app/GedcomTag.php:567
3672msgid "Census"
3673msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3674
3675# I18N: Name of a module
3676#. I18N: Name of a module
3677#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3678msgid "Census assistant"
3679msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:569
3682#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3683msgid "Census date"
3684msgstr "Data e regjistrimit"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:571
3687msgid "Census place"
3688msgstr "Vendi i regjistrimit"
3689
3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3691msgid "Census transcript"
3692msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3693
3694# I18N: Name of a country or state
3695#. I18N: Name of a country or state
3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3697msgid "Central African Republic"
3698msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3699
3700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3701#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3702#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3703#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3704#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3705#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3706#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3707#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3708#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3710#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3712#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3713#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3714#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3715#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3716#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3719msgid "Century"
3720msgstr ""
3721
3722# I18N: Type of media object
3723#. I18N: Type of media object
3724#: app/GedcomTag.php:2363
3725msgid "Certificate"
3726msgstr "Çertifikata"
3727
3728# I18N: Name of a country or state
3729#. I18N: Name of a country or state
3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3731msgid "Chad"
3732msgstr "Çadi"
3733
3734#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3735#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3736msgid "Change family members"
3737msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3738
3739#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3740msgid "Change the “Home page” blocks"
3741msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3742
3743#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3744msgid "Change the “My page” blocks"
3745msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3746
3747# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3748#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3750#, php-format
3751msgid "Changed on %1$s"
3752msgstr "U ndryshua me %1$s"
3753
3754# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3755#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3756#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3757#, php-format
3758msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3759msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3760
3761# I18N: Name of a module/report
3762#. I18N: Name of a module/report
3763#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3765#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3766#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3767#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3768msgid "Changes"
3769msgstr "Ndryshimet"
3770
3771# I18N: title for list of recent changes
3772#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3773#, php-format
3774msgid "Changes in the last %s day"
3775msgid_plural "Changes in the last %s days"
3776msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3777msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3778
3779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3780#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3781msgid "Changes log"
3782msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3783
3784# I18N: gedcom tag CHAR
3785#. I18N: gedcom tag CHAR
3786#: app/GedcomTag.php:586
3787msgid "Character set"
3788msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3789
3790#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3791#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3792msgid "Chart"
3793msgstr "Grafi"
3794
3795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3796msgid "Chart preferences"
3797msgstr "Preferencat e grafit"
3798
3799#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3803msgid "Chart type"
3804msgstr "Lloji i grafit"
3805
3806# I18N: Name of a module/block
3807# I18N: Menu entry
3808#. I18N: Name of a module/block
3809#. I18N: Name of a module
3810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3811#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3812#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3814#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3815#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3817msgid "Charts"
3818msgstr "Grafet"
3819
3820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3821#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3822msgid "Check for errors"
3823msgstr "Verifikoni gabimet"
3824
3825# I18N: The system is about to…
3826#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3827msgid "Check for pending changes…"
3828msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3829
3830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3831msgid "Checking server capacity"
3832msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3833
3834#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3835msgid "Checking server configuration"
3836msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3837
3838# I18N: Location of an LDS church temple
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3841msgid "Chicago, Illinois, United States"
3842msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3843
3844# I18N: gedcom tag CHIL
3845#. I18N: gedcom tag CHIL
3846#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3848#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3849#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3850msgid "Child"
3851msgstr "Fëmijë"
3852
3853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3855msgid "Child of "
3856msgstr "Fëmijë i "
3857
3858# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3859#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3860#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3861#, php-format
3862msgid "Child of %s"
3863msgstr "Fëmijë i %s"
3864
3865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3867#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3869#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3872msgid "Children"
3873msgstr "Fëmijët"
3874
3875#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3876msgid "Children in family"
3877msgstr "Fëmijë në familje"
3878
3879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3881msgid "Children of "
3882msgstr "Fëmijë të "
3883
3884# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3885#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3886#: app/SurnameTradition.php:99
3887msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3888msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3889
3890# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3891#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3892#: app/SurnameTradition.php:93
3893msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3894msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3895
3896# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3897#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3898#: app/SurnameTradition.php:96
3899msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3900msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3901
3902# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3903# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3904# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3905# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3906#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3907#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3908#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3909#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3910#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3911#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3912msgid "Children take their father’s surname."
3913msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3914
3915# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3916#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3917#: app/SurnameTradition.php:90
3918msgid "Children take their mother’s surname."
3919msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3920
3921# I18N: Name of a country or state
3922#. I18N: Name of a country or state
3923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3924msgid "Chile"
3925msgstr "Kili"
3926
3927# I18N: Name of a country or state
3928#. I18N: Name of a country or state
3929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3930msgid "China"
3931msgstr "Kina"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3934msgid "Choose a report to run"
3935msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3936
3937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3940msgid "Choose relatives"
3941msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3942
3943#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3944msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3945msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3946
3947# I18N: gedcom tag CHR
3948#. I18N: gedcom tag CHR
3949#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3953msgid "Christening"
3954msgstr "Pagëzimi"
3955
3956#: app/GedcomTag.php:1520
3957msgid "Christening of a brother"
3958msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3959
3960#: app/GedcomTag.php:1472
3961msgid "Christening of a child"
3962msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3963
3964#: app/GedcomTag.php:1469
3965msgid "Christening of a daughter"
3966msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3969msgid "Christening of a grandchild"
3970msgstr "Pagëzimi i nipit"
3971
3972#: app/GedcomTag.php:1480
3973msgid "Christening of a granddaughter"
3974msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3975
3976#: app/GedcomTag.php:1491
3977msgctxt "daughter’s daughter"
3978msgid "Christening of a granddaughter"
3979msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3980
3981#: app/GedcomTag.php:1502
3982msgctxt "son’s daughter"
3983msgid "Christening of a granddaughter"
3984msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:1476
3987msgid "Christening of a grandson"
3988msgstr "Pagëzimi i nipit"
3989
3990#: app/GedcomTag.php:1487
3991msgctxt "daughter’s son"
3992msgid "Christening of a grandson"
3993msgstr "Pagëzimi i nipit"
3994
3995#: app/GedcomTag.php:1498
3996msgctxt "son’s son"
3997msgid "Christening of a grandson"
3998msgstr "Pagëzimi i nipit"
3999
4000#: app/GedcomTag.php:1509
4001msgid "Christening of a half-brother"
4002msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
4003
4004#: app/GedcomTag.php:1516
4005msgid "Christening of a half-sibling"
4006msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4007
4008#: app/GedcomTag.php:1513
4009msgid "Christening of a half-sister"
4010msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4011
4012#: app/GedcomTag.php:1527
4013msgid "Christening of a sibling"
4014msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4015
4016#: app/GedcomTag.php:1524
4017msgid "Christening of a sister"
4018msgstr "Pagëzimi i motrës"
4019
4020#: app/GedcomTag.php:1465
4021msgid "Christening of a son"
4022msgstr "Pagëzimi i djalit"
4023
4024# I18N: Name of a country or state
4025#. I18N: Name of a country or state
4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4027msgid "Christmas Island"
4028msgstr "Ishujt Christmas"
4029
4030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4031msgid "Circumciser"
4032msgstr "Synetbërësi"
4033
4034#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4035msgid "Citation"
4036msgstr ""
4037
4038# I18N: gedcom tag PAGE
4039#. I18N: gedcom tag PAGE
4040#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4044msgid "Citation details"
4045msgstr "Detajet e citatit"
4046
4047# I18N: gedcom tag CITN
4048#. I18N: gedcom tag CITN
4049#: app/GedcomTag.php:602
4050msgid "Citizenship"
4051msgstr "Nënshtetësia"
4052
4053# I18N: gedcom tag CITY
4054#. I18N: gedcom tag CITY
4055#: app/GedcomTag.php:605
4056msgid "City"
4057msgstr "Qyteti"
4058
4059# I18N: Location of an LDS church temple
4060#. I18N: Location of an LDS church temple
4061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4062msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4063msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4064
4065#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4066msgid "Civil marriage"
4067msgstr "Martesa civile"
4068
4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4070msgid "Civil registrar"
4071msgstr "Regjistri civil"
4072
4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4074msgctxt "FEMALE"
4075msgid "Civil registrar"
4076msgstr "Regjistri civil"
4077
4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4079msgctxt "MALE"
4080msgid "Civil registrar"
4081msgstr "Regjistri civil"
4082
4083# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4084# I18N: Menu entry
4085#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
4087msgid "Clean up data folder"
4088msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4089
4090# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4091#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4093msgid "Cleared but not yet completed"
4094msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4095
4096# I18N: Name of a module
4097#. I18N: Name of a module
4098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
4099msgid "Clippings cart"
4100msgstr "Kapëset"
4101
4102# I18N: Type of media object
4103#. I18N: Type of media object
4104#: app/GedcomTag.php:2366
4105msgid "Coat of arms"
4106msgstr "Shtresë e armëve"
4107
4108# I18N: Location of an LDS church temple
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4111msgid "Cochabamba, Bolivia"
4112msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4113
4114# I18N: Name of a country or state
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4117msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4118msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4119
4120# I18N: The name of a colour-scheme
4121#. I18N: The name of a colour-scheme
4122#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4123msgid "Coffee and Cream"
4124msgstr "Kafe dhe Krem"
4125
4126# I18N: The name of a colour-scheme
4127#. I18N: The name of a colour-scheme
4128#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4129msgid "Cold Day"
4130msgstr "Ditë e Ftohë"
4131
4132# I18N: Name of a country or state
4133#. I18N: Name of a country or state
4134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4135msgid "Colombia"
4136msgstr "Kolumbia"
4137
4138# I18N: Location of an LDS church temple
4139#. I18N: Location of an LDS church temple
4140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4141msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4142msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4143
4144# I18N: Location of an LDS church temple
4145#. I18N: Location of an LDS church temple
4146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4147msgid "Columbia River, Washington, United States"
4148msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4149
4150# I18N: Location of an LDS church temple
4151#. I18N: Location of an LDS church temple
4152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4153msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4154msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4155
4156# I18N: Location of an LDS church temple
4157#. I18N: Location of an LDS church temple
4158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4159msgid "Columbus, Ohio, United States"
4160msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4161
4162# I18N: gedcom tag COMM
4163#. I18N: gedcom tag COMM
4164#: app/GedcomTag.php:608
4165msgid "Comment"
4166msgstr "Koment"
4167
4168#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4169#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4170#: resources/views/register-page.phtml:82
4171msgid "Comments"
4172msgstr "Komente"
4173
4174# I18N: gedcom tag _COML
4175#. I18N: gedcom tag _COML
4176#: app/GedcomTag.php:1531
4177msgid "Common law marriage"
4178msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4179
4180# I18N: Description of the “Messages” module
4181#. I18N: Description of the “Messages” module
4182#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
4183msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4184msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4185
4186# I18N: Name of a country or state
4187#. I18N: Name of a country or state
4188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4189msgid "Comoros"
4190msgstr "Komoret"
4191
4192# I18N: Name of a module/chart
4193#. I18N: Name of a module/chart
4194#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4195msgid "Compact tree"
4196msgstr "Trungu kompakt"
4197
4198# I18N: %s is an individual’s name
4199#. I18N: %s is an individual’s name
4200#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4201#, php-format
4202msgid "Compact tree of %s"
4203msgstr "Trungu kompakt i %s"
4204
4205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
4206msgid "Comparison"
4207msgstr ""
4208
4209# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4212msgid "Completed before 1970; date not available"
4213msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4214
4215# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4218msgid "Completed; date unknown"
4219msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4220
4221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4222#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
4223msgid "Compress the GEDCOM file"
4224msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4225
4226# I18N: gedcom tag CONC
4227#. I18N: gedcom tag CONC
4228#: app/GedcomTag.php:611
4229msgid "Concatenation"
4230msgstr "Vargëzimi"
4231
4232# I18N: gedcom tag CONF
4233#. I18N: gedcom tag CONF
4234#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4235msgid "Confirmation"
4236msgstr "Konfirmim"
4237
4238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
4239msgid "Connection to database server"
4240msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4241
4242#. I18N: Name of a module
4243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4245msgid "Contact information"
4246msgstr "Informata kontaktuese"
4247
4248#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4249msgid "Contact method"
4250msgstr "Metoda kontaktuese"
4251
4252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4253msgid "Contains"
4254msgstr "Përbën"
4255
4256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4257#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4259msgid "Content"
4260msgstr "Përmbajtja"
4261
4262# I18N: gedcom tag CONT
4263#. I18N: gedcom tag CONT
4264#: app/GedcomTag.php:614
4265msgid "Continued"
4266msgstr "Vazhdimi"
4267
4268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4270#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
4272#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4273#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
4274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4275#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4276#: resources/views/admin/components.phtml:13
4277#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4278#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4279#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4280#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4281#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4282#: resources/views/admin/media.phtml:9
4283#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4285#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4286#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4291#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4293#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4297#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
4298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4300#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4301#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4302#: resources/views/admin/trees.phtml:25
4303#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4304#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4305#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4306#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
4308#: resources/views/admin/users.phtml:9
4309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4318msgid "Control panel"
4319msgstr "Paneli kontrollues"
4320
4321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4322#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4323#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4324msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4325msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4326
4327# I18N: Name of a country or state
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4330msgid "Cook Islands"
4331msgstr "Ishujt Kuk"
4332
4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4334msgid "Cookies"
4335msgstr "Kukit"
4336
4337# I18N: Location of an LDS church temple
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4340msgid "Copenhagen, Denmark"
4341msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4342
4343#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4344#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4345msgid "Copy"
4346msgstr "Kopjo"
4347
4348# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4349#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4351#, php-format
4352msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4353msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4354
4355# I18N: The system is about to…
4356#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4357msgid "Copy files…"
4358msgstr "Kopjo fajlat…"
4359
4360# I18N: gedcom tag COPR
4361#. I18N: gedcom tag COPR
4362#: app/GedcomTag.php:627
4363msgid "Copyright"
4364msgstr "E drejta autoriale"
4365
4366# I18N: Location of an LDS church temple
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4369msgid "Cordoba, Argentina"
4370msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4371
4372# I18N: gedcom tag CORP
4373#. I18N: gedcom tag CORP
4374#: app/GedcomTag.php:630
4375msgid "Corporation"
4376msgstr "Korporata"
4377
4378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4379msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4380msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4381
4382# I18N: Name of a country or state
4383#. I18N: Name of a country or state
4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4385msgid "Costa Rica"
4386msgstr "Kostarika"
4387
4388# I18N: Name of a country or state
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4391msgid "Cote d’Ivoire"
4392msgstr "Bregu i Fildishtë"
4393
4394#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4395msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4396msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4397
4398#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4399#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4400msgid "Count the visits to each page"
4401msgstr ""
4402
4403# I18N: gedcom tag CTRY
4404#. I18N: gedcom tag CTRY
4405#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4406msgid "Country"
4407msgstr "Shteti"
4408
4409#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4410msgid "Create"
4411msgstr "Krijo"
4412
4413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4414msgid "Create a family"
4415msgstr ""
4416
4417#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4419msgid "Create a family tree"
4420msgstr "Krijo trungun familjar"
4421
4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4424#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4425msgid "Create a media object"
4426msgstr "Krijo media objekt"
4427
4428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4429#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4430msgid "Create a repository"
4431msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4432
4433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4434#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4435msgid "Create a shared note"
4436msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4437
4438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4439msgid "Create a shared note using the census assistant"
4440msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4441
4442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4443#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4444msgid "Create a source"
4445msgstr "Krijo burim"
4446
4447#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4448#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4449msgid "Create a submitter"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4453msgid "Create a temporary folder…"
4454msgstr ""
4455
4456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4457msgid "Create a unique filename"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4461msgid "Create an individual"
4462msgstr "Krijo person"
4463
4464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4465msgid "Create your own chart"
4466msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4467
4468#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4469msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4470msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4471
4472# I18N: gedcom tag CREM
4473#. I18N: gedcom tag CREM
4474#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4480msgid "Cremation"
4481msgstr "Kremimi"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:1634
4484msgid "Cremation of a brother"
4485msgstr "Kremimi i vëllaut"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:1542
4488msgid "Cremation of a child"
4489msgstr "Kremimi i fëmijës"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:1539
4492msgid "Cremation of a daughter"
4493msgstr "Kremimi i vajzës"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:1623
4496msgid "Cremation of a father"
4497msgstr "Kremimi i babait"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4500msgid "Cremation of a grand-parent"
4501msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4504msgid "Cremation of a grandchild"
4505msgstr "Kremimi i nipit"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:1550
4508msgid "Cremation of a granddaughter"
4509msgstr "Kremimi i mbesës"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:1561
4512msgctxt "daughter’s daughter"
4513msgid "Cremation of a granddaughter"
4514msgstr "Kremimi i mbesës"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1572
4517msgctxt "son’s daughter"
4518msgid "Cremation of a granddaughter"
4519msgstr "Kremimi i mbesës"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1579
4522msgid "Cremation of a grandfather"
4523msgstr "Kremimi i gjyshit"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1583
4526msgid "Cremation of a grandmother"
4527msgstr "Kremimi i gjyshes"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:1546
4530msgid "Cremation of a grandson"
4531msgstr "Kremimi i nipit"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1557
4534msgctxt "daughter’s son"
4535msgid "Cremation of a grandson"
4536msgstr "Kremimi i nipit"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1568
4539msgctxt "son’s son"
4540msgid "Cremation of a grandson"
4541msgstr "Kremimi i nipit"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:1612
4544msgid "Cremation of a half-brother"
4545msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:1619
4548msgid "Cremation of a half-sibling"
4549msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:1616
4552msgid "Cremation of a half-sister"
4553msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:1645
4556msgid "Cremation of a husband"
4557msgstr "Kremimi i burrit"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:1601
4560msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4561msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:1605
4564msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4565msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:1627
4568msgid "Cremation of a mother"
4569msgstr "Kremimi i nënës"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:1630
4572msgid "Cremation of a parent"
4573msgstr "Kremimi i prindit"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:1590
4576msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4577msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4578
4579#: app/GedcomTag.php:1594
4580msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4581msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:1641
4584msgid "Cremation of a sibling"
4585msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4586
4587#: app/GedcomTag.php:1638
4588msgid "Cremation of a sister"
4589msgstr "Kremimi i motrës"
4590
4591#: app/GedcomTag.php:1535
4592msgid "Cremation of a son"
4593msgstr "Kremimi i djalit"
4594
4595#: app/GedcomTag.php:1652
4596msgid "Cremation of a spouse"
4597msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4598
4599#: app/GedcomTag.php:1649
4600msgid "Cremation of a wife"
4601msgstr "Kremimi i gruas"
4602
4603# I18N: Name of a country or state
4604#. I18N: Name of a country or state
4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4606msgid "Croatia"
4607msgstr "Kroacia"
4608
4609# I18N: Name of a country or state
4610#. I18N: Name of a country or state
4611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4612msgid "Cuba"
4613msgstr "Kuba"
4614
4615# I18N: Location of an LDS church temple
4616#. I18N: Location of an LDS church temple
4617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4618msgid "Curitiba, Brazil"
4619msgstr "Curitiba, Brazil"
4620
4621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4622msgid "Custom"
4623msgstr "Vetanak"
4624
4625#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4626#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4627msgid "Custom event"
4628msgstr "Ndodhi vetanake"
4629
4630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4631msgid "Custom fact"
4632msgstr "Fakt vetanak"
4633
4634#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4635msgid "Custom module"
4636msgstr "Modul vetanak"
4637
4638# I18N: A configuration setting
4639#. I18N: A configuration setting
4640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4641msgid "Custom welcome text"
4642msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4643
4644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4645msgid "Customize this page"
4646msgstr "Përshtate këtë faqe"
4647
4648# I18N: Name of a country or state
4649#. I18N: Name of a country or state
4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4651msgid "Cyprus"
4652msgstr "Qipro"
4653
4654# I18N: Name of a country or state
4655#. I18N: Name of a country or state
4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4657msgid "Czech Republic"
4658msgstr "Republika Çeke"
4659
4660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4662msgid "DKIM digital signature"
4663msgstr ""
4664
4665# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4666#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4667#: app/GedcomTag.php:1787
4668msgid "DNA markers"
4669msgstr "Markerat ADN"
4670
4671# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4672#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4673#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4675msgid "Daitch-Mokotoff"
4676msgstr "Daitch-Mokotoff"
4677
4678# I18N: Location of an LDS church temple
4679#. I18N: Location of an LDS church temple
4680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4681msgid "Dallas, Texas, United States"
4682msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4683
4684# I18N: gedcom tag DATA
4685#. I18N: gedcom tag DATA
4686#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4687msgid "Data"
4688msgstr "Shënimet"
4689
4690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4691msgid "Data controller"
4692msgstr ""
4693
4694# I18N: A configuration setting
4695#. I18N: A configuration setting
4696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4697msgid "Data folder"
4698msgstr "Folderi i shënimeve"
4699
4700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4704msgid "Database connection"
4705msgstr "Lidhja e databazës"
4706
4707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4711msgid "Database name"
4712msgstr "Emri i databazës"
4713
4714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4717msgid "Database password"
4718msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4719
4720#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4721msgid "Database type"
4722msgstr ""
4723
4724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4727msgid "Database user account"
4728msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4729
4730# I18N: gedcom tag DATE
4731#. I18N: gedcom tag DATE
4732#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4733#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4734#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4735#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4736#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4746msgid "Date"
4747msgstr "Data"
4748
4749#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4750msgid "Date differences"
4751msgstr "Ndryshimet e datës"
4752
4753# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4755#: app/GedcomTag.php:504
4756msgid "Date of LDS baptism"
4757msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4758
4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4760#: app/GedcomTag.php:1011
4761msgid "Date of LDS child sealing"
4762msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4763
4764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4765#: app/GedcomTag.php:703
4766msgid "Date of LDS endowment"
4767msgstr "Data e ndihmës LDS"
4768
4769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4770#: app/GedcomTag.php:754
4771msgid "Date of LDS spouse sealing"
4772msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:469
4775msgid "Date of adoption"
4776msgstr "Data e adoptimit"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4779msgid "Date of baptism"
4780msgstr "Data e pagëzimit"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4783msgid "Date of bar mitzvah"
4784msgstr "Data e bar mitzvah"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4787msgid "Date of bat mitzvah"
4788msgstr "Data e bat mitzvah"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4794msgid "Date of birth"
4795msgstr "Data e lindjes"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:540
4798msgid "Date of blessing"
4799msgstr "Data e bekimit"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1339
4802msgid "Date of brit milah"
4803msgstr "Data e synetisë"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4806msgid "Date of burial"
4807msgstr "Data e varrimit"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4810msgid "Date of christening"
4811msgstr "Data e pagëzimit"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4814msgid "Date of confirmation"
4815msgstr "Data e konfirmimit"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:635
4818msgid "Date of cremation"
4819msgstr "Data e kremimit"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4824msgid "Date of death"
4825msgstr "Data e vdekjes"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:745
4828msgid "Date of divorce"
4829msgstr "Data e divorcit"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:695
4832msgid "Date of emigration"
4833msgstr "Data e emigrimit"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4836msgid "Date of engagement"
4837msgstr "Data e fejesës"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4840msgid "Date of entry in original source"
4841msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:718
4844msgid "Date of event"
4845msgstr "Data e ngjarjes"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4848msgid "Date of first communion"
4849msgstr "Date of first communion"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:799
4852msgid "Date of immigration"
4853msgstr "Data e emigrimit"
4854
4855# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4856#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4857#: app/GedcomTag.php:580
4858msgid "Date of last change"
4859msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4864msgid "Date of marriage"
4865msgstr "Data e martesës"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4868msgid "Date of marriage banns"
4869msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:876
4872msgid "Date of naturalization"
4873msgstr "Data e natyralizmit"
4874
4875#: app/GedcomTag.php:914
4876msgid "Date of ordination"
4877msgstr "Date of ordination"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:969
4880msgid "Date of residence"
4881msgstr "Data e banimit"
4882
4883#: resources/views/help/date.phtml:87
4884msgid "Date period"
4885msgstr "Periudha kohore"
4886
4887#: resources/views/help/date.phtml:80
4888msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4889msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4890
4891#: resources/views/help/date.phtml:49
4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4893msgid "Date range"
4894msgstr "Brezi kohor"
4895
4896#: resources/views/help/date.phtml:42
4897msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4898msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4899
4900#: resources/views/admin/users.phtml:25
4901msgid "Date registered"
4902msgstr "Data e regjistrimit"
4903
4904#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4905msgid "Date sent"
4906msgstr "Data e dërgimit"
4907
4908# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4909#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4911#, php-format
4912msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4913msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4914
4915#: resources/views/help/date.phtml:4
4916msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4917msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4918
4919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4923msgid "Daughter"
4924msgstr "Vajza"
4925
4926# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4927#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4928#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4929#, php-format
4930msgid "Daughter of %s"
4931msgstr "Vajza e %s"
4932
4933#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4934msgid "Day"
4935msgstr "Dita"
4936
4937#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4938msgid "Day not set"
4939msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4940
4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4944msgid "Day:"
4945msgstr "Dita:"
4946
4947#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4949msgid "Dead"
4950msgstr "Vdekur"
4951
4952# I18N: gedcom tag DEAT
4953#. I18N: gedcom tag DEAT
4954#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5079msgid "Death"
5080msgstr "Vdekja"
5081
5082#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
5083msgid "Death by country"
5084msgstr "Vdekje për shtet"
5085
5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5087#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5088msgid "Death date range end"
5089msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5090
5091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5092#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5093msgid "Death date range start"
5094msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5095
5096#: app/GedcomTag.php:1759
5097msgid "Death of a brother"
5098msgstr "Vdekja e vëllaut"
5099
5100#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5101msgid "Death of a child"
5102msgstr "Vdekja e fëmijës"
5103
5104#: app/GedcomTag.php:1664
5105msgid "Death of a daughter"
5106msgstr "Vdekja e vajzës"
5107
5108#: app/GedcomTag.php:1748
5109msgid "Death of a father"
5110msgstr "Vdekja e babait"
5111
5112#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5114msgid "Death of a grand-parent"
5115msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5116
5117#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5119msgid "Death of a grandchild"
5120msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5121
5122#: app/GedcomTag.php:1675
5123msgid "Death of a granddaughter"
5124msgstr "Vdekja e mbesës"
5125
5126#: app/GedcomTag.php:1686
5127msgctxt "daughter’s daughter"
5128msgid "Death of a granddaughter"
5129msgstr "Vdekja e mbesës"
5130
5131#: app/GedcomTag.php:1697
5132msgctxt "son’s daughter"
5133msgid "Death of a granddaughter"
5134msgstr "Vdekja e mbesës"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1704
5137msgid "Death of a grandfather"
5138msgstr "Vdekja e gjyshit"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1708
5141msgid "Death of a grandmother"
5142msgstr "Vdekja e gjyshes"
5143
5144#: app/GedcomTag.php:1671
5145msgid "Death of a grandson"
5146msgstr "Vdekja e nipit"
5147
5148#: app/GedcomTag.php:1682
5149msgctxt "daughter’s son"
5150msgid "Death of a grandson"
5151msgstr "Vdekja e nipit"
5152
5153#: app/GedcomTag.php:1693
5154msgctxt "son’s son"
5155msgid "Death of a grandson"
5156msgstr "Vdekja e nipit"
5157
5158#: app/GedcomTag.php:1737
5159msgid "Death of a half-brother"
5160msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5161
5162#: app/GedcomTag.php:1744
5163msgid "Death of a half-sibling"
5164msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5165
5166#: app/GedcomTag.php:1741
5167msgid "Death of a half-sister"
5168msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5169
5170#: app/GedcomTag.php:1770
5171msgid "Death of a husband"
5172msgstr "Vdekja e burrit"
5173
5174#: app/GedcomTag.php:1726
5175msgid "Death of a maternal grandfather"
5176msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5177
5178#: app/GedcomTag.php:1730
5179msgid "Death of a maternal grandmother"
5180msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5181
5182#: app/GedcomTag.php:1752
5183msgid "Death of a mother"
5184msgstr "Vdekja e nënës"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5187msgid "Death of a parent"
5188msgstr "Vdekja e prindit"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1715
5191msgid "Death of a paternal grandfather"
5192msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1719
5195msgid "Death of a paternal grandmother"
5196msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5199msgid "Death of a sibling"
5200msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5201
5202#: app/GedcomTag.php:1763
5203msgid "Death of a sister"
5204msgstr "Vdekja e motrës"
5205
5206#: app/GedcomTag.php:1660
5207msgid "Death of a son"
5208msgstr "Vdekja e djalit"
5209
5210#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5211msgid "Death of a spouse"
5212msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5213
5214#: app/GedcomTag.php:1774
5215msgid "Death of a wife"
5216msgstr "Vdekja e gruas"
5217
5218# I18N: gedcom tag _DETS
5219#. I18N: gedcom tag _DETS
5220#: app/GedcomTag.php:1784
5221msgid "Death of one spouse"
5222msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5223
5224#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5225msgid "Death place contains"
5226msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5227
5228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5229msgid "Death places"
5230msgstr "Vendet e vdekjes"
5231
5232# I18N: Name of a module/report
5233#. I18N: Name of a module/report
5234#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5237#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5238msgid "Deaths"
5239msgstr "Vdekjet"
5240
5241#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5242#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
5243msgid "Deaths by century"
5244msgstr "Vdekjet në shekull"
5245
5246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5247msgctxt "Abbreviation for December"
5248msgid "Dec"
5249msgstr "Dhje"
5250
5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
5255msgid "Decade of birth"
5256msgstr "Dekada të lindjes"
5257
5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
5259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
5260msgid "Decade of death"
5261msgstr "Dekada të vdekjes"
5262
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5265msgid "Decade of marriage"
5266msgstr "Dekada të martesës"
5267
5268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5269msgctxt "GENITIVE"
5270msgid "December"
5271msgstr "Dhjetori"
5272
5273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "December"
5276msgstr "Dhjetor"
5277
5278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5279msgctxt "LOCATIVE"
5280msgid "December"
5281msgstr "Dhjetori"
5282
5283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
5285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "December"
5288msgstr "Dhjetori"
5289
5290#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5291#: app/Date/FrenchDate.php:305
5292msgid "Decidi"
5293msgstr "Decidi"
5294
5295#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5296msgid "Default chart"
5297msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5298
5299#: resources/views/admin/trees.phtml:112
5300msgid "Default family tree"
5301msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5302
5303# I18N: A configuration setting
5304#. I18N: A configuration setting
5305#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5307#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5308msgid "Default individual"
5309msgstr "Personi i parazgjedhur"
5310
5311# I18N: A configuration setting
5312#. I18N: A configuration setting
5313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5314msgid "Default theme"
5315msgstr "Tema e parazgjedhur"
5316
5317# I18N: gedcom tag _DEG
5318#. I18N: gedcom tag _DEG
5319#: app/GedcomTag.php:1781
5320msgid "Degree"
5321msgstr "Gradë"
5322
5323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5339msgctxt "font name"
5340msgid "DejaVu"
5341msgstr "DejaVu"
5342
5343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
5344#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
5345#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5347#: resources/views/admin/trees.phtml:102
5348#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5349#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5350#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5351#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5352#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5353#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5355#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5356#: resources/views/media-page.phtml:102
5357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5358#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5361#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5362#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5363#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5364#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5365msgid "Delete"
5366msgstr "Fshij"
5367
5368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5369msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5370msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5371
5372# I18N: Menu entry
5373#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5375msgid "Delete inactive users"
5376msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5377
5378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5379msgid "Delete old files…"
5380msgstr ""
5381
5382#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5383msgid "Delete selected messages"
5384msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5385
5386#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5387msgid "Delete the preferences for this module."
5388msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5389
5390#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5392msgid "Delete this name"
5393msgstr "Fshij këtë emër"
5394
5395#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5396msgid "Delete your account"
5397msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5398
5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5400msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5401msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5402
5403# I18N: Name of a country or state
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5406msgid "Democratic Republic of the Congo"
5407msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5408
5409# I18N: Name of a country or state
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5412msgid "Denmark"
5413msgstr "Danimarka"
5414
5415# I18N: Location of an LDS church temple
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5418msgid "Denver, Colorado, United States"
5419msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5420
5421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5422msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5423msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5424
5425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5426msgid "Descendant generations"
5427msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5428
5429# I18N: gedcom tag DESC
5430# I18N: Name of a module/chart
5431# I18N: Name of a module/sidebar
5432# I18N: Name of a module/report
5433#. I18N: gedcom tag DESC
5434#. I18N: Name of a module/chart
5435#. I18N: Name of a module/sidebar
5436#. I18N: Name of a module/report
5437#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5439#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5440#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5445msgid "Descendants"
5446msgstr "Pasardhësit"
5447
5448# I18N: gedcom tag DESI
5449#. I18N: gedcom tag DESI
5450#: app/GedcomTag.php:666
5451msgid "Descendants interest"
5452msgstr "Interesi i pasardhësve"
5453
5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5455msgid "Descendants of "
5456msgstr "Pasardhësit e "
5457
5458# I18N: %s is an individual’s name
5459#. I18N: %s is an individual’s name
5460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5461#, php-format
5462msgid "Descendants of %s"
5463msgstr "Pasardhësit e %s"
5464
5465# I18N: gedcom tag DSCR
5466#. I18N: gedcom tag DSCR
5467#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5468#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5469msgid "Description"
5470msgstr "Përshkrim"
5471
5472# I18N: A configuration setting
5473#. I18N: A configuration setting
5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5475msgid "Description META tag"
5476msgstr "META tag-u përshkrues"
5477
5478# I18N: gedcom tag DEST
5479#. I18N: gedcom tag DEST
5480#: app/GedcomTag.php:669
5481msgid "Destination"
5482msgstr "Destinacioni"
5483
5484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5487#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5488#: resources/views/media-page.phtml:53
5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5490#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5491#: resources/views/source-page.phtml:40
5492msgid "Details"
5493msgstr "Detajet"
5494
5495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5496msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5497msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5498
5499# I18N: Location of an LDS church temple
5500#. I18N: Location of an LDS church temple
5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5502msgid "Detroit, Michigan, United States"
5503msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5504
5505#: app/Date/JalaliDate.php:268
5506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5507msgid "Dey"
5508msgstr "Dey"
5509
5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5512#: app/Date/JalaliDate.php:143
5513msgctxt "GENITIVE"
5514msgid "Dey"
5515msgstr "Dey"
5516
5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5519#: app/Date/JalaliDate.php:233
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Dey"
5522msgstr "Dey"
5523
5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5526#: app/Date/JalaliDate.php:188
5527msgctxt "LOCATIVE"
5528msgid "Dey"
5529msgstr "Dey"
5530
5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5533#: app/Date/JalaliDate.php:98
5534msgctxt "NOMINATIVE"
5535msgid "Dey"
5536msgstr "Dey"
5537
5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5540#: app/Date/HijriDate.php:150
5541msgctxt "GENITIVE"
5542msgid "Dhu al-Hijjah"
5543msgstr "Dhu al-Hijjah"
5544
5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5547#: app/Date/HijriDate.php:240
5548msgctxt "INSTRUMENTAL"
5549msgid "Dhu al-Hijjah"
5550msgstr "Dhu al-Hijjah"
5551
5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5554#: app/Date/HijriDate.php:195
5555msgctxt "LOCATIVE"
5556msgid "Dhu al-Hijjah"
5557msgstr "Dhu al-Hijjah"
5558
5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5561#: app/Date/HijriDate.php:105
5562msgctxt "NOMINATIVE"
5563msgid "Dhu al-Hijjah"
5564msgstr "Dhu al-Hijjah"
5565
5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5568#: app/Date/HijriDate.php:148
5569msgctxt "GENITIVE"
5570msgid "Dhu al-Qi’dah"
5571msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5572
5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5575#: app/Date/HijriDate.php:238
5576msgctxt "INSTRUMENTAL"
5577msgid "Dhu al-Qi’dah"
5578msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5579
5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5582#: app/Date/HijriDate.php:193
5583msgctxt "LOCATIVE"
5584msgid "Dhu al-Qi’dah"
5585msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5586
5587# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5589#: app/Date/HijriDate.php:103
5590msgctxt "NOMINATIVE"
5591msgid "Dhu al-Qi’dah"
5592msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5593
5594# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5595#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5597msgid "Died as a child: exempt"
5598msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5599
5600# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5601#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5603msgid "Died as an infant: exempt"
5604msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5605
5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5607msgid "Differences"
5608msgstr "Dallimet"
5609
5610# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5613msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5614msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5615
5616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5619msgid "Direct line ancestors"
5620msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5621
5622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5625msgid "Direct line ancestors and their families"
5626msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5627
5628# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5629#. I18N: %s is a number of records per page
5630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5631#, php-format
5632msgid "Display %s"
5633msgstr "Shfaq %s"
5634
5635# I18N: Description of the “Favorites” module
5636#. I18N: Description of the “Favorites” module
5637#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5638msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5639msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5640
5641# I18N: Description of the “Favorites” module
5642#. I18N: Description of the “Favorites” module
5643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5644msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5645msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5646
5647# I18N: gedcom tag DIV
5648#. I18N: gedcom tag DIV
5649#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5650#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5651msgid "Divorce"
5652msgstr "Divorci"
5653
5654# I18N: gedcom tag DIVF
5655#. I18N: gedcom tag DIVF
5656#: app/GedcomTag.php:675
5657msgid "Divorce filed"
5658msgstr "Divorci i regjistruar"
5659
5660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5661#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5662msgid "Divorces by century"
5663msgstr "Divorce në shekull"
5664
5665# I18N: Name of a country or state
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5668msgid "Djibouti"
5669msgstr "Gjibuti"
5670
5671# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5672#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5673#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5674msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5675msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5676
5677# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5678#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5680msgid "Do not seal: unauthorized"
5681msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5682
5683#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5684msgid "Do not use maps"
5685msgstr ""
5686
5687# I18N: Type of media object
5688#. I18N: Type of media object
5689#: app/GedcomTag.php:2369
5690msgid "Document"
5691msgstr "Dokumenti"
5692
5693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5694msgid "Domain name"
5695msgstr ""
5696
5697# I18N: Name of a country or state
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5700msgid "Dominica"
5701msgstr "Dominika"
5702
5703# I18N: Name of a country or state
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5706msgid "Dominican Republic"
5707msgstr "Republika Dominikane"
5708
5709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5710msgid "Down"
5711msgstr ""
5712
5713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5715msgid "Download"
5716msgstr "Shkarko"
5717
5718# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5720#, php-format
5721msgid "Download %s…"
5722msgstr "Shkarko %s…"
5723
5724#: resources/views/media-page.phtml:134
5725msgid "Download file"
5726msgstr "Shkarko fajlin"
5727
5728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5729msgid "Drag the blocks to change their position."
5730msgstr ""
5731
5732# I18N: Location of an LDS church temple
5733#. I18N: Location of an LDS church temple
5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5735msgid "Draper, Utah, United States"
5736msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5737
5738#. I18N: The second day in the French republican calendar
5739#: app/Date/FrenchDate.php:289
5740msgid "Duodi"
5741msgstr "Duodi"
5742
5743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5745#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5747msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5748msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5749
5750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5752#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5754msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5755msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5756
5757#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5758msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5759msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5760
5761#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5762msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5763msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5764
5765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5769msgid "Earliest birth"
5770msgstr "Lindja më e hershme"
5771
5772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5775#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5776msgid "Earliest death"
5777msgstr "Vdekja më e hershme"
5778
5779#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5780msgid "Earliest divorce"
5781msgstr "Divorci më i hershëm"
5782
5783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5784msgid "Earliest marriage"
5785msgstr "Martesa më e hershme"
5786
5787# I18N: Name of a country or state
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5790msgid "Ecuador"
5791msgstr "Ekuadori"
5792
5793# I18N: Name of a module/menu
5794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5795#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5797#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5798#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5799#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5800#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5801#: resources/views/admin/users.phtml:18
5802#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5803#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5804#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5806#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5808#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5809#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5810#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5811msgid "Edit"
5812msgstr "Edito"
5813
5814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5815#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5816msgid "Edit a media file"
5817msgstr ""
5818
5819# I18N: Options for editing
5820#. I18N: Options for editing
5821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5822msgid "Edit preferences"
5823msgstr "Edito preferencat"
5824
5825# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5827msgid "Edit the FAQ"
5828msgstr "Edito PBSH"
5829
5830#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5831#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5834msgid "Edit the gender"
5835msgstr "Edito gjininë"
5836
5837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5838#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5839#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5840#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5841msgid "Edit the name"
5842msgstr "Edito emrin"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5845#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5846#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5847#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5848#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5849#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5850#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5851#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5852#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5853#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5854#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5855msgid "Edit the raw GEDCOM"
5856msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5857
5858#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5859msgid "Edit the shared note"
5860msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5861
5862#: app/Module/StoriesModule.php:311
5863#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5864msgid "Edit the story"
5865msgstr "Edito storjen"
5866
5867#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5868msgid "Edit the user"
5869msgstr "Edito përdoruesin"
5870
5871#: app/Services/TreeService.php:208
5872msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5873msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5874
5875#. I18N: A restriction on editing data
5876#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5877msgid "Editing restriction"
5878msgstr ""
5879
5880# I18N: Listbox entry; name of a role
5881#. I18N: Listbox entry; name of a role
5882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5884msgid "Editor"
5885msgstr "Editor"
5886
5887# I18N: Location of an LDS church temple
5888#. I18N: Location of an LDS church temple
5889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5890msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5891msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5892
5893# I18N: gedcom tag EDUC
5894#. I18N: gedcom tag EDUC
5895#: app/GedcomTag.php:681
5896msgid "Education"
5897msgstr "Edukimi"
5898
5899# I18N: Name of a country or state
5900#. I18N: Name of a country or state
5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5902msgid "Egypt"
5903msgstr "Egjipti"
5904
5905# I18N: Name of a country or state
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5908msgid "El Salvador"
5909msgstr "El Salvadori"
5910
5911# I18N: Type of media object
5912#. I18N: Type of media object
5913#: app/GedcomTag.php:2372
5914msgid "Electronic"
5915msgstr "Elektronike"
5916
5917# I18N: a month in the Jewish calendar
5918#. I18N: a month in the Jewish calendar
5919#: app/Date/JewishDate.php:219
5920msgctxt "GENITIVE"
5921msgid "Elul"
5922msgstr "Elul"
5923
5924# I18N: a month in the Jewish calendar
5925#. I18N: a month in the Jewish calendar
5926#: app/Date/JewishDate.php:325
5927msgctxt "INSTRUMENTAL"
5928msgid "Elul"
5929msgstr "Elul"
5930
5931# I18N: a month in the Jewish calendar
5932#. I18N: a month in the Jewish calendar
5933#: app/Date/JewishDate.php:272
5934msgctxt "LOCATIVE"
5935msgid "Elul"
5936msgstr "Elul"
5937
5938# I18N: a month in the Jewish calendar
5939#. I18N: a month in the Jewish calendar
5940#: app/Date/JewishDate.php:166
5941msgctxt "NOMINATIVE"
5942msgid "Elul"
5943msgstr "Elul"
5944
5945#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5946msgid "Email"
5947msgstr ""
5948
5949# I18N: gedcom tag EMAI
5950# I18N: gedcom tag EMAIL
5951# I18N: gedcom tag EMAL
5952# I18N: gedcom tag _EMAIL
5953#. I18N: gedcom tag EMAIL
5954#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5955#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5956#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5957#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5959#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5960#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5961#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5962#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5963#: resources/views/register-page.phtml:45
5964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5965msgid "Email address"
5966msgstr "Adresa e emailit"
5967
5968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5969msgid "Email verified"
5970msgstr "Emaili u verifikua"
5971
5972# I18N: gedcom tag EMIG
5973#. I18N: gedcom tag EMIG
5974#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5975msgid "Emigration"
5976msgstr "Emigrimi"
5977
5978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5979msgid "Employee"
5980msgstr "Punëtori"
5981
5982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5983msgctxt "FEMALE"
5984msgid "Employee"
5985msgstr "Punëtorja"
5986
5987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5988msgctxt "MALE"
5989msgid "Employee"
5990msgstr "Punëtori"
5991
5992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5993#: app/GedcomTag.php:979
5994msgid "Employer"
5995msgstr "Punëdhënësi"
5996
5997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5998msgctxt "FEMALE"
5999msgid "Employer"
6000msgstr "Punëdhënësja"
6001
6002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6003msgctxt "MALE"
6004msgid "Employer"
6005msgstr "Punëdhënësi"
6006
6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
6008msgid "Empty the clippings cart"
6009msgstr "Zbraz kartelat"
6010
6011#: resources/views/admin/components.phtml:25
6012#: resources/views/admin/components.phtml:64
6013#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6014msgid "Enabled"
6015msgstr "Aktivizuar"
6016
6017# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6018#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
6020msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6021msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6022
6023# I18N: The latest year in a range
6024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6025msgid "End year"
6026msgstr "Viti përfundimtar"
6027
6028#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6029msgid "Ending range of change dates"
6030msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6031
6032# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6033#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6035msgid "Endowment House"
6036msgstr "Shtëpia e thesarit"
6037
6038# I18N: gedcom tag ENGA
6039#. I18N: gedcom tag ENGA
6040#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6041msgid "Engagement"
6042msgstr "Fejesa"
6043
6044# I18N: Name of a country or state
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6047msgid "England"
6048msgstr "Anglia"
6049
6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6051msgid "Enter an optional note about this favorite"
6052msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6053
6054#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6055msgid "Entire record"
6056msgstr "Shënimi i tërë"
6057
6058# I18N: Name of a country or state
6059#. I18N: Name of a country or state
6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6061msgid "Equatorial Guinea"
6062msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6063
6064# I18N: Name of a country or state
6065#. I18N: Name of a country or state
6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6067msgid "Eritrea"
6068msgstr "Eritrea"
6069
6070#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6071#, php-format
6072msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6073msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6074
6075#: app/Date/JalaliDate.php:270
6076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6077msgid "Esf"
6078msgstr "Esf"
6079
6080# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6081#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6082#: app/Date/JalaliDate.php:147
6083msgctxt "GENITIVE"
6084msgid "Esfand"
6085msgstr "Esfand"
6086
6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:237
6090msgctxt "INSTRUMENTAL"
6091msgid "Esfand"
6092msgstr "Esfand"
6093
6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#: app/Date/JalaliDate.php:192
6097msgctxt "LOCATIVE"
6098msgid "Esfand"
6099msgstr "Esfand"
6100
6101# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6102#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:102
6104msgctxt "NOMINATIVE"
6105msgid "Esfand"
6106msgstr "Esfand"
6107
6108# I18N: A configuration setting
6109#. I18N: A configuration setting
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6111msgid "Estimated dates for birth and death"
6112msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6113
6114# I18N: Name of a country or state
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6117msgid "Estonia"
6118msgstr "Estonia"
6119
6120# I18N: Name of a country or state
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6123msgid "Ethiopia"
6124msgstr "Etiopia"
6125
6126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6127msgid "Europe"
6128msgstr "Evropa"
6129
6130# I18N: gedcom tag EVEN
6131#. I18N: gedcom tag EVEN
6132#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6136msgid "Event"
6137msgstr "Ngjarja"
6138
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
6141#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6143#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
6144msgid "Events"
6145msgstr "Ngjarjet"
6146
6147#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6148msgid "Events in countries"
6149msgstr "Ngjarjet në shtete"
6150
6151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6152msgid "Events of close relatives"
6153msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6154
6155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
6156msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6157msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6158
6159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
6160msgid "Exact"
6161msgstr "Saktë"
6162
6163#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
6164msgid "Exact date"
6165msgstr "Data e saktë"
6166
6167#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
6168msgid "Exact text"
6169msgstr "Teksti i saktë"
6170
6171#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
6172#, php-format
6173msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6174msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6175
6176#: resources/views/admin/media.phtml:63
6177msgid "Exclude subfolders"
6178msgstr "Përjashto nënfolderat"
6179
6180# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6183msgid "Excluded from this submission"
6184msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6185
6186# I18N: placeholder text for registration-comments field
6187#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6188#: resources/views/register-page.phtml:86
6189msgid "Explain why you are requesting an account."
6190msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6191
6192#: resources/views/admin/trees.phtml:286
6193msgid "Export"
6194msgstr "Eksporto"
6195
6196#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6197msgid "Export a GEDCOM file"
6198msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6199
6200# I18N: The system is about to…
6201#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
6202msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6203msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6204
6205#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
6206msgid "Export preferences"
6207msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6208
6209# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6210#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
6212msgid "Extend privacy to dead individuals"
6213msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6214
6215# I18N: “External files” are stored on other computers
6216#. I18N: “External files” are stored on other computers
6217#: resources/views/admin/media.phtml:33
6218msgid "External files"
6219msgstr "Fajlat eksternal"
6220
6221#: resources/views/admin/media.phtml:67
6222msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6223msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6224
6225# I18N: Name of a module/sidebar
6226#. I18N: Name of a module/sidebar
6227#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6228msgid "Extra information"
6229msgstr "Informata shtesë"
6230
6231# I18N: gedcom tag _EYEC
6232#. I18N: gedcom tag _EYEC
6233#: app/GedcomTag.php:1793
6234msgid "Eye color"
6235msgstr "Ngjyra e syve"
6236
6237# I18N: Name of a theme.
6238#. I18N: Name of a theme.
6239#: app/Module/FabTheme.php:39
6240msgid "F.A.B."
6241msgstr "F.A.B."
6242
6243# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6244#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6245#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
6246msgid "FAQ"
6247msgstr "PBSH"
6248
6249# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6250#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6252msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6253msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6254
6255# I18N: gedcom tag FACT
6256#. I18N: gedcom tag FACT
6257#: app/GedcomTag.php:725
6258msgid "Fact"
6259msgstr "Fakti"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1795
6262msgid "Fact 1"
6263msgstr "Fakti 1"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1813
6266msgid "Fact 10"
6267msgstr "Fakti 10"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1815
6270msgid "Fact 11"
6271msgstr "Fakti 11"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1817
6274msgid "Fact 12"
6275msgstr "Fakti 12"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1819
6278msgid "Fact 13"
6279msgstr "Fakti 13"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1797
6282msgid "Fact 2"
6283msgstr "Fakti 2"
6284
6285#: app/GedcomTag.php:1799
6286msgid "Fact 3"
6287msgstr "Fakti 3"
6288
6289#: app/GedcomTag.php:1801
6290msgid "Fact 4"
6291msgstr "Fakti 4"
6292
6293#: app/GedcomTag.php:1803
6294msgid "Fact 5"
6295msgstr "Fakti 5"
6296
6297#: app/GedcomTag.php:1805
6298msgid "Fact 6"
6299msgstr "Fakti 6"
6300
6301#: app/GedcomTag.php:1807
6302msgid "Fact 7"
6303msgstr "Fakti 7"
6304
6305#: app/GedcomTag.php:1809
6306msgid "Fact 8"
6307msgstr "Fakti 8"
6308
6309#: app/GedcomTag.php:1811
6310msgid "Fact 9"
6311msgstr "Fakti 9"
6312
6313# I18N: A configuration setting
6314#. I18N: A configuration setting
6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6316msgid "Fact icons"
6317msgstr "Ikonat e fakteve"
6318
6319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
6320#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
6321msgid "Fact or event"
6322msgstr "Fakti ose ngjarja"
6323
6324# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6325#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6328#: resources/views/family-page.phtml:51
6329#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6332msgid "Facts and events"
6333msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6334
6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
6336msgid "Facts for family records"
6337msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6338
6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
6340msgid "Facts for individual records"
6341msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6342
6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
6344msgid "Facts for new families"
6345msgstr "Faktet për familjet e reja"
6346
6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
6348msgid "Facts for new individuals"
6349msgstr "Faktet për personat e ri"
6350
6351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
6352msgid "Facts for repository records"
6353msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6354
6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
6356msgid "Facts for source records"
6357msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6358
6359# I18N: Name of a country or state
6360#. I18N: Name of a country or state
6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6362msgid "Falkland Islands"
6363msgstr "Ishujt Falkland"
6364
6365# I18N: Name of a module
6366#. I18N: Name of a module/list
6367#. I18N: Name of a module
6368#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
6369#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
6370#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
6371#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
6372#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
6376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
6377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
6378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
6380#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6383#: resources/views/media-page.phtml:64
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6387#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
6388#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6389#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6390#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6393msgid "Families"
6394msgstr "Familjet"
6395
6396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6397#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6398msgid "Families with sources"
6399msgstr "Familjet me burime"
6400
6401# I18N: gedcom tag FAM
6402# I18N: Name of a module/report
6403#. I18N: gedcom tag FAM
6404#. I18N: Name of a module/report
6405#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6407#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6409#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6410#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6419msgid "Family"
6420msgstr "Familja"
6421
6422# I18N: gedcom tag FAMC
6423#. I18N: gedcom tag FAMC
6424#: app/GedcomTag.php:733
6425msgid "Family as a child"
6426msgstr "Familja si fëmijë"
6427
6428# I18N: gedcom tag FAMS
6429#. I18N: gedcom tag FAMS
6430#: app/GedcomTag.php:739
6431msgid "Family as a spouse"
6432msgstr "Familja si bashkëshort"
6433
6434# I18N: Name of a module/chart
6435#. I18N: Name of a module/chart
6436#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6437msgid "Family book"
6438msgstr "Libri i familjes"
6439
6440# I18N: %s is an individual’s name
6441#. I18N: %s is an individual’s name
6442#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6443#, php-format
6444msgid "Family book of %s"
6445msgstr "Libri i familjes së %s"
6446
6447# I18N: gedcom tag FAMF
6448#. I18N: gedcom tag FAMF
6449#: app/GedcomTag.php:736
6450msgid "Family file"
6451msgstr "Fajli i familjes"
6452
6453# I18N: Name of a module/sidebar
6454#. I18N: Name of a module/sidebar
6455#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6456msgid "Family navigator"
6457msgstr "Navigatori familjar"
6458
6459# I18N: Description of the “News” module
6460#. I18N: Description of the “News” module
6461#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6462msgid "Family news and site announcements."
6463msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6464
6465# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6466#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6467#, php-format
6468msgid "Family of %s"
6469msgstr "Familja e %s"
6470
6471#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6474#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6477#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6479#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6482#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6484msgid "Family tree"
6485msgstr "Trungu familjar"
6486
6487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6489msgid "Family tree clippings cart"
6490msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6491
6492#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6494msgid "Family tree title"
6495msgstr "Titulli i trungut familjar"
6496
6497# I18N: Menu entry
6498#. I18N: Name of a module
6499#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6502#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6504msgid "Family trees"
6505msgstr "Trungjet familjare"
6506
6507# I18N: %s is the spouse name
6508#. I18N: %s is the spouse name
6509#: app/Individual.php:1071
6510#, php-format
6511msgid "Family with %s"
6512msgstr "Familja me %s"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6515msgid "Family with adoptive parents"
6516msgstr "Familja me adoptues"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6519msgid "Family with foster parents"
6520msgstr "Familja me njerkëri"
6521
6522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6524msgid "Family with husband"
6525msgstr "Familja me burrë"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6528#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6530msgid "Family with parents"
6531msgstr "Familja me prindër"
6532
6533# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6534#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6536msgid "Family with rada parents"
6537msgstr "Familja me prindër qumështi"
6538
6539# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6542msgid "Family with sealing parents"
6543msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6544
6545#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6546msgid "Family with spouse"
6547msgstr "Familjet me bashkëshort"
6548
6549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6552msgid "Family with the most children"
6553msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6554
6555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6557msgid "Family with wife"
6558msgstr "Familja me grua"
6559
6560# I18N: Name of a module/chart
6561#. I18N: Name of a module/chart
6562#: app/Module/FanChartModule.php:117
6563msgid "Fan chart"
6564msgstr "Grafi ventilator"
6565
6566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6568#: app/Module/FanChartModule.php:163
6569#, php-format
6570msgid "Fan chart of %s"
6571msgstr "Grafi ventilator i %s"
6572
6573#: app/Date/JalaliDate.php:259
6574msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6575msgid "Far"
6576msgstr "Far"
6577
6578# I18N: Name of a country or state
6579#. I18N: Name of a country or state
6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6581msgid "Faroe Islands"
6582msgstr "Ishujt Faroe"
6583
6584# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6585#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6586#: app/Date/JalaliDate.php:125
6587msgctxt "GENITIVE"
6588msgid "Farvardin"
6589msgstr "Farvardin"
6590
6591# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6592#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6593#: app/Date/JalaliDate.php:215
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Farvardin"
6596msgstr "Farvardin"
6597
6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6600#: app/Date/JalaliDate.php:170
6601msgctxt "LOCATIVE"
6602msgid "Farvardin"
6603msgstr "Farvardin"
6604
6605# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6606#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6607#: app/Date/JalaliDate.php:80
6608msgctxt "NOMINATIVE"
6609msgid "Farvardin"
6610msgstr "Farvardin"
6611
6612#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6619msgid "Father"
6620msgstr "Babai"
6621
6622# I18N: %s is the name of an individual’s father
6623#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6624#: app/Individual.php:1106
6625#, php-format
6626msgid "Father: %s"
6627msgstr "Babai: %s"
6628
6629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6630msgid "Father’s age"
6631msgstr "Mosha e babait"
6632
6633# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6634#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6635#: app/Individual.php:1032
6636#, php-format
6637msgid "Father’s family with %s"
6638msgstr "Familja e babait me %s"
6639
6640# I18N: A step-family.
6641#. I18N: A step-family.
6642#: app/Individual.php:1036
6643msgid "Father’s family with an unknown individual"
6644msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6645
6646# I18N: Name of a module
6647#. I18N: Name of a module
6648#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6649#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6650msgid "Favorites"
6651msgstr "Favoritët"
6652
6653# I18N: gedcom tag FAX
6654#. I18N: gedcom tag FAX
6655#: app/GedcomTag.php:760
6656msgid "Fax"
6657msgstr "Faxi"
6658
6659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6660msgctxt "Abbreviation for February"
6661msgid "Feb"
6662msgstr "Shku"
6663
6664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6665msgctxt "GENITIVE"
6666msgid "February"
6667msgstr "Shkurt"
6668
6669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6670msgctxt "INSTRUMENTAL"
6671msgid "February"
6672msgstr "Shkurt"
6673
6674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6675msgctxt "LOCATIVE"
6676msgid "February"
6677msgstr "Shkurti"
6678
6679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6682msgctxt "NOMINATIVE"
6683msgid "February"
6684msgstr "Shkurti"
6685
6686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6687#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6688#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6690msgid "Female"
6691msgstr "Femër"
6692
6693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6696#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6697#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6698#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6699#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6706#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6707#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6708#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6709#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6710msgid "Females"
6711msgstr "Femrat"
6712
6713# I18N: Name of a country or state
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6716msgid "Fiji"
6717msgstr "Fixhi"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6720msgid "File size"
6721msgstr "Madhësia e fajlit"
6722
6723#: app/Functions/Functions.php:46
6724msgid "File successfully uploaded"
6725msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6726
6727# I18N: gedcom tag FILE
6728#. I18N: gedcom tag FILE
6729#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6730msgid "Filename"
6731msgstr "Emri i fajlit"
6732
6733#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6735msgid "Filename on server"
6736msgstr "Emri i fajlit në server"
6737
6738#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6739#, php-format
6740msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6741msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6742
6743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6744#, php-format
6745msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6746msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6747
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6749msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6750msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6751
6752#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6753#, php-format
6754msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6755msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6756
6757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6758msgid "Filter"
6759msgstr "Filtri"
6760
6761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6762msgid "Find a source"
6763msgstr "Gjeje një burim"
6764
6765#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6766#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6767#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6768#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6769msgid "Find a special character"
6770msgstr "Gjeje një karakter special"
6771
6772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6773msgid "Find all possible relationships"
6774msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6775
6776#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6777msgid "Find any relationship"
6778msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6779
6780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6781#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6782msgid "Find duplicates"
6783msgstr "Gjej dyfishimet"
6784
6785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6786msgid "Find other relationships"
6787msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6788
6789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6791msgid "Find relationships via ancestors"
6792msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6793
6794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6795#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6796msgid "Find the closest relationships"
6797msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6798
6799#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6800#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6801msgid "Find unrelated individuals"
6802msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6803
6804# I18N: Name of a country or state
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6807msgid "Finland"
6808msgstr "Finlanda"
6809
6810# I18N: gedcom tag FCOM
6811#. I18N: gedcom tag FCOM
6812#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6813msgid "First communion"
6814msgstr "Kungimi i parë"
6815
6816#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6817msgid "First event"
6818msgstr "Ngjarja e parë"
6819
6820# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6822msgid "First record"
6823msgstr "Shënimi i parë"
6824
6825#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6826msgid "Fix name slashes and spaces"
6827msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6828
6829# I18N: The emblem of a country or region
6830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6831#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6832msgid "Flag"
6833msgstr "Flamuri"
6834
6835#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6836#, php-format
6837msgid "Flag of %s"
6838msgstr ""
6839
6840# I18N: Name of a country or state
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6843msgid "Flanders"
6844msgstr "Flanders"
6845
6846# I18N: a month in the French republican calendar
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:149
6849msgctxt "GENITIVE"
6850msgid "Floreal"
6851msgstr "Floreal"
6852
6853# I18N: a month in the French republican calendar
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:243
6856msgctxt "INSTRUMENTAL"
6857msgid "Floreal"
6858msgstr "Floreal"
6859
6860# I18N: a month in the French republican calendar
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:196
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Floreal"
6865msgstr "Floreal"
6866
6867# I18N: a month in the French republican calendar
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:102
6870msgctxt "NOMINATIVE"
6871msgid "Floreal"
6872msgstr "Floreal"
6873
6874#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6876msgid "Folder"
6877msgstr "Folderi"
6878
6879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6880msgid "Folder name on server"
6881msgstr "Emri i folderit në server"
6882
6883#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6884#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6885msgid "Follow this link to verify your email address."
6886msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6887
6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6892#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6893#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6904msgid "Font"
6905msgstr "Fonti"
6906
6907#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6908#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6909msgid "Footer"
6910msgstr ""
6911
6912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6914#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6915#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6916msgid "Footers"
6917msgstr ""
6918
6919# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6920#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6922#, php-format
6923msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6924msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6925
6926#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6927msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6928msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6929
6930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6931#, php-format
6932msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6933msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6934
6935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6936#, php-format
6937msgid "For technical support and information contact %s."
6938msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6939
6940#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6941#, php-format
6942msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6943msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6944
6945# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6946#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6948msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6949msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6950
6951#: resources/views/login-page.phtml:60
6952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6953msgid "Forgot password?"
6954msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6955
6956# I18N: gedcom tag FORM
6957#. I18N: gedcom tag FORM
6958#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6959#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6960#: resources/views/help/date.phtml:128
6961#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6962msgid "Format"
6963msgstr "Formato"
6964
6965# I18N: A configuration setting
6966#. I18N: A configuration setting
6967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6968msgid "Format text and notes"
6969msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6970
6971# I18N: Location of an LDS church temple
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6974msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6975msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6976
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6978msgctxt "Female pedigree"
6979msgid "Foster"
6980msgstr "Birësuar"
6981
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6983msgctxt "Male pedigree"
6984msgid "Foster"
6985msgstr "I birësuar"
6986
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6988msgctxt "Pedigree"
6989msgid "Foster"
6990msgstr "Birësuar"
6991
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6993msgid "Foster child"
6994msgstr "Fëmijë i birësuar"
6995
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6997msgid "Foster father"
6998msgstr "Babai që ka birësuar"
6999
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7001msgid "Foster mother"
7002msgstr "Nëna që ka birësuar"
7003
7004# I18N: Name of a country or state
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7007msgid "France"
7008msgstr "Franca"
7009
7010# I18N: Location of an LDS church temple
7011#. I18N: Location of an LDS church temple
7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7013msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7014msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7015
7016# I18N: Location of an LDS church temple
7017#. I18N: Location of an LDS church temple
7018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7019msgid "Freiburg, Germany"
7020msgstr "Freiburg, Gjermani"
7021
7022# I18N: The French calendar
7023#. I18N: The French calendar
7024#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
7025msgid "French"
7026msgstr "Francez"
7027
7028# I18N: Name of a country or state
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7031msgid "French Guiana"
7032msgstr "Guiana Franceze"
7033
7034# I18N: Name of a country or state
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7037msgid "French Polynesia"
7038msgstr "Polinezia Franceze"
7039
7040# I18N: Name of a country or state
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7043msgid "French Southern Territories"
7044msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7045
7046#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
7047#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
7048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7049msgid "Frequently asked questions"
7050msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7051
7052# I18N: Location of an LDS church temple
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7055msgid "Fresno, California, United States"
7056msgstr "Fresno, California, SHBA"
7057
7058# I18N: abbreviation for Friday
7059#. I18N: abbreviation for Friday
7060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
7061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7062msgid "Fri"
7063msgstr "Pre"
7064
7065#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
7066msgid "Friday"
7067msgstr "E Premte"
7068
7069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7070msgid "Friend"
7071msgstr "Shoku"
7072
7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7074msgctxt "FEMALE"
7075msgid "Friend"
7076msgstr "Shoqja"
7077
7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7079msgctxt "MALE"
7080msgid "Friend"
7081msgstr "Shoku"
7082
7083# I18N: a month in the French republican calendar
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:139
7086msgctxt "GENITIVE"
7087msgid "Frimaire"
7088msgstr "Frimaire"
7089
7090# I18N: a month in the French republican calendar
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:233
7093msgctxt "INSTRUMENTAL"
7094msgid "Frimaire"
7095msgstr "Frimaire"
7096
7097# I18N: a month in the French republican calendar
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:186
7100msgctxt "LOCATIVE"
7101msgid "Frimaire"
7102msgstr "Frimaire"
7103
7104# I18N: a month in the French republican calendar
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:91
7107msgctxt "NOMINATIVE"
7108msgid "Frimaire"
7109msgstr "Frimaire"
7110
7111#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
7112#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7113#: resources/views/message-page.phtml:13
7114msgctxt "Email sender"
7115msgid "From"
7116msgstr ""
7117
7118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7120msgctxt "Start of date range"
7121msgid "From"
7122msgstr ""
7123
7124# I18N: a month in the French republican calendar
7125#. I18N: a month in the French republican calendar
7126#: app/Date/FrenchDate.php:157
7127msgctxt "GENITIVE"
7128msgid "Fructidor"
7129msgstr "Fructidor"
7130
7131# I18N: a month in the French republican calendar
7132#. I18N: a month in the French republican calendar
7133#: app/Date/FrenchDate.php:251
7134msgctxt "INSTRUMENTAL"
7135msgid "Fructidor"
7136msgstr "Fructidor"
7137
7138# I18N: a month in the French republican calendar
7139#. I18N: a month in the French republican calendar
7140#: app/Date/FrenchDate.php:204
7141msgctxt "LOCATIVE"
7142msgid "Fructidor"
7143msgstr "Fructidor"
7144
7145# I18N: a month in the French republican calendar
7146#. I18N: a month in the French republican calendar
7147#: app/Date/FrenchDate.php:110
7148msgctxt "NOMINATIVE"
7149msgid "Fructidor"
7150msgstr "Fructidor"
7151
7152# I18N: Location of an LDS church temple
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7155msgid "Fukuoka, Japan"
7156msgstr "Fukuoka, Japoni"
7157
7158# I18N: gedcom tag _FNRL
7159#. I18N: gedcom tag _FNRL
7160#: app/GedcomTag.php:1822
7161msgid "Funeral"
7162msgstr "Funerali"
7163
7164# I18N: A configuration setting
7165#. I18N: A configuration setting
7166#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7168msgid "GEDCOM errors"
7169msgstr "Gabimet GEDCOM"
7170
7171# I18N: gedcom tag GEDC
7172# I18N: gedcom tag _GEDF
7173#. I18N: gedcom tag GEDC
7174#. I18N: gedcom tag _GEDF
7175#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7176#: resources/views/admin/trees.phtml:279
7177msgid "GEDCOM file"
7178msgstr "Fajli GEDCOM"
7179
7180# I18N: Name of a country or state
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7183msgid "Gabon"
7184msgstr "Gaboni"
7185
7186# I18N: Name of a country or state
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7189msgid "Gambia"
7190msgstr "Gambia"
7191
7192# I18N: gedcom tag SEX
7193#. I18N: gedcom tag SEX
7194#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
7195#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
7196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7201msgid "Gender"
7202msgstr "Gjinia"
7203
7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
7205msgid "Genealogy"
7206msgstr ""
7207
7208# I18N: A configuration setting
7209#. I18N: A configuration setting
7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7211msgid "Genealogy contact"
7212msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7213
7214# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7215#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7216#: resources/views/admin/trees.phtml:133
7217msgid "Genealogy data"
7218msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7219
7220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7222msgid "General"
7223msgstr "Në përgjithësi"
7224
7225#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
7226#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7227msgid "General search"
7228msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7229
7230# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7231#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7232#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7233msgid "Generate sitemap files for search engines."
7234msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7235
7236# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7237#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7238#: app/Report/AbstractReport.php:297
7239#, php-format
7240msgid "Generated by %s"
7241msgstr "Gjeneruar nga %s"
7242
7243#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7244msgid "Generation"
7245msgstr "Gjenerata"
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7249msgid "Generation "
7250msgstr "Gjenerata "
7251
7252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7253#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7254#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
7255#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7256#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7257#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7258#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7263msgid "Generations"
7264msgstr "Gjeneratat"
7265
7266# I18N: gedcom tag ANCE
7267#. I18N: gedcom tag ANCE
7268#: app/GedcomTag.php:486
7269msgid "Generations of ancestors"
7270msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7271
7272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7274msgid "Geographic area"
7275msgstr "Hapësira gjeografike"
7276
7277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
7278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
7279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
7280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7281msgid "Geographic data"
7282msgstr "Shënimet gjeografike"
7283
7284# I18N: Name of a country or state
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7287msgid "Georgia"
7288msgstr "Gjeorgjia"
7289
7290# I18N: Name of a country or state
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7293msgid "Germany"
7294msgstr "Gjermania"
7295
7296# I18N: a month in the French republican calendar
7297#. I18N: a month in the French republican calendar
7298#: app/Date/FrenchDate.php:147
7299msgctxt "GENITIVE"
7300msgid "Germinal"
7301msgstr "Germinal"
7302
7303# I18N: a month in the French republican calendar
7304#. I18N: a month in the French republican calendar
7305#: app/Date/FrenchDate.php:241
7306msgctxt "INSTRUMENTAL"
7307msgid "Germinal"
7308msgstr "Germinal"
7309
7310# I18N: a month in the French republican calendar
7311#. I18N: a month in the French republican calendar
7312#: app/Date/FrenchDate.php:194
7313msgctxt "LOCATIVE"
7314msgid "Germinal"
7315msgstr "Germinal"
7316
7317# I18N: a month in the French republican calendar
7318#. I18N: a month in the French republican calendar
7319#. I18N: a month in the French republican calendar
7320#: app/Date/FrenchDate.php:100
7321msgctxt "NOMINATIVE"
7322msgid "Germinal"
7323msgstr "Germinal"
7324
7325# I18N: Name of a country or state
7326#. I18N: Name of a country or state
7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7328msgid "Ghana"
7329msgstr "Gana"
7330
7331# I18N: Name of a country or state
7332#. I18N: Name of a country or state
7333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7334msgid "Gibraltar"
7335msgstr "Gjibraltari"
7336
7337# I18N: Location of an LDS church temple
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7340msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7341msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7342
7343# I18N: Location of an LDS church temple
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7346msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7347msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7348
7349#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7351msgid "Given name"
7352msgstr "Emri"
7353
7354# I18N: gedcom tag GIVN
7355#. I18N: gedcom tag GIVN
7356#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7357#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7358#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
7360msgid "Given names"
7361msgstr "Emrat"
7362
7363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7364msgid "Godchild"
7365msgstr "Famulli (djalë)"
7366
7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7368msgid "Goddaughter"
7369msgstr "Famulli (vajzë)"
7370
7371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7372msgid "Godfather"
7373msgstr "Nuni"
7374
7375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7376msgid "Godmother"
7377msgstr "Ndrikull"
7378
7379# I18N: gedcom tag _GODP
7380#. I18N: gedcom tag _GODP
7381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7382msgid "Godparent"
7383msgstr "Nun"
7384
7385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7386msgid "Godson"
7387msgstr "Famulli"
7388
7389# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
7391msgid "Google Maps™"
7392msgstr "Google Maps™"
7393
7394# I18N: gedcom tag GRAD
7395#. I18N: gedcom tag GRAD
7396#: app/GedcomTag.php:785
7397msgid "Graduation"
7398msgstr "Diplomimi"
7399
7400#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
7401msgid "Greatest age at death"
7402msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7403
7404#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7405msgid "Greatest age between siblings"
7406msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7407
7408# I18N: Name of a country or state
7409#. I18N: Name of a country or state
7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7411msgid "Greece"
7412msgstr "Greqia"
7413
7414# I18N: The name of a colour-scheme
7415#. I18N: The name of a colour-scheme
7416#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7417msgid "Green Beam"
7418msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7419
7420# I18N: Name of a country or state
7421#. I18N: Name of a country or state
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7423msgid "Greenland"
7424msgstr "Grenlanda"
7425
7426# I18N: The gregorian calendar
7427#. I18N: The gregorian calendar
7428#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7429msgid "Gregorian"
7430msgstr "Gregorian"
7431
7432# I18N: Name of a country or state
7433#. I18N: Name of a country or state
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7435msgid "Grenada"
7436msgstr "Grenada"
7437
7438# I18N: Location of an LDS church temple
7439#. I18N: Location of an LDS church temple
7440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7441msgid "Guadalajara, Mexico"
7442msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7443
7444# I18N: Name of a country or state
7445#. I18N: Name of a country or state
7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7447msgid "Guadeloupe"
7448msgstr "Guadalupe"
7449
7450# I18N: Name of a country or state
7451#. I18N: Name of a country or state
7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7453msgid "Guam"
7454msgstr "Guam"
7455
7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7457msgid "Guardian"
7458msgstr "Kujdestari"
7459
7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7461msgctxt "FEMALE"
7462msgid "Guardian"
7463msgstr "Kujdestarja"
7464
7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7466msgctxt "MALE"
7467msgid "Guardian"
7468msgstr "Kujdestari"
7469
7470# I18N: Name of a country or state
7471#. I18N: Name of a country or state
7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7473msgid "Guatemala"
7474msgstr "Guatemala"
7475
7476# I18N: Location of an LDS church temple
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7479msgid "Guatemala City, Guatemala"
7480msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7481
7482# I18N: Location of an LDS church temple
7483#. I18N: Location of an LDS church temple
7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7485msgid "Guayaquil, Ecuador"
7486msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7487
7488# I18N: Name of a country or state
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7491msgid "Guernsey"
7492msgstr "Gernsej"
7493
7494# I18N: Name of a country or state
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7497msgid "Guinea"
7498msgstr "Guinea"
7499
7500# I18N: Name of a country or state
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7503msgid "Guinea-Bissau"
7504msgstr "Guinea-Bisau"
7505
7506# I18N: Name of a country or state
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7509msgid "Guyana"
7510msgstr "Guajana"
7511
7512# I18N: Name of a module
7513#. I18N: Name of a module
7514#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7515msgid "HTML"
7516msgstr "HTML"
7517
7518# I18N: gedcom tag _HAIR
7519#. I18N: gedcom tag _HAIR
7520#: app/GedcomTag.php:1834
7521msgid "Hair color"
7522msgstr "Ngjyra e flokëve"
7523
7524# I18N: Name of a country or state
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7527msgid "Haiti"
7528msgstr "Haiti"
7529
7530# I18N: Location of an LDS church temple
7531#. I18N: Location of an LDS church temple
7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7533msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7534msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7535
7536# I18N: Location of an LDS church temple
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7539msgid "Hamilton, New Zealand"
7540msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7541
7542# I18N: Location of an LDS church temple
7543#. I18N: Location of an LDS church temple
7544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7545msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7546msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7547
7548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7549msgid "He "
7550msgstr "Ai "
7551
7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7553msgid "He died"
7554msgstr "Ai vdiq"
7555
7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7558msgid "He married"
7559msgstr "Ai u martua"
7560
7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7562msgid "He resided at"
7563msgstr "Ai jeton në"
7564
7565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7566msgid "He was born"
7567msgstr "Ai ka lindur"
7568
7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7570msgid "He was buried"
7571msgstr "Ai u varros"
7572
7573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7574msgid "He was christened"
7575msgstr "Ai u pagëzua"
7576
7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7578msgid "He was cremated"
7579msgstr "Ai u kremua"
7580
7581#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7582msgid "Head of household"
7583msgstr "Kryetari i familjes"
7584
7585# I18N: gedcom tag HEAD
7586#. I18N: gedcom tag HEAD
7587#: app/GedcomTag.php:788
7588msgid "Header"
7589msgstr "Kaptina"
7590
7591# I18N: Name of a country or state
7592#. I18N: Name of a country or state
7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7594msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7595msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7596
7597# I18N: gedcom tag _HEB
7598#. I18N: gedcom tag _HEB
7599#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7600msgid "Hebrew"
7601msgstr "Çifut"
7602
7603# I18N: gedcom tag _HNM
7604#. I18N: gedcom tag _HNM
7605#: app/GedcomTag.php:1843
7606msgid "Hebrew name"
7607msgstr "Emër çifut"
7608
7609# I18N: gedcom tag _HEIG
7610#. I18N: gedcom tag _HEIG
7611#: app/GedcomTag.php:1840
7612msgid "Height"
7613msgstr "Gjatësia"
7614
7615#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7618#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7619#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7620#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7621#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7622#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7623#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7624#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7625#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7626#, php-format
7627msgid "Hello %s…"
7628msgstr "Përshëndetje %s…"
7629
7630#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7631#, php-format
7632msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7633msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7634
7635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7637#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7638#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7639msgid "Hello administrator…"
7640msgstr "Përshëndetje administrator…"
7641
7642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7644msgid "Help"
7645msgstr "Ndihmë"
7646
7647# I18N: Location of an LDS church temple
7648#. I18N: Location of an LDS church temple
7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7650msgid "Helsinki, Finland"
7651msgstr "Helsinki, Finlandë"
7652
7653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7657#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7658#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7669msgctxt "font name"
7670msgid "Helvetica"
7671msgstr "Helvetika"
7672
7673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7674msgid "Her occupation was"
7675msgstr "Profesioni i saj ishte"
7676
7677# I18N: Location of an LDS church temple
7678#. I18N: Location of an LDS church temple
7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7680msgid "Hermosillo, Mexico"
7681msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7682
7683# I18N: a month in the Jewish calendar
7684#. I18N: a month in the Jewish calendar
7685#: app/Date/JewishDate.php:195
7686msgctxt "GENITIVE"
7687msgid "Heshvan"
7688msgstr "Heshvan"
7689
7690# I18N: a month in the Jewish calendar
7691#. I18N: a month in the Jewish calendar
7692#: app/Date/JewishDate.php:301
7693msgctxt "INSTRUMENTAL"
7694msgid "Heshvan"
7695msgstr "Heshvan"
7696
7697# I18N: a month in the Jewish calendar
7698#. I18N: a month in the Jewish calendar
7699#: app/Date/JewishDate.php:248
7700msgctxt "LOCATIVE"
7701msgid "Heshvan"
7702msgstr "Heshvan"
7703
7704# I18N: a month in the Jewish calendar
7705#. I18N: a month in the Jewish calendar
7706#: app/Date/JewishDate.php:142
7707msgctxt "NOMINATIVE"
7708msgid "Heshvan"
7709msgstr "Heshvan"
7710
7711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7712#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7715msgid "Hide from everyone"
7716msgstr "Mshef nga secili"
7717
7718# I18N: gedcom tag _PRIM
7719#. I18N: gedcom tag _PRIM
7720#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7722msgid "Highlighted image"
7723msgstr "Imazhi i potencuar"
7724
7725#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7726#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7727msgid "Hijri"
7728msgstr "Hijri"
7729
7730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7731msgid "His occupation was"
7732msgstr "Profesioni i tij ishte"
7733
7734#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7736#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7737#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7738#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7739#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7741msgid "Historic events"
7742msgstr ""
7743
7744# I18N: A configuration setting
7745#. I18N: Name of a module
7746#. I18N: A configuration setting
7747#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7749msgid "Hit counters"
7750msgstr "Numruesit e shikimeve"
7751
7752# I18N: gedcom tag _HOL
7753#. I18N: gedcom tag _HOL
7754#: app/GedcomTag.php:1846
7755msgid "Holocaust"
7756msgstr "Holokausti"
7757
7758# I18N: Name of a module
7759#. I18N: Name of a module
7760#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7762#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7763#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7764msgid "Home page"
7765msgstr "Faqja fillestare"
7766
7767# I18N: Name of a country or state
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7770msgid "Honduras"
7771msgstr "Hondurasi"
7772
7773# I18N: Location of an LDS church temple
7774# I18N: Name of a country or state
7775#. I18N: Location of an LDS church temple
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7779msgid "Hong Kong"
7780msgstr "Hong Kongu"
7781
7782# I18N: Name of a module/chart
7783#. I18N: Name of a module/chart
7784#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7785msgid "Hourglass chart"
7786msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7787
7788# I18N: %s is an individual’s name
7789#. I18N: %s is an individual’s name
7790#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7791#, php-format
7792msgid "Hourglass chart of %s"
7793msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7794
7795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7796msgid "Household"
7797msgstr "Shtëpiak"
7798
7799# I18N: Location of an LDS church temple
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7802msgid "Houston, Texas, United States"
7803msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7804
7805# I18N: Configuration option
7806#. I18N: Configuration option
7807#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7808msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7809msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7810
7811# I18N: Name of a country or state
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7814msgid "Hungary"
7815msgstr "Hungaria"
7816
7817# I18N: gedcom tag HUSB
7818#. I18N: gedcom tag HUSB
7819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7820#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7824#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7834msgid "Husband"
7835msgstr "Burri"
7836
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7838msgid "Husband’s age"
7839msgstr "Mosha e burrit"
7840
7841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7843msgid "IP address"
7844msgstr "Adresa IP"
7845
7846# I18N: Name of a country or state
7847#. I18N: Name of a country or state
7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7849msgid "Iceland"
7850msgstr "Islanda"
7851
7852#: app/SurnameTradition.php:97
7853msgctxt "Surname tradition"
7854msgid "Icelandic"
7855msgstr "Islandike"
7856
7857# I18N: Location of an LDS church temple
7858#. I18N: Location of an LDS church temple
7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7860msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7861msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7862
7863# I18N: gedcom tag IDNO
7864#. I18N: gedcom tag IDNO
7865#: app/GedcomTag.php:794
7866msgid "Identification number"
7867msgstr "Numri identifikues"
7868
7869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7870msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7871msgstr ""
7872
7873# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7874#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7876msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7877msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7878
7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7880msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7881msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7882
7883#: resources/views/help/name.phtml:18
7884#, php-format
7885msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7886msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7887
7888#: resources/views/help/name.phtml:15
7889#, php-format
7890msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7891msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7892
7893#: resources/views/help/name.phtml:24
7894#, php-format
7895msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7896msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7897
7898#: resources/views/help/name.phtml:21
7899#, php-format
7900msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7901msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7902
7903#: resources/views/help/name.phtml:12
7904#, php-format
7905msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7906msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7907
7908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7909msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7910msgstr ""
7911
7912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7913msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7914msgstr ""
7915
7916# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7917#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7919msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7920msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7921
7922# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7923#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7925msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7926msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7927
7928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7929msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7930msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
7931
7932# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7933#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7935msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7936msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7937
7938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7939msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7940msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7941
7942#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7943msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7944msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7945
7946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7947msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7948msgstr ""
7949
7950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7951msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7952msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7953
7954#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7955#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7956msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7957msgstr ""
7958
7959#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7960#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7961msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7962msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7963
7964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7965msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7966msgstr ""
7967
7968#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7969msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7970msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7971
7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7973msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7974msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7975
7976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7977msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7978msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7979
7980# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7981#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7983msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7984msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7985
7986# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7987#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7989msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7990msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7991
7992#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7993msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7994msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
7995
7996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7997msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7998msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
7999
8000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
8001msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
8002msgstr ""
8003
8004#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
8005msgid "Image dimensions"
8006msgstr "Dimensionet e imazhit"
8007
8008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
8009msgid "Images without watermarks"
8010msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8011
8012# I18N: gedcom tag IMMI
8013#. I18N: gedcom tag IMMI
8014#: app/GedcomTag.php:797
8015msgid "Immigration"
8016msgstr "Imigrimi"
8017
8018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8019#: resources/views/admin/trees.phtml:296
8020msgid "Import"
8021msgstr "Importo"
8022
8023#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
8024msgid "Import a GEDCOM file"
8025msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8026
8027#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8028msgid "Import all places from a family tree"
8029msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8030
8031#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
8032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
8033msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8034msgstr ""
8035
8036#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
8037msgid "Import geographic data"
8038msgstr ""
8039
8040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8041msgid "Import preferences"
8042msgstr "Importo mundësitë"
8043
8044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8046msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8047msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8048
8049#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8050msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8051msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8052
8053#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8054msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8055msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8056
8057# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8058#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8060msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8061msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8062
8063# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8064#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
8066msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8067msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8068
8069#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
8070msgid "In this month…"
8071msgstr "Në këtë muaj…"
8072
8073#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
8074msgid "In this year…"
8075msgstr "Në këtë vit…"
8076
8077#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8079msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8080msgstr ""
8081
8082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8083msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8084msgstr ""
8085
8086#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8087msgid "Include associates"
8088msgstr ""
8089
8090#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
8091#, php-format
8092msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8093msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8094
8095#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
8096msgid "Include media (automatically zips files)"
8097msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8098
8099# I18N: Label for check-box
8100#. I18N: Label for check-box
8101#: resources/views/admin/media.phtml:58
8102#: resources/views/media-list-page.phtml:25
8103msgid "Include subfolders"
8104msgstr "Përfshini nën-folderat"
8105
8106#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8107msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8108msgstr ""
8109
8110#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8111msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8112msgstr ""
8113
8114# I18N: Label for a configuration option
8115#. I18N: Label for a configuration option
8116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8117msgid "Include the individual’s immediate family"
8118msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8119
8120# I18N: Name of a country or state
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8123msgid "India"
8124msgstr "India"
8125
8126# I18N: Location of an LDS church temple
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8129msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8130msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8131
8132# I18N: gedcom tag INDI
8133# I18N: Name of a module/report
8134#. I18N: gedcom tag INDI
8135#. I18N: Name of a module/report
8136#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
8138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
8139#: resources/views/admin/trees.phtml:218
8140#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8141#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8142#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8143#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8144#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8145#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
8147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8149#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8150#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8151#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8152#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8157#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
8158#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
8160#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8170msgid "Individual"
8171msgstr "Personi"
8172
8173#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8174msgid "Individual 1"
8175msgstr "Personi 1"
8176
8177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8178msgid "Individual 2"
8179msgstr "Personi 2"
8180
8181#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
8182msgid "Individual distribution chart"
8183msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8184
8185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8186msgid "Individual page"
8187msgstr ""
8188
8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8190msgid "Individual pages"
8191msgstr "Faqet personale"
8192
8193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
8194#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8195msgid "Individual record"
8196msgstr "Shënimi personal"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
8201msgid "Individual who lived the longest"
8202msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8203
8204#. I18N: Name of a module/list
8205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
8206#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
8207#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
8208#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
8209#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
8215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
8216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
8217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
8219#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8220#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8221#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8222#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8223#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8224#: resources/views/media-page.phtml:58
8225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8232#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
8233#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
8234#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8235#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
8236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8238msgid "Individuals"
8239msgstr "Personat"
8240
8241#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
8242#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8243msgid "Individuals with sources"
8244msgstr "Personat me burime"
8245
8246#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
8247#, php-format
8248msgid "Individuals with surname %s"
8249msgstr "Personat me mbiemër %s"
8250
8251# I18N: Name of a country or state
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8254msgid "Indonesia"
8255msgstr "Indonezia"
8256
8257# I18N: gedcom tag INFL
8258#. I18N: gedcom tag INFL
8259#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8260msgid "Infant"
8261msgstr "Foshnje"
8262
8263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8264msgid "Informant"
8265msgstr "Informatori"
8266
8267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8268msgctxt "FEMALE"
8269msgid "Informant"
8270msgstr "Informatorja"
8271
8272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8273msgctxt "MALE"
8274msgid "Informant"
8275msgstr "Informatori"
8276
8277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8278msgid "Instructions for Google mail"
8279msgstr ""
8280
8281# I18N: Name of a module
8282#. I18N: Name of a module
8283#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8284msgid "Interactive tree"
8285msgstr "Trungu interaktiv"
8286
8287#. I18N: %s is an individual’s name
8288#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8289#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8290#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8291#, php-format
8292msgid "Interactive tree of %s"
8293msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8294
8295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
8296msgid "Internal messaging"
8297msgstr "Mesazhet interne"
8298
8299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
8300msgid "Internal messaging with emails"
8301msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8302
8303# I18N: gedcom tag _INTE
8304#. I18N: gedcom tag _INTE
8305#: app/GedcomTag.php:1860
8306msgid "Interred"
8307msgstr "Varrosur"
8308
8309# I18N: gedcom tag _INTE
8310#. I18N: gedcom tag _INTE
8311#: app/GedcomTag.php:1856
8312msgctxt "FEMALE"
8313msgid "Interred"
8314msgstr "Varrosur"
8315
8316# I18N: gedcom tag _INTE
8317#. I18N: gedcom tag _INTE
8318#: app/GedcomTag.php:1851
8319msgctxt "MALE"
8320msgid "Interred"
8321msgstr "Varrosur"
8322
8323#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8324msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8325msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8326
8327#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8328msgid "Invalid GEDCOM record"
8329msgstr ""
8330
8331#: app/Date.php:380
8332msgid "Invalid date"
8333msgstr "Datë e pavlefshme"
8334
8335# I18N: Name of a country or state
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8338msgid "Iran"
8339msgstr "Irani"
8340
8341# I18N: Name of a country or state
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8344msgid "Iraq"
8345msgstr "Iraku"
8346
8347# I18N: Name of a country or state
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8350msgid "Ireland"
8351msgstr "Irlanda"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8355msgid "Isle of Man"
8356msgstr "Isle of Man"
8357
8358# I18N: Name of a country or state
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8361msgid "Israel"
8362msgstr "Izraeli"
8363
8364#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8365msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8366msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8367
8368# I18N: Name of a country or state
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8371msgid "Italy"
8372msgstr "Italia"
8373
8374#. I18N: a month in the Jewish calendar
8375#: app/Date/JewishDate.php:211
8376msgctxt "GENITIVE"
8377msgid "Iyar"
8378msgstr "Iyar"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:317
8382msgctxt "INSTRUMENTAL"
8383msgid "Iyar"
8384msgstr "lyar"
8385
8386#. I18N: a month in the Jewish calendar
8387#: app/Date/JewishDate.php:264
8388msgctxt "LOCATIVE"
8389msgid "Iyar"
8390msgstr "lyar"
8391
8392#. I18N: a month in the Jewish calendar
8393#: app/Date/JewishDate.php:158
8394msgctxt "NOMINATIVE"
8395msgid "Iyar"
8396msgstr "lyar"
8397
8398#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8399#: app/Date.php:239
8400msgid "Jalali"
8401msgstr "Jalali"
8402
8403# I18N: Name of a country or state
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8406msgid "Jamaica"
8407msgstr "Jamajka"
8408
8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8410msgctxt "Abbreviation for January"
8411msgid "Jan"
8412msgstr "Jan"
8413
8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8415msgctxt "GENITIVE"
8416msgid "January"
8417msgstr "Janar"
8418
8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8420msgctxt "INSTRUMENTAL"
8421msgid "January"
8422msgstr "Janar"
8423
8424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8425msgctxt "LOCATIVE"
8426msgid "January"
8427msgstr "Janar"
8428
8429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8432msgctxt "NOMINATIVE"
8433msgid "January"
8434msgstr "Janar"
8435
8436# I18N: Name of a country or state
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8439msgid "Japan"
8440msgstr "Japonia"
8441
8442# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8443#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8444#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8445#: resources/views/help/date.phtml:151
8446msgid "Jewish"
8447msgstr "Çifut"
8448
8449# I18N: Location of an LDS church temple
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8452msgid "Johannesburg, South Africa"
8453msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8454
8455# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8456#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8457#: app/Services/TreeService.php:207
8458msgid "John /DOE/"
8459msgstr "Ben /BOKSHI/"
8460
8461# I18N: Name of a country or state
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8464msgid "Jordan"
8465msgstr "Jordania"
8466
8467# I18N: Location of an LDS church temple
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8470msgid "Jordan River, Utah, United States"
8471msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8472
8473# I18N: Name of a module
8474#. I18N: Name of a module
8475#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8476msgid "Journal"
8477msgstr "Ditari"
8478
8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8480msgctxt "Abbreviation for July"
8481msgid "Jul"
8482msgstr "Korr"
8483
8484# I18N: The julian calendar
8485#. I18N: The julian calendar
8486#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
8487msgid "Julian"
8488msgstr "Julian"
8489
8490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8491msgctxt "GENITIVE"
8492msgid "July"
8493msgstr "Korrik"
8494
8495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8496msgctxt "INSTRUMENTAL"
8497msgid "July"
8498msgstr "Korrik"
8499
8500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8501msgctxt "LOCATIVE"
8502msgid "July"
8503msgstr "Korrik"
8504
8505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
8507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8508msgctxt "NOMINATIVE"
8509msgid "July"
8510msgstr "Korrik"
8511
8512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8513#: app/Date/HijriDate.php:136
8514msgctxt "GENITIVE"
8515msgid "Jumada al-awwal"
8516msgstr "Jumada al-awwal"
8517
8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8519#: app/Date/HijriDate.php:226
8520msgctxt "INSTRUMENTAL"
8521msgid "Jumada al-awwal"
8522msgstr "Jumada al-awwal"
8523
8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8525#: app/Date/HijriDate.php:181
8526msgctxt "LOCATIVE"
8527msgid "Jumada al-awwal"
8528msgstr "Jumada al-awwal"
8529
8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8531#: app/Date/HijriDate.php:91
8532msgctxt "NOMINATIVE"
8533msgid "Jumada al-awwal"
8534msgstr "Jumada al-awwal"
8535
8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8537#: app/Date/HijriDate.php:138
8538msgctxt "GENITIVE"
8539msgid "Jumada al-thani"
8540msgstr "Jumada al-thani"
8541
8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8543#: app/Date/HijriDate.php:228
8544msgctxt "INSTRUMENTAL"
8545msgid "Jumada al-thani"
8546msgstr "Jumada al-thani"
8547
8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8549#: app/Date/HijriDate.php:183
8550msgctxt "LOCATIVE"
8551msgid "Jumada al-thani"
8552msgstr "Jumada al-thani"
8553
8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8555#: app/Date/HijriDate.php:93
8556msgctxt "NOMINATIVE"
8557msgid "Jumada al-thani"
8558msgstr "Jumada al-thani"
8559
8560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8561msgctxt "Abbreviation for June"
8562msgid "Jun"
8563msgstr "Qer"
8564
8565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8566msgctxt "GENITIVE"
8567msgid "June"
8568msgstr "Qershor"
8569
8570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8571msgctxt "INSTRUMENTAL"
8572msgid "June"
8573msgstr "Qershor"
8574
8575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8576msgctxt "LOCATIVE"
8577msgid "June"
8578msgstr "Qershor"
8579
8580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8583msgctxt "NOMINATIVE"
8584msgid "June"
8585msgstr "Qershor"
8586
8587# I18N: Location of an LDS church temple
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8590msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8591msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8592
8593# I18N: Name of a country or state
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8596msgid "Kazakhstan"
8597msgstr "Kazakstani"
8598
8599# I18N: A configuration setting
8600#. I18N: A configuration setting
8601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8602msgid "Keep media objects"
8603msgstr "Mbaj media objektet"
8604
8605#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8606msgid "Keep open"
8607msgstr ""
8608
8609# I18N: A configuration setting
8610#. I18N: A configuration setting
8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
8612#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8614msgid "Keep the existing “last change” information"
8615msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8616
8617# I18N: Name of a country or state
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8620msgid "Kenya"
8621msgstr "Kenia"
8622
8623#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8624msgid "Keyword examples"
8625msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8626
8627#: app/Date/JalaliDate.php:261
8628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8629msgid "Khor"
8630msgstr "Khor"
8631
8632#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8633#: app/Date/JalaliDate.php:129
8634msgctxt "GENITIVE"
8635msgid "Khordad"
8636msgstr "Khordad"
8637
8638#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8639#: app/Date/JalaliDate.php:219
8640msgctxt "INSTRUMENTAL"
8641msgid "Khordad"
8642msgstr "Khordad"
8643
8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8645#: app/Date/JalaliDate.php:174
8646msgctxt "LOCATIVE"
8647msgid "Khordad"
8648msgstr "Khordad"
8649
8650#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8651#: app/Date/JalaliDate.php:84
8652msgctxt "NOMINATIVE"
8653msgid "Khordad"
8654msgstr "Khordad"
8655
8656# I18N: Location of an LDS church temple
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8659msgid "Kiev, Ukraine"
8660msgstr "Kiev, Ukrainë"
8661
8662# I18N: Name of a country or state
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8665msgid "Kiribati"
8666msgstr "Kiribati"
8667
8668#. I18N: a month in the Jewish calendar
8669#: app/Date/JewishDate.php:197
8670msgctxt "GENITIVE"
8671msgid "Kislev"
8672msgstr "Kislev"
8673
8674#. I18N: a month in the Jewish calendar
8675#: app/Date/JewishDate.php:303
8676msgctxt "INSTRUMENTAL"
8677msgid "Kislev"
8678msgstr "Kislev"
8679
8680#. I18N: a month in the Jewish calendar
8681#: app/Date/JewishDate.php:250
8682msgctxt "LOCATIVE"
8683msgid "Kislev"
8684msgstr "Kislev"
8685
8686#. I18N: a month in the Jewish calendar
8687#: app/Date/JewishDate.php:144
8688msgctxt "NOMINATIVE"
8689msgid "Kislev"
8690msgstr "Kislev"
8691
8692# I18N: Location of an LDS church temple
8693#. I18N: Location of an LDS church temple
8694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8695msgid "Kona, Hawaii, United States"
8696msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8697
8698# I18N: Name of a country or state
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8701msgid "Korea"
8702msgstr "Korea"
8703
8704# I18N: Name of a country or state
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8707msgid "Kuwait"
8708msgstr "Kuvajti"
8709
8710# I18N: Name of a country or state
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8713msgid "Kyrgyzstan"
8714msgstr "Kirgistani"
8715
8716# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8717#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8718#: app/GedcomTag.php:501
8719msgid "LDS baptism"
8720msgstr "Pagëzim LDS"
8721
8722#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8723#: app/GedcomTag.php:1008
8724msgid "LDS child sealing"
8725msgstr "Zotim fëmije LDS"
8726
8727#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8728#: app/GedcomTag.php:624
8729msgid "LDS confirmation"
8730msgstr "Konfirmim LDS"
8731
8732#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8733#: app/GedcomTag.php:700
8734msgid "LDS endowment"
8735msgstr "Ndihmë LDS"
8736
8737#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8738#: app/GedcomTag.php:1017
8739msgid "LDS spouse sealing"
8740msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8741
8742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8743msgid "LDS temple"
8744msgstr "Tempull LDS"
8745
8746# I18N: Location of an LDS church temple
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8749msgid "Laie, Hawaii, United States"
8750msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8751
8752# I18N: page orientation
8753#. I18N: page orientation
8754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8755#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8757msgid "Landscape"
8758msgstr "Horizontalisht"
8759
8760# I18N: A configuration setting
8761# I18N: gedcom tag LANG
8762#. I18N: gedcom tag LANG
8763#. I18N: A configuration setting
8764#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8766#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8769#: resources/views/admin/users.phtml:23
8770#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8771#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8772#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8773msgid "Language"
8774msgstr "Gjuha"
8775
8776# I18N: Menu entry
8777#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8779#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8780#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8781msgid "Languages"
8782msgstr "Gjuhët"
8783
8784# I18N: Name of a country or state
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8787msgid "Laos"
8788msgstr "Laosi"
8789
8790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8791msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8792msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8793
8794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8795#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8796msgid "Largest families"
8797msgstr "Familjet më të mëdha"
8798
8799#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8800msgid "Largest number of grandchildren"
8801msgstr "Numri më i madh i nipave"
8802
8803# I18N: Location of an LDS church temple
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8806msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8807msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8808
8809# I18N: gedcom tag CHAN
8810#. I18N: gedcom tag CHAN
8811#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8812#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8815#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8817#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8818#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8821#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8822#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8823msgid "Last change"
8824msgstr "Ndryshimi i fundit"
8825
8826#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8827msgid "Last email reminder was sent "
8828msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8829
8830#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8831msgid "Last event"
8832msgstr "Ngjarja e fundit"
8833
8834#: resources/views/admin/users.phtml:27
8835msgid "Last signed in"
8836msgstr "Hyrja e fundit"
8837
8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8841#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8842msgid "Latest birth"
8843msgstr "Lindja e fundit"
8844
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8849msgid "Latest death"
8850msgstr "Vdekja e fundit"
8851
8852#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8853msgid "Latest divorce"
8854msgstr "Divorci i fundit"
8855
8856#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8857msgid "Latest marriage"
8858msgstr "Martesa e fundit"
8859
8860# I18N: gedcom tag LATI
8861#. I18N: gedcom tag LATI
8862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8863#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8864#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8865#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8866#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8867msgid "Latitude"
8868msgstr "Latituda"
8869
8870# I18N: Name of a country or state
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8873msgid "Latvia"
8874msgstr "Latvia"
8875
8876#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8877#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8879#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8880#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8881msgid "Layout"
8882msgstr "Dukja"
8883
8884#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8885msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8886msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8887
8888#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8889msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8890msgstr ""
8891
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8894msgid "Leaves"
8895msgstr "Pa fëmijë"
8896
8897# I18N: Name of a country or state
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8900msgid "Lebanon"
8901msgstr "Libani"
8902
8903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8904msgid "Left"
8905msgstr ""
8906
8907# I18N: gedcom tag LEGA
8908#. I18N: gedcom tag LEGA
8909#: app/GedcomTag.php:816
8910msgid "Legatee"
8911msgstr "Trashëgimtari"
8912
8913#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8914msgid "Length of marriage"
8915msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8920msgid "Lesotho"
8921msgstr "Lesoto"
8922
8923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8939msgctxt "paper size"
8940msgid "Letter"
8941msgstr "Letër"
8942
8943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8944msgid "Level"
8945msgstr "Niveli"
8946
8947# I18N: Name of a country or state
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8950msgid "Liberia"
8951msgstr "Liberia"
8952
8953# I18N: Name of a country or state
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8956msgid "Libya"
8957msgstr "Libia"
8958
8959# I18N: Name of a country or state
8960#. I18N: Name of a country or state
8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8962msgid "Liechtenstein"
8963msgstr "Lihtenshtajni"
8964
8965#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8966msgid "Lifespan"
8967msgstr "Jetëzgjatja"
8968
8969# I18N: Name of a module/chart
8970#. I18N: Name of a module/chart
8971#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8972msgid "Lifespans"
8973msgstr "Jetëzgjatjet"
8974
8975# I18N: Location of an LDS church temple
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8978msgid "Lima, Peru"
8979msgstr "Lima, Peru"
8980
8981#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8983msgid "Link media objects to facts and events"
8984msgstr ""
8985
8986# I18N: You need to:
8987#. I18N: You need to:
8988#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8989#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8990msgid "Link the user account to an individual."
8991msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
8992
8993#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8994#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8995msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8996msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
8997
8998#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8999#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
9000msgid "Link this media object to a family"
9001msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9002
9003#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9004#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
9005msgid "Link this media object to a source"
9006msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9007
9008#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9009#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
9010msgid "Link this media object to an individual"
9011msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9012
9013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
9014msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9015msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9016
9017# I18N: gedcom tag _DBID
9018#. I18N: gedcom tag _DBID
9019#: app/GedcomTag.php:1656
9020msgid "Linked database ID"
9021msgstr "ID e lidhur e databazës"
9022
9023#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9024#: resources/views/chart-box.phtml:123
9025msgid "Links"
9026msgstr "Lidhjet"
9027
9028#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9029#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9030msgid "List"
9031msgstr "Lista"
9032
9033#. I18N: Name of a module
9034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
9035#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
9037#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9038#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9040msgid "Lists"
9041msgstr "Listat"
9042
9043# I18N: Name of a country or state
9044#. I18N: Name of a country or state
9045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9046msgid "Lithuania"
9047msgstr "Lituania"
9048
9049#: app/SurnameTradition.php:107
9050msgctxt "Surname tradition"
9051msgid "Lithuanian"
9052msgstr "Lituanez"
9053
9054#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
9055msgid "Living"
9056msgstr "Gjallë"
9057
9058#: resources/views/calendar-page.phtml:98
9059msgid "Living individuals"
9060msgstr "Personat e gjallë"
9061
9062#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9063msgid "Loading…"
9064msgstr "Duke lexuar…"
9065
9066# I18N: “Local files” are stored on this computer
9067#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9068#: resources/views/admin/media.phtml:28
9069msgid "Local files"
9070msgstr "Fajlat lokal"
9071
9072# I18N: gedcom tag _LOC
9073#. I18N: gedcom tag MAP
9074#. I18N: gedcom tag _LOC
9075#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9076msgid "Location"
9077msgstr "Lokacioni"
9078
9079#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
9080msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9081msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9082
9083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9084msgid "Lodger"
9085msgstr "Banori"
9086
9087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9088msgctxt "FEMALE"
9089msgid "Lodger"
9090msgstr "Banorja"
9091
9092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9093msgctxt "MALE"
9094msgid "Lodger"
9095msgstr "Banori"
9096
9097# I18N: Location of an LDS church temple
9098#. I18N: Location of an LDS church temple
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9100msgid "Logan, Utah, United States"
9101msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9102
9103# I18N: Location of an LDS church temple
9104#. I18N: Location of an LDS church temple
9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9106msgid "London, England"
9107msgstr "Londër, Angli"
9108
9109# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9110#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9112msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9113msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9114
9115#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9116msgid "Longest marriage"
9117msgstr "Martesa më e gjatë"
9118
9119# I18N: gedcom tag LONG
9120#. I18N: gedcom tag LONG
9121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
9122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9123#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9124#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9125#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9126msgid "Longitude"
9127msgstr "Longituda"
9128
9129# I18N: Location of an LDS church temple
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9132msgid "Los Angeles, California, United States"
9133msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9134
9135# I18N: Location of an LDS church temple
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9138msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9139msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9140
9141# I18N: Location of an LDS church temple
9142#. I18N: Location of an LDS church temple
9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9144msgid "Lubbock, Texas, United States"
9145msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9146
9147# I18N: Name of a country or state
9148#. I18N: Name of a country or state
9149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9150msgid "Luxembourg"
9151msgstr "Luksemburgu"
9152
9153# I18N: Name of a country or state
9154#. I18N: Name of a country or state
9155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9156msgid "Macau"
9157msgstr "Makau"
9158
9159# I18N: Name of a country or state
9160#. I18N: Name of a country or state
9161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9162msgid "Macedonia"
9163msgstr "Maqedonia"
9164
9165# I18N: Name of a country or state
9166#. I18N: Name of a country or state
9167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9168msgid "Madagascar"
9169msgstr "Madagaskari"
9170
9171# I18N: Location of an LDS church temple
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9174msgid "Madrid, Spain"
9175msgstr "Madrid, Spanjë"
9176
9177# I18N: Type of media object
9178#. I18N: Type of media object
9179#: app/GedcomTag.php:2381
9180msgid "Magazine"
9181msgstr "Revista"
9182
9183# I18N: gedcom tag _NAME
9184#. I18N: gedcom tag _NAME
9185#: app/GedcomTag.php:1987
9186msgid "Mailing name"
9187msgstr "Emri i postës"
9188
9189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
9190msgid "Mailto link"
9191msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9192
9193# I18N: Name of a country or state
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9196msgid "Malawi"
9197msgstr "Malavi"
9198
9199# I18N: Name of a country or state
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9202msgid "Malaysia"
9203msgstr "Malajzia"
9204
9205# I18N: Name of a country or state
9206#. I18N: Name of a country or state
9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9208msgid "Maldives"
9209msgstr "Maldivet"
9210
9211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
9212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
9213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
9214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9215msgid "Male"
9216msgstr "Mashkull"
9217
9218#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
9219#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
9220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
9221#: resources/views/calendar-page.phtml:119
9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9223#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9224#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
9227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
9228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
9231#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9232#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9233#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9234#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9235msgid "Males"
9236msgstr "Mashkuj"
9237
9238# I18N: Name of a country or state
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9241msgid "Mali"
9242msgstr "Mali"
9243
9244# I18N: Name of a country or state
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9247msgid "Malta"
9248msgstr "Malta"
9249
9250# I18N: Menu entry
9251#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
9252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9255#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9257#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
9258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
9259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9261msgid "Manage family trees"
9262msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9263
9264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9265#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
9266#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9268msgid "Manage family trees "
9269msgstr ""
9270
9271# I18N: Menu entry
9272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
9274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
9275msgid "Manage media"
9276msgstr "Udhëheq mediat"
9277
9278# I18N: Listbox entry; name of a role
9279#. I18N: Listbox entry; name of a role
9280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9281#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
9283#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9284msgid "Manager"
9285msgstr "Udhëheqës"
9286
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9288msgid "Managers"
9289msgstr "Udhëheqësat"
9290
9291# I18N: Location of an LDS church temple
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9294msgid "Manaus, Brazil"
9295msgstr "Manaus, Brazil"
9296
9297# I18N: Location of an LDS church temple
9298#. I18N: Location of an LDS church temple
9299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9300msgid "Manhattan, New York, United States"
9301msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9302
9303# I18N: Location of an LDS church temple
9304#. I18N: Location of an LDS church temple
9305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9306msgid "Manila, Philippines"
9307msgstr "Manila, Filipine"
9308
9309# I18N: Location of an LDS church temple
9310#. I18N: Location of an LDS church temple
9311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9312msgid "Manti, Utah, United States"
9313msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9314
9315# I18N: Type of media object
9316#. I18N: Type of media object
9317#: app/GedcomTag.php:2384
9318msgid "Manuscript"
9319msgstr "Dorëshkrimi"
9320
9321# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9322#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
9324msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9325msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9326
9327# I18N: gedcom tag MAP
9328# I18N: Type of media object
9329#. I18N: Type of media object
9330#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9332msgid "Map"
9333msgstr "Harta"
9334
9335#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
9337#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9338msgid "Map provider"
9339msgstr ""
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9342msgctxt "Abbreviation for March"
9343msgid "Mar"
9344msgstr "Mar"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9347msgctxt "GENITIVE"
9348msgid "March"
9349msgstr "Mars"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9352msgctxt "INSTRUMENTAL"
9353msgid "March"
9354msgstr "Mars"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9357msgctxt "LOCATIVE"
9358msgid "March"
9359msgstr "Mars"
9360
9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9364msgctxt "NOMINATIVE"
9365msgid "March"
9366msgstr "Mars"
9367
9368# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9369#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
9371msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9372msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9373
9374# I18N: gedcom tag MARR
9375#. I18N: gedcom tag MARR
9376#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9377#: resources/views/calendar-page.phtml:162
9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9379#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9380#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9381#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9431msgid "Marriage"
9432msgstr "Martesa"
9433
9434# I18N: gedcom tag MARB
9435#. I18N: gedcom tag MARB
9436#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9437msgid "Marriage banns"
9438msgstr "Njoftimet e martesës"
9439
9440# I18N: gedcom tag _MSTAT
9441#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9442#: app/GedcomTag.php:1984
9443msgid "Marriage beginning status"
9444msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9445
9446# I18N: gedcom tag _MBON
9447#. I18N: gedcom tag _MBON
9448#: app/GedcomTag.php:1963
9449msgid "Marriage bond"
9450msgstr "Detyrimi martesor"
9451
9452#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
9453msgid "Marriage by country"
9454msgstr "Martesa sipas shtetit"
9455
9456# I18N: gedcom tag MARC
9457#. I18N: gedcom tag MARC
9458#: app/GedcomTag.php:832
9459msgid "Marriage contract"
9460msgstr "Kontrata martesore"
9461
9462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9463msgid "Marriage date range end"
9464msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9465
9466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9467msgid "Marriage date range start"
9468msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9469
9470# I18N: gedcom tag _MEND
9471#. I18N: gedcom tag _MEND
9472#: app/GedcomTag.php:1972
9473msgid "Marriage ending status"
9474msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9475
9476# I18N: gedcom tag _MARI
9477#. I18N: gedcom tag _MARI
9478#: app/GedcomTag.php:1867
9479msgid "Marriage intention"
9480msgstr "Synimi martesor"
9481
9482# I18N: gedcom tag MARL
9483#. I18N: gedcom tag MARL
9484#: app/GedcomTag.php:835
9485msgid "Marriage license"
9486msgstr "Licenca martesore"
9487
9488#: app/GedcomTag.php:1952
9489msgid "Marriage of a brother"
9490msgstr "Martesa e vëllaut"
9491
9492#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9493msgid "Marriage of a child"
9494msgstr "Martesa e fëmijës"
9495
9496#: app/GedcomTag.php:1883
9497msgid "Marriage of a daughter"
9498msgstr "Martesa e vajzës"
9499
9500# I18N: ...to another spouse
9501#. I18N: ...to another spouse
9502#: app/GedcomTag.php:1939
9503msgid "Marriage of a father"
9504msgstr "Martesa e babait"
9505
9506#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9508msgid "Marriage of a grandchild"
9509msgstr "Martesa e nipit"
9510
9511#: app/GedcomTag.php:1898
9512msgid "Marriage of a granddaughter"
9513msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9514
9515#: app/GedcomTag.php:1909
9516msgctxt "daughter’s daughter"
9517msgid "Marriage of a granddaughter"
9518msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9519
9520#: app/GedcomTag.php:1920
9521msgctxt "son’s daughter"
9522msgid "Marriage of a granddaughter"
9523msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9524
9525#: app/GedcomTag.php:1894
9526msgid "Marriage of a grandson"
9527msgstr "Martesa e nipit"
9528
9529#: app/GedcomTag.php:1905
9530msgctxt "daughter’s son"
9531msgid "Marriage of a grandson"
9532msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9533
9534#: app/GedcomTag.php:1916
9535msgctxt "son’s son"
9536msgid "Marriage of a grandson"
9537msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1927
9540msgid "Marriage of a half-brother"
9541msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9542
9543#: app/GedcomTag.php:1934
9544msgid "Marriage of a half-sibling"
9545msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9546
9547#: app/GedcomTag.php:1931
9548msgid "Marriage of a half-sister"
9549msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9550
9551# I18N: ...to another spouse
9552#. I18N: ...to another spouse
9553#: app/GedcomTag.php:1944
9554msgid "Marriage of a mother"
9555msgstr "Martesa e nënës"
9556
9557# I18N: ...to another spouse
9558#. I18N: ...to another spouse
9559#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9560msgid "Marriage of a parent"
9561msgstr "Martesa e prindit"
9562
9563#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9564msgid "Marriage of a sibling"
9565msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9566
9567#: app/GedcomTag.php:1956
9568msgid "Marriage of a sister"
9569msgstr "Martesa e motrës"
9570
9571#: app/GedcomTag.php:1879
9572msgid "Marriage of a son"
9573msgstr "Martesa e djalit"
9574
9575# I18N: ...to each other
9576#. I18N: ...to each other
9577#: app/GedcomTag.php:1890
9578msgid "Marriage of parents"
9579msgstr "Martesa e prindërve"
9580
9581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9582msgid "Marriage place contains"
9583msgstr "Vendi i martesës përbën"
9584
9585#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9586msgid "Marriage places"
9587msgstr "Vendet e martesës"
9588
9589# I18N: gedcom tag MARS
9590#. I18N: gedcom tag MARS
9591#: app/GedcomTag.php:853
9592msgid "Marriage settlement"
9593msgstr "Marrëveshja martesore"
9594
9595# I18N: gedcom tag _STAT
9596#. I18N: gedcom tag _STAT
9597#: app/GedcomTag.php:2053
9598msgid "Marriage status"
9599msgstr "Statuti martesor"
9600
9601#: app/GedcomTag.php:850
9602msgid "Marriage type unknown"
9603msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9604
9605# I18N: Name of a module/report
9606#. I18N: Name of a module/report
9607#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9611msgid "Marriages"
9612msgstr "Martesat"
9613
9614#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
9616msgid "Marriages by century"
9617msgstr "Martesat sipas shekullit"
9618
9619# I18N: gedcom tag _MARNM
9620#. I18N: gedcom tag _MARNM
9621#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9623msgid "Married name"
9624msgstr "Emri martesor"
9625
9626#: app/GedcomTag.php:1875
9627msgid "Married surname"
9628msgstr "Mbiemri martesor"
9629
9630# I18N: Name of a country or state
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9633msgid "Marshall Islands"
9634msgstr "Ishujt Marshall"
9635
9636# I18N: Name of a country or state
9637#. I18N: Name of a country or state
9638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9639msgid "Martinique"
9640msgstr "Martiniku"
9641
9642# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9643#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9644msgid "Masquerade as this user"
9645msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9646
9647# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9648#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9650msgid "Match both upper and lower case letters."
9651msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9652
9653#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9654msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9655msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9656
9657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9658msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9659msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9660
9661# I18N: Name of a country or state
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9664msgid "Mauritania"
9665msgstr "Mauritania"
9666
9667# I18N: Name of a country or state
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9670msgid "Mauritius"
9671msgstr "Mauricius"
9672
9673# I18N: A configuration setting
9674#. I18N: A configuration setting
9675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9676msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9677msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9678
9679#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9681msgid "Maximum upload size: "
9682msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9685msgctxt "Abbreviation for May"
9686msgid "May"
9687msgstr "Maj"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9690msgctxt "GENITIVE"
9691msgid "May"
9692msgstr "Majit"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9695msgctxt "INSTRUMENTAL"
9696msgid "May"
9697msgstr "Maj"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9700msgctxt "LOCATIVE"
9701msgid "May"
9702msgstr "Maj"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9707msgctxt "NOMINATIVE"
9708msgid "May"
9709msgstr "Maj"
9710
9711# I18N: Name of a country or state
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9714msgid "Mayotte"
9715msgstr "Majoti"
9716
9717# I18N: Location of an LDS church temple
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9720msgid "Medford, Oregon, United States"
9721msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9722
9723# I18N: Name of a module
9724# I18N: Menu entry
9725#. I18N: Name of a module
9726#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9729#: resources/views/admin/media.phtml:92
9730#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9732msgid "Media"
9733msgstr "Media"
9734
9735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9736#: resources/views/admin/media.phtml:88
9737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9738#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9739#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9741msgid "Media file"
9742msgstr "Media fajli"
9743
9744#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9745msgid "Media file to upload"
9746msgstr "Media fajli për ngarkim"
9747
9748# I18N: %s is the name of a folder.
9749#. I18N: %s is the name of a folder.
9750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9751#, php-format
9752msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9753msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9754
9755#: resources/views/admin/media.phtml:19
9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9757msgid "Media files"
9758msgstr "Media fajlat"
9759
9760# I18N: A configuration setting
9761#. I18N: A configuration setting
9762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9763msgid "Media folder"
9764msgstr "Media folderi"
9765
9766#: resources/views/admin/media.phtml:20
9767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9768msgid "Media folders"
9769msgstr "Media folderat"
9770
9771# I18N: gedcom tag OBJE
9772#. I18N: gedcom tag OBJE
9773#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9774#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9775#: resources/views/admin/media.phtml:96
9776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9777#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9779#: resources/views/family-page.phtml:94
9780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9781#: resources/views/source-page.phtml:84
9782msgid "Media object"
9783msgstr "Media objekti"
9784
9785#. I18N: Name of a module/list
9786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9787#: app/Module/MediaListModule.php:51
9788#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9791#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9792#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9793#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9794#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9797#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9798#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9799#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9800#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9801msgid "Media objects"
9802msgstr "Media objektet"
9803
9804#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9805msgid "Media objects found"
9806msgstr "Media objekti u gjet"
9807
9808#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9809msgid "Media objects per page"
9810msgstr "Media objekte për faqe"
9811
9812# I18N: gedcom tag MEDI
9813# I18N: gedcom tag _TYPE
9814#. I18N: gedcom tag MEDI
9815#. I18N: gedcom tag _TYPE
9816#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9817#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9819msgid "Media type"
9820msgstr "Media lloji"
9821
9822# I18N: gedcom tag _MDCL
9823#. I18N: gedcom tag _MDCL
9824#: app/GedcomTag.php:1966
9825msgid "Medical"
9826msgstr "Mjekësor"
9827
9828# I18N: gedcom tag _MEDC
9829#. I18N: gedcom tag _MEDC
9830#: app/GedcomTag.php:1969
9831msgid "Medical condition"
9832msgstr "Gjendja mjekësore"
9833
9834# I18N: The name of a colour-scheme
9835#. I18N: The name of a colour-scheme
9836#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9837msgid "Mediterranio"
9838msgstr "Mediterani"
9839
9840#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9841msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9842msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9843
9844#: app/Date/JalaliDate.php:265
9845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9846msgid "Mehr"
9847msgstr "Mehr"
9848
9849#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9850#: app/Date/JalaliDate.php:137
9851msgctxt "GENITIVE"
9852msgid "Mehr"
9853msgstr "Mehr"
9854
9855#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9856#: app/Date/JalaliDate.php:227
9857msgctxt "INSTRUMENTAL"
9858msgid "Mehr"
9859msgstr "Mehr"
9860
9861#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9862#: app/Date/JalaliDate.php:182
9863msgctxt "LOCATIVE"
9864msgid "Mehr"
9865msgstr "Mehr"
9866
9867#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9868#: app/Date/JalaliDate.php:92
9869msgctxt "NOMINATIVE"
9870msgid "Mehr"
9871msgstr "Mehr"
9872
9873#. I18N: Location of an LDS church temple
9874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9875msgid "Melbourne, Australia"
9876msgstr "Melbourne, Australi"
9877
9878# I18N: Listbox entry; name of a role
9879#. I18N: Listbox entry; name of a role
9880#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9885msgid "Member"
9886msgstr "Anëtar"
9887
9888# I18N: Location of an LDS church temple
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9891msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9892msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9893
9894#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9895#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9896msgid "Menu"
9897msgstr "Menya"
9898
9899# I18N: Menu entry
9900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9902#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9903#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9904msgid "Menus"
9905msgstr "Menytë"
9906
9907# I18N: The name of a colour-scheme
9908#. I18N: The name of a colour-scheme
9909#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9910msgid "Mercury"
9911msgstr "Merkuri"
9912
9913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9914msgid "Merge"
9915msgstr "Bashko"
9916
9917# I18N: Menu entry
9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9920msgid "Merge family trees"
9921msgstr "Bashko trungjet familjare"
9922
9923#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9924#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9925#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9926msgid "Merge records"
9927msgstr "Bashko shënimet"
9928
9929# I18N: Location of an LDS church temple
9930#. I18N: Location of an LDS church temple
9931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9932msgid "Merida, Mexico"
9933msgstr "Merida, Meksiko"
9934
9935# I18N: Location of an LDS church temple
9936#. I18N: Location of an LDS church temple
9937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9938msgid "Mesa, Arizona, United States"
9939msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9940
9941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9942#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9945#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9946msgid "Message"
9947msgstr "Mesazhi"
9948
9949# I18N: A configuration setting
9950# I18N: Name of a module
9951#. I18N: Name of a module
9952#. I18N: A configuration setting
9953#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9955msgid "Messages"
9956msgstr "Mesazhet"
9957
9958#. I18N: a month in the French republican calendar
9959#: app/Date/FrenchDate.php:153
9960msgctxt "GENITIVE"
9961msgid "Messidor"
9962msgstr "Messidor"
9963
9964#. I18N: a month in the French republican calendar
9965#: app/Date/FrenchDate.php:247
9966msgctxt "INSTRUMENTAL"
9967msgid "Messidor"
9968msgstr "Messidor"
9969
9970#. I18N: a month in the French republican calendar
9971#: app/Date/FrenchDate.php:200
9972msgctxt "LOCATIVE"
9973msgid "Messidor"
9974msgstr "Messidor"
9975
9976#. I18N: a month in the French republican calendar
9977#: app/Date/FrenchDate.php:106
9978msgctxt "NOMINATIVE"
9979msgid "Messidor"
9980msgstr "Messidor"
9981
9982# I18N: Name of a country or state
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9985msgid "Mexico"
9986msgstr "Meksiko"
9987
9988# I18N: Location of an LDS church temple
9989#. I18N: Location of an LDS church temple
9990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9991msgid "Mexico City, Mexico"
9992msgstr "Mexico City, Meksiko"
9993
9994# I18N: Type of media object
9995#. I18N: Type of media object
9996#: app/GedcomTag.php:2375
9997msgid "Microfiche"
9998msgstr "Mikrofish"
9999
10000# I18N: Type of media object
10001#. I18N: Type of media object
10002#: app/GedcomTag.php:2378
10003msgid "Microfilm"
10004msgstr "Mikrofilm"
10005
10006# I18N: Name of a country or state
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10009msgid "Micronesia"
10010msgstr "Mikronezia"
10011
10012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10013msgid "Middle East"
10014msgstr "Lindja e Mesme"
10015
10016# I18N: gedcom tag _MILI
10017#. I18N: gedcom tag _MILI
10018#: app/GedcomTag.php:1975
10019msgid "Military"
10020msgstr "Ushtria"
10021
10022# I18N: gedcom tag _MILT
10023#. I18N: gedcom tag _MILT
10024#: app/GedcomTag.php:1978
10025msgid "Military service"
10026msgstr "Shërbimi ushtarak"
10027
10028# I18N: Name of a module/report
10029#. I18N: Name of a module/report
10030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10033msgid "Missing data"
10034msgstr "Shënimet që mungojnë"
10035
10036# I18N: Listbox entry; name of a role
10037#. I18N: Listbox entry; name of a role
10038#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
10039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
10040msgid "Moderator"
10041msgstr "Moderues"
10042
10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10044msgid "Moderators"
10045msgstr "Moderuesit"
10046
10047#: resources/views/admin/components.phtml:24
10048#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10049msgid "Module"
10050msgstr "Moduli"
10051
10052# I18N: Menu entry
10053#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10055msgid "Module administration"
10056msgstr "Administrimi i moduleve"
10057
10058# I18N: Menu entry
10059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
10061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
10067msgid "Modules"
10068msgstr "Modulet"
10069
10070# I18N: Name of a country or state
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10073msgid "Moldova"
10074msgstr "Moldavia"
10075
10076# I18N: abbreviation for Monday
10077#. I18N: abbreviation for Monday
10078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10080msgid "Mon"
10081msgstr "Hën"
10082
10083# I18N: Name of a country or state
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10086msgid "Monaco"
10087msgstr "Monako"
10088
10089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
10090msgid "Monday"
10091msgstr "E Hënë"
10092
10093# I18N: Name of a country or state
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10096msgid "Mongolia"
10097msgstr "Mongolia"
10098
10099# I18N: Name of a country or state
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10102msgid "Montenegro"
10103msgstr "Mali i Zi"
10104
10105# I18N: Location of an LDS church temple
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10108msgid "Monterrey, Mexico"
10109msgstr "Monterrey, Meksiko"
10110
10111# I18N: Location of an LDS church temple
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10114msgid "Montevideo, Uruguay"
10115msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10116
10117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
10121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
10123#: resources/views/calendar-page.phtml:30
10124msgid "Month"
10125msgstr "Muaji"
10126
10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10129msgid "Month of birth"
10130msgstr "Muaji i lindjes"
10131
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10134msgid "Month of birth of first child in a relation"
10135msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10136
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10139msgid "Month of death"
10140msgstr "Muaji i vdekjes"
10141
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10144msgid "Month of first marriage"
10145msgstr "Muaji i martesës së parë"
10146
10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10149msgid "Month of marriage"
10150msgstr "Muaji i martesës"
10151
10152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
10153#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
10154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
10155msgid "Month:"
10156msgstr "Muaji:"
10157
10158# I18N: Location of an LDS church temple
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10161msgid "Monticello, Utah, United States"
10162msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10163
10164# I18N: Location of an LDS church temple
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10167msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10168msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10172msgid "Montserrat"
10173msgstr "Montserrat"
10174
10175#: app/Date/JalaliDate.php:263
10176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10177msgid "Mor"
10178msgstr "Mor"
10179
10180#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:133
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Mordad"
10184msgstr "Mordad"
10185
10186#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10187#: app/Date/JalaliDate.php:223
10188msgctxt "INSTRUMENTAL"
10189msgid "Mordad"
10190msgstr "Mordad"
10191
10192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10193#: app/Date/JalaliDate.php:178
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "Mordad"
10196msgstr "Mordad"
10197
10198#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10199#: app/Date/JalaliDate.php:88
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Mordad"
10202msgstr "Mordad"
10203
10204#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
10205#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10206msgid "More news articles"
10207msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10208
10209# I18N: Name of a country or state
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10212msgid "Morocco"
10213msgstr "Maroko"
10214
10215# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10216#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10218msgid "Most SMTP servers require a password."
10219msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10220
10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
10224msgid "Most common surnames"
10225msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10226
10227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10228msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10229msgstr ""
10230
10231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10232msgid "Most mail servers require a valid email address."
10233msgstr ""
10234
10235#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10237msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10238msgstr ""
10239
10240# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10241#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10243msgid "Most servers do not use secure connections."
10244msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10245
10246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
10247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
10248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
10249msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10250msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10251
10252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
10253msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10254msgstr ""
10255
10256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
10257msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10258msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10259
10260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
10261msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10262msgstr ""
10263
10264# I18N: Name of a module
10265#. I18N: Name of a module
10266#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
10267msgid "Most viewed pages"
10268msgstr "Faqet më të shikuara"
10269
10270#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10277msgid "Mother"
10278msgstr "Nëna"
10279
10280# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10281#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10282#: app/Individual.php:1116
10283#, php-format
10284msgid "Mother: %s"
10285msgstr "Nëna: %s"
10286
10287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
10288msgid "Mother’s age"
10289msgstr "Mosha e nënës"
10290
10291# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10292#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10293#: app/Individual.php:1042
10294#, php-format
10295msgid "Mother’s family with %s"
10296msgstr "Familja e nënës me %s"
10297
10298# I18N: A step-family.
10299#. I18N: A step-family.
10300#: app/Individual.php:1046
10301msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10302msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10303
10304# I18N: Location of an LDS church temple
10305#. I18N: Location of an LDS church temple
10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10307msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10308msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10309
10310#: resources/views/admin/components.phtml:31
10311#: resources/views/admin/components.phtml:127
10312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10313msgid "Move down"
10314msgstr "Lëviz poshtë"
10315
10316#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10317msgid "Move the media object?"
10318msgstr ""
10319
10320#: resources/views/admin/components.phtml:30
10321#: resources/views/admin/components.phtml:121
10322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10323msgid "Move up"
10324msgstr "Lëviz lartë"
10325
10326# I18N: Name of a country or state
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10329msgid "Mozambique"
10330msgstr "Mozambiku"
10331
10332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10333#: app/Date/HijriDate.php:128
10334msgctxt "GENITIVE"
10335msgid "Muharram"
10336msgstr "Muharram"
10337
10338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10339#: app/Date/HijriDate.php:218
10340msgctxt "INSTRUMENTAL"
10341msgid "Muharram"
10342msgstr "Muharram"
10343
10344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10345#: app/Date/HijriDate.php:173
10346msgctxt "LOCATIVE"
10347msgid "Muharram"
10348msgstr "Muharram"
10349
10350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10351#: app/Date/HijriDate.php:83
10352msgctxt "NOMINATIVE"
10353msgid "Muharram"
10354msgstr "Muharram"
10355
10356#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10357msgid "Multiple marriages"
10358msgstr "Martesat e shumëfishta"
10359
10360#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
10361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10362msgid "My account"
10363msgstr "Llogaria ime"
10364
10365# I18N: Default name for a new tree
10366#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10367msgid "My family tree"
10368msgstr "Trungu im familjar"
10369
10370#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10371msgid "My individual record"
10372msgstr "Shënimi im personal"
10373
10374# I18N: Name of a module
10375#. I18N: Name of a module
10376#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
10377#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
10378#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10379#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10380#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10381msgid "My page"
10382msgstr "Faqja ime"
10383
10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
10385msgid "My pages"
10386msgstr "Faqet e mia"
10387
10388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
10389msgid "My pedigree"
10390msgstr "Prejardhja ime"
10391
10392# I18N: Name of a country or state
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10395msgid "Myanmar"
10396msgstr "Mianmar"
10397
10398# I18N: gedcom tag NAME
10399#. I18N: gedcom tag NAME
10400#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
10401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10402#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
10403#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
10405#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10406#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
10407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10412#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10414#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10415#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10425msgid "Name"
10426msgstr "Emri"
10427
10428# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10429#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10430#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10431msgctxt "Repository"
10432msgid "Name"
10433msgstr "Emri"
10434
10435#: app/GedcomTag.php:868
10436msgid "Name in Hebrew"
10437msgstr "Emri në Hebraisht"
10438
10439# I18N: gedcom tag NPFX
10440#. I18N: gedcom tag NPFX
10441#: app/GedcomTag.php:893
10442msgid "Name prefix"
10443msgstr "Prefiksi i emrit"
10444
10445# I18N: gedcom tag NSFX
10446#. I18N: gedcom tag NSFX
10447#: app/GedcomTag.php:896
10448msgid "Name suffix"
10449msgstr "Sufiksi i emrit"
10450
10451#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10452#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10454#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10455msgid "Names"
10456msgstr "Emrat"
10457
10458# I18N: gedcom tag _NAMS
10459#. I18N: gedcom tag _NAMS
10460#: app/GedcomTag.php:1990
10461msgid "Namesake"
10462msgstr "Emnaku"
10463
10464# I18N: Name of a country or state
10465#. I18N: Name of a country or state
10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10467msgid "Namibia"
10468msgstr "Namibia"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10471msgid "Nanny"
10472msgstr "Dado"
10473
10474#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
10475msgid "Narrative description"
10476msgstr "Përshkrim narrativ"
10477
10478# I18N: Location of an LDS church temple
10479#. I18N: Location of an LDS church temple
10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10481msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10482msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10483
10484# I18N: gedcom tag NATI
10485#. I18N: gedcom tag NATI
10486#: app/GedcomTag.php:871
10487msgid "Nationality"
10488msgstr "Nacionaliteti"
10489
10490# I18N: gedcom tag NATU
10491#. I18N: gedcom tag NATU
10492#: app/GedcomTag.php:874
10493msgid "Naturalization"
10494msgstr "Natyralizim"
10495
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10498msgid "Nauru"
10499msgstr "Nauru"
10500
10501# I18N: Location of an LDS church temple
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10504msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10505msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10506
10507# I18N: Location of an historic LDS church temple
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10510msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10511msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10512
10513# I18N: Name of a country or state
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10516msgid "Nepal"
10517msgstr "Nepali"
10518
10519# I18N: Name of a country or state
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10522msgid "Netherlands"
10523msgstr "Holanda"
10524
10525#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
10526#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10527msgid "Never"
10528msgstr "Kurrë"
10529
10530# I18N: gedcom tag _NMAR
10531#. I18N: gedcom tag _NMAR
10532#: app/GedcomTag.php:2006
10533msgid "Never married"
10534msgstr "Kurrë të martuar"
10535
10536# I18N: gedcom tag _NMAR
10537#. I18N: gedcom tag _NMAR
10538#: app/GedcomTag.php:2002
10539msgctxt "FEMALE"
10540msgid "Never married"
10541msgstr "Kurrë e martuar"
10542
10543# I18N: gedcom tag _NMAR
10544#. I18N: gedcom tag _NMAR
10545#: app/GedcomTag.php:1997
10546msgctxt "MALE"
10547msgid "Never married"
10548msgstr "Kurrë i martuar"
10549
10550# I18N: Name of a country or state
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10553msgid "New Caledonia"
10554msgstr "Kaledonia e Re"
10555
10556# I18N: Location of an historic LDS church temple
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10559msgid "New York, New York, United States"
10560msgstr "New York, New York, SHBA"
10561
10562# I18N: Name of a country or state
10563#. I18N: Name of a country or state
10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10565msgid "New Zealand"
10566msgstr "Zelanda e Re"
10567
10568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10569msgid "New data"
10570msgstr "Shënime të reja"
10571
10572# I18N: %s is a server name/URL
10573#. I18N: %s is a server name/URL
10574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
10575#, php-format
10576msgid "New registration at %s"
10577msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10578
10579# I18N: %s is a server name/URL
10580#. I18N: %s is a server name/URL
10581#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
10582#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
10583#, php-format
10584msgid "New user at %s"
10585msgstr "Përdorues i ri në %s"
10586
10587# I18N: Location of an LDS church temple
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10590msgid "Newport Beach, California, United States"
10591msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10592
10593# I18N: Name of a module
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10596msgid "News"
10597msgstr "Lajmet"
10598
10599# I18N: Type of media object
10600#. I18N: Type of media object
10601#: app/GedcomTag.php:2390
10602msgid "Newspaper"
10603msgstr "Gazetat"
10604
10605#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
10606msgid "Next email reminder will be sent after "
10607msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10608
10609#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10611msgid "Next image"
10612msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10613
10614# I18N: Name of a country or state
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10617msgid "Nicaragua"
10618msgstr "Nikaragua"
10619
10620# I18N: gedcom tag NICK
10621#. I18N: gedcom tag NICK
10622#: app/GedcomTag.php:884
10623msgid "Nickname"
10624msgstr "Pseudonimi"
10625
10626# I18N: Name of a country or state
10627#. I18N: Name of a country or state
10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10629msgid "Niger"
10630msgstr "Nigeri"
10631
10632# I18N: Name of a country or state
10633#. I18N: Name of a country or state
10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10635msgid "Nigeria"
10636msgstr "Nigeria"
10637
10638#. I18N: a month in the Jewish calendar
10639#: app/Date/JewishDate.php:209
10640msgctxt "GENITIVE"
10641msgid "Nissan"
10642msgstr "Nissan"
10643
10644#. I18N: a month in the Jewish calendar
10645#: app/Date/JewishDate.php:315
10646msgctxt "INSTRUMENTAL"
10647msgid "Nissan"
10648msgstr "Nissan"
10649
10650#. I18N: a month in the Jewish calendar
10651#: app/Date/JewishDate.php:262
10652msgctxt "LOCATIVE"
10653msgid "Nissan"
10654msgstr "Nissan"
10655
10656#. I18N: a month in the Jewish calendar
10657#: app/Date/JewishDate.php:156
10658msgctxt "NOMINATIVE"
10659msgid "Nissan"
10660msgstr "Nissan"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10664msgid "Niue"
10665msgstr "Niue"
10666
10667#. I18N: a month in the French republican calendar
10668#: app/Date/FrenchDate.php:141
10669msgctxt "GENITIVE"
10670msgid "Nivose"
10671msgstr "Nivose"
10672
10673#. I18N: a month in the French republican calendar
10674#: app/Date/FrenchDate.php:235
10675msgctxt "INSTRUMENTAL"
10676msgid "Nivose"
10677msgstr "Nivose"
10678
10679#. I18N: a month in the French republican calendar
10680#: app/Date/FrenchDate.php:188
10681msgctxt "LOCATIVE"
10682msgid "Nivose"
10683msgstr "Nivose"
10684
10685#. I18N: a month in the French republican calendar
10686#: app/Date/FrenchDate.php:93
10687msgctxt "NOMINATIVE"
10688msgid "Nivose"
10689msgstr "Nivose"
10690
10691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
10692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
10693msgid "No"
10694msgstr "Jo"
10695
10696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
10697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
10698msgid "No GEDCOM file was received."
10699msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10700
10701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
10702msgid "No GEDCOM files found."
10703msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10704
10705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
10706msgid "No calendar conversion"
10707msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10708
10709#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10710#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10711msgid "No children"
10712msgstr "Pa fëmijë"
10713
10714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
10715msgid "No contact"
10716msgstr "Pa kontakt"
10717
10718#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10719msgid "No duplicates have been found."
10720msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10721
10722#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10723msgid "No errors have been found."
10724msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10725
10726# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10727#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10729#, php-format
10730msgid "No events exist for the next %s day."
10731msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10732msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10733msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10734
10735#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10736msgid "No events exist for today."
10737msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10738
10739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10740msgid "No events exist for tomorrow."
10741msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10742
10743#: resources/views/family-page.phtml:56
10744msgid "No facts exist for this family."
10745msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10746
10747# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10748#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10749#: app/Functions/Functions.php:56
10750msgid "No file was received. Please try again."
10751msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10752
10753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
10754msgid "No link between the two individuals could be found."
10755msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10756
10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10758#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10759#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10760#: resources/views/place-map.phtml:59
10761msgid "No mappable items"
10762msgstr ""
10763
10764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10767msgid "No matching facts found"
10768msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10769
10770#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10771#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10772msgid "No news articles have been submitted."
10773msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10774
10775#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10776msgid "No places have been found."
10777msgstr "Nuk u gjetën vendet."
10778
10779#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
10780msgid "No predefined text"
10781msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10782
10783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10785msgid "No records to display"
10786msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10787
10788#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10789#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10790#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10792msgid "No results found."
10793msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10794
10795#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10796msgid "No signed-in and no anonymous users"
10797msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10798
10799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10800msgid "No temple - living ordinance"
10801msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10802
10803#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10805#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10806msgid "No upgrade information is available."
10807msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10808
10809#. I18N: The name of a colour-scheme
10810#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10811msgid "Nocturnal"
10812msgstr "Nokturn"
10813
10814#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10815#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10816#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10817#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10819#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10822msgid "None"
10823msgstr "Asgjë"
10824
10825#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10826#: app/Date/FrenchDate.php:303
10827msgid "Nonidi"
10828msgstr "Nonidi"
10829
10830# I18N: Name of a country or state
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10833msgid "Norfolk Island"
10834msgstr "Ishujt Norfolk"
10835
10836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10837msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10838msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10839
10840# I18N: Name of a country or state
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10843msgid "North Korea"
10844msgstr "Korea e Veriut"
10845
10846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10847msgid "Northern America"
10848msgstr ""
10849
10850# I18N: Name of a country or state
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10853msgid "Northern Ireland"
10854msgstr "Irlanda Veriore"
10855
10856# I18N: Name of a country or state
10857#. I18N: Name of a country or state
10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10859msgid "Northern Mariana Islands"
10860msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10861
10862# I18N: Name of a country or state
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10865msgid "Norway"
10866msgstr "Norvegjia"
10867
10868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10869msgid "Not approved by an administrator"
10870msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10871
10872# I18N: gedcom tag _NLIV
10873#. I18N: gedcom tag _NLIV
10874#: app/GedcomTag.php:1993
10875msgid "Not living"
10876msgstr "Nuk jeton"
10877
10878# I18N: gedcom tag _NMR
10879#. I18N: gedcom tag _NMR
10880#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10881msgid "Not married"
10882msgstr "I pamartuar"
10883
10884# I18N: gedcom tag _NMR
10885#. I18N: gedcom tag _NMR
10886#: app/GedcomTag.php:2016
10887msgctxt "FEMALE"
10888msgid "Not married"
10889msgstr "E pamartuar"
10890
10891# I18N: gedcom tag _NMR
10892#. I18N: gedcom tag _NMR
10893#: app/GedcomTag.php:2011
10894msgctxt "MALE"
10895msgid "Not married"
10896msgstr "I pamartuar"
10897
10898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10899msgid "Not verified by the user"
10900msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10901
10902# I18N: gedcom tag NOTE
10903#. I18N: gedcom tag NOTE
10904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10906#: resources/views/family-page.phtml:71
10907#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10908#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10909#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10911#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10918msgid "Note"
10919msgstr "Shënim"
10920
10921#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10922msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10923msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10924
10925#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10926msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10927msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10928
10929# I18N: Name of a module
10930#. I18N: Name of a module
10931#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10935#: resources/views/media-page.phtml:76
10936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10937#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10938#: resources/views/source-page.phtml:63
10939#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10942msgid "Notes"
10943msgstr "Vërejtjet"
10944
10945#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10946msgid "Nothing found to cleanup"
10947msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10948
10949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10950msgid "Nothing found."
10951msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10952
10953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10954msgctxt "Abbreviation for November"
10955msgid "Nov"
10956msgstr "Nën"
10957
10958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10959msgctxt "GENITIVE"
10960msgid "November"
10961msgstr "Nëntor"
10962
10963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10964msgctxt "INSTRUMENTAL"
10965msgid "November"
10966msgstr "Nëntor"
10967
10968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10969msgctxt "LOCATIVE"
10970msgid "November"
10971msgstr "Nëntor"
10972
10973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10976msgctxt "NOMINATIVE"
10977msgid "November"
10978msgstr "Nëntor"
10979
10980# I18N: Location of an LDS church temple
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10983msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10984msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10985
10986# I18N: gedcom tag NCHI
10987#. I18N: gedcom tag NCHI
10988#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10989#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10991msgid "Number of children"
10992msgstr "Numri i fëmijëve"
10993
10994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10995#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10996#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10997msgid "Number of days to show"
10998msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10999
11000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
11001#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
11002msgid "Number of families without children"
11003msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11004
11005# I18N: ... to show in a list
11006#. I18N: ... to show in a list
11007#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
11008msgid "Number of given names"
11009msgstr "Numri i emrave"
11010
11011# I18N: gedcom tag NMR
11012#. I18N: gedcom tag NMR
11013#: app/GedcomTag.php:887
11014msgid "Number of marriages"
11015msgstr "Numri i martesave"
11016
11017# I18N: ... to show in a list
11018#. I18N: ... to show in a list
11019#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11020msgid "Number of pages"
11021msgstr "Numri i faqeve"
11022
11023# I18N: ... to show in a list
11024#. I18N: ... to show in a list
11025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11026#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11027msgid "Number of surnames"
11028msgstr "Numri i mbiemrave"
11029
11030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11031msgid "Nurse"
11032msgstr "Infermier"
11033
11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11035msgctxt "FEMALE"
11036msgid "Nurse"
11037msgstr "Infermiere"
11038
11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11040msgctxt "MALE"
11041msgid "Nurse"
11042msgstr "Infermier"
11043
11044# I18N: Location of an LDS church temple
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11047msgid "Oakland, California, United States"
11048msgstr "Oakland, California, SHBA"
11049
11050# I18N: Location of an LDS church temple
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11053msgid "Oaxaca, Mexico"
11054msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11055
11056# I18N: gedcom tag OCCU
11057#. I18N: gedcom tag OCCU
11058#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11060msgid "Occupation"
11061msgstr "Profesioni"
11062
11063# I18N: Name of a report
11064#. I18N: Name of a report
11065#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11068msgid "Occupations"
11069msgstr "Profesionet"
11070
11071# I18N: Name of a country or state
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11074msgid "Occupied Palestinian Territory"
11075msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11076
11077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11078msgctxt "Abbreviation for October"
11079msgid "Oct"
11080msgstr "Tet"
11081
11082#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11083#: app/Date/FrenchDate.php:301
11084msgid "Octidi"
11085msgstr "Octidi"
11086
11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11088msgctxt "GENITIVE"
11089msgid "October"
11090msgstr "Tetor"
11091
11092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11093msgctxt "INSTRUMENTAL"
11094msgid "October"
11095msgstr "Tetor"
11096
11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11098msgctxt "LOCATIVE"
11099msgid "October"
11100msgstr "Tetor"
11101
11102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11105msgctxt "NOMINATIVE"
11106msgid "October"
11107msgstr "Tetor"
11108
11109# I18N: Location of an LDS church temple
11110#. I18N: Location of an LDS church temple
11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11112msgid "Ogden, Utah, United States"
11113msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11114
11115# I18N: Location of an LDS church temple
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11118msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11119msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11120
11121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11122msgid "Old data"
11123msgstr "Shënime të vjetra"
11124
11125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
11126msgid "Old files found"
11127msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11128
11129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
11130msgid "Oldest father"
11131msgstr "Babai më i vjetër"
11132
11133#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
11134msgid "Oldest female"
11135msgstr "Femra më e vjetër"
11136
11137#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
11138msgid "Oldest living individuals"
11139msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11140
11141#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
11142msgid "Oldest male"
11143msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11144
11145#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
11146msgid "Oldest mother"
11147msgstr "Nëna më e vjetër"
11148
11149#. I18N: The name of a colour-scheme
11150#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11151msgid "Olivia"
11152msgstr "Olivia"
11153
11154# I18N: Name of a country or state
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11157msgid "Oman"
11158msgstr "Omani"
11159
11160# I18N: Name of a module
11161#. I18N: Name of a module
11162#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11163msgid "On this day"
11164msgstr "Në këtë ditë"
11165
11166#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
11167msgid "On this day…"
11168msgstr "Në këtë ditë…"
11169
11170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11171msgid "Only add new records"
11172msgstr ""
11173
11174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
11175#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
11176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
11177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
11178#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
11179#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11180msgid "Only managers can edit"
11181msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11182
11183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11184msgid "Only update existing records"
11185msgstr ""
11186
11187#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11188msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11189msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11190
11191#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
11192msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11193msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11194
11195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
11196#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11197msgid "OpenStreetMap™"
11198msgstr "OpenStreetMap™"
11199
11200# I18N: Location of an LDS church temple
11201#. I18N: Location of an LDS church temple
11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11203msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11204msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11205
11206#: app/Date/JalaliDate.php:260
11207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11208msgid "Ord"
11209msgstr "Ord"
11210
11211#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11212#: app/Date/JalaliDate.php:127
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Ordibehesht"
11215msgstr "Ordibehesht"
11216
11217#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11218#: app/Date/JalaliDate.php:217
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Ordibehesht"
11221msgstr "Ordibehesht"
11222
11223#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11224#: app/Date/JalaliDate.php:172
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Ordibehesht"
11227msgstr "Ordibehesht"
11228
11229#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11230#: app/Date/JalaliDate.php:82
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Ordibehesht"
11233msgstr "Ordibehesht"
11234
11235# I18N: gedcom tag ORDI
11236#. I18N: gedcom tag ORDI
11237#: app/GedcomTag.php:907
11238msgid "Ordinance"
11239msgstr "Urdhëresë"
11240
11241# I18N: gedcom tag ORDN
11242#. I18N: gedcom tag ORDN
11243#: app/GedcomTag.php:910
11244msgid "Ordination"
11245msgstr "Urdhëresë fetare"
11246
11247#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11249msgid "Orientation"
11250msgstr "Orientimi"
11251
11252# I18N: Location of an LDS church temple
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11255msgid "Orlando, Florida, United States"
11256msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11257
11258# I18N: Type of media object
11259#. I18N: Type of media object
11260#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
11261#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
11262#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
11263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
11264msgid "Other"
11265msgstr "Tjetër"
11266
11267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11268msgid "Other facts to show in charts"
11269msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11270
11271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
11272msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11273msgstr ""
11274
11275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
11276msgid "Other preferences"
11277msgstr "Përkufizimet tjera"
11278
11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11280msgid "Owner"
11281msgstr "Pronari"
11282
11283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11284msgctxt "FEMALE"
11285msgid "Owner"
11286msgstr "Pronarja"
11287
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11289msgctxt "MALE"
11290msgid "Owner"
11291msgstr "Pronari"
11292
11293# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11295#: app/Functions/Functions.php:65
11296msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11297msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11298
11299# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11301#: app/Functions/Functions.php:62
11302msgid "PHP failed to write to disk."
11303msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11304
11305#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11306msgid "PHP information"
11307msgstr "Informatat PHP"
11308
11309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11313#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11314#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11324msgid "Page"
11325msgstr "Faqja"
11326
11327#: resources/views/media-list-page.phtml:91
11328#: resources/views/media-list-page.phtml:190
11329#, php-format
11330msgid "Page %s of %s"
11331msgstr "Faqe %s nga %s"
11332
11333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11338#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11349msgid "Page size"
11350msgstr "Madhësia e faqes"
11351
11352# I18N: Type of media object
11353#. I18N: Type of media object
11354#: app/GedcomTag.php:2402
11355msgid "Painting"
11356msgstr "Piktura"
11357
11358# I18N: Name of a country or state
11359#. I18N: Name of a country or state
11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11361msgid "Pakistan"
11362msgstr "Pakistani"
11363
11364# I18N: Name of a country or state
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11367msgid "Palau"
11368msgstr "Palau"
11369
11370# I18N: A colour scheme
11371#. I18N: A colour scheme
11372#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11373msgid "Palette"
11374msgstr "Paleta"
11375
11376# I18N: Location of an LDS church temple
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11379msgid "Palmyra, New York, United States"
11380msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11381
11382# I18N: Name of a country or state
11383#. I18N: Name of a country or state
11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11385msgid "Panama"
11386msgstr "Panamaja"
11387
11388# I18N: Location of an LDS church temple
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11391msgid "Panama City, Panama"
11392msgstr "Panama City, Panama"
11393
11394# I18N: Location of an LDS church temple
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11397msgid "Papeete, Tahiti"
11398msgstr "Papeete, Tahiti"
11399
11400# I18N: Name of a country or state
11401#. I18N: Name of a country or state
11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11403msgid "Papua New Guinea"
11404msgstr "Papua Guinea e Re"
11405
11406# I18N: Name of a country or state
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11409msgid "Paraguay"
11410msgstr "Paraguaji"
11411
11412#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11413msgid "Parents"
11414msgstr "Prindërit"
11415
11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11419msgid "Parents and siblings"
11420msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11421
11422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
11423msgid "Parent’s age"
11424msgstr "Mosha e prindërve"
11425
11426# I18N: A configuration setting
11427#. I18N: A configuration setting
11428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11430#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
11432#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11433#: resources/views/login-page.phtml:43
11434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
11435#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11436#: resources/views/register-page.phtml:69
11437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11438msgid "Password"
11439msgstr "Fjalëkalimi"
11440
11441#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
11443#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11444#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11445#: resources/views/register-page.phtml:75
11446msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11447msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11448
11449# I18N: Location of an LDS church temple
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11452msgid "Payson, Utah, United States"
11453msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11454
11455# I18N: Name of a module/chart
11456# I18N: Name of a report
11457#. I18N: Name of a module/chart
11458#. I18N: Name of a report
11459#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
11460#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11461#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11464msgid "Pedigree"
11465msgstr "Prejardhja"
11466
11467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11468msgid "Pedigree chart"
11469msgstr "Grafi i prejardhjes"
11470
11471#. I18N: Name of a module
11472#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
11473msgid "Pedigree map"
11474msgstr "Harta e prejardhjes"
11475
11476# I18N: %s is an individual’s name
11477#. I18N: %s is an individual’s name
11478#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
11479#, php-format
11480msgid "Pedigree map of %s"
11481msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11482
11483# I18N: %s is an individual’s name
11484#. I18N: %s is an individual’s name
11485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
11486#, php-format
11487msgid "Pedigree tree of %s"
11488msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11489
11490# I18N: Name of a module
11491#. I18N: Name of a module
11492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
11493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
11494#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
11495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
11496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
11497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
11498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
11499#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11500msgid "Pending changes"
11501msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11502
11503#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11504msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11505msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11506
11507# I18N: gedcom tag _PRMN
11508#. I18N: gedcom tag _PRMN
11509#: app/GedcomTag.php:2029
11510msgid "Permanent number"
11511msgstr "Numër i përhershëm"
11512
11513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11515msgid "Permanently delete these records?"
11516msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11517
11518#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
11519msgid "Personal data"
11520msgstr ""
11521
11522# I18N: Location of an LDS church temple
11523#. I18N: Location of an LDS church temple
11524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11525msgid "Perth, Australia"
11526msgstr "Perth, Australi"
11527
11528# I18N: Name of a country or state
11529#. I18N: Name of a country or state
11530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11531msgid "Peru"
11532msgstr "Peru"
11533
11534# I18N: Name of a country or state
11535#. I18N: Name of a country or state
11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11537msgid "Philippines"
11538msgstr "Filipinet"
11539
11540# I18N: Location of an LDS church temple
11541#. I18N: Location of an LDS church temple
11542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11543msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11544msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11545
11546# I18N: gedcom tag PHON
11547#. I18N: gedcom tag PHON
11548#: app/GedcomTag.php:925
11549msgid "Phone"
11550msgstr "Telefoni"
11551
11552# I18N: gedcom tag FONE
11553#. I18N: gedcom tag FONE
11554#: app/GedcomTag.php:773
11555msgid "Phonetic"
11556msgstr "Fonetike"
11557
11558#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11559msgid "Phonetic algorithm"
11560msgstr "Algoritmi fonetik"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:866
11563msgid "Phonetic name"
11564msgstr "Emri fonetik"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:933
11567msgid "Phonetic place"
11568msgstr "Vendi fonetik"
11569
11570# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11571#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11572#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
11573#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11574msgid "Phonetic search"
11575msgstr "Kërkimi fonetik"
11576
11577#: app/GedcomTag.php:1057
11578msgid "Phonetic title"
11579msgstr "Titulli fonetik"
11580
11581# I18N: Type of media object
11582#. I18N: Type of media object
11583#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11584msgid "Photo"
11585msgstr "Foto"
11586
11587#. I18N: The name of a colour-scheme
11588#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11589msgid "Pink Plastic"
11590msgstr "Plastikë Pembe"
11591
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11594msgid "Pitcairn"
11595msgstr "Pitcairn"
11596
11597# I18N: gedcom tag PLAC
11598#. I18N: gedcom tag PLAC
11599#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11600#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11601#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11602#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
11604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
11605#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11607#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11614#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11617msgid "Place"
11618msgstr "Vendi"
11619
11620#. I18N: Name of a module/list
11621#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11622#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11623msgid "Place hierarchy"
11624msgstr "Kierarkia e vendit"
11625
11626#: app/GedcomTag.php:937
11627msgid "Place in Hebrew"
11628msgstr "Vendi në Hebraishte"
11629
11630#: resources/views/place-list.phtml:6
11631msgid "Place list"
11632msgstr "Lista e vendeve"
11633
11634# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11635#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
11637msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11638msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11639
11640#: resources/views/help/place.phtml:8
11641msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11642msgstr ""
11643
11644#: resources/views/help/place.phtml:4
11645msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11646msgstr ""
11647
11648# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11649#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11650#: app/GedcomTag.php:507
11651msgid "Place of LDS baptism"
11652msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11653
11654#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11655#: app/GedcomTag.php:1014
11656msgid "Place of LDS child sealing"
11657msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11658
11659#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11660#: app/GedcomTag.php:706
11661msgid "Place of LDS endowment"
11662msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11663
11664#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11665#: app/GedcomTag.php:757
11666msgid "Place of LDS spouse sealing"
11667msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11668
11669#: app/GedcomTag.php:471
11670msgid "Place of adoption"
11671msgstr "Vendi i adoptimit"
11672
11673#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11674msgid "Place of baptism"
11675msgstr "Vendi i pagëzimit"
11676
11677#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11678msgid "Place of bar mitzvah"
11679msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11682msgid "Place of bat mitzvah"
11683msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11687msgid "Place of birth"
11688msgstr "Vendi i lindjes"
11689
11690#: app/GedcomTag.php:542
11691msgid "Place of blessing"
11692msgstr "Vendi i bekimit"
11693
11694#: app/GedcomTag.php:1341
11695msgid "Place of brit milah"
11696msgstr "Vendi i synetisë"
11697
11698#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11699msgid "Place of burial"
11700msgstr "Vendi i varrimit"
11701
11702#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11703msgid "Place of christening"
11704msgstr "Vendi i pagëzimit"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11707msgid "Place of confirmation"
11708msgstr "Vendi i konfirmimit"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:637
11711msgid "Place of cremation"
11712msgstr "Vendi i kremimit"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11716msgid "Place of death"
11717msgstr "Vendi i vdekjes"
11718
11719#: app/GedcomTag.php:697
11720msgid "Place of emigration"
11721msgstr "Vendi i emigrimit"
11722
11723#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11724msgid "Place of engagement"
11725msgstr "Vendi i angazhimit"
11726
11727#: app/GedcomTag.php:720
11728msgid "Place of event"
11729msgstr "Vendi i ngjarjes"
11730
11731#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11732msgid "Place of first communion"
11733msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11734
11735#: app/GedcomTag.php:801
11736msgid "Place of immigration"
11737msgstr "Vendi i imigrimit"
11738
11739#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11742msgid "Place of marriage"
11743msgstr "Vendi i martesës"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11746msgid "Place of marriage banns"
11747msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:878
11750msgid "Place of naturalization"
11751msgstr "Vendi i natyralizimit"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:916
11754msgid "Place of ordination"
11755msgstr "Vendi i vendimit"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:971
11758msgid "Place of residence"
11759msgstr "Vendi i banimit"
11760
11761#. I18N: Name of a module
11762#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
11763#: app/Module/PlacesModule.php:68
11764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11765#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11766#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
11767msgid "Places"
11768msgstr "Vendet"
11769
11770#: resources/views/places-page.phtml:28
11771msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11772msgstr ""
11773
11774#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11777msgid "Play"
11778msgstr "Fillo"
11779
11780#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
11781msgid "Please enter a valid email address."
11782msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11786msgid "Please try again."
11787msgstr ""
11788
11789#. I18N: a month in the French republican calendar
11790#: app/Date/FrenchDate.php:143
11791msgctxt "GENITIVE"
11792msgid "Pluviose"
11793msgstr "Pluviose"
11794
11795#. I18N: a month in the French republican calendar
11796#: app/Date/FrenchDate.php:237
11797msgctxt "INSTRUMENTAL"
11798msgid "Pluviose"
11799msgstr "Pluviose"
11800
11801#. I18N: a month in the French republican calendar
11802#: app/Date/FrenchDate.php:190
11803msgctxt "LOCATIVE"
11804msgid "Pluviose"
11805msgstr "Pluviose"
11806
11807#. I18N: a month in the French republican calendar
11808#: app/Date/FrenchDate.php:95
11809msgctxt "NOMINATIVE"
11810msgid "Pluviose"
11811msgstr "Pluviose"
11812
11813# I18N: Name of a country or state
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11816msgid "Poland"
11817msgstr "Polonia"
11818
11819#: app/SurnameTradition.php:100
11820msgctxt "Surname tradition"
11821msgid "Polish"
11822msgstr "Polak"
11823
11824# I18N: A configuration setting
11825#. I18N: A configuration setting
11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11831msgid "Port number"
11832msgstr "Numri i portit"
11833
11834# I18N: Location of an LDS church temple
11835#. I18N: Location of an LDS church temple
11836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11837msgid "Portland, Oregon, United States"
11838msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11839
11840# I18N: Location of an LDS church temple
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11843msgid "Porto Alegre, Brazil"
11844msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11845
11846# I18N: page orientation
11847#. I18N: page orientation
11848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11851msgid "Portrait"
11852msgstr "Vertikale"
11853
11854# I18N: Name of a country or state
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11857msgid "Portugal"
11858msgstr "Portugalia"
11859
11860#: app/SurnameTradition.php:94
11861msgctxt "Surname tradition"
11862msgid "Portuguese"
11863msgstr "Portugez"
11864
11865# I18N: gedcom tag POST
11866#. I18N: gedcom tag POST
11867#: app/GedcomTag.php:940
11868msgid "Postal code"
11869msgstr "Kodi postal"
11870
11871#. I18N: Name of a module
11872#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11873msgid "Powered by webtrees™"
11874msgstr ""
11875
11876#. I18N: a month in the French republican calendar
11877#: app/Date/FrenchDate.php:151
11878msgctxt "GENITIVE"
11879msgid "Prairial"
11880msgstr "Prairial"
11881
11882#. I18N: a month in the French republican calendar
11883#: app/Date/FrenchDate.php:245
11884msgctxt "INSTRUMENTAL"
11885msgid "Prairial"
11886msgstr "Prairial"
11887
11888#. I18N: a month in the French republican calendar
11889#: app/Date/FrenchDate.php:198
11890msgctxt "LOCATIVE"
11891msgid "Prairial"
11892msgstr "Prairial"
11893
11894#. I18N: a month in the French republican calendar
11895#: app/Date/FrenchDate.php:104
11896msgctxt "NOMINATIVE"
11897msgid "Prairial"
11898msgstr "Prairial"
11899
11900#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11901msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11902msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11903
11904#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11905msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11906msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11907
11908#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11909msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11910msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11911
11912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11913#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11914#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11915#: resources/views/admin/components.phtml:45
11916#: resources/views/admin/components.phtml:48
11917#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11918#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11919#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11920#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11921#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11922#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11923#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11924msgid "Preferences"
11925msgstr "Preferencat"
11926
11927#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11928#, php-format
11929msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11930msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11931
11932# I18N: A configuration setting
11933#. I18N: A configuration setting
11934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11935msgid "Preferred contact method"
11936msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11937
11938# I18N: Label for a configuration option
11939#. I18N: Label for a configuration option
11940#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11941#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11942#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11943#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11945#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11946msgid "Presentation style"
11947msgstr "Stili i prezentimit"
11948
11949# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11950#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11952msgid "President’s Office"
11953msgstr "Zyra e Presidentit"
11954
11955# I18N: Location of an LDS church temple
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11958msgid "Preston, England"
11959msgstr "Preston, Angli"
11960
11961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11962msgid "Preview"
11963msgstr ""
11964
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11966msgid "Priest"
11967msgstr "Prifti"
11968
11969#. I18N: The first day in the French republican calendar
11970#: app/Date/FrenchDate.php:287
11971msgid "Primidi"
11972msgstr "Primidi"
11973
11974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11975msgid "Print basic events when blank"
11976msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11977
11978#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11979#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11980msgid "Privacy"
11981msgstr "Privatësia"
11982
11983#. I18N: Name of a module
11984#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11985#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11986msgid "Privacy policy"
11987msgstr ""
11988
11989#. I18N: a restrction on viewing data
11990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11991msgid "Privacy restriction"
11992msgstr ""
11993
11994# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11995#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11997msgid "Privacy restrictions"
11998msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11999
12000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
12001msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12002msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12003
12004#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
12005#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
12006#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
12007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12008msgid "Private"
12009msgstr "Private"
12010
12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12012msgid "Private key"
12013msgstr ""
12014
12015# I18N: gedcom tag PROB
12016#. I18N: gedcom tag PROB
12017#: app/GedcomTag.php:943
12018msgid "Probate"
12019msgstr "Homologimi"
12020
12021# I18N: gedcom tag PROP
12022#. I18N: gedcom tag PROP
12023#: app/GedcomTag.php:946
12024msgid "Property"
12025msgstr "Prona"
12026
12027# I18N: Location of an LDS church temple
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12030msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12031msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12032
12033# I18N: Location of an LDS church temple
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12036msgid "Provo, Utah, United States"
12037msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12038
12039# I18N: gedcom tag PUBL
12040#. I18N: gedcom tag PUBL
12041#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12042msgid "Publication"
12043msgstr "Publikimi"
12044
12045# I18N: Name of a country or state
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12048msgid "Puerto Rico"
12049msgstr "Porto Riko"
12050
12051# I18N: Name of a country or state
12052#. I18N: Name of a country or state
12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12054msgid "Qatar"
12055msgstr "Katari"
12056
12057# I18N: gedcom tag QUAY
12058#. I18N: gedcom tag QUAY
12059#: app/GedcomTag.php:952
12060msgid "Quality of data"
12061msgstr "Cilësia e shënimeve"
12062
12063#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12064#: app/Date/FrenchDate.php:293
12065msgid "Quartidi"
12066msgstr "Quartidi"
12067
12068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12069#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12070msgid "Question"
12071msgstr "Pyetje"
12072
12073# I18N: Location of an LDS church temple
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12076msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12077msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12078
12079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
12080msgid "Quick family facts"
12081msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12082
12083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
12084msgid "Quick individual facts"
12085msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12086
12087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
12088msgid "Quick repository facts"
12089msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12090
12091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
12092msgid "Quick source facts"
12093msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12094
12095#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12096#: app/Date/FrenchDate.php:295
12097msgid "Quintidi"
12098msgstr "Quintidi"
12099
12100# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12101#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
12103msgid "RE: "
12104msgstr "PË: "
12105
12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12107msgid "Rabbi"
12108msgstr "Rabini"
12109
12110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12111#: app/Date/HijriDate.php:132
12112msgctxt "GENITIVE"
12113msgid "Rabi’ al-awwal"
12114msgstr "Rabi’ al-awwal"
12115
12116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12117#: app/Date/HijriDate.php:222
12118msgctxt "INSTRUMENTAL"
12119msgid "Rabi’ al-awwal"
12120msgstr "Rabi’ al-awwal"
12121
12122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12123#: app/Date/HijriDate.php:177
12124msgctxt "LOCATIVE"
12125msgid "Rabi’ al-awwal"
12126msgstr "Rabi’ al-awwal"
12127
12128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12129#: app/Date/HijriDate.php:87
12130msgctxt "NOMINATIVE"
12131msgid "Rabi’ al-awwal"
12132msgstr "Rabi’ al-awwal"
12133
12134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12135#: app/Date/HijriDate.php:134
12136msgctxt "GENITIVE"
12137msgid "Rabi’ al-thani"
12138msgstr "Rabi’ al-thani"
12139
12140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12141#: app/Date/HijriDate.php:224
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "Rabi’ al-thani"
12144msgstr "Rabi’ al-thani"
12145
12146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12147#: app/Date/HijriDate.php:179
12148msgctxt "LOCATIVE"
12149msgid "Rabi’ al-thani"
12150msgstr "Rabi’ al-thani"
12151
12152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12153#: app/Date/HijriDate.php:89
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "Rabi’ al-thani"
12156msgstr "Rabi’ al-thani"
12157
12158#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12160msgid "Rada"
12161msgstr "Rada"
12162
12163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12164#: app/Date/HijriDate.php:140
12165msgctxt "GENITIVE"
12166msgid "Rajab"
12167msgstr "Rajab"
12168
12169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12170#: app/Date/HijriDate.php:230
12171msgctxt "INSTRUMENTAL"
12172msgid "Rajab"
12173msgstr "Rajab"
12174
12175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12176#: app/Date/HijriDate.php:185
12177msgctxt "LOCATIVE"
12178msgid "Rajab"
12179msgstr "Rajab"
12180
12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12182#: app/Date/HijriDate.php:95
12183msgctxt "NOMINATIVE"
12184msgid "Rajab"
12185msgstr "Rajab"
12186
12187# I18N: Location of an LDS church temple
12188#. I18N: Location of an LDS church temple
12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12190msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12191msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12192
12193# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12195#: app/Date/HijriDate.php:144
12196msgctxt "GENITIVE"
12197msgid "Ramadan"
12198msgstr "Ramazanit"
12199
12200# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12202#: app/Date/HijriDate.php:234
12203msgctxt "INSTRUMENTAL"
12204msgid "Ramadan"
12205msgstr "Ramazan"
12206
12207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12209#: app/Date/HijriDate.php:189
12210msgctxt "LOCATIVE"
12211msgid "Ramadan"
12212msgstr "Ramazani"
12213
12214# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12216#: app/Date/HijriDate.php:99
12217msgctxt "NOMINATIVE"
12218msgid "Ramadan"
12219msgstr "Ramazanit"
12220
12221# I18N: Description of the “Slide show” module
12222#. I18N: Description of the “Slide show” module
12223#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12224msgid "Random images from the current family tree."
12225msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12228#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12229#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12230#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
12231msgid "Re-order children"
12232msgstr "Rirendit fëmijët"
12233
12234#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
12235#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12236#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
12238msgid "Re-order families"
12239msgstr "Rirendit familjet"
12240
12241# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12242#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12243#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12245#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12246msgid "Re-order media"
12247msgstr "Rirendit mediat"
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12252msgid "Re-order names"
12253msgstr ""
12254
12255#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
12257#: resources/views/admin/users.phtml:21
12258#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12261#: resources/views/register-page.phtml:33
12262msgid "Real name"
12263msgstr "Emri real"
12264
12265#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12266msgid "Really delete all geographic data?"
12267msgstr ""
12268
12269# I18N: Name of a module
12270#. I18N: Name of a module
12271#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12272#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12273msgid "Recent changes"
12274msgstr "Ndryshimet e fundit"
12275
12276#: resources/views/calendar-page.phtml:101
12277msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12278msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12279
12280# I18N: Location of an LDS church temple
12281#. I18N: Location of an LDS church temple
12282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12283msgid "Recife, Brazil"
12284msgstr "Recife, Brazil"
12285
12286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
12288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
12289#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12290#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
12291#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12292#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12293msgid "Record"
12294msgstr "Shënimi"
12295
12296# I18N: gedcom tag RIN
12297#. I18N: gedcom tag RIN
12298#: app/GedcomTag.php:991
12299msgid "Record ID number"
12300msgstr "Numri ID i shënimit"
12301
12302# I18N: gedcom tag RFN
12303#. I18N: gedcom tag RFN
12304#: app/GedcomTag.php:982
12305msgid "Record file number"
12306msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12307
12308#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12309#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
12310msgid "Records"
12311msgstr "Shënimet"
12312
12313# I18N: Location of an LDS church temple
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12316msgid "Redlands, California, United States"
12317msgstr "Redlands, California, SHBA"
12318
12319# I18N: gedcom tag REFN
12320#. I18N: gedcom tag REFN
12321#: app/GedcomTag.php:955
12322msgid "Reference number"
12323msgstr "Numri i referencës"
12324
12325# I18N: Location of an LDS church temple
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12328msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12329msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12330
12331#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12332msgid "Registered partnership"
12333msgstr "Partneritet i regjistruar"
12334
12335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12336msgid "Registry officer"
12337msgstr "Personi i regjistrimit"
12338
12339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12340msgctxt "FEMALE"
12341msgid "Registry officer"
12342msgstr "Personi i regjistrimit"
12343
12344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12345msgctxt "MALE"
12346msgid "Registry officer"
12347msgstr "Personi i regjistrimit"
12348
12349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
12350msgid "Regular expression"
12351msgstr "Shprehje regulare"
12352
12353# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12356msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12357msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12358
12359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
12360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
12361msgid "Reject"
12362msgstr "Zhbëje"
12363
12364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
12365msgid "Reject all changes"
12366msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12367
12368# I18N: Name of a module/report
12369#. I18N: Name of a module/report
12370#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12373msgid "Related families"
12374msgstr "Familjet e lidhura"
12375
12376# I18N: Name of a report
12377#. I18N: Name of a report
12378#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12381msgid "Related individuals"
12382msgstr "Personat e lidhur"
12383
12384# I18N: gedcom tag RELA
12385#. I18N: gedcom tag RELA
12386#: app/GedcomTag.php:958
12387msgid "Relationship"
12388msgstr "Lidhjet familjare"
12389
12390# I18N: gedcom tag _FREL
12391#. I18N: gedcom tag _FREL
12392#: app/GedcomTag.php:1825
12393msgid "Relationship to father"
12394msgstr "Lidhjet me babain"
12395
12396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
12397msgid "Relationship to me"
12398msgstr "Lidhjet me mua"
12399
12400# I18N: gedcom tag _MREL
12401#. I18N: gedcom tag _MREL
12402#: app/GedcomTag.php:1981
12403msgid "Relationship to mother"
12404msgstr "Lidhjet me nënën"
12405
12406# I18N: gedcom tag PEDI
12407#. I18N: gedcom tag PEDI
12408#: app/GedcomTag.php:922
12409msgid "Relationship to parents"
12410msgstr "Lidhjet me prindërit"
12411
12412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
12413#, php-format
12414msgid "Relationship: %s"
12415msgstr "Lidhja: %s"
12416
12417# I18N: Name of a module/chart
12418# I18N: Configuration option
12419#. I18N: Name of a module/chart
12420#. I18N: Configuration option
12421#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12422#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
12424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
12426#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12427msgid "Relationships"
12428msgstr "Lidhjet"
12429
12430# I18N: %s are individual’s names
12431#. I18N: %s are individual’s names
12432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12433#, php-format
12434msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12435msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12436
12437# I18N: gedcom tag RELI
12438#. I18N: gedcom tag RELI
12439#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12441msgid "Religion"
12442msgstr "Religjioni"
12443
12444#: app/GedcomTag.php:912
12445msgid "Religious institution"
12446msgstr "Institucioni religjioz"
12447
12448#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12449msgid "Religious marriage"
12450msgstr "Martesë religjioze"
12451
12452#: app/GedcomTag.php:2040
12453msgid "Religious name"
12454msgstr "Emri religjioz"
12455
12456#: app/GedcomTag.php:2037
12457msgctxt "FEMALE"
12458msgid "Religious name"
12459msgstr "Emri religjioz"
12460
12461#: app/GedcomTag.php:2033
12462msgctxt "MALE"
12463msgid "Religious name"
12464msgstr "Emri religjioz"
12465
12466#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12467msgid "Reminder email frequency (days)"
12468msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12469
12470# I18N: gedcom tag SERV
12471#. I18N: gedcom tag SERV
12472#: app/GedcomTag.php:1000
12473msgid "Remote server"
12474msgstr "Serveri i largët"
12475
12476#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
12477#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
12478#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
12479#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
12480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12481msgid "Remove"
12482msgstr "Mënjano"
12483
12484#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
12485msgid "Remove duplicate links"
12486msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12487
12488#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
12489msgid "Remove individual"
12490msgstr "Mënjano personin"
12491
12492# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12493#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
12495msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12496msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12497
12498#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12499msgid "Remove this location?"
12500msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12501
12502# I18N: Location of an LDS church temple
12503#. I18N: Location of an LDS church temple
12504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12505msgid "Reno, Nevada, United States"
12506msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12507
12508#: resources/views/admin/trees.phtml:190
12509msgid "Renumber"
12510msgstr "Rinumërimi"
12511
12512# I18N: Renumber the records in a family tree
12513#. I18N: Renumber the records in a family tree
12514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
12515#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12516#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12517msgid "Renumber family tree"
12518msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12519
12520#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12522msgid "Replace with"
12523msgstr "Zëvendëso me"
12524
12525#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
12526msgid "Replacement text"
12527msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12528
12529#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
12530msgid "Reply"
12531msgstr "Përgjigje"
12532
12533#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12534#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12535#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12536#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12537msgid "Report"
12538msgstr "Raporti"
12539
12540# I18N: Menu entry
12541#. I18N: Name of a module
12542#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
12543#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
12545#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12546#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12547msgid "Reports"
12548msgstr "Raportet"
12549
12550#. I18N: Name of a module/list
12551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
12552#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
12553#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
12554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12556#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
12560#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12561#: resources/views/search-results.phtml:42
12562#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12563msgid "Repositories"
12564msgstr "Vendet e ruajtjes"
12565
12566# I18N: gedcom tag REPO
12567#. I18N: gedcom tag REPO
12568#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12569#: resources/views/admin/trees.phtml:238
12570#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12573msgid "Repository"
12574msgstr "Vendi i ruajtjes"
12575
12576#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12577msgid "Repository name"
12578msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12579
12580# I18N: Name of a country or state
12581#. I18N: Name of a country or state
12582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12583msgid "Republic of the Congo"
12584msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12585
12586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
12587#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12589msgid "Request a new password"
12590msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
12593#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
12594#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
12596msgid "Request a new user account"
12597msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12598
12599# I18N: gedcom tag _TODO
12600#. I18N: gedcom tag _TODO
12601#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12602msgid "Research task"
12603msgstr "Detyra e kërkimit"
12604
12605# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12606#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12607#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12608msgid "Research tasks"
12609msgstr "Detyrat kërkimore"
12610
12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12612msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12613msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12614
12615#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12616msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12617msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12618
12619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12620#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12621#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12622#: resources/views/place-map.phtml:58
12623msgid "Reset to initial map state"
12624msgstr ""
12625
12626# I18N: gedcom tag RESI
12627#. I18N: gedcom tag RESI
12628#: app/GedcomTag.php:967
12629msgid "Residence"
12630msgstr "Banimi"
12631
12632#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12633#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12634msgid "Restore the default block layout"
12635msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
12639msgid "Restrict to immediate family"
12640msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12641
12642# I18N: gedcom tag RESN
12643#. I18N: gedcom tag RESN
12644#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12645#: resources/views/media-page.phtml:173
12646msgid "Restriction"
12647msgstr "Kufizim"
12648
12649#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12650msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12651msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12652
12653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12654msgid "Results"
12655msgstr "Rezultatet"
12656
12657# I18N: gedcom tag RETI
12658#. I18N: gedcom tag RETI
12659#: app/GedcomTag.php:977
12660msgid "Retirement"
12661msgstr "Pensionimi"
12662
12663# I18N: Name of a country or state
12664#. I18N: Name of a country or state
12665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12666msgid "Reunion"
12667msgstr "Ribashkimi"
12668
12669# I18N: Location of an LDS church temple
12670#. I18N: Location of an LDS church temple
12671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12672msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12673msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12674
12675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
12676msgid "Right"
12677msgstr ""
12678
12679# I18N: gedcom tag ROLE
12680#. I18N: gedcom tag ROLE
12681#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
12682msgid "Role"
12683msgstr "Roli"
12684
12685# I18N: Name of a country or state
12686#. I18N: Name of a country or state
12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12688msgid "Romania"
12689msgstr "Rumania"
12690
12691# I18N: gedcom tag ROMN
12692#. I18N: gedcom tag ROMN
12693#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12694msgid "Romanized"
12695msgstr "E Romanizuar"
12696
12697#: app/GedcomTag.php:935
12698msgid "Romanized place"
12699msgstr "Vend i Romanizuar"
12700
12701#: app/GedcomTag.php:1059
12702msgid "Romanized title"
12703msgstr "Titull i Romanizuar"
12704
12705#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12707msgid "Roots"
12708msgstr "Rrënjët"
12709
12710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12711#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12713msgid "Russell"
12714msgstr "Russell"
12715
12716# I18N: Name of a country or state
12717#. I18N: Name of a country or state
12718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12719msgid "Russia"
12720msgstr "Rusia"
12721
12722# I18N: Name of a country or state
12723#. I18N: Name of a country or state
12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12725msgid "Rwanda"
12726msgstr "Ruanda"
12727
12728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12729msgid "SMTP mail server"
12730msgstr "Mail serveri SMTP"
12731
12732#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12733msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12734msgstr ""
12735
12736#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12737#, php-format
12738msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12739msgstr ""
12740
12741# I18N: Location of an LDS church temple
12742#. I18N: Location of an LDS church temple
12743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12744msgid "Sacramento, California, United States"
12745msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12746
12747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12748#: app/Date/HijriDate.php:130
12749msgctxt "GENITIVE"
12750msgid "Safar"
12751msgstr "Safar"
12752
12753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12754#: app/Date/HijriDate.php:220
12755msgctxt "INSTRUMENTAL"
12756msgid "Safar"
12757msgstr "Safar"
12758
12759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12760#: app/Date/HijriDate.php:175
12761msgctxt "LOCATIVE"
12762msgid "Safar"
12763msgstr "Safar"
12764
12765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12766#: app/Date/HijriDate.php:85
12767msgctxt "NOMINATIVE"
12768msgid "Safar"
12769msgstr "Safar"
12770
12771#. I18N: The name of a colour-scheme
12772#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12773msgid "Sage"
12774msgstr "I urtë"
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12778msgid "Saint Helena"
12779msgstr "Shën Helena"
12780
12781#. I18N: Name of a country or state
12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12783msgid "Saint Kitts and Nevis"
12784msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12785
12786#. I18N: Name of a country or state
12787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12788msgid "Saint Lucia"
12789msgstr "Shën Lucia"
12790
12791#. I18N: Name of a country or state
12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12793msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12794msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12795
12796#. I18N: Name of a country or state
12797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12798msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12799msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12800
12801# I18N: Location of an LDS church temple
12802#. I18N: Location of an LDS church temple
12803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12804msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12805msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12806
12807#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
12808msgid "Same as uploaded file"
12809msgstr ""
12810
12811# I18N: Name of a country or state
12812#. I18N: Name of a country or state
12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12814msgid "Samoa"
12815msgstr "Samoa"
12816
12817# I18N: Location of an LDS church temple
12818#. I18N: Location of an LDS church temple
12819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12820msgid "San Antonio, Texas, United States"
12821msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12822
12823# I18N: Location of an LDS church temple
12824#. I18N: Location of an LDS church temple
12825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12826msgid "San Diego, California, United States"
12827msgstr "San Diego, California, SHBA"
12828
12829# I18N: Location of an LDS church temple
12830#. I18N: Location of an LDS church temple
12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12832msgid "San Jose, Costa Rica"
12833msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12834
12835# I18N: Name of a country or state
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12838msgid "San Marino"
12839msgstr "San Marino"
12840
12841# I18N: Location of an LDS church temple
12842#. I18N: Location of an LDS church temple
12843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12844msgid "San Salvador, El Salvador"
12845msgstr "San Salvador, El Salvador"
12846
12847# I18N: Location of an LDS church temple
12848#. I18N: Location of an LDS church temple
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12850msgid "Santiago, Chile"
12851msgstr "Santiago, Kil"
12852
12853# I18N: Location of an LDS church temple
12854#. I18N: Location of an LDS church temple
12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12856msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12857msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12858
12859# I18N: Location of an LDS church temple
12860#. I18N: Location of an LDS church temple
12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12862msgid "Sao Paulo, Brazil"
12863msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12867msgid "Sao Tome and Principe"
12868msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12869
12870# I18N: abbreviation for Saturday
12871#. I18N: abbreviation for Saturday
12872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12874msgid "Sat"
12875msgstr "Shtu"
12876
12877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12878msgid "Saturday"
12879msgstr "E Shtunë"
12880
12881# I18N: Name of a country or state
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12884msgid "Saudi Arabia"
12885msgstr "Arabia Saudike"
12886
12887#: app/GedcomTag.php:683
12888msgid "School or college"
12889msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12890
12891# I18N: Name of a country or state
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12894msgid "Scotland"
12895msgstr "Skocia"
12896
12897# I18N: gedcom tag _SCBK
12898#. I18N: gedcom tag _SCBK
12899#: app/GedcomTag.php:2044
12900msgid "Scrapbook"
12901msgstr "Fletorja"
12902
12903#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12904#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12905msgctxt "Female pedigree"
12906msgid "Sealing"
12907msgstr "Zotim"
12908
12909#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12910#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12911msgctxt "Male pedigree"
12912msgid "Sealing"
12913msgstr "Zotim"
12914
12915#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12916#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12917msgctxt "Pedigree"
12918msgid "Sealing"
12919msgstr "Zotim"
12920
12921# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12924msgid "Sealing canceled (divorce)"
12925msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12926
12927#. I18N: Name of a module
12928#. I18N: A button label.
12929#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12930#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12931#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12932#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12933#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12934#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12935msgid "Search"
12936msgstr "Kërko"
12937
12938#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12940#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12941msgid "Search and replace"
12942msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12943
12944# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12945#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12947msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12948msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12949
12950#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12951msgid "Search filters"
12952msgstr "Filtrat e kërkimit"
12953
12954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12955#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12956#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12957msgid "Search for"
12958msgstr "Kërko për"
12959
12960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12961msgid "Search method"
12962msgstr "Metoda e kërkimit"
12963
12964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12965msgid "Search text/pattern"
12966msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12967
12968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12969msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12970msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12971
12972# I18N: Location of an LDS church temple
12973#. I18N: Location of an LDS church temple
12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12975msgid "Seattle, Washington, United States"
12976msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
12977
12978# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
12979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12980msgid "Second record"
12981msgstr "Shënimi i dytë"
12982
12983# I18N: A configuration setting
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12987msgid "Secure connection"
12988msgstr "Lidhja e sigurt"
12989
12990# I18N: A configuration setting
12991#. I18N: A configuration setting
12992#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12993msgid "Security code"
12994msgstr "Kodi i sigurisë"
12995
12996# I18N: %s is a URL
12997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12998#, php-format
12999msgid "See %s for more information."
13000msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13001
13002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13005msgid "Select"
13006msgstr "Zgjedh"
13007
13008# I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
13010msgid "Select a GEDCOM file to import"
13011msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13012
13013#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13014#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
13015#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
13016msgid "Select a date"
13017msgstr "Zgjedh një datë"
13018
13019#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13020msgid "Select individuals by place or date"
13021msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13022
13023# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13024#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
13026msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13027msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13028
13029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13030msgid "Select the desired age interval"
13031msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13032
13033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13034msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13035msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13036
13037# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13039msgid "Select two records to merge."
13040msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13041
13042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13043msgid "Selector"
13044msgstr ""
13045
13046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13047msgid "Seller"
13048msgstr "Shitësi"
13049
13050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13051msgctxt "FEMALE"
13052msgid "Seller"
13053msgstr "Shitësja"
13054
13055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13056msgctxt "MALE"
13057msgid "Seller"
13058msgstr "Shitësi"
13059
13060#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
13061#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
13062#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13063#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
13064msgid "Send"
13065msgstr "Dërgo"
13066
13067#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13068#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13069#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
13070#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
13072msgid "Send a message"
13073msgstr "Dërgo mesazh"
13074
13075#: app/Services/MessageService.php:210
13076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
13077msgid "Send a message to all users"
13078msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13079
13080#: app/Services/MessageService.php:212
13081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
13082msgid "Send a message to users who have never signed in"
13083msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13084
13085#: app/Services/MessageService.php:214
13086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
13087msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13088msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13089
13090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13091msgid "Send a test email using these settings"
13092msgstr ""
13093
13094# I18N: Label for a configuration option
13095#. I18N: Label for a configuration option
13096#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13097msgid "Send out reminder emails"
13098msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13099
13100# I18N: A configuration setting
13101#. I18N: A configuration setting
13102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13103msgid "Sender name"
13104msgstr "Emri i dërguesit"
13105
13106# I18N: Menu entry
13107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
13109msgid "Sending email"
13110msgstr "Dërgimi i emailit"
13111
13112# I18N: A configuration setting
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13115msgid "Sending server name"
13116msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13117
13118# I18N: Name of a country or state
13119#. I18N: Name of a country or state
13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13121msgid "Senegal"
13122msgstr "Senegali"
13123
13124# I18N: Location of an LDS church temple
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13127msgid "Seoul, Korea"
13128msgstr "Seoul, Kore"
13129
13130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13131msgctxt "Abbreviation for September"
13132msgid "Sep"
13133msgstr "Shta"
13134
13135# I18N: gedcom tag _SEPR
13136#. I18N: gedcom tag _SEPR
13137#: app/GedcomTag.php:2047
13138msgid "Separated"
13139msgstr "Të ndarë"
13140
13141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13142msgctxt "GENITIVE"
13143msgid "September"
13144msgstr "Shtator"
13145
13146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13147msgctxt "INSTRUMENTAL"
13148msgid "September"
13149msgstr "Shtatorin"
13150
13151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13152msgctxt "LOCATIVE"
13153msgid "September"
13154msgstr "Shtator"
13155
13156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
13158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13159msgctxt "NOMINATIVE"
13160msgid "September"
13161msgstr "Shtatori"
13162
13163#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13164#: app/Date/FrenchDate.php:299
13165msgid "Septidi"
13166msgstr "Septidi"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13170msgid "Serbia"
13171msgstr "Serbia"
13172
13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13174msgid "Servant"
13175msgstr "Shërbëtori"
13176
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13178msgctxt "FEMALE"
13179msgid "Servant"
13180msgstr "Shërbëtorja"
13181
13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13183msgctxt "MALE"
13184msgid "Servant"
13185msgstr "Shërbëtori"
13186
13187# I18N: Menu entry
13188#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
13190msgid "Server information"
13191msgstr "Informata e serverit"
13192
13193# I18N: A configuration setting
13194#. I18N: A configuration setting
13195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
13198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
13199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
13200msgid "Server name"
13201msgstr "Emri i serverit"
13202
13203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13204msgid "Set a new password"
13205msgstr ""
13206
13207#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
13208msgid "Set as default"
13209msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13210
13211# I18N: You need to:
13212#. I18N: You need to:
13213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13215msgid "Set the access level for each tree."
13216msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13217
13218# I18N: Menu entry
13219#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
13220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
13221msgid "Set the default blocks for new family trees"
13222msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13223
13224# I18N: Menu entry
13225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
13226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
13227msgid "Set the default blocks for new users"
13228msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13229
13230# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13231#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
13233msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13234msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13235
13236# I18N: You need to:
13237#. I18N: You need to:
13238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13240msgid "Set the status to “approved”."
13241msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13242
13243# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13244#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
13246msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13247msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13248
13249#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13250msgid "Setup wizard for webtrees"
13251msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13252
13253#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13254#: app/Date/FrenchDate.php:297
13255msgid "Sextidi"
13256msgstr "Sextidi"
13257
13258# I18N: Name of a country or state
13259#. I18N: Name of a country or state
13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13261msgid "Seychelles"
13262msgstr "Seychelles"
13263
13264#: app/Date/JalaliDate.php:264
13265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13266msgid "Shah"
13267msgstr "Shah"
13268
13269#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13270#: app/Date/JalaliDate.php:135
13271msgctxt "GENITIVE"
13272msgid "Shahrivar"
13273msgstr "Shahrivar"
13274
13275#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13276#: app/Date/JalaliDate.php:225
13277msgctxt "INSTRUMENTAL"
13278msgid "Shahrivar"
13279msgstr "Shahrivar"
13280
13281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13282#: app/Date/JalaliDate.php:180
13283msgctxt "LOCATIVE"
13284msgid "Shahrivar"
13285msgstr "Shahrivar"
13286
13287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13288#: app/Date/JalaliDate.php:90
13289msgctxt "NOMINATIVE"
13290msgid "Shahrivar"
13291msgstr "Shahrivar"
13292
13293#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
13294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13295#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
13296#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13297#: resources/views/note-page.phtml:75
13298msgid "Shared note"
13299msgstr "Njoftim i ndarë"
13300
13301#. I18N: Name of a module/list
13302#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
13303#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13304#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13305msgid "Shared notes"
13306msgstr "Njoftimet e ndara"
13307
13308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13309#: app/Date/HijriDate.php:146
13310msgctxt "GENITIVE"
13311msgid "Shawwal"
13312msgstr "Shawwal"
13313
13314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13315#: app/Date/HijriDate.php:236
13316msgctxt "INSTRUMENTAL"
13317msgid "Shawwal"
13318msgstr "Shawwal"
13319
13320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13321#: app/Date/HijriDate.php:191
13322msgctxt "LOCATIVE"
13323msgid "Shawwal"
13324msgstr "Shawwal"
13325
13326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13327#: app/Date/HijriDate.php:101
13328msgctxt "NOMINATIVE"
13329msgid "Shawwal"
13330msgstr "Shawwal"
13331
13332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13333#: app/Date/HijriDate.php:142
13334msgctxt "GENITIVE"
13335msgid "Sha’aban"
13336msgstr "Sha’aban"
13337
13338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13339#: app/Date/HijriDate.php:232
13340msgctxt "INSTRUMENTAL"
13341msgid "Sha’aban"
13342msgstr "Sha’aban"
13343
13344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13345#: app/Date/HijriDate.php:187
13346msgctxt "LOCATIVE"
13347msgid "Sha’aban"
13348msgstr "Sha’aban"
13349
13350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13351#: app/Date/HijriDate.php:97
13352msgctxt "NOMINATIVE"
13353msgid "Sha’aban"
13354msgstr "Sha’aban"
13355
13356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13357msgid "She "
13358msgstr "Ajo "
13359
13360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13361msgid "She died"
13362msgstr "Ajo vdiq"
13363
13364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13366msgid "She married"
13367msgstr "Ajo u martua"
13368
13369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13370msgid "She resided at"
13371msgstr "Ajo ka banuar në"
13372
13373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13374msgid "She was born"
13375msgstr "Ajo ka lindur me"
13376
13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13378msgid "She was buried"
13379msgstr "Ajo është varrosur në"
13380
13381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13382msgid "She was christened"
13383msgstr "Ajo është pagëzuar"
13384
13385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13386msgid "She was cremated"
13387msgstr "Ajo është kremuar me"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:201
13391msgctxt "GENITIVE"
13392msgid "Shevat"
13393msgstr "Shevat"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:307
13397msgctxt "INSTRUMENTAL"
13398msgid "Shevat"
13399msgstr "Shevat"
13400
13401#. I18N: a month in the Jewish calendar
13402#: app/Date/JewishDate.php:254
13403msgctxt "LOCATIVE"
13404msgid "Shevat"
13405msgstr "Shevat"
13406
13407#. I18N: a month in the Jewish calendar
13408#: app/Date/JewishDate.php:148
13409msgctxt "NOMINATIVE"
13410msgid "Shevat"
13411msgstr "Shevat"
13412
13413#. I18N: The name of a colour-scheme
13414#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13415msgid "Shiny Tomato"
13416msgstr "Domate e Ndritshme"
13417
13418# I18N: gedcom tag _SUBQ
13419#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13420#: app/GedcomTag.php:2056
13421msgid "Short version"
13422msgstr "Versioni i shkurtër"
13423
13424#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13425#: resources/views/help/date.phtml:93
13426msgid "Shortcut"
13427msgstr "Shkurtesa"
13428
13429#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
13430msgid "Shortest marriage"
13431msgstr "Martesa më e shkurtër"
13432
13433#: resources/views/calendar-page.phtml:79
13434msgid "Show"
13435msgstr "Shfaq"
13436
13437# I18N: A configuration setting
13438#. I18N: A configuration setting
13439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13440msgid "Show a download link in the media viewer"
13441msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13442
13443#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13444#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13445msgid "Show a privacy policy."
13446msgstr ""
13447
13448# I18N: A configuration setting
13449#. I18N: A configuration setting
13450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13451msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13452msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13453
13454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13455msgid "Show all notes"
13456msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13457
13458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
13459msgid "Show all places in a list"
13460msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13461
13462#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13463msgid "Show all sources"
13464msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13465
13466# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13467#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13468#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
13469msgid "Show an age cursor"
13470msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13471
13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13473msgid "Show children of ancestors"
13474msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13475
13476# I18N: Label for a configuration option
13477#. I18N: Label for a configuration option
13478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13479msgid "Show counts before or after name"
13480msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
13481
13482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13483msgid "Show couples where either partner married more than once."
13484msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13485
13486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13487msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13488msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13489
13490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13491msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13492msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13493
13494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13495msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13496msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13497
13498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13499msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13500msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13501
13502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13503msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13504msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13505
13506# I18N: label for yes/no option
13507#. I18N: label for yes/no option
13508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13509msgid "Show date of last update"
13510msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13511
13512# I18N: A configuration setting
13513#. I18N: A configuration setting
13514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
13515msgid "Show dead individuals"
13516msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13517
13518#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13519msgid "Show divorced couples."
13520msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13521
13522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13523msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13524msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13525
13526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
13527msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13528msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13529
13530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13531msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13532msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13533
13534#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
13536msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13537msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13538
13539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13540msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13541msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13542
13543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13544msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13545msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13546
13547# I18N: A configuration setting
13548#. I18N: A configuration setting
13549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13550msgid "Show list of family trees"
13551msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13552
13553# I18N: A configuration setting
13554#. I18N: A configuration setting
13555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
13556msgid "Show living individuals"
13557msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13558
13559# I18N: A configuration setting
13560#. I18N: A configuration setting
13561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
13562msgid "Show names of private individuals"
13563msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13564
13565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13569msgid "Show notes"
13570msgstr "Shfaq njoftimet"
13571
13572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13573msgid "Show occupations"
13574msgstr "Shfaq profesionet"
13575
13576# I18N: Label for a configuration option
13577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13579msgid "Show only events of living individuals"
13580msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13581
13582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13583msgid "Show only females."
13584msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13585
13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13587msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13588msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13589
13590# I18N: Label for a configuration option
13591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13592msgid "Show only individuals, events, or all"
13593msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13594
13595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
13596msgid "Show only males."
13597msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13598
13599#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
13601msgid "Show parents"
13602msgstr "Shfaq prindërit"
13603
13604#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13605msgid "Show pending changes"
13606msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13607
13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13611msgid "Show photos"
13612msgstr "Shfaq fotot"
13613
13614#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
13615msgid "Show place hierarchy"
13616msgstr ""
13617
13618# I18N: A configuration setting
13619#. I18N: A configuration setting
13620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
13621msgid "Show private relationships"
13622msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13623
13624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13625msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13626msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13627
13628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13629msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13630msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13631
13632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13633msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13634msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13635
13636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13637msgid "Show residences"
13638msgstr "Shfaq banesat"
13639
13640# I18N: Label for a configuration option
13641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13642msgid "Show slide show controls"
13643msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13644
13645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13650msgid "Show sources"
13651msgstr "Shfaq burimet"
13652
13653#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
13654#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13656msgid "Show spouses"
13657msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13658
13659#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
13661msgid "Show statistics charts"
13662msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13663
13664# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13665#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
13667#, php-format
13668msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13669msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13670
13671#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13672#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
13673msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13674msgstr ""
13675
13676#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13677msgid "Show the date and time of update"
13678msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13679
13680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13681msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13682msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13683
13684# I18N: A configuration setting
13685#. I18N: A configuration setting
13686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13687msgid "Show the family tree"
13688msgstr "Shfaq trungun familjar"
13689
13690#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
13691msgid "Show the list of individuals"
13692msgstr "Shfaq listën e personave"
13693
13694#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
13695msgid "Show the list of surnames"
13696msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13697
13698#. I18N: Description of the “Places” module
13699#: app/Module/PlacesModule.php:79
13700msgid "Show the location of events on a map."
13701msgstr ""
13702
13703# I18N: label for a yes/no option
13704#. I18N: label for a yes/no option
13705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13706msgid "Show the user who made the change"
13707msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13708
13709# I18N: Label for a configuration option
13710#. I18N: Label for a configuration option
13711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13712#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13713#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
13714msgid "Show this block for which languages"
13715msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13716
13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13718msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13719msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13720
13721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
13722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
13723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
13724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
13726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
13727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
13729#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13730msgid "Show to managers"
13731msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13732
13733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
13734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
13736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
13737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
13738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
13739#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
13741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13744msgid "Show to members"
13745msgstr "Shfaq për anëtarët"
13746
13747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
13748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
13750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
13751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
13752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
13753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
13757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13758msgid "Show to visitors"
13759msgstr "Shfaq për vizitorët"
13760
13761#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
13763msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13764msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13765
13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
13768msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13769msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13770
13771# I18N: %s are placeholders for numbers
13772#. I18N: %s are placeholders for numbers
13773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13775#, php-format
13776msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13777msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13778
13779#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13780msgid "Sibling"
13781msgstr "Vëllau/motra"
13782
13783#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13784msgid "Siblings"
13785msgstr "Vëllezërit/motrat"
13786
13787#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13788#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13789msgid "Sidebar"
13790msgstr "Shiriti anësor"
13791
13792# I18N: Menu entry
13793#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
13795#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13796#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13797msgid "Sidebars"
13798msgstr "Shiritat anësorë"
13799
13800# I18N: Name of a country or state
13801#. I18N: Name of a country or state
13802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13803msgid "Sierra Leone"
13804msgstr "Sierra Leone"
13805
13806# I18N: Name of a module
13807#. I18N: Name of a module
13808#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13809#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
13810msgid "Sign in"
13811msgstr "Hyr"
13812
13813#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
13814#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13815msgid "Sign out"
13816msgstr "Dil"
13817
13818# I18N: Menu entry
13819#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
13821msgid "Sign-in and registration"
13822msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13823
13824#: resources/views/help/date.phtml:118
13825msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13826msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13827
13828# I18N: Name of a country or state
13829#. I18N: Name of a country or state
13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13831msgid "Singapore"
13832msgstr "Singapori"
13833
13834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13836msgid "Sister"
13837msgstr "Motra"
13838
13839# I18N: A configuration setting
13840#. I18N: A configuration setting
13841#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13842#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13843#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13844msgid "Site identification code"
13845msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13846
13847# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
13850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13852msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13853
13854# I18N: A configuration setting
13855#. I18N: A configuration setting
13856#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13857#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13858msgid "Site verification code"
13859msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13860
13861# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13862#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13863#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13864msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13865msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13866
13867# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13868#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13869#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13870msgid "Sitemaps"
13871msgstr "Hartat e sajtit"
13872
13873# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13874#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13876msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13877msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13878
13879#. I18N: a month in the Jewish calendar
13880#: app/Date/JewishDate.php:213
13881msgctxt "GENITIVE"
13882msgid "Sivan"
13883msgstr "Sivan"
13884
13885#. I18N: a month in the Jewish calendar
13886#: app/Date/JewishDate.php:319
13887msgctxt "INSTRUMENTAL"
13888msgid "Sivan"
13889msgstr "Sivan"
13890
13891#. I18N: a month in the Jewish calendar
13892#: app/Date/JewishDate.php:266
13893msgctxt "LOCATIVE"
13894msgid "Sivan"
13895msgstr "Sivan"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:160
13899msgctxt "NOMINATIVE"
13900msgid "Sivan"
13901msgstr "Sivan"
13902
13903# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13904#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13905#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13906#: resources/views/layouts/default.phtml:82
13907msgid "Skip to content"
13908msgstr "Kalo në përmbajtje"
13909
13910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13911msgid "Slave"
13912msgstr "Skllav"
13913
13914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13915msgctxt "FEMALE"
13916msgid "Slave"
13917msgstr "Skllave"
13918
13919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13920msgctxt "MALE"
13921msgid "Slave"
13922msgstr "Skllav"
13923
13924# I18N: gedcom tag _SSHOW
13925# I18N: Name of a module
13926#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13927#. I18N: Name of a module
13928#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13929msgid "Slide show"
13930msgstr "Shfaqje slajdash"
13931
13932# I18N: Name of a country or state
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13935msgid "Slovakia"
13936msgstr "Sllovakia"
13937
13938# I18N: Name of a country or state
13939#. I18N: Name of a country or state
13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13941msgid "Slovenia"
13942msgstr "Sllovenia"
13943
13944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
13945msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13946msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13947
13948# I18N: Location of an LDS church temple
13949#. I18N: Location of an LDS church temple
13950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13951msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13952msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13953
13954# I18N: gedcom tag SSN
13955#. I18N: gedcom tag SSN
13956#: app/GedcomTag.php:1026
13957msgid "Social security number"
13958msgstr "Numri i sigurimit social"
13959
13960# I18N: Name of a country or state
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13963msgid "Solomon Islands"
13964msgstr "Ishujt Solomon"
13965
13966# I18N: Name of a country or state
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13969msgid "Somalia"
13970msgstr "Somalia"
13971
13972# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13973#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13975msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13976msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13977
13978# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13979#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
13981msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13982msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
13983
13984# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13985#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13987msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13988msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
13989
13990#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13994msgid "Son"
13995msgstr "Djali"
13996
13997# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14000#, php-format
14001msgid "Son of %s"
14002msgstr "Djali i %s"
14003
14004# I18N: Label for a configuration option
14005#. I18N: Label for a configuration option
14006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14008#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
14009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
14010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14015#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14021msgid "Sort order"
14022msgstr "Renditja"
14023
14024#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
14026msgid "Sosa"
14027msgstr "Sosa"
14028
14029#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14030msgid "Sosa-Stradonitz number"
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
14034msgid "Sounds like"
14035msgstr "Duket si"
14036
14037# I18N: gedcom tag SOUR
14038# I18N: Name of a module/report
14039#. I18N: gedcom tag SOUR
14040#. I18N: Name of a module/report
14041#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
14042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
14044#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
14045#: resources/views/media-page.phtml:153
14046#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14050#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14055#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14071msgid "Source"
14072msgstr "Burimi"
14073
14074# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14075#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
14077msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14078msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14079
14080# I18N: A configuration setting
14081#. I18N: A configuration setting
14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
14083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14084msgid "Source type"
14085msgstr "Lloji i burimit"
14086
14087# I18N: Name of a module
14088#. I18N: Name of a module/list
14089#. I18N: Name of a module
14090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
14091#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
14092#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
14094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
14096#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14101#: resources/views/media-page.phtml:70
14102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
14105#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
14106#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14107#: resources/views/search-results.phtml:31
14108#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
14109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14115msgid "Sources"
14116msgstr "Burimet"
14117
14118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14119msgid "Sources to the events"
14120msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14121
14122# I18N: Name of a country or state
14123#. I18N: Name of a country or state
14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14125msgid "South Africa"
14126msgstr "Afrika e Jugut"
14127
14128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14129msgid "South America"
14130msgstr "Amerika Jugore"
14131
14132# I18N: Name of a country or state
14133#. I18N: Name of a country or state
14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14135msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14136msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14137
14138# I18N: Name of a country or state
14139#. I18N: Name of a country or state
14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14141msgid "South Sudan"
14142msgstr "Sudani Jugor"
14143
14144# I18N: Name of a country or state
14145#. I18N: Name of a country or state
14146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14147msgid "Spain"
14148msgstr "Spanja"
14149
14150#: app/SurnameTradition.php:91
14151msgctxt "Surname tradition"
14152msgid "Spanish"
14153msgstr "Spanjoll"
14154
14155# I18N: Location of an LDS church temple
14156#. I18N: Location of an LDS church temple
14157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14158msgid "Spokane, Washington, United States"
14159msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14160
14161#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14162#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14163#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14167msgid "Spouse"
14168msgstr "Bashkëshorti"
14169
14170#: app/GedcomTag.php:741
14171msgid "Spouse census date"
14172msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14173
14174#: app/GedcomTag.php:743
14175msgid "Spouse census place"
14176msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14177
14178#: app/GedcomTag.php:751
14179msgid "Spouse note"
14180msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14181
14182#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
14184#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14185msgid "Spouses"
14186msgstr "Bashkëshortët"
14187
14188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14191msgid "Spouses and children"
14192msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14193
14194# I18N: Name of a country or state
14195#. I18N: Name of a country or state
14196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14197msgid "Sri Lanka"
14198msgstr "Shrilanka"
14199
14200# I18N: Location of an LDS church temple
14201#. I18N: Location of an LDS church temple
14202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14203msgid "St. George, Utah, United States"
14204msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14205
14206# I18N: Location of an LDS church temple
14207#. I18N: Location of an LDS church temple
14208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14209msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14210msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14211
14212# I18N: Location of an LDS church temple
14213#. I18N: Location of an LDS church temple
14214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14215msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14216msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14217
14218# I18N: Label for a configuration option
14219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14220msgid "Start slide show on page load"
14221msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14222
14223# I18N: The earliest year in a range
14224#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14225msgid "Start year"
14226msgstr "Viti fillestar"
14227
14228#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14229msgid "Starting range of change dates"
14230msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14231
14232# I18N: gedcom tag STAE
14233#. I18N: gedcom tag STAE
14234#: app/GedcomTag.php:1029
14235msgid "State"
14236msgstr "Shteti"
14237
14238# I18N: Name of a module
14239# I18N: Name of a module/chart
14240#. I18N: Name of a module
14241#. I18N: Name of a module/chart
14242#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
14244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14247msgid "Statistics"
14248msgstr "Statistikat"
14249
14250# I18N: gedcom tag STAT
14251#. I18N: gedcom tag STAT
14252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
14253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14255msgid "Status"
14256msgstr "Statuti"
14257
14258#: app/GedcomTag.php:1034
14259msgid "Status change date"
14260msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14261
14262#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14263msgid "Stillborn"
14264msgstr "Lindur i vdekur"
14265
14266# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14269msgid "Stillborn: exempt"
14270msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14271
14272# I18N: Location of an LDS church temple
14273#. I18N: Location of an LDS church temple
14274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14275msgid "Stockholm, Sweden"
14276msgstr "Stockholm, Suedi"
14277
14278#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14281msgid "Stop"
14282msgstr "Ndal"
14283
14284# I18N: Name of a module
14285#. I18N: Name of a module
14286#: app/Module/StoriesModule.php:214
14287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
14288msgid "Stories"
14289msgstr "Storjet"
14290
14291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
14292msgid "Story"
14293msgstr "Storja"
14294
14295#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14296#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
14297#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14298msgid "Story title"
14299msgstr "Titulli i storjes"
14300
14301#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
14302#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
14303#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14304#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
14305msgid "Subject"
14306msgstr "Tema"
14307
14308# I18N: gedcom tag SUBN
14309#. I18N: gedcom tag SUBN
14310#: app/GedcomTag.php:1040
14311msgid "Submission"
14312msgstr "Paraqitja"
14313
14314# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14315#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14316#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14317msgid "Submitted but not yet cleared"
14318msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14319
14320# I18N: gedcom tag SUBM
14321#. I18N: gedcom tag SUBM
14322#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
14323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14324msgid "Submitter"
14325msgstr "Parashtruesi"
14326
14327# I18N: Name of a country or state
14328#. I18N: Name of a country or state
14329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14330msgid "Sudan"
14331msgstr "Sudani"
14332
14333# I18N: abbreviation for Sunday
14334#. I18N: abbreviation for Sunday
14335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
14336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14337msgid "Sun"
14338msgstr "Die"
14339
14340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
14341msgid "Sunday"
14342msgstr "E dielë"
14343
14344# I18N: %s is a URL/link to the project website
14345#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
14347#, php-format
14348msgid "Support and documentation can be found at %s."
14349msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14350
14351#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14352msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14356msgid "Support for SQL Server is experimental."
14357msgstr ""
14358
14359# I18N: Name of a country or state
14360#. I18N: Name of a country or state
14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14362msgid "Suriname"
14363msgstr "Surinami"
14364
14365# I18N: gedcom tag SURN
14366#. I18N: gedcom tag SURN
14367#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14368#: resources/views/branches-page.phtml:16
14369#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14370#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
14372#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14375msgid "Surname"
14376msgstr "Mbiemri"
14377
14378#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
14379msgid "Surname distribution chart"
14380msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14381
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14383msgid "Surname list style"
14384msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14385
14386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
14387msgid "Surname option"
14388msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14389
14390# I18N: gedcom tag SPFX
14391#. I18N: gedcom tag SPFX
14392#: app/GedcomTag.php:1023
14393msgid "Surname prefix"
14394msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14395
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
14397msgid "Surname tradition"
14398msgstr "Tradita e mbiemrit"
14399
14400#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14404msgid "Surnames"
14405msgstr ""
14406
14407# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14408#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14409#: app/SurnameTradition.php:113
14410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14411msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14412
14413# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14414#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14415#: app/SurnameTradition.php:106
14416msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14417msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14418
14419# I18N: Location of an LDS church temple
14420#. I18N: Location of an LDS church temple
14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14422msgid "Suva, Fiji"
14423msgstr "Suva, Fixhi"
14424
14425#. I18N: Name of a country or state
14426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14427msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14428msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14429
14430# I18N: Reverse the order of two individuals
14431#. I18N: Reverse the order of two individuals
14432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14433msgid "Swap individuals"
14434msgstr "Shkëmbe personat"
14435
14436# I18N: Name of a country or state
14437#. I18N: Name of a country or state
14438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14439msgid "Swaziland"
14440msgstr "Svaziland"
14441
14442# I18N: Name of a country or state
14443#. I18N: Name of a country or state
14444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14445msgid "Sweden"
14446msgstr "Suedia"
14447
14448# I18N: Name of a country or state
14449#. I18N: Name of a country or state
14450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14451msgid "Switzerland"
14452msgstr "Zvicrra"
14453
14454# I18N: Location of an LDS church temple
14455#. I18N: Location of an LDS church temple
14456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14457msgid "Sydney, Australia"
14458msgstr "Sydney, Australi"
14459
14460#: resources/views/admin/trees.phtml:318
14461msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14462msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14463
14464# I18N: Name of a country or state
14465#. I18N: Name of a country or state
14466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14467msgid "Syria"
14468msgstr "Siria"
14469
14470#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14471#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14472msgid "Tab"
14473msgstr "Tab-i"
14474
14475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
14476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
14477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
14478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
14479msgid "Table prefix"
14480msgstr "Prefiksi i tabelës"
14481
14482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14486#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14497msgctxt "paper size"
14498msgid "Tabloid"
14499msgstr ""
14500
14501# I18N: Menu entry
14502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
14503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
14504#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14505#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14506msgid "Tabs"
14507msgstr "Tab-at"
14508
14509# I18N: Location of an LDS church temple
14510#. I18N: Location of an LDS church temple
14511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14512msgid "Taipei, Taiwan"
14513msgstr "Taipei, Taivan"
14514
14515# I18N: Name of a country or state
14516#. I18N: Name of a country or state
14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14518msgid "Taiwan"
14519msgstr "Taivani"
14520
14521# I18N: Name of a country or state
14522#. I18N: Name of a country or state
14523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14524msgid "Tajikistan"
14525msgstr "Taxhikistani"
14526
14527# I18N: Location of an LDS church temple
14528#. I18N: Location of an LDS church temple
14529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14530msgid "Tampico, Mexico"
14531msgstr "Tampico, Meksikê"
14532
14533#. I18N: a month in the Jewish calendar
14534#: app/Date/JewishDate.php:215
14535msgctxt "GENITIVE"
14536msgid "Tamuz"
14537msgstr "Tamuz"
14538
14539#. I18N: a month in the Jewish calendar
14540#: app/Date/JewishDate.php:321
14541msgctxt "INSTRUMENTAL"
14542msgid "Tamuz"
14543msgstr "Tamuz"
14544
14545#. I18N: a month in the Jewish calendar
14546#: app/Date/JewishDate.php:268
14547msgctxt "LOCATIVE"
14548msgid "Tamuz"
14549msgstr "Tamuz"
14550
14551#. I18N: a month in the Jewish calendar
14552#: app/Date/JewishDate.php:162
14553msgctxt "NOMINATIVE"
14554msgid "Tamuz"
14555msgstr "Tamuz"
14556
14557# I18N: Name of a country or state
14558#. I18N: Name of a country or state
14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14560msgid "Tanzania"
14561msgstr "Tanzani"
14562
14563#. I18N: The name of a colour-scheme
14564#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14565msgid "Teal Top"
14566msgstr "Kaptina cian"
14567
14568# I18N: A configuration setting
14569#. I18N: A configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14571msgid "Technical help contact"
14572msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14573
14574# I18N: Location of an LDS church temple
14575#. I18N: Location of an LDS church temple
14576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14577msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14578msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14579
14580#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14581msgid "Templates"
14582msgstr "Shablloni"
14583
14584# I18N: gedcom tag TEMP
14585#. I18N: gedcom tag TEMP
14586#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14587msgid "Temple"
14588msgstr "Tempull"
14589
14590#. I18N: a month in the Jewish calendar
14591#: app/Date/JewishDate.php:199
14592msgctxt "GENITIVE"
14593msgid "Tevet"
14594msgstr "Tevet"
14595
14596#. I18N: a month in the Jewish calendar
14597#: app/Date/JewishDate.php:305
14598msgctxt "INSTRUMENTAL"
14599msgid "Tevet"
14600msgstr "Tevet"
14601
14602#. I18N: a month in the Jewish calendar
14603#: app/Date/JewishDate.php:252
14604msgctxt "LOCATIVE"
14605msgid "Tevet"
14606msgstr "Tevet"
14607
14608#. I18N: a month in the Jewish calendar
14609#: app/Date/JewishDate.php:146
14610msgctxt "NOMINATIVE"
14611msgid "Tevet"
14612msgstr "Tevet"
14613
14614# I18N: gedcom tag TEXT
14615#. I18N: gedcom tag TEXT
14616#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
14617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14618msgid "Text"
14619msgstr "Teksti"
14620
14621# I18N: Name of a country or state
14622#. I18N: Name of a country or state
14623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14624msgid "Thailand"
14625msgstr "Tajlanda"
14626
14627#: resources/views/help/name.phtml:4
14628msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14629msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14630
14631#: resources/views/help/surname.phtml:4
14632msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14633msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14634
14635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
14636#, php-format
14637msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14638msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14639
14640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
14641msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14642msgstr ""
14643
14644# I18N: Location of an LDS church temple
14645#. I18N: Location of an LDS church temple
14646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14647msgid "The Hague, Netherlands"
14648msgstr "Hagë, Holandë"
14649
14650#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14651#, php-format
14652msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14653msgstr ""
14654
14655#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14656#, php-format
14657msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14658msgstr ""
14659
14660# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14662#: app/Functions/Functions.php:59
14663msgid "The PHP temporary folder is missing."
14664msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14665
14666#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14667#, php-format
14668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14669msgstr ""
14670
14671#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14672#, php-format
14673msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14674msgstr ""
14675
14676#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14677#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14678#, php-format
14679msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14680msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14681
14682#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14683msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14684msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14685
14686#. I18N: Description of the “Calendar” module
14687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14688msgid "The calendar menu."
14689msgstr ""
14690
14691# I18N: %s is the name of a genealogy record
14692#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14695#, php-format
14696msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14697msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14698
14699# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14700#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14703#, php-format
14704msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14705msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14706
14707#. I18N: Description of the “Charts” module
14708#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14709msgid "The charts menu."
14710msgstr ""
14711
14712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
14713msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14714msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14715
14716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14717msgid "The date and time of the last update"
14718msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14719
14720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
14721#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14722#, php-format
14723msgid "The details for “%s” have been updated."
14724msgstr ""
14725
14726# I18N: %s is a filename
14727#. I18N: %s is a filename
14728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
14729#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14730#, php-format
14731msgid "The family tree has been exported to %s."
14732msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14733
14734# I18N: %s is the name of a family tree
14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14736#, php-format
14737msgid "The family tree “%s” already exists."
14738msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14739
14740# I18N: %s is the name of a family tree
14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14742#, php-format
14743msgid "The family tree “%s” has been created."
14744msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14745
14746# I18N: %s is the name of a family tree
14747#. I18N: %s is the name of a family tree
14748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
14749#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14750#, php-format
14751msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14752msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14753
14754# I18N: %s is the name of a family tree
14755#. I18N: %s is the name of a family tree
14756#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14757#, php-format
14758msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14759msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14760
14761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
14762msgid "The family trees have been merged successfully."
14763msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14764
14765#. I18N: Description of the “Family trees” module
14766#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14767msgid "The family trees menu."
14768msgstr ""
14769
14770# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14771#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14772#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14773#, php-format
14774msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14775msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14776
14777#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
14778#, php-format
14779msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14780msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14783#, php-format
14784msgid "The file %s could not be created."
14785msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14788#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14789#, php-format
14790msgid "The file %s could not be deleted."
14791msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14794#, php-format
14795msgid "The file %s has been deleted."
14796msgstr "Fajli %s është fshirë."
14797
14798#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
14799#, php-format
14800msgid "The file %s has been uploaded."
14801msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14802
14803# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14804#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14805#: app/Functions/Functions.php:53
14806msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14807msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14808
14809# I18N: %s is a filename
14810#. I18N: %s is a filename
14811#: resources/views/media-list-page.phtml:145
14812#: resources/views/media-page.phtml:117
14813#, php-format
14814msgid "The file “%s” does not exist."
14815msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14816
14817#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14818#, php-format
14819msgid "The folder %s could not be deleted."
14820msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14821
14822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
14823#, php-format
14824msgid "The folder %s has been created."
14825msgstr "Folderi %s u krijua."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14828#, php-format
14829msgid "The folder %s has been deleted."
14830msgstr "Folderi %s u fshi."
14831
14832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14833msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14834msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14835
14836#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
14837#, php-format
14838msgid "The folder “%s” does not exist."
14839msgstr ""
14840
14841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14842msgid "The following facts and events were found in both records."
14843msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14844
14845# I18N: the name of an individual, source, etc.
14846#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14849#, php-format
14850msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14851msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14852
14853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
14854msgid "The following list shows typical requirements."
14855msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
14858msgid "The following places have been changed:"
14859msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
14860
14861#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
14862msgid "The following places would be changed:"
14863msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
14864
14865#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
14866msgid "The help text has not been written for this item."
14867msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14868
14869# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14870#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14872msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14873msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14874
14875# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14876#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14878msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14879msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14880
14881# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14882#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14883#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14884#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14885#, php-format
14886msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14887msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14888
14889# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14890#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
14891#, php-format
14892msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14893msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14894
14895#. I18N: Description of the “Lists” module
14896#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14897msgid "The lists menu."
14898msgstr ""
14899
14900#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
14901#, php-format
14902msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14903msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14904
14905#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
14906#, php-format
14907msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14908msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14909
14910#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
14911#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
14912msgid "The media object has been created"
14913msgstr ""
14914
14915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
14916msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14917msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14918
14919#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
14921#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14922#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14923msgid "The message was not sent."
14924msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
14928#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14929#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14930#, php-format
14931msgid "The message was successfully sent to %s."
14932msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14933
14934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
14935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
14936#, php-format
14937msgid "The module “%s” has been disabled."
14938msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14939
14940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14941#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
14942#, php-format
14943msgid "The module “%s” has been enabled."
14944msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14945
14946# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14947#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14949msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14950msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14951
14952# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14953#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14955msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14956msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14957
14958# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14959#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14961msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14962msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14963
14964# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14965#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14967msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14968msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14969
14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
14971msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14972msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
14973
14974#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
14975msgid "The note has been created"
14976msgstr ""
14977
14978#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
14979msgid "The password needs to be at least six characters long."
14980msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
14981
14982# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14983#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
14985msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14986msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
14987
14988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14990msgid "The password reset link has expired."
14991msgstr ""
14992
14993#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14995msgid "The place hierarchy."
14996msgstr ""
14997
14998#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
14999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
15000msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15001msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15002
15003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
15004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
15005msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15006msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15007
15008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
15009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
15010#, php-format
15011msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15012msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15013
15014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
15015#, php-format
15016msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15017msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15018
15019#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
15020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
15021#, php-format
15022msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15023msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15024
15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
15026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
15027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
15028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
15029msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15030msgstr ""
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15033msgid "The record has been copied to the clipboard."
15034msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15035
15036# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15037#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
15038#, php-format
15039msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15040msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15041
15042# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
15045msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15046msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
15047
15048#. I18N: Description of the “Reports” module
15049#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15050msgid "The reports menu."
15051msgstr ""
15052
15053#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
15054#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
15055msgid "The repository has been created"
15056msgstr ""
15057
15058#. I18N: Description of the “Search” module
15059#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15060msgid "The search menu."
15061msgstr ""
15062
15063#: app/Services/SearchService.php:961
15064msgid "The search returned too many results."
15065msgstr ""
15066
15067#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
15068msgid "The server configuration is OK."
15069msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15070
15071#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15072msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15073msgstr ""
15074
15075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
15076#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15077msgid "The server’s time limit has been reached."
15078msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15079
15080# I18N: Description of “Statistics” module
15081#. I18N: Description of “Statistics” module
15082#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15083msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15084msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15085
15086#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
15087msgid "The source has been created"
15088msgstr ""
15089
15090#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
15091msgid "The submitter has been created"
15092msgstr ""
15093
15094#: resources/views/help/name.phtml:9
15095#, php-format
15096msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15097msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15098
15099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
15101#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15102msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15103msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15104
15105# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15106#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15108#, php-format
15109msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15110msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15111msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15112msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15113
15114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
15115msgid "The upgrade is complete."
15116msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15117
15118# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15119#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15120#: app/Functions/Functions.php:50
15121msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15122msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15123
15124#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15125#, php-format
15126msgid "The user %s has been deleted."
15127msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15128
15129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15131msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15132msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15133
15134#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
15135#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
15136msgid "The username or password is incorrect."
15137msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15138
15139# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15140#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15142msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15143msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15144
15145# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15146#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15148msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15149msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15150
15151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
15155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
15156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
15157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
15158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
15159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
15160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
15162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
15163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
15164#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
15165#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
15166#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15167msgid "The website preferences have been updated."
15168msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15169
15170# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15171#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15172#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15173msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15174msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15175
15176#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15177#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15178msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15179msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15180
15181#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
15182#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15183#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
15185msgid "Theme"
15186msgstr "Tema"
15187
15188# I18N: Name of a module
15189#. I18N: Name of a module
15190#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15191msgid "Theme change"
15192msgstr "Ndryshimi i temës"
15193
15194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
15195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
15196#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15197#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15198msgid "Themes"
15199msgstr "Temat"
15200
15201#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15202msgid "There are no facts for this individual."
15203msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15204
15205#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
15206msgid "There are no links to this media object."
15207msgstr ""
15208
15209#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15210msgid "There are no media objects for this individual."
15211msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15212
15213#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15214msgid "There are no notes for this individual."
15215msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15216
15217#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
15218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
15219msgid "There are no pending changes."
15220msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15221
15222#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
15223msgid "There are no research tasks in this family tree."
15224msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15225
15226#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15227msgid "There are no source citations for this individual."
15228msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15229
15230#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
15231#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15232#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15233msgid "There are pending changes for you to moderate."
15234msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15235
15236#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15237#, php-format
15238msgid "There have been no changes within the last %s day."
15239msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15240msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15241msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15242
15243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
15244#, php-format
15245msgid "There is no user account with the email “%s”."
15246msgstr ""
15247
15248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
15249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
15250#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
15251#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
15252#: app/Services/MediaFileService.php:212
15253msgid "There was an error uploading your file."
15254msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15255
15256#. I18N: a month in the French republican calendar
15257#: app/Date/FrenchDate.php:155
15258msgctxt "GENITIVE"
15259msgid "Thermidor"
15260msgstr "Thermidor"
15261
15262#. I18N: a month in the French republican calendar
15263#: app/Date/FrenchDate.php:249
15264msgctxt "INSTRUMENTAL"
15265msgid "Thermidor"
15266msgstr "Thermidor"
15267
15268#. I18N: a month in the French republican calendar
15269#: app/Date/FrenchDate.php:202
15270msgctxt "LOCATIVE"
15271msgid "Thermidor"
15272msgstr "Thermidor"
15273
15274#. I18N: a month in the French republican calendar
15275#: app/Date/FrenchDate.php:108
15276msgctxt "NOMINATIVE"
15277msgid "Thermidor"
15278msgstr "Thermidor"
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
15281msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15285#, php-format
15286msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15287msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15288
15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15290msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15291msgstr ""
15292
15293#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
15294msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15295msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15296
15297#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
15298msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15299msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15300
15301#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15302msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15303msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15304
15305#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15308#: resources/views/register-page.phtml:50
15309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15310msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15311msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15312
15313#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15314#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15315msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15316msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15317
15318#: resources/views/family-page.phtml:18
15319msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15320msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15321
15322# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15324#: resources/views/family-page.phtml:16
15325#, php-format
15326msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15327msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15328
15329#: resources/views/family-page.phtml:24
15330msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15331msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15332
15333# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15334#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15335#: resources/views/family-page.phtml:22
15336#, php-format
15337msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15338msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15339
15340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15341#, php-format
15342msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15343msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15344msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15345msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15346
15347#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15348msgid "This family tree has no images to display."
15349msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15350
15351# I18N: do not translate the #keywords#
15352#. I18N: do not translate the #keywords#
15353#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15354msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15355msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15356
15357# I18N: %s is a date
15358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
15360#, php-format
15361msgid "This family tree was last updated on %s."
15362msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15363
15364# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15365#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15367msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15368msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15369
15370# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15371#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15373msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15374msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15375
15376#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
15377msgid "This form has expired. Try again."
15378msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15379
15380#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15381#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15382msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15383msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15384
15385#: resources/views/individual-page.phtml:32
15386msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15387msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15388
15389# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15390#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15391#: resources/views/individual-page.phtml:29
15392#, php-format
15393msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15394msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15395
15396#: resources/views/individual-page.phtml:41
15397msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15398msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15399
15400# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15401#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15402#: resources/views/individual-page.phtml:38
15403#, php-format
15404msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15405msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15406
15407# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15408#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15410#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15411msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15412msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15413
15414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
15415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15416#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15420#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
15421#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
15422#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
15423#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
15424#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
15425#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
15426#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
15427#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
15428#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
15429#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
15430#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15431#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15432#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15433#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15434#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15435#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
15436#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
15437#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15438#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
15439#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
15440#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15441#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15442msgid "This information is not available."
15443msgstr ""
15444
15445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15446#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15447#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15449#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15450#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15451#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15452#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15453#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15457#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15459msgid "This information is private and cannot be shown."
15460msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15461
15462# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15463#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
15465msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15466msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15467
15468# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15469#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15471msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15472msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15473
15474# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15475#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15477msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15478msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15479
15480# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15481#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
15483msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15484msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15485
15486#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15487msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15488msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15489
15490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
15491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
15492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
15493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
15494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
15495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
15496msgid "This is case sensitive."
15497msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15498
15499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
15500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
15501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15502msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15503msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15504
15505# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15506#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
15508msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15509msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15510
15511# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15512#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
15514msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15515msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15516
15517# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15518#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
15520msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15521msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15522
15523# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15524#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
15526msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15527msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15528
15529# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15530#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
15532msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15533msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15534
15535# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15536#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
15538msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15539msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15540
15541# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15542#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
15544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15545msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15546
15547# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15548#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
15550msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15551msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15552
15553# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15554#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15556msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15557msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15558
15559#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15561#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15562#: resources/views/register-page.phtml:38
15563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15564msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15565msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15566
15567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
15568msgid "This link is valid for one hour."
15569msgstr ""
15570
15571#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15572#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15573msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15574msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15575
15576#: resources/views/media-page.phtml:30
15577msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15578msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15579
15580# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15582#: resources/views/media-page.phtml:28
15583#, php-format
15584msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15585msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15586
15587#: resources/views/media-page.phtml:36
15588msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15589msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15590
15591# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15593#: resources/views/media-page.phtml:34
15594#, php-format
15595msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15596msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15597
15598#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
15599#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
15600#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
15601#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
15602msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15603msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15604
15605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15606msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15607msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15608
15609# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15610#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15612msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15613msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15614
15615#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15616#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15617msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15618msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15619
15620#: resources/views/note-page.phtml:12
15621msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15622msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15623
15624# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15626#: resources/views/note-page.phtml:10
15627#, php-format
15628msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15629msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15630
15631#: resources/views/note-page.phtml:18
15632msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15633msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15634
15635# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15637#: resources/views/note-page.phtml:16
15638#, php-format
15639msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15640msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15641
15642# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15643#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15645msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15646msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15647
15648# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15649#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15651msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15652msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15653
15654# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15655#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15657msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15658msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15659
15660# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15661#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15663msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15664msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15665
15666# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15667#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15669msgid "This option will make it easier for users to download images."
15670msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15671
15672# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15673#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
15675msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15676msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15677
15678# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15679#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
15681msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15682msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15683
15684#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
15685#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15686msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15687msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15688
15689#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
15690#, php-format
15691msgid "This page has been viewed %s time."
15692msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15693msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15694msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15695
15696#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15697msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15698msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15699
15700#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15701#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15702msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15703msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15704
15705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
15706msgid "This record does not exist."
15707msgstr ""
15708
15709#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
15710msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15711msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15712
15713# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15715#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15716#, php-format
15717msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15718msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15719
15720#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
15721msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15722msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15723
15724# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15726#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15727#, php-format
15728msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15729msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15730
15731#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15732#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15733msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15734msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15735
15736#: resources/views/repository-page.phtml:16
15737msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15738msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15739
15740# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15742#: resources/views/repository-page.phtml:14
15743#, php-format
15744msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15745msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15746
15747#: resources/views/repository-page.phtml:22
15748msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15749msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15750
15751# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15753#: resources/views/repository-page.phtml:20
15754#, php-format
15755msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15756msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15757
15758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
15759msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15760msgstr ""
15761
15762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
15763msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15764msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15765
15766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
15767msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15768msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15769
15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
15771msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15772msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15773
15774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
15775msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15776msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15777
15778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
15779msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15780msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15781
15782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
15783#, php-format
15784msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15785msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15786
15787# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15788#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15790msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15791msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15792
15793#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15794#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15795msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15796msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15797
15798#: resources/views/source-page.phtml:17
15799msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15800msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15801
15802# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15804#: resources/views/source-page.phtml:15
15805#, php-format
15806msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15807msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15808
15809#: resources/views/source-page.phtml:23
15810msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15811msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15812
15813# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15815#: resources/views/source-page.phtml:21
15816#, php-format
15817msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15818msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15819
15820# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15821#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15823msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15824msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15825
15826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
15827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
15828msgid "This type of link is not allowed here."
15829msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15830
15831#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15832msgid "This user account does not have access to any tree."
15833msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15834
15835#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
15836msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15837msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15838
15839#: app/Services/UpgradeService.php:254
15840msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15841msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15842
15843#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15844msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15845msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15846
15847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15848msgid "This website is operated by the following individuals."
15849msgstr ""
15850
15851#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15852#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15853msgid "This website is temporarily unavailable"
15854msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15855
15856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
15857msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15858msgstr ""
15859
15860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
15861msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15862msgstr ""
15863
15864#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15865msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15866msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15867
15868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15869msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15870msgstr ""
15871
15872# I18N: %s is the name of a family tree
15873#. I18N: %s is the name of a family tree
15874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
15875#, php-format
15876msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15877msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15878
15879#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
15880msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15881msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
15882
15883# I18N: abbreviation for Thursday
15884#. I18N: abbreviation for Thursday
15885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
15886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15887msgid "Thu"
15888msgstr "Enj"
15889
15890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
15891msgid "Thumbnail image"
15892msgstr ""
15893
15894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
15896msgid "Thumbnail images"
15897msgstr "Fotot e vogla"
15898
15899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
15900msgid "Thursday"
15901msgstr "E enjte"
15902
15903# I18N: Location of an LDS church temple
15904#. I18N: Location of an LDS church temple
15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15906msgid "Tijuana, Mexico"
15907msgstr "Tijuana, Meksikë"
15908
15909# I18N: gedcom tag TIME
15910#. I18N: gedcom tag TIME
15911#: app/GedcomTag.php:1052
15912msgid "Time"
15913msgstr "Koha"
15914
15915# I18N: A configuration setting
15916#. I18N: A configuration setting
15917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
15920msgid "Time zone"
15921msgstr "Brezi kohor"
15922
15923# I18N: Name of a module/chart
15924#. I18N: Name of a module/chart
15925#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15926msgid "Timeline"
15927msgstr "Linja kohore"
15928
15929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
15930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
15931msgid "Timestamp"
15932msgstr "Shenja kohore"
15933
15934# I18N: Name of a country or state
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15937msgid "Timor-Leste"
15938msgstr "Timori Lindor"
15939
15940#: app/Date/JalaliDate.php:262
15941msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15942msgid "Tir"
15943msgstr "Tir"
15944
15945#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15946#: app/Date/JalaliDate.php:131
15947msgctxt "GENITIVE"
15948msgid "Tir"
15949msgstr "Tir"
15950
15951#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15952#: app/Date/JalaliDate.php:221
15953msgctxt "INSTRUMENTAL"
15954msgid "Tir"
15955msgstr "Tir"
15956
15957#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15958#: app/Date/JalaliDate.php:176
15959msgctxt "LOCATIVE"
15960msgid "Tir"
15961msgstr "Tir"
15962
15963#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15964#: app/Date/JalaliDate.php:86
15965msgctxt "NOMINATIVE"
15966msgid "Tir"
15967msgstr "Tir"
15968
15969#. I18N: a month in the Jewish calendar
15970#: app/Date/JewishDate.php:193
15971msgctxt "GENITIVE"
15972msgid "Tishrei"
15973msgstr "Tishrei"
15974
15975#. I18N: a month in the Jewish calendar
15976#: app/Date/JewishDate.php:299
15977msgctxt "INSTRUMENTAL"
15978msgid "Tishrei"
15979msgstr "Tishrei"
15980
15981#. I18N: a month in the Jewish calendar
15982#: app/Date/JewishDate.php:246
15983msgctxt "LOCATIVE"
15984msgid "Tishrei"
15985msgstr "Tishrei"
15986
15987#. I18N: a month in the Jewish calendar
15988#: app/Date/JewishDate.php:140
15989msgctxt "NOMINATIVE"
15990msgid "Tishrei"
15991msgstr "Tishrei"
15992
15993# I18N: gedcom tag TITL
15994#. I18N: gedcom tag TITL
15995#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
15996#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
15997#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
15998#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
15999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
16000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
16001#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
16002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16003#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
16005#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
16007msgid "Title"
16008msgstr "Titulli"
16009
16010#: app/GedcomTag.php:1061
16011msgid "Title in Hebrew"
16012msgstr "Titulli në Hebraishte"
16013
16014#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
16015#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16016#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
16017msgctxt "Email recipient"
16018msgid "To"
16019msgstr ""
16020
16021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16023msgctxt "End of date range"
16024msgid "To"
16025msgstr ""
16026
16027#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16028msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16029msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16030
16031#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
16032msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16033msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16034
16035# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
16038msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16039msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16040
16041# I18N: “Apache” is a software program.
16042#. I18N: “Apache” is a software program.
16043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16044msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16045msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16046
16047#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
16048msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16049msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16050
16051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
16052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
16053msgid "To set a new password, follow this link."
16054msgstr ""
16055
16056# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16057#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16059msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16060msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16061
16062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16063msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16064msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16065
16066#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16067msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16068msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
16069
16070# I18N: Name of a country or state
16071#. I18N: Name of a country or state
16072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16073msgid "Togo"
16074msgstr "Togo"
16075
16076#. I18N: Name of a country or state
16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16078msgid "Tokelau"
16079msgstr "Tokelau"
16080
16081# I18N: Location of an LDS church temple
16082#. I18N: Location of an LDS church temple
16083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16084msgid "Tokyo, Japan"
16085msgstr "Tokyo, Japoni"
16086
16087# I18N: Type of media object
16088#. I18N: Type of media object
16089#: app/GedcomTag.php:2396
16090msgid "Tombstone"
16091msgstr "Gur varri"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16095msgid "Tonga"
16096msgstr "Tonga"
16097
16098# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16099#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16100#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16101#, php-format
16102msgid "Top %s given name"
16103msgid_plural "Top %s given names"
16104msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16105msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16106
16107# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16108#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16109#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16110#, php-format
16111msgid "Top %s surname"
16112msgid_plural "Top %s surnames"
16113msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16114msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16115
16116# I18N: i.e. most popular given name.
16117#. I18N: i.e. most popular given name.
16118#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16119msgid "Top given name"
16120msgstr "Emri më i shpeshtë"
16121
16122# I18N: Name of a module. Top=Most common
16123#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16124#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
16126msgid "Top given names"
16127msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16128
16129# I18N: i.e. most popular surname.
16130#. I18N: i.e. most popular surname.
16131#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16132msgid "Top surname"
16133msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16134
16135# I18N: Name of a module. Top=Most common
16136#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16137#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16138#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
16139msgid "Top surnames"
16140msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16141
16142# I18N: Location of an LDS church temple
16143#. I18N: Location of an LDS church temple
16144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16145msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16146msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16147
16148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
16149#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
16150#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
16151#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
16152#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
16153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
16154#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
16155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
16156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
16157#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
16158#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
16159#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
16160#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
16161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
16162#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
16164#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
16165#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
16166msgid "Total"
16167msgstr "Gjithsej"
16168
16169#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16170msgid "Total accepted changes: "
16171msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16172
16173#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
16174msgid "Total births"
16175msgstr "Gjithsej lindje"
16176
16177#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
16178msgid "Total dead"
16179msgstr "Gjithsej të vdekur"
16180
16181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
16182msgid "Total deaths"
16183msgstr "Gjithsej vdekje"
16184
16185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
16186msgid "Total divorces"
16187msgstr "Gjithsej divorce"
16188
16189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16190#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
16191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16192msgid "Total events"
16193msgstr "Gjithsej ngjarje"
16194
16195#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
16196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
16197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16202msgid "Total families"
16203msgstr "Gjithsej familje"
16204
16205#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
16206msgid "Total females"
16207msgstr "Gjithsej femra"
16208
16209#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
16210msgid "Total given names"
16211msgstr "Gjithsej emra"
16212
16213#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
16214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16217#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16225msgid "Total individuals"
16226msgstr "Gjithsej persona"
16227
16228#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16229msgid "Total living"
16230msgstr "Gjithsej të gjallë"
16231
16232#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
16233msgid "Total males"
16234msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16235
16236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16237msgid "Total marriages"
16238msgstr "Gjithsej martesa"
16239
16240#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16241msgid "Total pending changes: "
16242msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16243
16244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
16246#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
16247msgid "Total surnames"
16248msgstr "Gjithsej mbiemra"
16249
16250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16251msgid "Total users"
16252msgstr "Gjithsej përdorues"
16253
16254# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16255# I18N: Menu entry
16256#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
16257#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
16258#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
16260#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16261#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16262#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16263#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16265msgid "Tracking and analytics"
16266msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16267
16268#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16269#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16270#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16271msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16272msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
16273
16274#. I18N: gedcom tag TRLR
16275#: app/GedcomTag.php:1064
16276msgid "Trailer"
16277msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16278
16279#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
16280#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
16281#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16282#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16283msgid "Tree"
16284msgstr ""
16285
16286#. I18N: The third day in the French republican calendar
16287#: app/Date/FrenchDate.php:291
16288msgid "Tridi"
16289msgstr "Tridi"
16290
16291# I18N: Name of a country or state
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16294msgid "Trinidad and Tobago"
16295msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16296
16297# I18N: Location of an LDS church temple
16298#. I18N: Location of an LDS church temple
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16300msgid "Trujillo, Peru"
16301msgstr "Trujillo, Peru"
16302
16303# I18N: abbreviation for Tuesday
16304#. I18N: abbreviation for Tuesday
16305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16307msgid "Tue"
16308msgstr "Mar"
16309
16310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
16311msgid "Tuesday"
16312msgstr "E Martë"
16313
16314# I18N: Name of a country or state
16315#. I18N: Name of a country or state
16316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16317msgid "Tunisia"
16318msgstr "Tunizia"
16319
16320# I18N: Name of a country or state
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16323msgid "Turkey"
16324msgstr "Turqia"
16325
16326# I18N: Name of a country or state
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16329msgid "Turkmenistan"
16330msgstr "Turkmenistani"
16331
16332# I18N: Name of a country or state
16333#. I18N: Name of a country or state
16334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16335msgid "Turks and Caicos Islands"
16336msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16340msgid "Tuvalu"
16341msgstr "Tuvalu"
16342
16343# I18N: Location of an LDS church temple
16344#. I18N: Location of an LDS church temple
16345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16346msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16347msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16348
16349# I18N: Location of an LDS church temple
16350#. I18N: Location of an LDS church temple
16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16352msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16353msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16354
16355# I18N: gedcom tag TYPE
16356#. I18N: gedcom tag TYPE
16357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
16358#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
16359#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
16360#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
16361#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
16362#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
16363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16365#: resources/views/media-list-page.phtml:38
16366#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16368msgid "Type"
16369msgstr "Lloji"
16370
16371#: app/GedcomTag.php:722
16372msgid "Type of event"
16373msgstr "Lloj ndodhie"
16374
16375#: app/GedcomTag.php:727
16376msgid "Type of fact"
16377msgstr "Lloj fakti"
16378
16379# I18N: A configuration setting
16380# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16381# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16382# I18N: gedcom tag _URL
16383#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16384#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16385#. I18N: gedcom tag _URL
16386#. I18N: A configuration setting
16387#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16388#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
16391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16393#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16394msgid "URL"
16395msgstr "URL"
16396
16397# I18N: Name of a country or state
16398#. I18N: Name of a country or state
16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16400msgid "US Minor Outlying Islands"
16401msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16402
16403# I18N: Name of a country or state
16404#. I18N: Name of a country or state
16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16406msgid "US Virgin Islands"
16407msgstr "Ishujt US Virgin"
16408
16409# I18N: Name of a country or state
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16412msgid "Uganda"
16413msgstr "Uganda"
16414
16415# I18N: Name of a country or state
16416#. I18N: Name of a country or state
16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16418msgid "Ukraine"
16419msgstr "Ukraina"
16420
16421# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16422#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16424msgid "Uncleared: insufficient data"
16425msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16426
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
16428msgid "Unique family facts"
16429msgstr "Faktet unike të familjeve"
16430
16431# I18N: gedcom tag _UID
16432#. I18N: gedcom tag _UID
16433#: app/GedcomTag.php:2065
16434msgid "Unique identifier"
16435msgstr "Identifikues unik"
16436
16437# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16438#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16440msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16441msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16442
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
16444msgid "Unique individual facts"
16445msgstr "Faktet unike të personave"
16446
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
16448msgid "Unique repository facts"
16449msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16450
16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
16452msgid "Unique source facts"
16453msgstr "Faktet unike të burimeve"
16454
16455# I18N: Name of a country or state
16456#. I18N: Name of a country or state
16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16458msgid "United Arab Emirates"
16459msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16460
16461# I18N: Name of a country or state
16462#. I18N: Name of a country or state
16463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16464msgid "United Kingdom"
16465msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16466
16467# I18N: Name of a country or state
16468#. I18N: Name of a country or state
16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16470msgid "United States"
16471msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16472
16473# I18N: Name of a country or state
16474#. I18N: Name of a country or state
16475#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
16476#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16478msgid "Unknown"
16479msgstr "Të panjohur"
16480
16481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
16482msgctxt "unknown century"
16483msgid "Unknown"
16484msgstr "I panjohur"
16485
16486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16487#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
16488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16494msgctxt "unknown gender"
16495msgid "Unknown"
16496msgstr "E panjohur"
16497
16498#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16499msgctxt "unknown people"
16500msgid "Unknown"
16501msgstr "Të panjohur"
16502
16503#: app/GedcomTag.php:2113
16504msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16505msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16506
16507#: resources/views/admin/media.phtml:38
16508msgid "Unused files"
16509msgstr "Fajlat e papërdorur"
16510
16511# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16512#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
16513#, php-format
16514msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16515msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16516
16517#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16518msgid "Up"
16519msgstr ""
16520
16521# I18N: Name of a module
16522#. I18N: Name of a module
16523#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16524msgid "Upcoming events"
16525msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16526
16527#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16528msgid "Update"
16529msgstr "Përditëso"
16530
16531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16533msgid "Update all"
16534msgstr "Përditëso krejt"
16535
16536#. I18N: Renumber the records in a family tree
16537#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
16538#: resources/views/admin/trees.phtml:160
16539msgid "Update place names"
16540msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16541
16542# I18N: %s is a version number
16543# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16544#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16545#. I18N: %s is a version number
16546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
16549#, php-format
16550msgid "Upgrade to webtrees %s."
16551msgstr "Ngre në webtrees %s."
16552
16553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
16554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
16555msgid "Upgrade wizard"
16556msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16557
16558# I18N: Menu entry
16559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
16560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16561msgid "Upload media files"
16562msgstr "Ngarko media fajlat"
16563
16564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
16565msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16566msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16567
16568# I18N: Name of a country or state
16569#. I18N: Name of a country or state
16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16571msgid "Uruguay"
16572msgstr "Uruguaji"
16573
16574#: app/Services/EmailService.php:235
16575msgid "Use SMTP to send messages"
16576msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16577
16578#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
16579msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16580msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16581
16582# I18N: placeholder text for new-password field
16583#. I18N: placeholder text for new-password field
16584#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
16586#: resources/views/register-page.phtml:73
16587#, php-format
16588msgid "Use at least %s character."
16589msgid_plural "Use at least %s characters."
16590msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16591msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16592
16593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16596msgid "Use colors"
16597msgstr "Përdor ngjyrat"
16598
16599#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16600msgid "Use compact layout"
16601msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16602
16603# I18N: A configuration setting
16604#. I18N: A configuration setting
16605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
16606msgid "Use full source citations"
16607msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16608
16609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
16610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
16612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
16613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16614msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16615msgstr ""
16616
16617# I18N: A configuration setting
16618#. I18N: A configuration setting
16619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16620msgid "Use password"
16621msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16622
16623# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16624#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16625#: app/Services/EmailService.php:234
16626msgid "Use sendmail to send messages"
16627msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16628
16629# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16630#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16632msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16633msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16634
16635# I18N: A configuration setting
16636#. I18N: A configuration setting
16637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16638msgid "Use silhouettes"
16639msgstr "Përdor siluetat"
16640
16641#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16642msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16643msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16644
16645#: resources/views/register-page.phtml:88
16646msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16647msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16648
16649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16650msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16651msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16652
16653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
16655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
16657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
16659msgid "User"
16660msgstr "Prdoruesi"
16661
16662# I18N: Menu entry
16663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
16665#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16666#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16667#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
16669msgid "User administration"
16670msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16671
16672#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16673msgid "User didn’t verify within 7 days."
16674msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16675
16676#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16677msgid "User not verified by administrator."
16678msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
16681msgid "User verification"
16682msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16683
16684# I18N: A configuration setting
16685#. I18N: A configuration setting
16686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16688#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
16690#: resources/views/admin/users.phtml:20
16691#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16694#: resources/views/login-page.phtml:34
16695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
16696#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16697#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16698#: resources/views/register-page.phtml:57
16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16700msgid "Username"
16701msgstr "Pseudonimi"
16702
16703#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
16704#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16705msgid "Username or email address"
16706msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16707
16708#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
16710#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16711#: resources/views/register-page.phtml:62
16712msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16713msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16714
16715# I18N: Menu entry
16716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16718#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
16719msgid "Users"
16720msgstr "Përdoruesit"
16721
16722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16723msgid "User’s account has been inactive too long: "
16724msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16725
16726# I18N: Name of a country or state
16727#. I18N: Name of a country or state
16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16729msgid "Uzbekistan"
16730msgstr "Uzbekistani"
16731
16732# I18N: Location of an LDS church temple
16733#. I18N: Location of an LDS church temple
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16735msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16736msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16737
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16740msgid "Vanuatu"
16741msgstr "Vanuatu"
16742
16743# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16744#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
16746msgid "Various statistics charts."
16747msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16748
16749# I18N: Name of a country or state
16750#. I18N: Name of a country or state
16751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16752msgid "Vatican City"
16753msgstr "Vatikani"
16754
16755#. I18N: a month in the French republican calendar
16756#: app/Date/FrenchDate.php:135
16757msgctxt "GENITIVE"
16758msgid "Vendemiaire"
16759msgstr "Vendemiaire"
16760
16761#. I18N: a month in the French republican calendar
16762#: app/Date/FrenchDate.php:229
16763msgctxt "INSTRUMENTAL"
16764msgid "Vendemiaire"
16765msgstr "Vendemiaire"
16766
16767#. I18N: a month in the French republican calendar
16768#: app/Date/FrenchDate.php:182
16769msgctxt "LOCATIVE"
16770msgid "Vendemiaire"
16771msgstr "Vendemiaire"
16772
16773#. I18N: a month in the French republican calendar
16774#: app/Date/FrenchDate.php:87
16775msgctxt "NOMINATIVE"
16776msgid "Vendemiaire"
16777msgstr "Vendemiaire"
16778
16779# I18N: Name of a country or state
16780#. I18N: Name of a country or state
16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16782msgid "Venezuela"
16783msgstr "Venecuela"
16784
16785#. I18N: a month in the French republican calendar
16786#: app/Date/FrenchDate.php:145
16787msgctxt "GENITIVE"
16788msgid "Ventose"
16789msgstr "Ventose"
16790
16791#. I18N: a month in the French republican calendar
16792#: app/Date/FrenchDate.php:239
16793msgctxt "INSTRUMENTAL"
16794msgid "Ventose"
16795msgstr "Ventose"
16796
16797#. I18N: a month in the French republican calendar
16798#: app/Date/FrenchDate.php:192
16799msgctxt "LOCATIVE"
16800msgid "Ventose"
16801msgstr "Ventose"
16802
16803#. I18N: a month in the French republican calendar
16804#: app/Date/FrenchDate.php:97
16805msgctxt "NOMINATIVE"
16806msgid "Ventose"
16807msgstr "Ventose"
16808
16809# I18N: Location of an LDS church temple
16810#. I18N: Location of an LDS church temple
16811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16812msgid "Veracruz, Mexico"
16813msgstr "Veracruz, Meksikë"
16814
16815#: resources/views/admin/users.phtml:28
16816msgid "Verified"
16817msgstr "Verifikuar"
16818
16819# I18N: Location of an LDS church temple
16820#. I18N: Location of an LDS church temple
16821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16822msgid "Vernal, Utah, United States"
16823msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16824
16825# I18N: gedcom tag VERS
16826#. I18N: gedcom tag VERS
16827#: app/GedcomTag.php:1073
16828msgid "Version"
16829msgstr "Versioni"
16830
16831# I18N: Type of media object
16832#. I18N: Type of media object
16833#: app/GedcomTag.php:2399
16834msgid "Video"
16835msgstr "Video"
16836
16837# I18N: Name of a country or state
16838#. I18N: Name of a country or state
16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16840msgid "Vietnam"
16841msgstr "Vietnami"
16842
16843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
16844msgid "View"
16845msgstr "Shiko"
16846
16847#: resources/views/places-page.phtml:35
16848#, php-format
16849msgid "View table of events occurring in %s"
16850msgstr ""
16851
16852#: resources/views/calendar-page.phtml:189
16853msgid "View this day"
16854msgstr "Shih ditën e sotme"
16855
16856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
16857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
16858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16860#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16861msgid "View this family"
16862msgstr "Shih këtë familje"
16863
16864#: resources/views/calendar-page.phtml:193
16865msgid "View this month"
16866msgstr "Shih këtë muaj"
16867
16868#: resources/views/calendar-page.phtml:197
16869msgid "View this year"
16870msgstr "Shih këtë vit"
16871
16872# I18N: Location of an LDS church temple
16873#. I18N: Location of an LDS church temple
16874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16875msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16876msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16877
16878# I18N: A configuration setting
16879#. I18N: A configuration setting
16880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
16881#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16882msgid "Visible online"
16883msgstr "E dukshme online"
16884
16885# I18N: A configuration setting
16886#. I18N: A configuration setting
16887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
16888#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16889msgid "Visible to other users when online"
16890msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16891
16892# I18N: Listbox entry; name of a role
16893#. I18N: Listbox entry; name of a role
16894#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
16895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
16896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
16897#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
16898#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
16899msgid "Visitor"
16900msgstr "Vizitor"
16901
16902# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16903#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16904#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16905#: resources/views/calendar-page.phtml:150
16906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16908msgid "Vital records"
16909msgstr "Shënimet vitale"
16910
16911# I18N: Name of a country or state
16912#. I18N: Name of a country or state
16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16914msgid "Wales"
16915msgstr "Uellsi"
16916
16917#. I18N: Name of a country or state
16918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16919msgid "Wallis and Futuna"
16920msgstr "Wallis dhe Futuna"
16921
16922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16923msgid "Ward"
16924msgstr "Kujdestar"
16925
16926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16927msgctxt "FEMALE"
16928msgid "Ward"
16929msgstr "Kujdestare"
16930
16931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16932msgctxt "MALE"
16933msgid "Ward"
16934msgstr "Kujdestar"
16935
16936# I18N: Location of an LDS church temple
16937#. I18N: Location of an LDS church temple
16938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16939msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16940msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16941
16942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
16943msgid "Watermarks"
16944msgstr "Vulat e ujit"
16945
16946# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16947#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
16949msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16950msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16951
16952#: resources/views/register-success-page.phtml:13
16953#, php-format
16954msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16955msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16956
16957# I18N: Menu entry
16958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
16959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
16961msgid "Website"
16962msgstr "Uebsajti"
16963
16964# I18N: Menu entry
16965#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
16967msgid "Website logs"
16968msgstr "Logjet e uebsajtit"
16969
16970# I18N: Menu entry
16971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
16972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
16973msgid "Website preferences"
16974msgstr "Preferencat e uebsajtit"
16975
16976# I18N: abbreviation for Wednesday
16977#. I18N: abbreviation for Wednesday
16978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
16979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16980msgid "Wed"
16981msgstr "Mër"
16982
16983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
16984msgid "Wednesday"
16985msgstr "E Mërkurë"
16986
16987# I18N: gedcom tag _WEIG
16988#. I18N: gedcom tag _WEIG
16989#: app/GedcomTag.php:2071
16990msgid "Weight"
16991msgstr "Pesha"
16992
16993# I18N: A greeting; %s is the user’s name
16994#. I18N: A %s is the user’s name
16995#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
16996#, php-format
16997msgid "Welcome %s"
16998msgstr "Mirë se vini %s"
16999
17000# I18N: A configuration setting
17001#. I18N: A configuration setting
17002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17003msgid "Welcome text on sign-in page"
17004msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17005
17006#: resources/views/login-page.phtml:21
17007msgid "Welcome to this genealogy website"
17008msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17009
17010# I18N: Name of a country or state
17011#. I18N: Name of a country or state
17012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17013msgid "Western Sahara"
17014msgstr "Sahara Perëndimore"
17015
17016# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17017#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
17019msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17020msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17021
17022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
17023msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17024msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17025
17026# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17027#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
17029msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17030msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17031
17032# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17033#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
17035msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17036msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17037
17038#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
17039msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17040msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17041
17042#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17043msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17044msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17045
17046# I18N: Label for a configuration option
17047#. I18N: Label for a configuration option
17048#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17049msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17050msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17051
17052# I18N: A configuration setting
17053#. I18N: A configuration setting
17054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17055msgid "Who can upload new media files"
17056msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17057
17058# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17059#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17060#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17061msgid "Who is online"
17062msgstr "Kush është online"
17063
17064#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
17065msgid "Whole words only"
17066msgstr "Vetëm fjalët e plota"
17067
17068#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17069msgid "Widow"
17070msgstr "Vejusha"
17071
17072#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17073msgid "Widower"
17074msgstr "Vejan"
17075
17076# I18N: gedcom tag WIFE
17077#. I18N: gedcom tag WIFE
17078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
17079#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
17080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17091msgid "Wife"
17092msgstr "Gruaja"
17093
17094#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
17095msgid "Wife’s age"
17096msgstr "Mosha e gruas"
17097
17098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
17099msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17100msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17101
17102#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17103msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17104msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17105
17106#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
17107msgid "Wildcards"
17108msgstr "Shenjat zëvendësuese"
17109
17110# I18N: gedcom tag WILL
17111#. I18N: gedcom tag WILL
17112#: app/GedcomTag.php:1079
17113msgid "Will"
17114msgstr "Testamenti"
17115
17116# I18N: Location of an LDS church temple
17117#. I18N: Location of an LDS church temple
17118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17119msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17120msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17121
17122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
17123#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
17124msgid "With sources"
17125msgstr "Me burime"
17126
17127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
17128#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
17129msgid "Without sources"
17130msgstr "Pa burime"
17131
17132# I18N: gedcom tag _WITN
17133#. I18N: gedcom tag _WITN
17134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17135msgid "Witness"
17136msgstr "Dëshmitari"
17137
17138# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17139# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17140# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17141#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17142#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17143#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17144#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17145#: app/SurnameTradition.php:111
17146msgid "Wives take their husband’s surname."
17147msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17148
17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17150#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
17151msgid "World"
17152msgstr "Bota"
17153
17154#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17155#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
17156msgid "Yahrzeit"
17157msgstr "Yahrzeit"
17158
17159#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17160#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17161msgid "Yahrzeiten"
17162msgstr "Yahrzeiten"
17163
17164#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
17165msgid "Year"
17166msgstr "Viti"
17167
17168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
17169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
17170msgid "Year:"
17171msgstr "Viti:"
17172
17173# I18N: Name of a country or state
17174#. I18N: Name of a country or state
17175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17176msgid "Yemen"
17177msgstr "Jemeni"
17178
17179# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17180#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17181#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
17182#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
17183#, php-format
17184msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17185msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17186
17187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
17188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
17189msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17190msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17191
17192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17193#, php-format
17194msgid "You are signed in as %s."
17195msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17196
17197#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
17198msgid "You can apply for an account using the link below."
17199msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17200
17201# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17202# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17203#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17205msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17206msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17207
17208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
17209#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17210msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17211msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17212
17213# I18N: %s is a URL
17214#. I18N: %s is a URL
17215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
17216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
17217#, php-format
17218msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17219msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17220
17221#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
17222msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17223msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17224
17225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
17226msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17227msgstr ""
17228
17229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17230msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17231msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17232
17233#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17234msgid "You can renumber this family tree."
17235msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17236
17237# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17238#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
17240msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17241msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17242
17243#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
17244msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17245msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17246
17247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
17248msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17249msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17250
17251#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
17252#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
17253#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
17254#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
17255msgid "You do not have permission to view this page."
17256msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17257
17258#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17259msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17260msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17261
17262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
17263msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17264msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17265
17266#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17267msgid "You have signed out."
17268msgstr "Ju keni dalur."
17269
17270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17271msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17272msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17273
17274#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
17275msgid "You must enter all the administrator account fields."
17276msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17277
17278#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17279msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17280msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17281
17282#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17283msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17284msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17285
17286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
17287msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17288msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17289
17290#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
17291msgid "You need to be a family member to access this website."
17292msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17293
17294#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
17295msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17296msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17297
17298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
17299#: resources/views/admin/trees.phtml:32
17300msgid "You need to create a family tree."
17301msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17302
17303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17305msgid "You need to review the account details."
17306msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17307
17308#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17309msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17310msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17311
17312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17314msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17315msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17316
17317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
17318msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17319msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17320
17321# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17322#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
17324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
17325#, php-format
17326msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17327msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17328
17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
17330msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17331msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17332
17333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17335msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17336msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17337
17338#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17339msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17340msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17341
17342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17343msgid "Youngest father"
17344msgstr "Babai më i ri"
17345
17346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
17347msgid "Youngest female"
17348msgstr "Femra më e re"
17349
17350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
17351msgid "Youngest male"
17352msgstr "Mashkulli më i ri"
17353
17354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
17355msgid "Youngest mother"
17356msgstr "Nëna më e re"
17357
17358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
17359msgid "Your clippings cart is empty."
17360msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17361
17362#: resources/views/contact-page.phtml:27
17363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17364msgid "Your name"
17365msgstr "Emri juaj"
17366
17367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17368msgid "Your password has been updated."
17369msgstr ""
17370
17371# I18N: %s is a server name/URL
17372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
17373#, php-format
17374msgid "Your registration at %s"
17375msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17376
17377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17378msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17379msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17380
17381#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17382#, php-format
17383msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17384msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17385
17386# I18N: Name of a country or state
17387#. I18N: Name of a country or state
17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17389msgid "Zambia"
17390msgstr "Zambia"
17391
17392# I18N: Name of a country or state
17393#. I18N: Name of a country or state
17394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17395msgid "Zimbabwe"
17396msgstr "Zimbabve"
17397
17398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17399#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17400msgid "Zoom"
17401msgstr "Zumi"
17402
17403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17404#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17405#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17406#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
17407#: resources/views/place-map.phtml:56
17408msgid "Zoom in"
17409msgstr "Zmadho"
17410
17411#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17412msgid "Zoom level"
17413msgstr "Niveli i zumit"
17414
17415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
17416#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17417#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17418#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17419#: resources/views/place-map.phtml:57
17420msgid "Zoom out"
17421msgstr "Zvogëlo"
17422
17423# I18N: Gedcom ABT dates
17424#. I18N: Gedcom ABT dates
17425#: app/Date.php:341
17426#, php-format
17427msgid "about %s"
17428msgstr "rreth %s"
17429
17430#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17431#: resources/views/family-page.phtml:22
17432#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
17433#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
17434#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
17435#: resources/views/source-page.phtml:21
17436msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17437msgid "accept"
17438msgstr "prano"
17439
17440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17441#: resources/views/family-page.phtml:16
17442#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
17443#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
17444#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
17445#: resources/views/source-page.phtml:15
17446msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17447msgid "accept"
17448msgstr "prano"
17449
17450# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17451#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17453msgid "accepted"
17454msgstr "pranuar"
17455
17456# I18N: A button label.
17457#. I18N: A button label.
17458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
17459#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17460#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
17461#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17464#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
17465msgid "add"
17466msgstr "shto"
17467
17468#. I18N: A button label.
17469#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17470msgid "add place"
17471msgstr ""
17472
17473# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17474#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17476msgid "adopted name"
17477msgstr "emri i adoptuar"
17478
17479# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17480#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "adopted name"
17484msgstr "emri i adoptuar"
17485
17486# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17487#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17489msgctxt "MALE"
17490msgid "adopted name"
17491msgstr "emri i adoptuar"
17492
17493#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17494msgid "adoption"
17495msgstr "adoptimi"
17496
17497#. I18N: An option in a list-box
17498#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
17499msgid "after"
17500msgstr "pas"
17501
17502# I18N: Gedcom AFT dates
17503#. I18N: Gedcom AFT dates
17504#: app/Date.php:361
17505#, php-format
17506msgid "after %s"
17507msgstr "pas %s"
17508
17509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
17510msgid "after death"
17511msgstr "pas vdekjes"
17512
17513#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
17514#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
17515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
17516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
17517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
17518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
17519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
17520msgid "age"
17521msgstr "mosha"
17522
17523# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17524#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17526msgid "also known as"
17527msgstr "poashtu njohur si"
17528
17529# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17530#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17532msgctxt "FEMALE"
17533msgid "also known as"
17534msgstr "poashtu e njohur si"
17535
17536# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17537#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17538#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17539msgctxt "MALE"
17540msgid "also known as"
17541msgstr "poashtu i njohur si"
17542
17543# I18N: option in list box “always use this image”
17544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17545msgid "always"
17546msgstr "gjithmonë"
17547
17548#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17549#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17550#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17551#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17559msgid "and"
17560msgstr "dhe"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1041
17563msgctxt "father’s brother’s wife"
17564msgid "aunt"
17565msgstr "halla/tezja"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:799
17568msgctxt "father’s sister"
17569msgid "aunt"
17570msgstr "halla"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1121
17573msgctxt "mother’s brother’s wife"
17574msgid "aunt"
17575msgstr "gruaja e dajës"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:837
17578msgctxt "mother’s sister"
17579msgid "aunt"
17580msgstr "tezja"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1173
17583msgctxt "parent’s brother’s wife"
17584msgid "aunt"
17585msgstr "gruaja e axhës"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:855
17588msgctxt "parent’s sister"
17589msgid "aunt"
17590msgstr "halla/tezja"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:797
17593msgctxt "father’s sibling"
17594msgid "aunt/uncle"
17595msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:835
17598msgctxt "mother’s sibling"
17599msgid "aunt/uncle"
17600msgstr "tezja/daja"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:853
17603msgctxt "parent’s sibling"
17604msgid "aunt/uncle"
17605msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17606
17607#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17608msgid "back to top"
17609msgstr "prapa lartë"
17610
17611#. I18N: An option in a list-box
17612#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17613msgid "before"
17614msgstr "para"
17615
17616# I18N: Gedcom BEF dates
17617#. I18N: Gedcom BEF dates
17618#: app/Date.php:357
17619#, php-format
17620msgid "before %s"
17621msgstr "para %s"
17622
17623# I18N: Gedcom BET-AND dates
17624#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17625#: app/Date.php:373
17626#, php-format
17627msgid "between %s and %s"
17628msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17629
17630#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17631msgid "birth"
17632msgstr "lindja"
17633
17634# I18N: The name given to an individual at their birth
17635#. I18N: The name given to an individual at their birth
17636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17637msgid "birth name"
17638msgstr "emri në lindje"
17639
17640# I18N: The name given to an individual at their birth
17641#. I18N: The name given to an individual at their birth
17642#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17643msgctxt "FEMALE"
17644msgid "birth name"
17645msgstr "emri në lindje"
17646
17647# I18N: The name given to an individual at their birth
17648#. I18N: The name given to an individual at their birth
17649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17650msgctxt "MALE"
17651msgid "birth name"
17652msgstr "emri në lindje"
17653
17654# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17655#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
17657#, php-format
17658msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17659msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:711
17662msgid "brother"
17663msgstr "vëllau"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:979
17666msgctxt "brother’s wife’s brother"
17667msgid "brother-in-law"
17668msgstr "kunati"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:805
17671msgctxt "husband’s brother"
17672msgid "brother-in-law"
17673msgstr "kunati"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1095
17676msgctxt "husband’s sister’s husband"
17677msgid "brother-in-law"
17678msgstr "kunati"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:873
17681msgctxt "sister’s husband"
17682msgid "brother-in-law"
17683msgstr "kunati"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1279
17686msgctxt "sister’s husband’s brother"
17687msgid "brother-in-law"
17688msgstr "kunati"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:885
17691msgctxt "spouse’s brother"
17692msgid "brother-in-law"
17693msgstr "kunati"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:903
17696msgctxt "wife’s brother"
17697msgid "brother-in-law"
17698msgstr "kunati"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1335
17701msgctxt "wife’s sister’s husband"
17702msgid "brother-in-law"
17703msgstr "kunati"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:981
17706msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17707msgid "brother/sister-in-law"
17708msgstr "kunati/kunatja"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:815
17711msgctxt "husband’s sibling"
17712msgid "brother/sister-in-law"
17713msgstr "kunati/kunatja"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:867
17716msgctxt "sibling’s spouse"
17717msgid "brother/sister-in-law"
17718msgstr "kunati/kunatja"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1281
17721msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17722msgid "brother/sister-in-law"
17723msgstr "kunati/kunatja"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:901
17726msgctxt "spouse’s sibling"
17727msgid "brother/sister-in-law"
17728msgstr "kunati/kunatja"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:913
17731msgctxt "wife’s sibling"
17732msgid "brother/sister-in-law"
17733msgstr "kunati/kunatja"
17734
17735#. I18N: An option in a list-box
17736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17737msgid "bullet list"
17738msgstr "lista me shenja grafike"
17739
17740#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17741msgid "burial"
17742msgstr "varrimi"
17743
17744#: app/GedcomTag.php:2026
17745msgid "by"
17746msgstr "nga"
17747
17748# I18N: Gedcom CAL dates
17749#. I18N: Gedcom CAL dates
17750#: app/Date.php:345
17751#, php-format
17752msgid "calculated %s"
17753msgstr "kalkuluar %s"
17754
17755# I18N: A button label.
17756#. I18N: A button label.
17757#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17758#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
17759#: resources/views/admin/components.phtml:144
17760#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17767#: resources/views/contact-page.phtml:67
17768#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17769#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17770#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17771#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17773#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17774#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
17775#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
17776#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
17777#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17778#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17779#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17780#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
17781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17782#: resources/views/message-page.phtml:55
17783#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17784#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17785#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17786#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17788#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17790#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
17792#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17793msgid "cancel"
17794msgstr "anulo"
17795
17796#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17797msgid "census added"
17798msgstr "regjistrimi u shtua"
17799
17800# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17801#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17803msgid "change of name"
17804msgstr "ndryshimi i emrit"
17805
17806# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17807#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17809msgctxt "FEMALE"
17810msgid "change of name"
17811msgstr "ndryshimi i emrit"
17812
17813# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17814#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17816msgctxt "MALE"
17817msgid "change of name"
17818msgstr "ndryshimi i emrit"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:690
17821msgid "child"
17822msgstr "fëmijë"
17823
17824# I18N: A button label.
17825#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17826#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17827#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17829#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17830#: resources/views/modals/header.phtml:7
17831#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17832msgid "close"
17833msgstr "mbylle"
17834
17835# I18N: Name of a theme.
17836#. I18N: Name of a theme.
17837#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17838msgid "clouds"
17839msgstr "retë"
17840
17841# I18N: Name of a theme.
17842#. I18N: Name of a theme.
17843#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17844msgid "colors"
17845msgstr "ngjyrat"
17846
17847#. I18N: An option in a list-box
17848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17849msgid "compact list"
17850msgstr "lista kompakte"
17851
17852# I18N: A button label.
17853#. I18N: A button label.
17854#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
17855#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17856#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
17858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
17859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
17861#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17863#: resources/views/admin/trees.phtml:333
17864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17865#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
17866#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17867#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17868#: resources/views/password-request-page.phtml:33
17869#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
17871#: resources/views/register-page.phtml:98
17872#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17873msgid "continue"
17874msgstr "vazhdo"
17875
17876# I18N: A button label.
17877#. I18N: A button label.
17878#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17879msgid "create"
17880msgstr "krijo"
17881
17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
17883msgid "date periods"
17884msgstr "periudhat kohore"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:688
17887msgid "daughter"
17888msgstr "vajza"
17889
17890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17891msgid "daughter of"
17892msgstr "vajza e"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:775
17895msgctxt "child’s wife"
17896msgid "daughter-in-law"
17897msgstr "nusja"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:883
17900msgctxt "son’s wife"
17901msgid "daughter-in-law"
17902msgstr "nusja"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1327
17905msgctxt "son’s wife’s father"
17906msgid "daughter-in-law’s father"
17907msgstr "babai i nuses"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1329
17910msgctxt "son’s wife’s mother"
17911msgid "daughter-in-law’s mother"
17912msgstr "nëna e nuses"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1331
17915msgctxt "son’s wife’s parent"
17916msgid "daughter-in-law’s parent"
17917msgstr "prindërit e nuses"
17918
17919#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17920msgid "death"
17921msgstr "vdekja"
17922
17923# I18N: Measure of latitude/longitude
17924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17925#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
17926msgid "degrees"
17927msgstr "shkallë"
17928
17929# I18N: A button label.
17930#. I18N: A button label.
17931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
17932#: resources/views/admin/locations.phtml:82
17933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
17935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17936msgid "delete"
17937msgstr "fshij"
17938
17939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17941msgctxt "FEMALE"
17942msgid "died"
17943msgstr "ka vdekur"
17944
17945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17947msgctxt "MALE"
17948msgid "died"
17949msgstr "ka vdekur"
17950
17951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
17952msgid "down"
17953msgstr ""
17954
17955# I18N: A button label.
17956#. I18N: A button label.
17957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
17958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
17959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
17960#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
17961msgid "download"
17962msgstr "shkarko"
17963
17964#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17965msgid "d’Aboville number"
17966msgstr ""
17967
17968# I18N: A button label.
17969#: resources/views/admin/components.phtml:114
17970#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
17971#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
17972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
17973#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
17974#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
17975#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
17976#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
17977msgid "edit"
17978msgstr "edito"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:478
17981msgid "eighth cousin"
17982msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:442
17985msgctxt "FEMALE"
17986msgid "eighth cousin"
17987msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
17988
17989# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17991#: app/Functions/Functions.php:397
17992msgctxt "MALE"
17993msgid "eighth cousin"
17994msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:706
17997msgid "elder brother"
17998msgstr "vëllau i madh"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:748
18001msgid "elder sibling"
18002msgstr "vëllau/motra e madhe"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:727
18005msgid "elder sister"
18006msgstr "motra e madhe"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:484
18009msgid "eleventh cousin"
18010msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:448
18013msgctxt "FEMALE"
18014msgid "eleventh cousin"
18015msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18016
18017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18019#: app/Functions/Functions.php:406
18020msgctxt "MALE"
18021msgid "eleventh cousin"
18022msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18023
18024# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18025#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18026#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18027msgid "estate name"
18028msgstr "emri i patundshmërisë"
18029
18030# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18031#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18032#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18033msgctxt "FEMALE"
18034msgid "estate name"
18035msgstr "emri i patundshmërisë"
18036
18037# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18038#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18039#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18040msgctxt "MALE"
18041msgid "estate name"
18042msgstr "emri i patundshmërisë"
18043
18044# I18N: Gedcom EST dates
18045#. I18N: Gedcom EST dates
18046#: app/Date.php:349
18047#, php-format
18048msgid "estimated %s"
18049msgstr "vlerësuar %s"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:631
18052msgid "ex-husband"
18053msgstr "ish-burri"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:678
18056msgid "ex-partner"
18057msgstr "ish-partneri"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:658
18060msgctxt "FEMALE"
18061msgid "ex-partner"
18062msgstr "ish-partnerja"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:638
18065msgctxt "MALE"
18066msgid "ex-partner"
18067msgstr "ish-partneri"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:671
18070msgid "ex-spouse"
18071msgstr "ish-bashkëshorti"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:651
18074msgid "ex-wife"
18075msgstr "ish-gruaja"
18076
18077#. I18N: A button label.
18078#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18079msgid "export file"
18080msgstr ""
18081
18082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
18083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18084msgid "facts"
18085msgstr "faktet"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:622
18088msgid "father"
18089msgstr "babai"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:811
18092msgctxt "husband’s father"
18093msgid "father-in-law"
18094msgstr "vjehrri"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:891
18097msgctxt "spouse’s father"
18098msgid "father-in-law"
18099msgstr "vjehrri"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:909
18102msgctxt "wife’s father"
18103msgid "father-in-law"
18104msgstr "vjehrri"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:492
18107msgid "fifteenth cousin"
18108msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:456
18111msgctxt "FEMALE"
18112msgid "fifteenth cousin"
18113msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18114
18115# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18117#: app/Functions/Functions.php:418
18118msgctxt "MALE"
18119msgid "fifteenth cousin"
18120msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18121
18122# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18124#: app/Functions/Functions.php:571
18125#, php-format
18126msgid "fifth %s"
18127msgstr "i pesti %s"
18128
18129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18130#: app/Functions/Functions.php:549
18131#, php-format
18132msgctxt "FEMALE"
18133msgid "fifth %s"
18134msgstr "e pesta %s"
18135
18136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18137#: app/Functions/Functions.php:526
18138#, php-format
18139msgctxt "MALE"
18140msgid "fifth %s"
18141msgstr "i pesti %s"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:472
18144msgid "fifth cousin"
18145msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:436
18148msgctxt "FEMALE"
18149msgid "fifth cousin"
18150msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18151
18152# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18154#: app/Functions/Functions.php:388
18155msgctxt "MALE"
18156msgid "fifth cousin"
18157msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18158
18159# I18N: A button label, first page
18160#. I18N: A button label, first page
18161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18162#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18163#: resources/views/media-list-page.phtml:79
18164#: resources/views/media-list-page.phtml:178
18165msgid "first"
18166msgstr "e para"
18167
18168#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18170msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18171msgid "first"
18172msgstr "të para"
18173
18174# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18176#: app/Functions/Functions.php:559
18177#, php-format
18178msgid "first %s"
18179msgstr "i pari %s"
18180
18181# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18183#: app/Functions/Functions.php:537
18184#, php-format
18185msgctxt "FEMALE"
18186msgid "first %s"
18187msgstr "e para %s"
18188
18189# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18191#: app/Functions/Functions.php:514
18192#, php-format
18193msgctxt "MALE"
18194msgid "first %s"
18195msgstr "i pari %s"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:464
18198msgid "first cousin"
18199msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:428
18202msgctxt "FEMALE"
18203msgid "first cousin"
18204msgstr "kushërira e parë"
18205
18206# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18208#: app/Functions/Functions.php:376
18209msgctxt "MALE"
18210msgid "first cousin"
18211msgstr "kushëriri i parë"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1035
18214msgctxt "father’s brother’s child"
18215msgid "first cousin"
18216msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1037
18219msgctxt "father’s brother’s daughter"
18220msgid "first cousin"
18221msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1039
18224msgctxt "father’s brother’s son"
18225msgid "first cousin"
18226msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1079
18229msgctxt "father’s sister’s child"
18230msgid "first cousin"
18231msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1081
18234msgctxt "father’s sister’s daughter"
18235msgid "first cousin"
18236msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1085
18239msgctxt "father’s sister’s son"
18240msgid "first cousin"
18241msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1115
18244msgctxt "mother’s brother’s child"
18245msgid "first cousin"
18246msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1117
18249msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18250msgid "first cousin"
18251msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1119
18254msgctxt "mother’s brother’s son"
18255msgid "first cousin"
18256msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1165
18259msgctxt "mother’s sister’s child"
18260msgid "first cousin"
18261msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1167
18264msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18265msgid "first cousin"
18266msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1171
18269msgctxt "mother’s sister’s son"
18270msgid "first cousin"
18271msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1415
18274msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18275msgid "first cousin once removed ascending"
18276msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1411
18279msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18280msgid "first cousin once removed ascending"
18281msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1413
18284msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18285msgid "first cousin once removed ascending"
18286msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1421
18289msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18290msgid "first cousin once removed ascending"
18291msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1417
18294msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18295msgid "first cousin once removed ascending"
18296msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1419
18299msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18300msgid "first cousin once removed ascending"
18301msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1427
18304msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18305msgid "first cousin once removed ascending"
18306msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1423
18309msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18310msgid "first cousin once removed ascending"
18311msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1425
18314msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18315msgid "first cousin once removed ascending"
18316msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1433
18319msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18320msgid "first cousin once removed ascending"
18321msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1429
18324msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18325msgid "first cousin once removed ascending"
18326msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1431
18329msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18330msgid "first cousin once removed ascending"
18331msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1439
18334msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18335msgid "first cousin once removed ascending"
18336msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1435
18339msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18340msgid "first cousin once removed ascending"
18341msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1437
18344msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18345msgid "first cousin once removed ascending"
18346msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1445
18349msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18350msgid "first cousin once removed ascending"
18351msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1441
18354msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18355msgid "first cousin once removed ascending"
18356msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1443
18359msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18360msgid "first cousin once removed ascending"
18361msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1451
18364msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18365msgid "first cousin once removed ascending"
18366msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1447
18369msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18370msgid "first cousin once removed ascending"
18371msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1449
18374msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18375msgid "first cousin once removed ascending"
18376msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1457
18379msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18380msgid "first cousin once removed ascending"
18381msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1453
18384msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18385msgid "first cousin once removed ascending"
18386msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1455
18389msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18390msgid "first cousin once removed ascending"
18391msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:490
18394msgid "fourteenth cousin"
18395msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:454
18398msgctxt "FEMALE"
18399msgid "fourteenth cousin"
18400msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18401
18402# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18404#: app/Functions/Functions.php:415
18405msgctxt "MALE"
18406msgid "fourteenth cousin"
18407msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18408
18409# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18411#: app/Functions/Functions.php:568
18412#, php-format
18413msgid "fourth %s"
18414msgstr "i katërti %s"
18415
18416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18417#: app/Functions/Functions.php:546
18418#, php-format
18419msgctxt "FEMALE"
18420msgid "fourth %s"
18421msgstr "e katërta %s"
18422
18423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18424#: app/Functions/Functions.php:523
18425#, php-format
18426msgctxt "MALE"
18427msgid "fourth %s"
18428msgstr "i katërti %s"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:470
18431msgid "fourth cousin"
18432msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:434
18435msgctxt "FEMALE"
18436msgid "fourth cousin"
18437msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18438
18439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18441#: app/Functions/Functions.php:385
18442msgctxt "MALE"
18443msgid "fourth cousin"
18444msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18445
18446# I18N: from 1700 interval 50 years
18447#. I18N: from 1700 interval 50 years
18448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18454#, php-format
18455msgid "from %1$s interval %2$s year"
18456msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18457msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18458msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18459
18460# I18N: Gedcom FROM dates
18461#. I18N: Gedcom FROM dates
18462#: app/Date.php:365
18463#, php-format
18464msgid "from %s"
18465msgstr "nga %s"
18466
18467# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18468#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18469#: app/Date.php:377
18470#, php-format
18471msgid "from %s to %s"
18472msgstr "nga %s deri në %s"
18473
18474# I18N: layout option for the fan chart
18475#. I18N: layout option for the fan chart
18476#: app/Module/FanChartModule.php:571
18477msgid "full circle"
18478msgstr "rreth i plotë"
18479
18480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18481msgid "gender"
18482msgstr "gjinia"
18483
18484# I18N: A button label.
18485#. I18N: A button label.
18486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
18487msgid "go to new individual"
18488msgstr "shkoni te personi i ri"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:765
18491msgctxt "child’s child"
18492msgid "grandchild"
18493msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:777
18496msgctxt "daughter’s child"
18497msgid "grandchild"
18498msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:877
18501msgctxt "son’s child"
18502msgid "grandchild"
18503msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:767
18506msgctxt "child’s daughter"
18507msgid "granddaughter"
18508msgstr "mbesa nga djali"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:779
18511msgctxt "daughter’s daughter"
18512msgid "granddaughter"
18513msgstr "mbesa nga vajza"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:879
18516msgctxt "son’s daughter"
18517msgid "granddaughter"
18518msgstr "mbesa nga djali"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:995
18521msgctxt "child’s daughter’s husband"
18522msgid "granddaughter’s husband"
18523msgstr "dhëndri i mbesës"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1017
18526msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18527msgid "granddaughter’s husband"
18528msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1315
18531msgctxt "son’s daughter’s husband"
18532msgid "granddaughter’s husband"
18533msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:847
18536msgctxt "parent’s father"
18537msgid "grandfather"
18538msgstr "gjyshi"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:849
18541msgctxt "parent’s mother"
18542msgid "grandmother"
18543msgstr "gjyshja"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:851
18546msgctxt "parent’s parent"
18547msgid "grandparent"
18548msgstr "gjyshi"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:771
18551msgctxt "child’s son"
18552msgid "grandson"
18553msgstr "nipi"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:783
18556msgctxt "daughter’s son"
18557msgid "grandson"
18558msgstr "nipi nga vajza"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:881
18561msgctxt "son’s son"
18562msgid "grandson"
18563msgstr "nipi nga djali"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1005
18566msgctxt "child’s son’s wife"
18567msgid "grandson’s wife"
18568msgstr "nusja e nipit"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1033
18571msgctxt "daughter’s son’s wife"
18572msgid "grandson’s wife"
18573msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1325
18576msgctxt "son’s son’s wife"
18577msgid "grandson’s wife"
18578msgstr "nusja e nipit nga djali"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
18581#: app/Functions/Functions.php:1736
18582#, php-format
18583msgid "great ×%s aunt"
18584msgstr "%sx stër-teze/halle"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
18587#: app/Functions/Functions.php:1739
18588#, php-format
18589msgid "great ×%s aunt/uncle"
18590msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18591
18592#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18593#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
18594#, php-format
18595msgid "great ×%s grandchild"
18596msgstr "%sx stër-nip"
18597
18598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18599#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
18600#, php-format
18601msgid "great ×%s granddaughter"
18602msgstr "%sx stër-mbesë"
18603
18604# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18605#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18606#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18607#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
18608#: app/Functions/Functions.php:2089
18609#, php-format
18610msgid "great ×%s grandfather"
18611msgstr "%sx stër-gjysh"
18612
18613#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18614#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
18615#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
18616#: app/Functions/Functions.php:2094
18617#, php-format
18618msgid "great ×%s grandmother"
18619msgstr "%sx stër-gjyshe"
18620
18621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18622#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
18623#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
18624#: app/Functions/Functions.php:2098
18625#, php-format
18626msgid "great ×%s grandparent"
18627msgstr "%sx stër-gjyshër"
18628
18629# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18631#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
18632#, php-format
18633msgid "great ×%s grandson"
18634msgstr "%sx stër-nip"
18635
18636# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18637#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18638#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18639#, php-format
18640msgid "great ×%s nephew"
18641msgstr "%sx stër-nip"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1897
18644#, php-format
18645msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18646msgid "great ×%s nephew"
18647msgstr "%sx stër-nip"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1901
18650#, php-format
18651msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18652msgid "great ×%s nephew"
18653msgstr "%sx stër-nip"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1904
18656#, php-format
18657msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18658msgid "great ×%s nephew"
18659msgstr "%sx stër-nip"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
18662#, php-format
18663msgid "great ×%s nephew/niece"
18664msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1920
18667#, php-format
18668msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18669msgid "great ×%s nephew/niece"
18670msgstr "%sx stër-nip"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1924
18673#, php-format
18674msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18675msgid "great ×%s nephew/niece"
18676msgstr "%sx stër-nip"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1927
18679#, php-format
18680msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18681msgid "great ×%s nephew/niece"
18682msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
18685#, php-format
18686msgid "great ×%s niece"
18687msgstr "%sx stër-nip"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1909
18690#, php-format
18691msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18692msgid "great ×%s niece"
18693msgstr "%sx stër-mbesë"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1913
18696#, php-format
18697msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18698msgid "great ×%s niece"
18699msgstr "%sx stër-mbesë"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1916
18702#, php-format
18703msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18704msgid "great ×%s niece"
18705msgstr "%sx stër-mbesë"
18706
18707# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18708#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18709#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
18710#, php-format
18711msgid "great ×%s uncle"
18712msgstr "%sx stër-xhaxha"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1709
18715#, php-format
18716msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18717msgid "great ×%s uncle"
18718msgstr "%sx stër-xhaxha"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1713
18721#, php-format
18722msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18723msgid "great ×%s uncle"
18724msgstr "%sx stër-xhaxha"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1716
18727#, php-format
18728msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18729msgid "great ×%s uncle"
18730msgstr "%sx stër-xhaxha"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1627
18733msgid "great ×4 aunt"
18734msgstr "4x stër-hallë"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:1630
18737msgid "great ×4 aunt/uncle"
18738msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:2137
18741msgid "great ×4 grandchild"
18742msgstr "4x stër-nip"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:2134
18745msgid "great ×4 granddaughter"
18746msgstr "4x stër-mbesë"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1986
18749msgid "great ×4 grandfather"
18750msgstr "4x stër-gjysh"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1990
18753msgid "great ×4 grandmother"
18754msgstr "4x stër-gjyshe"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:1993
18757msgid "great ×4 grandparent"
18758msgstr "4x stër-gjysh"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:2130
18761msgid "great ×4 grandson"
18762msgstr "4x stër-nip"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1821
18765msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18766msgid "great ×4 nephew"
18767msgstr "4x stër-nip"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1825
18770msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18771msgid "great ×4 nephew"
18772msgstr "4x stër-mbesë"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1828
18775msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18776msgid "great ×4 nephew"
18777msgstr "4x stër-nip"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1844
18780msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18781msgid "great ×4 nephew/niece"
18782msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1848
18785msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18786msgid "great ×4 nephew/niece"
18787msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1851
18790msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18791msgid "great ×4 nephew/niece"
18792msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:1833
18795msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18796msgid "great ×4 niece"
18797msgstr "4x stër-mbesë"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1837
18800msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18801msgid "great ×4 niece"
18802msgstr "4x stër-mbesë"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1840
18805msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18806msgid "great ×4 niece"
18807msgstr "4x stër-mbesë"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1616
18810msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18811msgid "great ×4 uncle"
18812msgstr "4x stër-xhaxha"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1620
18815msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18816msgid "great ×4 uncle"
18817msgstr "4x stër-dajë"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1623
18820msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18821msgid "great ×4 uncle"
18822msgstr "4x stër-xhaxha"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1646
18825msgid "great ×5 aunt"
18826msgstr "5x stër-hallë"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:1649
18829msgid "great ×5 aunt/uncle"
18830msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:2148
18833msgid "great ×5 grandchild"
18834msgstr "5x stër-nip"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:2145
18837msgid "great ×5 granddaughter"
18838msgstr "5x stër-mbesë"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1997
18841msgid "great ×5 grandfather"
18842msgstr "5x stër-gjysh"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:2001
18845msgid "great ×5 grandmother"
18846msgstr "5x stër-gjyshe"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:2004
18849msgid "great ×5 grandparent"
18850msgstr "5x stër-gjyshër"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:2141
18853msgid "great ×5 grandson"
18854msgstr "5x stër-nip"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1856
18857msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18858msgid "great ×5 nephew"
18859msgstr "5x stër-nip"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1860
18862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18863msgid "great ×5 nephew"
18864msgstr "5x stër-nip"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1863
18867msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18868msgid "great ×5 nephew"
18869msgstr "5x stër-nip"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1879
18872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18873msgid "great ×5 nephew/niece"
18874msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1883
18877msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18878msgid "great ×5 nephew/niece"
18879msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1886
18882msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18883msgid "great ×5 nephew/niece"
18884msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1868
18887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18888msgid "great ×5 niece"
18889msgstr "5x stër-mbesë"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1872
18892msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18893msgid "great ×5 niece"
18894msgstr "5x stër-mbesë"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1875
18897msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18898msgid "great ×5 niece"
18899msgstr "5x stër-mbesë"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1635
18902msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18903msgid "great ×5 uncle"
18904msgstr "5x stër-xhaxha"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1639
18907msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18908msgid "great ×5 uncle"
18909msgstr "5x stër-dajë"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1642
18912msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18913msgid "great ×5 uncle"
18914msgstr "5x stër-xhaxha"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1665
18917msgid "great ×6 aunt"
18918msgstr "6x stër-hallë"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1668
18921msgid "great ×6 aunt/uncle"
18922msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:2159
18925msgid "great ×6 grandchild"
18926msgstr "6x stër-nip"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:2156
18929msgid "great ×6 granddaughter"
18930msgstr "6x stër-mbesë"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:2008
18933msgid "great ×6 grandfather"
18934msgstr "6x stër-gjysh"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:2012
18937msgid "great ×6 grandmother"
18938msgstr "6x stër-gjyshe"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:2015
18941msgid "great ×6 grandparent"
18942msgstr "6x stër-gjyshër"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:2152
18945msgid "great ×6 grandson"
18946msgstr "6x stër-nip"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1654
18949msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18950msgid "great ×6 uncle"
18951msgstr "6x stër-xhaxha"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1658
18954msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18955msgid "great ×6 uncle"
18956msgstr "6x stër-dajë"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1661
18959msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18960msgid "great ×6 uncle"
18961msgstr "6x stër-xhaxha"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1684
18964msgid "great ×7 aunt"
18965msgstr "7x stër-hallë"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1687
18968msgid "great ×7 aunt/uncle"
18969msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:2170
18972msgid "great ×7 grandchild"
18973msgstr "7x stër-nip"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:2167
18976msgid "great ×7 granddaughter"
18977msgstr "7x stër-mbesë"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:2019
18980msgid "great ×7 grandfather"
18981msgstr "7x stër-gjysh"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:2023
18984msgid "great ×7 grandmother"
18985msgstr "7x stër-gjyshe"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:2026
18988msgid "great ×7 grandparent"
18989msgstr "7x stër-gjyshër"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:2163
18992msgid "great ×7 grandson"
18993msgstr "7x stër-nip"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1673
18996msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18997msgid "great ×7 uncle"
18998msgstr "7x stër-xhaxha"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1677
19001msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19002msgid "great ×7 uncle"
19003msgstr "7x stër-dajë"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1680
19006msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19007msgid "great ×7 uncle"
19008msgstr "7x stër-xhaxha"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1357
19011msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19012msgid "great-aunt"
19013msgstr "stër-hallë/teze"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1053
19016msgctxt "father’s father’s sister"
19017msgid "great-aunt"
19018msgstr "stër-hallë"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1363
19021msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19022msgid "great-aunt"
19023msgstr "stër-hallë"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1065
19026msgctxt "father’s mother’s sister"
19027msgid "great-aunt"
19028msgstr "stër-hallë"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1369
19031msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19032msgid "great-aunt"
19033msgstr "stër-hallë"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1077
19036msgctxt "father’s parent’s sister"
19037msgid "great-aunt"
19038msgstr "stër-hallë"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1375
19041msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19042msgid "great-aunt"
19043msgstr "stër-teze"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1133
19046msgctxt "mother’s father’s sister"
19047msgid "great-aunt"
19048msgstr "stër-teze"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1381
19051msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19052msgid "great-aunt"
19053msgstr "stër-teze"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1151
19056msgctxt "mother’s mother’s sister"
19057msgid "great-aunt"
19058msgstr "stër-teze"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1387
19061msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19062msgid "great-aunt"
19063msgstr "stër-teze"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1163
19066msgctxt "mother’s parent’s sister"
19067msgid "great-aunt"
19068msgstr "stër-teze"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1393
19071msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19072msgid "great-aunt"
19073msgstr "stër-hallë/teze"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1185
19076msgctxt "parent’s father’s sister"
19077msgid "great-aunt"
19078msgstr "stër-hallë/teze"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1399
19081msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19082msgid "great-aunt"
19083msgstr "stër-hallë/teze"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1197
19086msgctxt "parent’s mother’s sister"
19087msgid "great-aunt"
19088msgstr "stër-hallë/teze"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1405
19091msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19092msgid "great-aunt"
19093msgstr "stër-hallë/teze"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1209
19096msgctxt "parent’s parent’s sister"
19097msgid "great-aunt"
19098msgstr "stër-hallë/teze"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1051
19101msgctxt "father’s father’s sibling"
19102msgid "great-aunt/uncle"
19103msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1359
19106msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19107msgid "great-aunt/uncle"
19108msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1063
19111msgctxt "father’s mother’s sibling"
19112msgid "great-aunt/uncle"
19113msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1365
19116msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19117msgid "great-aunt/uncle"
19118msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1075
19121msgctxt "father’s parent’s sibling"
19122msgid "great-aunt/uncle"
19123msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1371
19126msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19127msgid "great-aunt/uncle"
19128msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1131
19131msgctxt "mother’s father’s sibling"
19132msgid "great-aunt/uncle"
19133msgstr "stër-teze/dajë"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1377
19136msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19137msgid "great-aunt/uncle"
19138msgstr "stër-teze/dajë"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1149
19141msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19142msgid "great-aunt/uncle"
19143msgstr "stër-teze/dajë"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1383
19146msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19147msgid "great-aunt/uncle"
19148msgstr "stër-teze/dajë"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1161
19151msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19152msgid "great-aunt/uncle"
19153msgstr "stër-teze/dajë"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1389
19156msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19157msgid "great-aunt/uncle"
19158msgstr "stër-teze/dajë"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1183
19161msgctxt "parent’s father’s sibling"
19162msgid "great-aunt/uncle"
19163msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1395
19166msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19167msgid "great-aunt/uncle"
19168msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1195
19171msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19172msgid "great-aunt/uncle"
19173msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1401
19176msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19177msgid "great-aunt/uncle"
19178msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1207
19181msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19182msgid "great-aunt/uncle"
19183msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1407
19186msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19187msgid "great-aunt/uncle"
19188msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:985
19191msgctxt "child’s child’s child"
19192msgid "great-grandchild"
19193msgstr "stërnipi"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:991
19196msgctxt "child’s daughter’s child"
19197msgid "great-grandchild"
19198msgstr "stërnipi"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:999
19201msgctxt "child’s son’s child"
19202msgid "great-grandchild"
19203msgstr "stërnipi"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1007
19206msgctxt "daughter’s child’s child"
19207msgid "great-grandchild"
19208msgstr "stërnipi"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1013
19211msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19212msgid "great-grandchild"
19213msgstr "stërnipi"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1027
19216msgctxt "daughter’s son’s child"
19217msgid "great-grandchild"
19218msgstr "stërnipi"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1305
19221msgctxt "son’s child’s child"
19222msgid "great-grandchild"
19223msgstr "stërnipi"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1311
19226msgctxt "son’s daughter’s child"
19227msgid "great-grandchild"
19228msgstr "stërnipi"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1319
19231msgctxt "son’s son’s child"
19232msgid "great-grandchild"
19233msgstr "stërnipi"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:987
19236msgctxt "child’s child’s daughter"
19237msgid "great-granddaughter"
19238msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:993
19241msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19242msgid "great-granddaughter"
19243msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1001
19246msgctxt "child’s son’s daughter"
19247msgid "great-granddaughter"
19248msgstr "stërmbesa nga nipi"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1009
19251msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19252msgid "great-granddaughter"
19253msgstr "stërmbesa nga vajza"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1015
19256msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19257msgid "great-granddaughter"
19258msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1029
19261msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19262msgid "great-granddaughter"
19263msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1307
19266msgctxt "son’s child’s daughter"
19267msgid "great-granddaughter"
19268msgstr "stërmbesa nga djali"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1313
19271msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19272msgid "great-granddaughter"
19273msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1321
19276msgctxt "son’s son’s daughter"
19277msgid "great-granddaughter"
19278msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1045
19281msgctxt "father’s father’s father"
19282msgid "great-grandfather"
19283msgstr "stërgjyshi"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1057
19286msgctxt "father’s mother’s father"
19287msgid "great-grandfather"
19288msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1069
19291msgctxt "father’s parent’s father"
19292msgid "great-grandfather"
19293msgstr "stërgjyshi"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1125
19296msgctxt "mother’s father’s father"
19297msgid "great-grandfather"
19298msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1143
19301msgctxt "mother’s mother’s father"
19302msgid "great-grandfather"
19303msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1155
19306msgctxt "mother’s parent’s father"
19307msgid "great-grandfather"
19308msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1177
19311msgctxt "parent’s father’s father"
19312msgid "great-grandfather"
19313msgstr "stërgjyshi"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1189
19316msgctxt "parent’s mother’s father"
19317msgid "great-grandfather"
19318msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1201
19321msgctxt "parent’s parent’s father"
19322msgid "great-grandfather"
19323msgstr "stërgjyshi"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1047
19326msgctxt "father’s father’s mother"
19327msgid "great-grandmother"
19328msgstr "stërgjyshja"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1059
19331msgctxt "father’s mother’s mother"
19332msgid "great-grandmother"
19333msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1071
19336msgctxt "father’s parent’s mother"
19337msgid "great-grandmother"
19338msgstr "stërgjyshja"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1127
19341msgctxt "mother’s father’s mother"
19342msgid "great-grandmother"
19343msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1145
19346msgctxt "mother’s mother’s mother"
19347msgid "great-grandmother"
19348msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1157
19351msgctxt "mother’s parent’s mother"
19352msgid "great-grandmother"
19353msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1179
19356msgctxt "parent’s father’s mother"
19357msgid "great-grandmother"
19358msgstr "stërgjyshja"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1191
19361msgctxt "parent’s mother’s mother"
19362msgid "great-grandmother"
19363msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1203
19366msgctxt "parent’s parent’s mother"
19367msgid "great-grandmother"
19368msgstr "stërgjyshja"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1049
19371msgctxt "father’s father’s parent"
19372msgid "great-grandparent"
19373msgstr "stërgjyshi"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1061
19376msgctxt "father’s mother’s parent"
19377msgid "great-grandparent"
19378msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1073
19381msgctxt "father’s parent’s parent"
19382msgid "great-grandparent"
19383msgstr "stërgjyshi"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1129
19386msgctxt "mother’s father’s parent"
19387msgid "great-grandparent"
19388msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1147
19391msgctxt "mother’s mother’s parent"
19392msgid "great-grandparent"
19393msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1159
19396msgctxt "mother’s parent’s parent"
19397msgid "great-grandparent"
19398msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1181
19401msgctxt "parent’s father’s parent"
19402msgid "great-grandparent"
19403msgstr "stërgjyshi"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1193
19406msgctxt "parent’s mother’s parent"
19407msgid "great-grandparent"
19408msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1205
19411msgctxt "parent’s parent’s parent"
19412msgid "great-grandparent"
19413msgstr "stërgjyshi"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:989
19416msgctxt "child’s child’s son"
19417msgid "great-grandson"
19418msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:997
19421msgctxt "child’s daughter’s son"
19422msgid "great-grandson"
19423msgstr "stërnipi"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1003
19426msgctxt "child’s son’s son"
19427msgid "great-grandson"
19428msgstr "stërnipi"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1011
19431msgctxt "daughter’s child’s son"
19432msgid "great-grandson"
19433msgstr "stërnipi nga vajza"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1019
19436msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19437msgid "great-grandson"
19438msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1031
19441msgctxt "daughter’s son’s son"
19442msgid "great-grandson"
19443msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1309
19446msgctxt "son’s child’s son"
19447msgid "great-grandson"
19448msgstr "stërnipi"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1317
19451msgctxt "son’s daughter’s son"
19452msgid "great-grandson"
19453msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1323
19456msgctxt "son’s son’s son"
19457msgid "great-grandson"
19458msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1589
19461msgid "great-great-aunt"
19462msgstr "stër-stër-hallë"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1592
19465msgid "great-great-aunt/uncle"
19466msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:2115
19469msgid "great-great-grandchild"
19470msgstr "stër-stër-nip"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:2112
19473msgid "great-great-granddaughter"
19474msgstr "stër-stër-mbesë"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1964
19477msgid "great-great-grandfather"
19478msgstr "stër-stër-gjysh"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1968
19481msgid "great-great-grandmother"
19482msgstr "stër-stër-gjyshe"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1971
19485msgid "great-great-grandparent"
19486msgstr "stër-stër-gjyshër"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:2108
19489msgid "great-great-grandson"
19490msgstr "stër-stër-nip"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1608
19493msgid "great-great-great-aunt"
19494msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1611
19497msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19498msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:2126
19501msgid "great-great-great-grandchild"
19502msgstr "stër-stër-stër-nip"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:2123
19505msgid "great-great-great-granddaughter"
19506msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1975
19509msgid "great-great-great-grandfather"
19510msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1979
19513msgid "great-great-great-grandmother"
19514msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1982
19517msgid "great-great-great-grandparent"
19518msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:2119
19521msgid "great-great-great-grandson"
19522msgstr "stër-stër-stër-nip"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1786
19525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19526msgid "great-great-great-nephew"
19527msgstr "stër-stër-stër-nip"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1790
19530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19531msgid "great-great-great-nephew"
19532msgstr "stër-stër-stër-nip"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1793
19535msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19536msgid "great-great-great-nephew"
19537msgstr "stër-stër-stër-nip"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1809
19540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19541msgid "great-great-great-nephew/niece"
19542msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1813
19545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19546msgid "great-great-great-nephew/niece"
19547msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1816
19550msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19551msgid "great-great-great-nephew/niece"
19552msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1798
19555msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19556msgid "great-great-great-niece"
19557msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1802
19560msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19561msgid "great-great-great-niece"
19562msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1805
19565msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19566msgid "great-great-great-niece"
19567msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1597
19570msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19571msgid "great-great-great-uncle"
19572msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1601
19575msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19576msgid "great-great-great-uncle"
19577msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1604
19580msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19581msgid "great-great-great-uncle"
19582msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1751
19585msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19586msgid "great-great-nephew"
19587msgstr "stër-stër-nip"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1755
19590msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19591msgid "great-great-nephew"
19592msgstr "stër-stër-nip"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1758
19595msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19596msgid "great-great-nephew"
19597msgstr "stër-stër-nip"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1774
19600msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19601msgid "great-great-nephew/niece"
19602msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1778
19605msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19606msgid "great-great-nephew/niece"
19607msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1781
19610msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19611msgid "great-great-nephew/niece"
19612msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1763
19615msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19616msgid "great-great-niece"
19617msgstr "stër-stër-mbesë"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1767
19620msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19621msgid "great-great-niece"
19622msgstr "stër-stër-mbesë"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1770
19625msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19626msgid "great-great-niece"
19627msgstr "stër-stër-mbesë"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1578
19630msgctxt "great-grandfather’s brother"
19631msgid "great-great-uncle"
19632msgstr "stër-stër-xhaxha"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1582
19635msgctxt "great-grandmother’s brother"
19636msgid "great-great-uncle"
19637msgstr "stër-stër-dajë"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1585
19640msgctxt "great-grandparent’s brother"
19641msgid "great-great-uncle"
19642msgstr "stër-stër-xhaxha"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:934
19645msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19646msgid "great-nephew"
19647msgstr "stër-nip"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:954
19650msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19651msgid "great-nephew"
19652msgstr "stër-nip"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:972
19655msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19656msgid "great-nephew"
19657msgstr "stër-nip"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1254
19660msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19661msgid "great-nephew"
19662msgstr "stër-nip"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:1274
19665msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19666msgid "great-nephew"
19667msgstr "stër-nip"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:1298
19670msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19671msgid "great-nephew"
19672msgstr "stër-nip"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:937
19675msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19676msgid "great-nephew"
19677msgstr "stër-nip"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:957
19680msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19681msgid "great-nephew"
19682msgstr "stër-nip"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:975
19685msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19686msgid "great-nephew"
19687msgstr "stër-nip"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:1257
19690msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19691msgid "great-nephew"
19692msgstr "stër-nip"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:1277
19695msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19696msgid "great-nephew"
19697msgstr "stër-nip"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1301
19700msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19701msgid "great-nephew"
19702msgstr "stër-nip"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1223
19705msgctxt "sibling’s child’s son"
19706msgid "great-nephew"
19707msgstr "stër-nip"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1231
19710msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19711msgid "great-nephew"
19712msgstr "stër-nip"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1237
19715msgctxt "sibling’s son’s son"
19716msgid "great-nephew"
19717msgstr "stër-nip"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:922
19720msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19721msgid "great-nephew/niece"
19722msgstr "stër-nip/mbesë"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:940
19725msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19726msgid "great-nephew/niece"
19727msgstr "stër-nip/mbesë"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:960
19730msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19731msgid "great-nephew/niece"
19732msgstr "stër-nip/mbesë"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1242
19735msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19736msgid "great-nephew/niece"
19737msgstr "stër-nip/mbesë"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1260
19740msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19741msgid "great-nephew/niece"
19742msgstr "stër-nip/mbesë"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1286
19745msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19746msgid "great-nephew/niece"
19747msgstr "stër-nip/mbesë"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:925
19750msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19751msgid "great-nephew/niece"
19752msgstr "stër-nip/mbesë"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:943
19755msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19756msgid "great-nephew/niece"
19757msgstr "stër-nip/mbesë"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:963
19760msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19761msgid "great-nephew/niece"
19762msgstr "stër-nip/mbesë"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1245
19765msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19766msgid "great-nephew/niece"
19767msgstr "stër-nip/mbesë"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1263
19770msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19771msgid "great-nephew/niece"
19772msgstr "stër-nip/mbesë"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:1289
19775msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19776msgid "great-nephew/niece"
19777msgstr "stër-nip/mbesë"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:1219
19780msgctxt "sibling’s child’s child"
19781msgid "great-nephew/niece"
19782msgstr "stër-nip/mbesë"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1225
19785msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19786msgid "great-nephew/niece"
19787msgstr "stër-nip/mbesë"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1233
19790msgctxt "sibling’s son’s child"
19791msgid "great-nephew/niece"
19792msgstr "stër-nip/mbesë"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:928
19795msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19796msgid "great-niece"
19797msgstr "stër-mbesë"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:946
19800msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19801msgid "great-niece"
19802msgstr "stër-mbesë"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:966
19805msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19806msgid "great-niece"
19807msgstr "stër-mbesë"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1248
19810msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19811msgid "great-niece"
19812msgstr "stër-mbesë"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:1266
19815msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19816msgid "great-niece"
19817msgstr "stër-mbesë"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1292
19820msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19821msgid "great-niece"
19822msgstr "stër-mbesë"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:931
19825msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19826msgid "great-niece"
19827msgstr "stër-mbesë"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:949
19830msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19831msgid "great-niece"
19832msgstr "stër-mbesë"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:969
19835msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19836msgid "great-niece"
19837msgstr "stër-mbesë"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:1251
19840msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19841msgid "great-niece"
19842msgstr "stër-mbesë"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1269
19845msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19846msgid "great-niece"
19847msgstr "stër-mbesë"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1295
19850msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19851msgid "great-niece"
19852msgstr "stër-mbesë"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1221
19855msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19856msgid "great-niece"
19857msgstr "stër-mbesë"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1227
19860msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19861msgid "great-niece"
19862msgstr "stër-mbesë"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1235
19865msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19866msgid "great-niece"
19867msgstr "stër-mbesë"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1043
19870msgctxt "father’s father’s brother"
19871msgid "great-uncle"
19872msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1361
19875msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19876msgid "great-uncle"
19877msgstr "stër-xhaxha"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1055
19880msgctxt "father’s mother’s brother"
19881msgid "great-uncle"
19882msgstr "stër-dajë"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1367
19885msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19886msgid "great-uncle"
19887msgstr "stër-dajë"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1067
19890msgctxt "father’s parent’s brother"
19891msgid "great-uncle"
19892msgstr "stër-xhaxha"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1373
19895msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19896msgid "great-uncle"
19897msgstr "stër-xhaxha"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:1123
19900msgctxt "mother’s father’s brother"
19901msgid "great-uncle"
19902msgstr "stër-xhaxha"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:1379
19905msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19906msgid "great-uncle"
19907msgstr "stër-xhaxha"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:1141
19910msgctxt "mother’s mother’s brother"
19911msgid "great-uncle"
19912msgstr "stër-dajë"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:1385
19915msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19916msgid "great-uncle"
19917msgstr "stër-dajë"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1153
19920msgctxt "mother’s parent’s brother"
19921msgid "great-uncle"
19922msgstr "stër-xhaxha"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1391
19925msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19926msgid "great-uncle"
19927msgstr "stër-xhaxha"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1175
19930msgctxt "parent’s father’s brother"
19931msgid "great-uncle"
19932msgstr "stër-xhaxha"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1397
19935msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19936msgid "great-uncle"
19937msgstr "stër-xhaxha"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1187
19940msgctxt "parent’s mother’s brother"
19941msgid "great-uncle"
19942msgstr "stër-dajë"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1403
19945msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19946msgid "great-uncle"
19947msgstr "stër-dajë"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1199
19950msgctxt "parent’s parent’s brother"
19951msgid "great-uncle"
19952msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1409
19955msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19956msgid "great-uncle"
19957msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19958
19959# I18N: layout option for the fan chart
19960#. I18N: layout option for the fan chart
19961#: app/Module/FanChartModule.php:567
19962msgid "half circle"
19963msgstr "gjysmë rrethi"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:801
19966msgctxt "father’s son"
19967msgid "half-brother"
19968msgstr "gjysmë-vëllau"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:839
19971msgctxt "mother’s son"
19972msgid "half-brother"
19973msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:857
19976msgctxt "parent’s son"
19977msgid "half-brother"
19978msgstr "gjysmë-vëllau"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:787
19981msgctxt "father’s child"
19982msgid "half-sibling"
19983msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:823
19986msgctxt "mother’s child"
19987msgid "half-sibling"
19988msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:843
19991msgctxt "parent’s child"
19992msgid "half-sibling"
19993msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:789
19996msgctxt "father’s daughter"
19997msgid "half-sister"
19998msgstr "gjysmë-motër"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:825
20001msgctxt "mother’s daughter"
20002msgid "half-sister"
20003msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:845
20006msgctxt "parent’s daughter"
20007msgid "half-sister"
20008msgstr "gjysmë-motër"
20009
20010# I18N: reflexive pronoun
20011#. I18N: reflexive pronoun
20012#: app/Functions/Functions.php:192
20013msgid "herself"
20014msgstr "vet"
20015
20016# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20017#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
20019msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20020msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
20021
20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
20029msgid "hide"
20030msgstr "fsheh"
20031
20032# I18N: reflexive pronoun
20033#. I18N: reflexive pronoun
20034#: app/Functions/Functions.php:189
20035msgid "himself"
20036msgstr "vet"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:634
20039msgid "husband"
20040msgstr "burri"
20041
20042# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20043#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20044#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20045msgid "immigration name"
20046msgstr "emri i imigrimit"
20047
20048# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20049#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20051msgctxt "FEMALE"
20052msgid "immigration name"
20053msgstr "emri i imigrimit"
20054
20055# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20056#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20057#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20058msgctxt "MALE"
20059msgid "immigration name"
20060msgstr "emri i imigrimit"
20061
20062# I18N: A button label.
20063#. I18N: A button label.
20064#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20065msgid "import"
20066msgstr "importo"
20067
20068#. I18N: A button label.
20069#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20070msgid "import file"
20071msgstr ""
20072
20073# I18N: Gedcom INT dates
20074#. I18N: Gedcom INT dates
20075#: app/Date.php:353
20076#, php-format
20077msgid "interpreted %s (%s)"
20078msgstr "interpretuar %s (%s)"
20079
20080#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20082msgid "invert selection"
20083msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20084
20085#. I18N: a month in the French republican calendar
20086#: app/Date/FrenchDate.php:159
20087msgctxt "GENITIVE"
20088msgid "jours complementaires"
20089msgstr "jours complementaires"
20090
20091#. I18N: a month in the French republican calendar
20092#: app/Date/FrenchDate.php:253
20093msgctxt "INSTRUMENTAL"
20094msgid "jours complementaires"
20095msgstr "jours complementaires"
20096
20097#. I18N: a month in the French republican calendar
20098#: app/Date/FrenchDate.php:206
20099msgctxt "LOCATIVE"
20100msgid "jours complementaires"
20101msgstr "jours complementaires"
20102
20103#. I18N: a month in the French republican calendar
20104#: app/Date/FrenchDate.php:112
20105msgctxt "NOMINATIVE"
20106msgid "jours complementaires"
20107msgstr "jours complementaires"
20108
20109# I18N: A button label, last page
20110#. I18N: A button label, last page
20111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20112#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20113#: resources/views/media-list-page.phtml:103
20114#: resources/views/media-list-page.phtml:202
20115msgid "last"
20116msgstr "e fundit"
20117
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
20119msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20120msgid "last"
20121msgstr "të fundit"
20122
20123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20124msgid "left"
20125msgstr ""
20126
20127# I18N: Layout option for lists of names
20128#. I18N: Layout option for lists of names
20129#. I18N: An option in a list-box
20130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
20131#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20132#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20133#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20134#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20135msgid "list"
20136msgstr "listat"
20137
20138#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
20139#, php-format
20140msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20141msgstr ""
20142
20143# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20144#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20145#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20146msgid "maiden name"
20147msgstr "emri i vajzërisë"
20148
20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20150msgid "managers"
20151msgstr "udhëheqësit"
20152
20153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
20155msgid "markdown"
20156msgstr "ulje"
20157
20158#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20159msgid "marriage"
20160msgstr "martesa"
20161
20162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20163msgctxt "FEMALE"
20164msgid "married"
20165msgstr "i martuar"
20166
20167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20168msgctxt "MALE"
20169msgid "married"
20170msgstr "i martuar"
20171
20172# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20173#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20175msgid "married name"
20176msgstr "emri i martesës"
20177
20178# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20179#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20180#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "married name"
20183msgstr "emri i martesës"
20184
20185# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20186#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20187#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20188msgctxt "MALE"
20189msgid "married name"
20190msgstr "emri i martesës"
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:827
20193msgctxt "mother’s father"
20194msgid "maternal grandfather"
20195msgstr "gjyshi nga nëna"
20196
20197#: app/Functions/Functions.php:831
20198msgctxt "mother’s mother"
20199msgid "maternal grandmother"
20200msgstr "gjyshja nga nëna"
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:833
20203msgctxt "mother’s parent"
20204msgid "maternal grandparent"
20205msgstr "gjyshi nga nëna"
20206
20207# I18N: A system where children take their mother’s surname
20208#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20209#: app/SurnameTradition.php:88
20210msgid "matrilineal"
20211msgstr "nga linja e nënës"
20212
20213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20216#, php-format
20217msgid "maximum %s day"
20218msgid_plural "maximum %s days"
20219msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20220msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20221
20222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20227msgid "members"
20228msgstr "anëtarët"
20229
20230# I18N: Name of a theme.
20231#. I18N: Name of a theme.
20232#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20233msgid "minimal"
20234msgstr "minimale"
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:620
20237msgid "mother"
20238msgstr "nëna"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:813
20241msgctxt "husband’s mother"
20242msgid "mother-in-law"
20243msgstr "vjehrra"
20244
20245#: app/Functions/Functions.php:893
20246msgctxt "spouse’s mother"
20247msgid "mother-in-law"
20248msgstr "vjehrra"
20249
20250#: app/Functions/Functions.php:911
20251msgctxt "wife’s mother"
20252msgid "mother-in-law"
20253msgstr "vjehrra"
20254
20255#: app/Functions/Functions.php:899
20256msgctxt "spouse’s parent"
20257msgid "mother/father-in-law"
20258msgstr "vjehrra/vjehrri"
20259
20260#: app/Functions/Functions.php:761
20261msgctxt "brother’s son"
20262msgid "nephew"
20263msgstr "nipi nga vajza"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:1113
20266msgctxt "husband’s brother’s son"
20267msgid "nephew"
20268msgstr ""
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:1109
20271msgctxt "husband’s sibling’s son"
20272msgid "nephew"
20273msgstr ""
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:1111
20276msgctxt "husband’s sister’s son"
20277msgid "nephew"
20278msgstr ""
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:865
20281msgctxt "sibling’s son"
20282msgid "nephew"
20283msgstr "nipi"
20284
20285#: app/Functions/Functions.php:875
20286msgctxt "sister’s son"
20287msgid "nephew"
20288msgstr "nipi nga vajza"
20289
20290#: app/Functions/Functions.php:1353
20291msgctxt "wife’s brother’s son"
20292msgid "nephew"
20293msgstr ""
20294
20295#: app/Functions/Functions.php:1349
20296msgctxt "wife’s sibling’s son"
20297msgid "nephew"
20298msgstr ""
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:1351
20301msgctxt "wife’s sister’s son"
20302msgid "nephew"
20303msgstr ""
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:951
20306msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20307msgid "nephew-in-law"
20308msgstr "kunati"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:1229
20311msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20312msgid "nephew-in-law"
20313msgstr "kunati"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:1271
20316msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20317msgid "nephew-in-law"
20318msgstr "kunati"
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:757
20321msgctxt "brother’s child"
20322msgid "nephew/niece"
20323msgstr "mbesa"
20324
20325#: app/Functions/Functions.php:1101
20326msgctxt "husband’s brother’s child"
20327msgid "nephew/niece"
20328msgstr ""
20329
20330#: app/Functions/Functions.php:1097
20331msgctxt "husband’s sibling’s child"
20332msgid "nephew/niece"
20333msgstr ""
20334
20335#: app/Functions/Functions.php:1099
20336msgctxt "husband’s sister’s child"
20337msgid "nephew/niece"
20338msgstr ""
20339
20340#: app/Functions/Functions.php:861
20341msgctxt "sibling’s child"
20342msgid "nephew/niece"
20343msgstr "mbesa"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:869
20346msgctxt "sister’s child"
20347msgid "nephew/niece"
20348msgstr "mbesa"
20349
20350#: app/Functions/Functions.php:1341
20351msgctxt "wife’s brother’s child"
20352msgid "nephew/niece"
20353msgstr ""
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:1337
20356msgctxt "wife’s sibling’s child"
20357msgid "nephew/niece"
20358msgstr ""
20359
20360#: app/Functions/Functions.php:1339
20361msgctxt "wife’s sister’s child"
20362msgid "nephew/niece"
20363msgstr ""
20364
20365# I18N: option in list box “never use this image”
20366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
20367msgid "never"
20368msgstr "kurrë"
20369
20370# I18N: A button label, next page
20371#. I18N: A button label, next page
20372#: resources/views/individual-page.phtml:81
20373#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20374#: resources/views/media-list-page.phtml:96
20375#: resources/views/media-list-page.phtml:195
20376#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20378#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
20379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
20380#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
20381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
20382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
20383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
20384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
20385#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20386msgid "next"
20387msgstr "më tej"
20388
20389#: app/Functions/Functions.php:759
20390msgctxt "brother’s daughter"
20391msgid "niece"
20392msgstr "mbesa nga motra"
20393
20394#: app/Functions/Functions.php:1107
20395msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20396msgid "niece"
20397msgstr ""
20398
20399#: app/Functions/Functions.php:1103
20400msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20401msgid "niece"
20402msgstr ""
20403
20404#: app/Functions/Functions.php:1105
20405msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20406msgid "niece"
20407msgstr ""
20408
20409#: app/Functions/Functions.php:863
20410msgctxt "sibling’s daughter"
20411msgid "niece"
20412msgstr "mbesa"
20413
20414#: app/Functions/Functions.php:871
20415msgctxt "sister’s daughter"
20416msgid "niece"
20417msgstr "mbesa nga motra"
20418
20419#: app/Functions/Functions.php:1347
20420msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20421msgid "niece"
20422msgstr ""
20423
20424#: app/Functions/Functions.php:1343
20425msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20426msgid "niece"
20427msgstr ""
20428
20429#: app/Functions/Functions.php:1345
20430msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20431msgid "niece"
20432msgstr ""
20433
20434#: app/Functions/Functions.php:977
20435msgctxt "brother’s son’s wife"
20436msgid "niece-in-law"
20437msgstr "kunata"
20438
20439#: app/Functions/Functions.php:1239
20440msgctxt "sibling’s son’s wife"
20441msgid "niece-in-law"
20442msgstr "kunata"
20443
20444#: app/Functions/Functions.php:1303
20445msgctxt "sisters’s son’s wife"
20446msgid "niece-in-law"
20447msgstr "kunata"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:480
20450msgid "ninth cousin"
20451msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:444
20454msgctxt "FEMALE"
20455msgid "ninth cousin"
20456msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20457
20458# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20460#: app/Functions/Functions.php:400
20461msgctxt "MALE"
20462msgid "ninth cousin"
20463msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20464
20465#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
20466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20467#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20468#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
20469#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20470#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20482#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20483#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20485#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20487#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20489#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20490#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20491#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20500msgid "no"
20501msgstr "jo"
20502
20503# I18N: None of the other options
20504#. I18N: None of the other options
20505#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
20507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
20508#: app/Services/EmailService.php:217
20509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20510msgid "none"
20511msgstr "asnjë"
20512
20513#: app/SurnameTradition.php:114
20514msgctxt "Surname tradition"
20515msgid "none"
20516msgstr "e panjohur"
20517
20518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20519msgid "numbers"
20520msgstr "numrat"
20521
20522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20526#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20527#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20535msgid "of"
20536msgstr "nga"
20537
20538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
20539msgid "on the date of death"
20540msgstr "në datë të vdekjes"
20541
20542#: app/Functions/Functions.php:624
20543msgid "parent"
20544msgstr "prindi"
20545
20546#: app/Functions/Functions.php:684
20547msgid "partner"
20548msgstr "partneri"
20549
20550#: app/Functions/Functions.php:664
20551msgctxt "FEMALE"
20552msgid "partner"
20553msgstr "partnerja"
20554
20555#: app/Functions/Functions.php:644
20556msgctxt "MALE"
20557msgid "partner"
20558msgstr "partneri"
20559
20560#: app/SurnameTradition.php:77
20561msgctxt "Surname tradition"
20562msgid "paternal"
20563msgstr "nga babai"
20564
20565#: app/Functions/Functions.php:791
20566msgctxt "father’s father"
20567msgid "paternal grandfather"
20568msgstr "gjyshi nga babai"
20569
20570#: app/Functions/Functions.php:793
20571msgctxt "father’s mother"
20572msgid "paternal grandmother"
20573msgstr "gjyshja nga babai"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:795
20576msgctxt "father’s parent"
20577msgid "paternal grandparent"
20578msgstr "gjyshat nga babai"
20579
20580# I18N: A system where children take their father’s surname
20581#. I18N: A system where children take their father’s surname
20582#: app/SurnameTradition.php:84
20583msgid "patrilineal"
20584msgstr "sipas linjës së babait"
20585
20586# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20587#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20588#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20589msgid "pending"
20590msgstr "pezull"
20591
20592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20593msgid "percentage"
20594msgstr "përqindja"
20595
20596# I18N: A button label.
20597#. I18N: A button label.
20598#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
20599msgid "preview"
20600msgstr "dukja"
20601
20602# I18N: A button label, previous page
20603#. I18N: A button label, previous page
20604#: resources/views/individual-page.phtml:77
20605#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20606#: resources/views/media-list-page.phtml:86
20607#: resources/views/media-list-page.phtml:185
20608#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20609#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20611#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20612#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20613#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20617msgid "previous"
20618msgstr "para"
20619
20620# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20622#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20623msgid "primary evidence"
20624msgstr "evidenca primare"
20625
20626# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20627#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20628#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20629msgid "questionable evidence"
20630msgstr "evidencë e diskutueshme"
20631
20632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
20633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20634msgid "records"
20635msgstr "shënimet"
20636
20637#: resources/views/family-page.phtml:22
20638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
20639#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
20640#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
20641#: resources/views/source-page.phtml:21
20642msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20643msgid "reject"
20644msgstr "refuzo"
20645
20646#: resources/views/family-page.phtml:16
20647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
20648#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
20649#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
20650#: resources/views/source-page.phtml:15
20651msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20652msgid "reject"
20653msgstr "refuzo"
20654
20655# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20656#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20658msgid "rejected"
20659msgstr "refuzuar"
20660
20661# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20662#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20664msgid "religious name"
20665msgstr "emri religjioz"
20666
20667# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20668#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20670msgctxt "FEMALE"
20671msgid "religious name"
20672msgstr "emri religjioz"
20673
20674# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20675#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20676#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20677msgctxt "MALE"
20678msgid "religious name"
20679msgstr "emri religjioz"
20680
20681# I18N: A button label.
20682#. I18N: A button label.
20683#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20684msgid "replace"
20685msgstr "zëvendëso"
20686
20687# I18N: A button label.
20688#. I18N: A button label.
20689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20691#: resources/views/media-list-page.phtml:65
20692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20693#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
20694msgid "reset"
20695msgstr "reseto"
20696
20697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20698msgid "right"
20699msgstr ""
20700
20701# I18N: A button label.
20702#. I18N: A button label.
20703#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20704#: resources/views/admin/components.phtml:139
20705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20706#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20707#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20708#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20711#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
20714#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
20716#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20717#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20718#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20720#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20721#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20722#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20723#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
20724#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
20725#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
20726#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20727#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20728#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20729#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
20730#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20731#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20732#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20733#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20734#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20736#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20737#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20738#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20739#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20740#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
20741#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20742msgid "save"
20743msgstr "ruaj"
20744
20745# I18N: A button label.
20746#. I18N: A button label.
20747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20749#: resources/views/media-list-page.phtml:62
20750#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20751#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20753msgid "search"
20754msgstr "kërko"
20755
20756# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20758#: app/Functions/Functions.php:562
20759#, php-format
20760msgid "second %s"
20761msgstr "i dyti %s"
20762
20763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20764#: app/Functions/Functions.php:540
20765#, php-format
20766msgctxt "FEMALE"
20767msgid "second %s"
20768msgstr "e dyta %s"
20769
20770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20771#: app/Functions/Functions.php:517
20772#, php-format
20773msgctxt "MALE"
20774msgid "second %s"
20775msgstr "i dyti %s"
20776
20777#: app/Functions/Functions.php:466
20778msgid "second cousin"
20779msgstr "kushëri i dytë"
20780
20781#: app/Functions/Functions.php:430
20782msgctxt "FEMALE"
20783msgid "second cousin"
20784msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20785
20786# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20788#: app/Functions/Functions.php:379
20789msgctxt "MALE"
20790msgid "second cousin"
20791msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20792
20793#: app/Functions/Functions.php:1470
20794msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20795msgid "second cousin"
20796msgstr "kushëri i dytë"
20797
20798#: app/Functions/Functions.php:1462
20799msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20800msgid "second cousin"
20801msgstr "kushërirë e dytë"
20802
20803#: app/Functions/Functions.php:1466
20804msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20805msgid "second cousin"
20806msgstr "kushëri i dytë"
20807
20808#: app/Functions/Functions.php:1494
20809msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20810msgid "second cousin"
20811msgstr "kushëri i dytë"
20812
20813#: app/Functions/Functions.php:1486
20814msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20815msgid "second cousin"
20816msgstr "kushërirë e dytë"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:1490
20819msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20820msgid "second cousin"
20821msgstr "kushëri i dytë"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:1482
20824msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20825msgid "second cousin"
20826msgstr "kushëri i dytë"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:1474
20829msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20830msgid "second cousin"
20831msgstr "kushërirë e dytë"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:1478
20834msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20835msgid "second cousin"
20836msgstr "kushëri i dytë"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:1506
20839msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20840msgid "second cousin"
20841msgstr "kushëri i dytë"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:1498
20844msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20845msgid "second cousin"
20846msgstr "kushërirë e dytë"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:1502
20849msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20850msgid "second cousin"
20851msgstr "kushëri i dytë"
20852
20853#: app/Functions/Functions.php:1530
20854msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20855msgid "second cousin"
20856msgstr "kushëri i dytë"
20857
20858#: app/Functions/Functions.php:1522
20859msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20860msgid "second cousin"
20861msgstr "kushërirë e dytë"
20862
20863#: app/Functions/Functions.php:1526
20864msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20865msgid "second cousin"
20866msgstr "kushëri i dytë"
20867
20868#: app/Functions/Functions.php:1518
20869msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20870msgid "second cousin"
20871msgstr "kushëri i dytë"
20872
20873#: app/Functions/Functions.php:1510
20874msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20875msgid "second cousin"
20876msgstr "kushërirë e dytë"
20877
20878#: app/Functions/Functions.php:1514
20879msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20880msgid "second cousin"
20881msgstr "kushëri i dytë"
20882
20883#: app/Functions/Functions.php:1542
20884msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20885msgid "second cousin"
20886msgstr "kushëri i dytë"
20887
20888#: app/Functions/Functions.php:1534
20889msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20890msgid "second cousin"
20891msgstr "kushërirë e dytë"
20892
20893#: app/Functions/Functions.php:1538
20894msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20895msgid "second cousin"
20896msgstr "kushëri i dytë"
20897
20898#: app/Functions/Functions.php:1566
20899msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20900msgid "second cousin"
20901msgstr "kushëri i dytë"
20902
20903#: app/Functions/Functions.php:1558
20904msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20905msgid "second cousin"
20906msgstr "kushërirë e dytë"
20907
20908#: app/Functions/Functions.php:1562
20909msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20910msgid "second cousin"
20911msgstr "kushëri i dytë"
20912
20913#: app/Functions/Functions.php:1554
20914msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20915msgid "second cousin"
20916msgstr "kushëri i dytë"
20917
20918#: app/Functions/Functions.php:1546
20919msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20920msgid "second cousin"
20921msgstr "kushërirë e dytë"
20922
20923#: app/Functions/Functions.php:1550
20924msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20925msgid "second cousin"
20926msgstr "kushëri i dytë"
20927
20928# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20929#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20930#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20931msgid "secondary evidence"
20932msgstr "evidencë dytësore"
20933
20934# I18N: select all (of the family trees)
20935#. I18N: select all (of the family trees)
20936#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20938msgid "select all"
20939msgstr "zgjedh krejt"
20940
20941# I18N: select none (of the family trees)
20942#. I18N: select none (of the family trees)
20943#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20944#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20945msgid "select none"
20946msgstr "mos zgjedh asnjë"
20947
20948#: app/Functions/Functions.php:617
20949msgid "self"
20950msgstr "unë"
20951
20952#: app/Functions/Functions.php:476
20953msgid "seventh cousin"
20954msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:440
20957msgctxt "FEMALE"
20958msgid "seventh cousin"
20959msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20960
20961# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20963#: app/Functions/Functions.php:394
20964msgctxt "MALE"
20965msgid "seventh cousin"
20966msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20967
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
20975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
20976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
20977msgid "show"
20978msgstr "shfaq"
20979
20980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
20981msgid "show the chart"
20982msgstr "shfaq grafin"
20983
20984#: app/Functions/Functions.php:753
20985msgid "sibling"
20986msgstr "vëllau/motra"
20987
20988# I18N: A button label.
20989#. I18N: A button label.
20990#: resources/views/login-page.phtml:56
20991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20992msgid "sign in"
20993msgstr "hyr"
20994
20995# I18N: A button label.
20996#. I18N: A button label.
20997#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
20998msgid "sign out"
20999msgstr "dil"
21000
21001#: app/Functions/Functions.php:732
21002msgid "sister"
21003msgstr "motra"
21004
21005#: app/Functions/Functions.php:763
21006msgctxt "brother’s wife"
21007msgid "sister-in-law"
21008msgstr "kunata"
21009
21010#: app/Functions/Functions.php:983
21011msgctxt "brother’s wife’s sister"
21012msgid "sister-in-law"
21013msgstr "kunata"
21014
21015#: app/Functions/Functions.php:1093
21016msgctxt "husband’s brother’s wife"
21017msgid "sister-in-law"
21018msgstr "kunata"
21019
21020#: app/Functions/Functions.php:817
21021msgctxt "husband’s sister"
21022msgid "sister-in-law"
21023msgstr "kunata"
21024
21025#: app/Functions/Functions.php:1283
21026msgctxt "sister’s husband’s sister"
21027msgid "sister-in-law"
21028msgstr "kunata"
21029
21030#: app/Functions/Functions.php:895
21031msgctxt "spouse’s sister"
21032msgid "sister-in-law"
21033msgstr "kunata"
21034
21035#: app/Functions/Functions.php:1333
21036msgctxt "wife’s brother’s wife"
21037msgid "sister-in-law"
21038msgstr "kunata"
21039
21040#: app/Functions/Functions.php:915
21041msgctxt "wife’s sister"
21042msgid "sister-in-law"
21043msgstr "kunata"
21044
21045#: app/Functions/Functions.php:474
21046msgid "sixth cousin"
21047msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21048
21049#: app/Functions/Functions.php:438
21050msgctxt "FEMALE"
21051msgid "sixth cousin"
21052msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21053
21054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21056#: app/Functions/Functions.php:391
21057msgctxt "MALE"
21058msgid "sixth cousin"
21059msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21060
21061#: app/Functions/Functions.php:686
21062msgid "son"
21063msgstr "djali"
21064
21065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21066msgid "son of"
21067msgstr "djali i"
21068
21069#: app/Functions/Functions.php:769
21070msgctxt "child’s husband"
21071msgid "son-in-law"
21072msgstr "dhëndërri"
21073
21074#: app/Functions/Functions.php:781
21075msgctxt "daughter’s husband"
21076msgid "son-in-law"
21077msgstr "dhëndërri"
21078
21079#: app/Functions/Functions.php:1021
21080msgctxt "daughter’s husband’s father"
21081msgid "son-in-law’s father"
21082msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21083
21084#: app/Functions/Functions.php:1023
21085msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21086msgid "son-in-law’s mother"
21087msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21088
21089#: app/Functions/Functions.php:1025
21090msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21091msgid "son-in-law’s parent"
21092msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21093
21094#: app/Functions/Functions.php:773
21095msgctxt "child’s spouse"
21096msgid "son/daughter-in-law"
21097msgstr "dhëndërri/nusja"
21098
21099# I18N: An option in a list-box
21100#. I18N: An option in a list-box
21101#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21102#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21103#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21104msgid "sort by date"
21105msgstr "klasifiko sipas datës"
21106
21107#. I18N: A button label.
21108#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21111#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21116msgid "sort by date of birth"
21117msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21118
21119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21121#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21123msgid "sort by date of death"
21124msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21125
21126#. I18N: A button label.
21127#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
21128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21129msgid "sort by date of marriage"
21130msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21131
21132# I18N: An option in a list-box
21133#. I18N: An option in a list-box
21134#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21135msgid "sort by date, newest first"
21136msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21137
21138# I18N: An option in a list-box
21139#. I18N: An option in a list-box
21140#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21141msgid "sort by date, oldest first"
21142msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21143
21144# I18N: An option in a list-box
21145#. I18N: An option in a list-box
21146#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21147#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21151#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21152#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21158msgid "sort by name"
21159msgstr "klasifiko sipas emrit"
21160
21161#: app/Functions/Functions.php:674
21162msgid "spouse"
21163msgstr "bashkëshorti"
21164
21165#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21166#: app/Services/EmailService.php:219
21167msgid "ssl"
21168msgstr "ssl"
21169
21170#: app/Functions/Functions.php:1091
21171msgctxt "father’s wife’s son"
21172msgid "step-brother"
21173msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21174
21175#: app/Functions/Functions.php:1139
21176msgctxt "mother’s husband’s son"
21177msgid "step-brother"
21178msgstr "djali i burrit të nënës"
21179
21180#: app/Functions/Functions.php:1217
21181msgctxt "parent’s spouse’s son"
21182msgid "step-brother"
21183msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21184
21185#: app/Functions/Functions.php:807
21186msgctxt "husband’s child"
21187msgid "step-child"
21188msgstr "fëmija e gruas"
21189
21190#: app/Functions/Functions.php:887
21191msgctxt "spouse’s child"
21192msgid "step-child"
21193msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21194
21195#: app/Functions/Functions.php:905
21196msgctxt "wife’s child"
21197msgid "step-child"
21198msgstr "fëmija e gruas"
21199
21200#: app/Functions/Functions.php:809
21201msgctxt "husband’s daughter"
21202msgid "step-daughter"
21203msgstr "vajza e gruas"
21204
21205#: app/Functions/Functions.php:889
21206msgctxt "spouse’s daughter"
21207msgid "step-daughter"
21208msgstr "vajza e bashkëshortit"
21209
21210#: app/Functions/Functions.php:907
21211msgctxt "wife’s daughter"
21212msgid "step-daughter"
21213msgstr "vajza e gruas"
21214
21215#: app/Functions/Functions.php:829
21216msgctxt "mother’s husband"
21217msgid "step-father"
21218msgstr "njerku"
21219
21220#: app/Functions/Functions.php:803
21221msgctxt "father’s wife"
21222msgid "step-mother"
21223msgstr "njerka"
21224
21225#: app/Functions/Functions.php:859
21226msgctxt "parent’s spouse"
21227msgid "step-parent"
21228msgstr "njerku/njerka"
21229
21230#: app/Functions/Functions.php:1087
21231msgctxt "father’s wife’s child"
21232msgid "step-sibling"
21233msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21234
21235#: app/Functions/Functions.php:1135
21236msgctxt "mother’s husband’s child"
21237msgid "step-sibling"
21238msgstr "fëmija e njerkut"
21239
21240#: app/Functions/Functions.php:1213
21241msgctxt "parent’s spouse’s child"
21242msgid "step-sibling"
21243msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21244
21245#: app/Functions/Functions.php:1089
21246msgctxt "father’s wife’s daughter"
21247msgid "step-sister"
21248msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21249
21250#: app/Functions/Functions.php:1137
21251msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21252msgid "step-sister"
21253msgstr "vajza e njerkut"
21254
21255#: app/Functions/Functions.php:1215
21256msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21257msgid "step-sister"
21258msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21259
21260#: app/Functions/Functions.php:819
21261msgctxt "husband’s son"
21262msgid "step-son"
21263msgstr "djali nga gruaja"
21264
21265#: app/Functions/Functions.php:897
21266msgctxt "spouse’s son"
21267msgid "step-son"
21268msgstr "djali nga bashkëshorti"
21269
21270#: app/Functions/Functions.php:917
21271msgctxt "wife’s son"
21272msgid "step-son"
21273msgstr "djali nga gruaja"
21274
21275# I18N: Layout option for lists of names
21276#. I18N: Layout option for lists of names
21277#. I18N: An option in a list-box
21278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
21279#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21280#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21282#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21283msgid "table"
21284msgstr "tabela"
21285
21286# I18N: Layout option for lists of names
21287#. I18N: Layout option for lists of names
21288#. I18N: An option in a list-box
21289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
21290#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21291msgid "tag cloud"
21292msgstr "reja e tag-ut"
21293
21294#: app/Functions/Functions.php:482
21295msgid "tenth cousin"
21296msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21297
21298#: app/Functions/Functions.php:446
21299msgctxt "FEMALE"
21300msgid "tenth cousin"
21301msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21302
21303# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21305#: app/Functions/Functions.php:403
21306msgctxt "MALE"
21307msgid "tenth cousin"
21308msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21309
21310# I18N: [you should check that:] ...
21311#. I18N: [you should check that:] ...
21312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21313msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21314msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21315
21316# I18N: [you should check that:] ...
21317#. I18N: [you should check that:] ...
21318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21319msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21320msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21321
21322# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21323#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21324#: app/Functions/Functions.php:195
21325msgid "themself"
21326msgstr "vet"
21327
21328# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21330#: app/Functions/Functions.php:565
21331#, php-format
21332msgid "third %s"
21333msgstr "%s e tretë"
21334
21335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21336#: app/Functions/Functions.php:543
21337#, php-format
21338msgctxt "FEMALE"
21339msgid "third %s"
21340msgstr "%s e tretë"
21341
21342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21343#: app/Functions/Functions.php:520
21344#, php-format
21345msgctxt "MALE"
21346msgid "third %s"
21347msgstr "%s i tretë"
21348
21349#: app/Functions/Functions.php:468
21350msgid "third cousin"
21351msgstr "kushëri i tretë"
21352
21353#: app/Functions/Functions.php:432
21354msgctxt "FEMALE"
21355msgid "third cousin"
21356msgstr "kushërirë e tretë"
21357
21358# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21360#: app/Functions/Functions.php:382
21361msgctxt "MALE"
21362msgid "third cousin"
21363msgstr "kushëri i tretë"
21364
21365#: app/Functions/Functions.php:488
21366msgid "thirteenth cousin"
21367msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21368
21369#: app/Functions/Functions.php:452
21370msgctxt "FEMALE"
21371msgid "thirteenth cousin"
21372msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21373
21374# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21376#: app/Functions/Functions.php:412
21377msgctxt "MALE"
21378msgid "thirteenth cousin"
21379msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21380
21381# I18N: layout option for the fan chart
21382#. I18N: layout option for the fan chart
21383#: app/Module/FanChartModule.php:569
21384msgid "three-quarter circle"
21385msgstr "rrethi tri të katërtat"
21386
21387#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21388#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21389msgid "tls"
21390msgstr "tls"
21391
21392# I18N: Gedcom TO dates
21393#. I18N: Gedcom TO dates
21394#: app/Date.php:369
21395#, php-format
21396msgid "to %s"
21397msgstr "deri te %s"
21398
21399#: app/Functions/Functions.php:486
21400msgid "twelfth cousin"
21401msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21402
21403#: app/Functions/Functions.php:450
21404msgctxt "FEMALE"
21405msgid "twelfth cousin"
21406msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21407
21408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21410#: app/Functions/Functions.php:409
21411msgctxt "MALE"
21412msgid "twelfth cousin"
21413msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21414
21415#: app/Functions/Functions.php:698
21416msgid "twin brother"
21417msgstr "vëlla binjak"
21418
21419#: app/Functions/Functions.php:740
21420msgid "twin sibling"
21421msgstr "vëlla/motër binjake"
21422
21423#: app/Functions/Functions.php:719
21424msgid "twin sister"
21425msgstr "motër binjake"
21426
21427#: app/Functions/Functions.php:785
21428msgctxt "father’s brother"
21429msgid "uncle"
21430msgstr "burri i hallës/tezes"
21431
21432#: app/Functions/Functions.php:1083
21433msgctxt "father’s sister’s husband"
21434msgid "uncle"
21435msgstr "burri i hallës"
21436
21437#: app/Functions/Functions.php:821
21438msgctxt "mother’s brother"
21439msgid "uncle"
21440msgstr "daja"
21441
21442#: app/Functions/Functions.php:1169
21443msgctxt "mother’s sister’s husband"
21444msgid "uncle"
21445msgstr "burri i tezes"
21446
21447#: app/Functions/Functions.php:841
21448msgctxt "parent’s brother"
21449msgid "uncle"
21450msgstr "axha/daja"
21451
21452#: app/Functions/Functions.php:1211
21453msgctxt "parent’s sister’s husband"
21454msgid "uncle"
21455msgstr "burri i hallës/tezes"
21456
21457#: app/Place.php:202
21458msgid "unknown"
21459msgstr "e panjohur"
21460
21461#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21462msgctxt "unknown family"
21463msgid "unknown"
21464msgstr "e panjohur"
21465
21466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
21467msgid "unlimited"
21468msgstr "e pakufishme"
21469
21470# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21471#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21472#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21473msgid "unreliable evidence"
21474msgstr "evidencë e pabesueshme"
21475
21476#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21477msgid "up"
21478msgstr ""
21479
21480# I18N: A button label.
21481#. I18N: A button label.
21482#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
21483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21484msgid "update"
21485msgstr "përditëso"
21486
21487# I18N: A button label.
21488#. I18N: A button label.
21489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
21490msgid "upload"
21491msgstr "ngarko"
21492
21493# I18N: A button label.
21494#. I18N: A button label.
21495#: resources/views/branches-page.phtml:40
21496#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21497#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21498#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21499#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
21500#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21501#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21502#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21503#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21504#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21506#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
21507msgid "view"
21508msgstr "shiko"
21509
21510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
21512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
21513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
21514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
21515msgid "visitors"
21516msgstr "vizitorë"
21517
21518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21520msgctxt "FEMALE"
21521msgid "was born"
21522msgstr "ishte lindur"
21523
21524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21526msgctxt "MALE"
21527msgid "was born"
21528msgstr "ishte lindur"
21529
21530#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21531msgid "webtrees"
21532msgstr "webtrees"
21533
21534#: app/Services/MessageService.php:127
21535msgid "webtrees message"
21536msgstr "mesazh i webtrees"
21537
21538#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
21539msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21540msgstr ""
21541
21542#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21544msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21545msgstr ""
21546
21547#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
21548msgid "webtrees sends emails with no storage"
21549msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21550
21551#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
21552msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21553msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21554
21555#: app/Functions/Functions.php:654
21556msgid "wife"
21557msgstr "gruaja"
21558
21559#. I18N: Name of a theme.
21560#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21561msgid "xenea"
21562msgstr "xenea"
21563
21564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
21565msgid "years"
21566msgstr "vjet"
21567
21568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
21569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
21570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21571#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
21572#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21573#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21576#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21577#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
21583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
21584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
21585#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21586#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21588#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21591#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21594#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21596#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21603msgid "yes"
21604msgstr "po"
21605
21606# I18N: [you should check that:] ...
21607#. I18N: [you should check that:] ...
21608#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21609msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21610msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21611
21612#: app/Functions/Functions.php:702
21613msgid "younger brother"
21614msgstr "vëllau i vogël"
21615
21616#: app/Functions/Functions.php:744
21617msgid "younger sibling"
21618msgstr "vëllau/motra e vogël"
21619
21620#: app/Functions/Functions.php:723
21621msgid "younger sister"
21622msgstr "motra e vogël"
21623
21624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
21625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21626#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21627#, php-format
21628msgid "±%s year"
21629msgid_plural "±%s years"
21630msgstr[0] "±%s vit"
21631msgstr[1] "±%s vjet"
21632
21633#: app/Individual.php:1270
21634#, php-format
21635msgid "“%s”"
21636msgstr "\"%s\""
21637
21638# I18N: %s is the name of a genealogy record
21639#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21641#, php-format
21642msgid "“%s” has been deleted."
21643msgstr "“%s” janë fshirë."
21644
21645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
21646#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
21647#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
21648msgid "…"
21649msgstr "…"
21650
21651#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
21652#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
21653#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
21654msgctxt "Unknown given name"
21655msgid "…"
21656msgstr "…"
21657
21658#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
21659#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
21660#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
21661#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
21662msgctxt "Unknown surname"
21663msgid "…"
21664msgstr "…"
21665
21666#~ msgid " per gender"
21667#~ msgstr " për gjini"
21668
21669#~ msgid " per time period"
21670#~ msgstr " për periudhë kohore"
21671
21672#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21673#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21674#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21675#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21676
21677# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21678#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21679#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21680#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21681#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21682
21683#~ msgid "%s day ago"
21684#~ msgid_plural "%s days ago"
21685#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21686#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21687
21688#~ msgid "%s family tree"
21689#~ msgid_plural "%s family trees"
21690#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21691#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21692
21693#~ msgid "%s hour ago"
21694#~ msgid_plural "%s hours ago"
21695#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21696#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21697
21698#~ msgid "%s individual is private."
21699#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21700#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21701#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21702
21703# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21704#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21705#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21706
21707#~ msgid "%s minute ago"
21708#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21709#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21710#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21711
21712#~ msgid "%s month ago"
21713#~ msgid_plural "%s months ago"
21714#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21715#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21716
21717#~ msgid "%s second ago"
21718#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21719#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21720#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21721
21722#~ msgid "%s year ago"
21723#~ msgid_plural "%s years ago"
21724#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21725#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21726
21727#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21728#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21729
21730#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21731#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21732
21733#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21734#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21735
21736#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21737#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21738
21739#, php-format
21740#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21741#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21742
21743#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21744#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21745
21746# I18N: Description of the “Families” module
21747#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21748#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21749
21750# I18N: Description of “Individuals” module
21751#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21752#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21753
21754# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21755#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21756#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21757
21758# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21759#~ msgid "A.M."
21760#~ msgstr "P.D."
21761
21762#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21763#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21764
21765#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21766#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21767
21768#~ msgid "Acadia"
21769#~ msgstr "Acadia"
21770
21771#~ msgid "Add a blank row"
21772#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21773
21774#~ msgid "Add a child to this family"
21775#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21776
21777#~ msgid "Add a geographic location"
21778#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21779
21780#~ msgid "Add a husband to this family"
21781#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21782
21783# I18N: label for a yes/no option
21784#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21785#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21786
21787#~ msgid "Add a spouse"
21788#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21789
21790#~ msgid "Add a wife to this family"
21791#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21792
21793#~ msgid "Add another individual to the chart"
21794#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21795
21796#~ msgid "Add links"
21797#~ msgstr "Shto lidhje"
21798
21799# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21800#~ msgid "Add to favorites"
21801#~ msgstr "Shto në favoritë"
21802
21803# I18N: A configuration setting
21804#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21805#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21806
21807#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21808#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21809
21810#~ msgid "Age of item"
21811#~ msgstr "Mosha e elementit"
21812
21813#~ msgid "Age related to birth year"
21814#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21815
21816#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21817#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21818
21819#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21820#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21821
21822#~ msgid "All files have read and write permission."
21823#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21824
21825# I18N: A configuration setting
21826#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21827#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21828
21829# I18N: Description of the “Edit” module
21830#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21831#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21832
21833#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21834#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21835
21836#~ msgid "Approval of account at %s"
21837#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21838
21839#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21840#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21841
21842#~ msgid "Associates"
21843#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21844
21845#, fuzzy
21846#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21847#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21848
21849#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21850#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21851
21852#~ msgid "Available blocks"
21853#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21854
21855# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21856#~ msgid "Bearing"
21857#~ msgstr "Lidhur me"
21858
21859#~ msgid "Body"
21860#~ msgstr "Teksti"
21861
21862#~ msgid "Booklet"
21863#~ msgstr "Libreza"
21864
21865#~ msgid "British West Indies"
21866#~ msgstr "British West Indies"
21867
21868#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21869#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21870
21871#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21872#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21873#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21874#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21875
21876# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21877#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21878#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21879
21880#, fuzzy
21881#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21882#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21883
21884#~ msgid "Cape Colony"
21885#~ msgstr "Cape Colony"
21886
21887#~ msgid "Catalonia"
21888#~ msgstr "Katalonia"
21889
21890#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21891#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21892
21893#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21894#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21895
21896# I18N: Name of a module/report
21897#~ msgid "Cemeteries"
21898#~ msgstr "Varrezat"
21899
21900#~ msgid "Center map here"
21901#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21902
21903#~ msgid "Change"
21904#~ msgstr "Ndrysho"
21905
21906#~ msgid "Change flag"
21907#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21908
21909#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21910#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
21911
21912#~ msgid "Channel Islands"
21913#~ msgstr "Channel Islands"
21914
21915# I18N: The system is about to…
21916#~ msgid "Check file permissions…"
21917#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
21918
21919# I18N: The system is about to [...]
21920#~ msgid "Check for custom modules…"
21921#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
21922
21923# I18N: The system is about to…
21924#~ msgid "Check for custom themes…"
21925#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
21926
21927#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21928#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
21929
21930#~ msgid "Check the settings and try again."
21931#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
21932
21933#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21934#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
21935
21936#~ msgid "Choose: "
21937#~ msgstr "Zgjedhni: "
21938
21939#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21940#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21941
21942#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21943#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
21944
21945#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21946#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
21947
21948#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21949#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
21950
21951#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21952#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
21953
21954#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21955#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
21956
21957#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21958#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
21959
21960#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21961#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21962
21963#~ msgid "Columns per page"
21964#~ msgstr "Kolona për faqe"
21965
21966#~ msgid "Configure"
21967#~ msgstr "Konfiguro"
21968
21969#~ msgid "Confirm password"
21970#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
21971
21972#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21973#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
21974
21975#~ msgid "Count"
21976#~ msgstr "Numëro"
21977
21978#~ msgid "Countries"
21979#~ msgstr "Shtetet"
21980
21981#~ msgid "Counts "
21982#~ msgstr "Numëron "
21983
21984#~ msgid "County"
21985#~ msgstr "Qarku"
21986
21987#~ msgid "Create a website access rule"
21988#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
21989
21990#~ msgid "Current"
21991#~ msgstr "Aktual"
21992
21993#~ msgid "Custom tags"
21994#~ msgstr "Shenjat vetanake"
21995
21996#~ msgid "Custom theme"
21997#~ msgstr "Tema vetanake"
21998
21999#~ msgid "Czechoslovakia"
22000#~ msgstr "Çekoslovakia"
22001
22002# I18N: A summary of the system status
22003#~ msgid "Dashboard"
22004#~ msgstr "Pulti"
22005
22006#~ msgid "Database and table names"
22007#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22008
22009#~ msgid "Default"
22010#~ msgstr "Parazgjedhur"
22011
22012#~ msgid "Default map type"
22013#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22014
22015# I18N: A configuration setting
22016#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22017#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22018
22019# I18N: A configuration setting
22020#~ msgid "Default pedigree generations"
22021#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22022
22023# I18N: The system is about to…
22024#~ msgid "Delete temporary files…"
22025#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22026
22027#~ msgid "Description unavailable"
22028#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22029
22030#~ msgid "Desired password"
22031#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22032
22033#~ msgid "Desired username"
22034#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22035
22036#~ msgid "Disable these modules"
22037#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22038
22039#~ msgid "Disable these themes"
22040#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22041
22042#~ msgid "Display all"
22043#~ msgstr "Shfaq krejt"
22044
22045#~ msgid "Display map coordinates"
22046#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22047
22048#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22049#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22050
22051#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22052#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22053
22054#~ msgid "Download geographic data"
22055#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22056
22057#~ msgid "Earliest birth year"
22058#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22059
22060#~ msgid "Earliest death year"
22061#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22062
22063#~ msgid "Edit a website access rule"
22064#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22065
22066#~ msgid "Edit the details"
22067#~ msgstr "Edito detajet"
22068
22069#~ msgid "Edit the media object"
22070#~ msgstr "Edito media objektin"
22071
22072#~ msgid "Edit the note"
22073#~ msgstr "Edito shënimin"
22074
22075#~ msgid "Edit the repository"
22076#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22077
22078#~ msgid "Edit the source"
22079#~ msgstr "Edito burimin"
22080
22081#~ msgid "Eire"
22082#~ msgstr "Eire"
22083
22084# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22085#~ msgid "Elevation"
22086#~ msgstr "Elevacioni"
22087
22088# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22089#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22090#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22091
22092#~ msgid "Embedded variable"
22093#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22094
22095# I18N …of a range of addresses
22096#~ msgid "End IP address"
22097#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22098
22099#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22100#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22101
22102#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22103#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22104
22105#~ msgid "Enter report values"
22106#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22107
22108#~ msgid "FAQ position"
22109#~ msgstr "Pozita PBSH"
22110
22111#~ msgid "FAQ visibility"
22112#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22113
22114#~ msgid "Family ID prefix"
22115#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22116
22117#~ msgid "Family group information"
22118#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22119
22120# I18N: Name of a module/sidebar
22121#~ msgid "Family list"
22122#~ msgstr "Lista familjare"
22123
22124#~ msgid "File containing places (CSV)"
22125#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22126
22127#~ msgid "Find a fact or event"
22128#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22129
22130#~ msgid "Find a family"
22131#~ msgstr "Gjeje një familje"
22132
22133#~ msgid "Find a media object"
22134#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22135
22136#~ msgid "Find a place"
22137#~ msgstr "Gjeje një vend"
22138
22139#~ msgid "Find a repository"
22140#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22141
22142#~ msgid "Find a shared note"
22143#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22144
22145#~ msgid "Find an individual"
22146#~ msgstr "Gjeje një person"
22147
22148# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22149#~ msgid "From"
22150#~ msgstr "Nga"
22151
22152# I18N: A configuration setting
22153#~ msgid "Gender icon on charts"
22154#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22155
22156#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22157#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22158
22159#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22160#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22161
22162# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22163#~ msgid "Google Street View™"
22164#~ msgstr "Google Street View™"
22165
22166#~ msgid "Grandparents"
22167#~ msgstr "Gjyshat"
22168
22169#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22170#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22171
22172#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22173#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22174
22175#~ msgid "Highest population"
22176#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22177
22178#~ msgid "Historical facts"
22179#~ msgstr "Faktet historike"
22180
22181#~ msgid "Hybrid"
22182#~ msgstr "Hibride"
22183
22184#~ msgid "Icon"
22185#~ msgstr "Ikona"
22186
22187#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22188#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22189
22190#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22191#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22192
22193#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22194#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22195
22196#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22197#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22198
22199#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22200#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22201
22202# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22203#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22204#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22205
22206#~ msgid "Include fully matched places"
22207#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22208
22209#~ msgid "Individual ID prefix"
22210#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22211
22212#~ msgid "Individual distribution"
22213#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22214
22215# I18N: Name of a module
22216#~ msgid "Individual list"
22217#~ msgstr "Lista personale"
22218
22219#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22220#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22221
22222#~ msgid "Installation folder"
22223#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22224
22225#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22226#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22227
22228#~ msgid "Keep"
22229#~ msgstr "Mbaje"
22230
22231#~ msgid "Keep link in list"
22232#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22233
22234#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22235#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22236
22237#~ msgid "Latest birth year"
22238#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22239
22240#~ msgid "Latest death year"
22241#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22242
22243#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22244#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22245
22246#~ msgctxt "paper size"
22247#~ msgid "Legal"
22248#~ msgstr "Legale"
22249
22250#~ msgid "Limit"
22251#~ msgstr "Kufizimi"
22252
22253#~ msgid "Limit display by"
22254#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22255
22256#~ msgid "Link to an existing media object"
22257#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22258
22259#~ msgid "Lost password request"
22260#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22261
22262#~ msgid "Lowest population"
22263#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22264
22265#~ msgid "Main section blocks"
22266#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22267
22268#~ msgid "Manage the links"
22269#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22270
22271# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22272#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22273#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22274
22275#~ msgid "Match calendar"
22276#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22277
22278# I18N: A configuration setting
22279#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22280#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22281
22282# I18N: A configuration setting
22283#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22284#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22285
22286#~ msgid "Media ID prefix"
22287#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22288
22289# I18N: Label for search field
22290#~ msgid "Media contains"
22291#~ msgstr "Media përbën"
22292
22293# I18N: A configuration setting
22294#~ msgid "Memory limit"
22295#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22296
22297# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22298#~ msgid "Midnight"
22299#~ msgstr "Mesnatë"
22300
22301#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22302#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22303
22304#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22305#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22306
22307#~ msgid "Moderate pending changes"
22308#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22309
22310#~ msgid "Move left"
22311#~ msgstr "Lëviz majtas"
22312
22313#~ msgid "Move right"
22314#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22315
22316# I18N: %s is an error message
22317#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22318#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22319
22320#~ msgid "MySQL variables"
22321#~ msgstr "Variablat MySQL"
22322
22323# I18N: Label for search field
22324#~ msgid "Name contains"
22325#~ msgstr "Emri përbën"
22326
22327#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22328#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22329
22330#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22331#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22332
22333#~ msgid "No ancestors in the database."
22334#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22335
22336#~ msgid "No custom modules are enabled."
22337#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22338
22339#~ msgid "No custom themes are enabled."
22340#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22341
22342#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22343#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22344
22345#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22346#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22347
22348# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22349#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22350#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22351#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22352#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22353
22354#~ msgid "No limit"
22355#~ msgstr "Pa kufij"
22356
22357#~ msgid "No map data exists for this individual"
22358#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22359
22360#~ msgid "No media file was provided."
22361#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22362
22363#~ msgid "No places found"
22364#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22365
22366#~ msgid "Nobody at all"
22367#~ msgstr "Mu askush"
22368
22369# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22370#~ msgid "Noon"
22371#~ msgstr "Mesditë"
22372
22373#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22374#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22375
22376#~ msgid "Note ID prefix"
22377#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22378
22379#~ msgid "Number of generations"
22380#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22381
22382#~ msgid "Number of items"
22383#~ msgstr "Numri i elementeve"
22384
22385#~ msgid "Number of items to show"
22386#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22387
22388#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22389#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22390
22391#~ msgid "Oldest at bottom"
22392#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22393
22394#~ msgid "Oldest at top"
22395#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22396
22397#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22398#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22399
22400#~ msgid "Order"
22401#~ msgstr "Renditja"
22402
22403#~ msgid "Other folder… please type in"
22404#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22405
22406#~ msgid "Others"
22407#~ msgstr "Të tjerat"
22408
22409#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22410#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22411
22412#~ msgid "Own charts"
22413#~ msgstr "Grafet vetanake"
22414
22415# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22416#~ msgid "P.M."
22417#~ msgstr "M.D."
22418
22419#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22420#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22421
22422#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22423#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22424
22425#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22426#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22427
22428# I18N: A configuration setting
22429#~ msgid "PHP time limit"
22430#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22431
22432#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22433#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22434
22435#~ msgid "Pedigree of %s"
22436#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22437
22438#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22439#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22440
22441# I18N: %s is a number
22442#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22443#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22444
22445#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22446#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22447
22448#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22449#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22450
22451#~ msgid "Place check"
22452#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22453
22454# I18N: Label for search field
22455#~ msgid "Place contains"
22456#~ msgstr "Vendi përbën"
22457
22458#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22459#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22460
22461#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22462#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22463
22464#~ msgid "Places found"
22465#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22466
22467#~ msgid "Places in %s"
22468#~ msgstr "Vendet në %s"
22469
22470#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22471#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22472
22473#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22474#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22475
22476#~ msgid "Please enter a message subject."
22477#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22478
22479#~ msgid "Please enter more than one character."
22480#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22481
22482#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22483#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22484
22485#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22486#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22487
22488#~ msgid "Prefixes"
22489#~ msgstr "Prefikset"
22490
22491# I18N: Menu entry
22492#~ msgid "README documentation"
22493#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22494
22495#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22496#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22497
22498#~ msgid "Redraw map"
22499#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22500
22501#~ msgid "Remove flag"
22502#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22503
22504#~ msgid "Remove link from list"
22505#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22506
22507#, fuzzy
22508#~ msgid "Replace"
22509#~ msgstr "Zëvendëso"
22510
22511#~ msgid "Repositories found"
22512#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22513
22514#~ msgid "Repository ID prefix"
22515#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22516
22517# I18N: Label for search field
22518#~ msgid "Repository contains"
22519#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22520
22521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22522#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22523#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22524
22525#~ msgid "Resulting value"
22526#~ msgstr "Vlera e fituar"
22527
22528#~ msgid "Right section blocks"
22529#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22530
22531# I18N: A configuration setting
22532# I18N: noun
22533#~ msgid "Rule"
22534#~ msgstr "Rregulli"
22535
22536#~ msgid "Satellite"
22537#~ msgstr "Sateliti"
22538
22539#~ msgid "Search engine"
22540#~ msgstr "Kërkuesi"
22541
22542#~ msgid "Search globally"
22543#~ msgstr "Kërko globalisht"
22544
22545#~ msgid "Search locally"
22546#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22547
22548#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22549#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22550
22551#~ msgid "Select chart type"
22552#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22553
22554#~ msgid "Select events"
22555#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22556
22557#~ msgid "Select flag"
22558#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22559
22560#~ msgid "Select the desired count interval"
22561#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22562
22563#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22564#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22565
22566#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22567#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22568
22569# I18N: Menu entry
22570#~ msgid "Send broadcast messages"
22571#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22572
22573#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22574#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22575
22576# I18N: A configuration setting
22577#~ msgid "Session timeout"
22578#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22579
22580# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22581#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22582#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22583
22584# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22585#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22586#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22587
22588# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22589#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22590#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22591
22592#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22593#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22594
22595# I18N: Label for search field
22596#~ msgid "Shared note contains"
22597#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22598
22599#~ msgid "Shared notes found"
22600#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22601
22602#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22603#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22604
22605#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22606#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22607
22608#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22609#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22610
22611#~ msgid "Show all tags"
22612#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22613
22614# I18N: A configuration setting
22615#~ msgid "Show chart details by default"
22616#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22617
22618#~ msgid "Show common surnames"
22619#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22620
22621#~ msgid "Show cousins"
22622#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22623
22624#~ msgid "Show date differences"
22625#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22626
22627#~ msgid "Show details"
22628#~ msgstr "Shfaq detajet"
22629
22630#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22631#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22632
22633#~ msgid "Show images"
22634#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22635
22636#~ msgid "Show inactive places"
22637#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22638
22639#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22640#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22641
22642#~ msgid "Show only the selected tags"
22643#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22644
22645#~ msgid "Show places in hierarchy"
22646#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22647
22648#~ msgid "Show related individuals/families"
22649#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22650
22651# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22652#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22653#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22654
22655#~ msgid "Sicily"
22656#~ msgstr "Sicilia"
22657
22658# I18N: A configuration setting
22659#~ msgid "Sign-in URL"
22660#~ msgstr "URL hyrëse"
22661
22662#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22663#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22664
22665#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22666#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22667
22668#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22669#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22670
22671#~ msgid "Source ID prefix"
22672#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22673
22674# I18N: Label for search field
22675#~ msgid "Source contains"
22676#~ msgstr "Burimi përbën"
22677
22678#~ msgid "Standard"
22679#~ msgstr "Standarde"
22680
22681# I18N …of a range of addresses
22682#~ msgid "Start IP address"
22683#~ msgstr "IP adresa startuese"
22684
22685#~ msgid "Start at parents"
22686#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22687
22688#~ msgid "Statistics chart"
22689#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22690
22691# I18N: A configuration setting
22692#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22693#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22694
22695# I18N: A configuration setting
22696#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22697#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22698
22699# I18N: Part of a country, state/region/county
22700#~ msgid "Subdivision"
22701#~ msgstr "Regjioni"
22702
22703#~ msgid "Suffixes"
22704#~ msgstr "Sufikset"
22705
22706#~ msgid "System settings"
22707#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22708
22709#~ msgid "Tag"
22710#~ msgstr "Tag-u"
22711
22712#~ msgid "Terrain"
22713#~ msgstr "Terreni"
22714
22715#~ msgid "The FAQ list is empty."
22716#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22717
22718#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22719#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22720
22721#~ msgid "The database reported the following error message:"
22722#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22723
22724#~ msgid "The details of this family are private."
22725#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22726
22727#~ msgid "The details of this individual are private."
22728#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22729
22730#~ msgid "The file %s could not be updated."
22731#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22732
22733#~ msgid "The file %s has been created."
22734#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22735
22736#, php-format
22737#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22738#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22739
22740#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22741#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22742
22743#~ msgid "The media file %s does not exist."
22744#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22745
22746#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22747#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22748
22749#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22750#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22751
22752#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22753#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22754
22755#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22756#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22757
22758#~ msgid "The passwords do not match."
22759#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22760
22761#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22762#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22763
22764#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22765#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22766
22767#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22768#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22769
22770# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22771#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22772#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22773
22774#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22775#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22776
22777#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22778#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22779
22780#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22781#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22782
22783# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22784#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22785#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22786
22787#~ msgid "The version of %s is too new."
22788#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22789
22790#~ msgid "The version of %s is too old."
22791#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22792
22793#~ msgid "The website access rule has been created."
22794#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22795
22796#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22797#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22798
22799#~ msgid "The website access rule has been updated."
22800#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22801
22802#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22803#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22804
22805# I18N: A configuration setting
22806#~ msgid "Theme menu"
22807#~ msgstr "Menuja e temës"
22808
22809#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22810#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
22811
22812#, php-format
22813#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22814#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22815
22816#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22817#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22818
22819# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22820#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22821#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22822
22823#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22824#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22825
22826#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22827#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22828
22829#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22830#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22831
22832#~ msgid "This family remained childless"
22833#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22834
22835#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22836#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22837
22838#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22839#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22840
22841# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22842#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22843#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22844
22845#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22846#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22847
22848# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22849#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22850#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22851
22852#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22853#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22854
22855# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22856#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22857#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22858
22859#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22860#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22861
22862#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22863#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22864
22865#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22866#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22867
22868#~ msgid "This media file does not exist."
22869#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22870
22871#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22872#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22873
22874#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22875#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22876
22877#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22878#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22879
22880#~ msgid "This message will be sent to %s"
22881#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22882
22883#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22884#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22885
22886#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22887#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22888
22889# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
22890#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22891#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
22892
22893# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
22894#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22895#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
22896
22897#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22898#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
22899
22900#~ msgid "This place has no coordinates"
22901#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
22902
22903# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
22904#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22905#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
22906
22907#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22908#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
22909
22910#~ msgid "Thumbnail to upload"
22911#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
22912
22913# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22914#~ msgid "To"
22915#~ msgstr "Te"
22916
22917#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22918#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
22919
22920#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22921#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
22922
22923#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22924#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
22925
22926#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22927#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
22928
22929#~ msgid "Top level"
22930#~ msgstr "Niveli më i lartë"
22931
22932#, php-format
22933#~ msgid "Total families: %s"
22934#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
22935
22936#, php-format
22937#~ msgid "Total individuals: %s"
22938#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
22939
22940#~ msgid "Total number of users"
22941#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
22942
22943# I18N: A count of places
22944#~ msgid "Total places: %s"
22945#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
22946
22947#~ msgid "Total sources: %s"
22948#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
22949
22950#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22951#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
22952
22953# I18N: placeholder text for repeat-password field
22954#~ msgid "Type the password again."
22955#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
22956
22957#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22958#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
22959
22960#~ msgid "Types of error"
22961#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
22962
22963# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
22964#~ msgid "UTC"
22965#~ msgstr "UTC"
22966
22967#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22968#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
22969
22970#~ msgid "Unable to find record with ID"
22971#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
22972
22973#~ msgid "Unlink the media object"
22974#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
22975
22976#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22977#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
22978
22979# I18N: Ignore the warnings, and…
22980#~ msgid "Upgrade anyway"
22981#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
22982
22983#~ msgid "Upload"
22984#~ msgstr "Ngarko"
22985
22986#~ msgid "Upload geographic data"
22987#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
22988
22989#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22990#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
22991
22992#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22993#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
22994
22995#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22996#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
22997
22998#~ msgid "Use this value"
22999#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23000
23001#~ msgid "User preferences"
23002#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23003
23004# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23005#~ msgid "User-agent string"
23006#~ msgstr "Stringu user-agent"
23007
23008#~ msgid "Users who are signed in"
23009#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23010
23011#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23012#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23013
23014#~ msgid "Verification code"
23015#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23016
23017#~ msgid "View all records found in this place"
23018#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23019
23020#~ msgid "View the archive"
23021#~ msgstr "Shih arkivën"
23022
23023#~ msgid "View the details"
23024#~ msgstr "Shih detajet"
23025
23026#~ msgid "View the notes"
23027#~ msgstr "Shih njoftimet"
23028
23029#~ msgid "View the statistics as graphs"
23030#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23031
23032#~ msgid "View this individual"
23033#~ msgstr "Shih këtë person"
23034
23035#~ msgid "View this source"
23036#~ msgstr "Shih këtë burim"
23037
23038# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23039#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23040#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23041
23042# I18N: A configuration setting
23043#~ msgid "Website URL"
23044#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23045
23046# I18N: Menu entry
23047#~ msgid "Website access rules"
23048#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23049
23050#~ msgid "Website and META tag settings"
23051#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23052
23053#~ msgid "West Africa"
23054#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23055
23056#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23057#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23058
23059#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23060#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23061
23062#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23063#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23064
23065#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23066#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23067
23068#~ msgid "Width"
23069#~ msgstr "Gjerësia"
23070
23071# I18N: A configuration setting
23072#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23073#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23074
23075# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23076#~ msgid "XREF prefixes"
23077#~ msgstr "Prefikset XREF"
23078
23079#~ msgid "Year input box"
23080#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23081
23082#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23083#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23084
23085#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23086#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23087
23088#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23089#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23090
23091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23092#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23093
23094#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23095#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23096
23097#~ msgid "You have not created any journal items."
23098#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23099
23100#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23101#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23102
23103#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23104#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23105
23106#~ msgid "You must change this before you can continue."
23107#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23108
23109#~ msgid "You must enter a name"
23110#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23111
23112#~ msgid "You must enter a real name."
23113#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23114
23115#~ msgid "You must enter a username."
23116#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23117
23118#~ msgid "You must provide a repository name."
23119#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23120
23121#~ msgid "You must provide a source title"
23122#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23123
23124#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23125#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23126
23127# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23128#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23129#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23130
23131#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23132#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23133
23134#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23135#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23136
23137#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23138#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23139
23140#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23141#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23142
23143#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23144#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23145
23146#~ msgid "Yugoslavia"
23147#~ msgstr "Jugosllavia"
23148
23149#~ msgid "Zaire"
23150#~ msgstr "Zairi"
23151
23152#~ msgid "Zip file(s)"
23153#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23154
23155#~ msgid "Zoom in here"
23156#~ msgstr "Zmadho këtu"
23157
23158#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23159#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23160
23161#~ msgid "Zoom level of map"
23162#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23163
23164#~ msgid "Zoom out here"
23165#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23166
23167# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23168#~ msgid "a.m."
23169#~ msgstr "p.d."
23170
23171# I18N: An access rule - allow access to the site
23172#~ msgid "allow"
23173#~ msgstr "lejo"
23174
23175#~ msgid "century"
23176#~ msgstr "shekulli"
23177
23178#~ msgid "children"
23179#~ msgstr "fëmijët"
23180
23181# I18N: a program feature
23182#~ msgid "creating thumbnails of images"
23183#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23184
23185# I18N: An access rule - deny access to the site
23186#~ msgid "deny"
23187#~ msgstr "moho"
23188
23189#~ msgid "east"
23190#~ msgstr "lindja"
23191
23192# I18N: a program feature
23193#~ msgid "file upload capability"
23194#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23195
23196#~ msgid "half-year after marriage"
23197#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23198
23199#~ msgid "interval %s year"
23200#~ msgid_plural "interval %s years"
23201#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23202#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23203
23204#~ msgid "interval one child"
23205#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23206
23207#~ msgid "interval two children"
23208#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23209
23210#~ msgid "less than"
23211#~ msgstr "më pak se"
23212
23213# I18N: A button label (a verb).
23214#~ msgid "link"
23215#~ msgstr "vegza"
23216
23217#~ msgid "maximum"
23218#~ msgstr "maksimalisht"
23219
23220# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23221#~ msgid "midnight"
23222#~ msgstr "mesnatë"
23223
23224#~ msgid "minimum"
23225#~ msgstr "minimumi"
23226
23227#~ msgid "month"
23228#~ msgstr "muaji"
23229
23230#~ msgid "months after marriage"
23231#~ msgstr "muaj pas martese"
23232
23233#~ msgid "months before and after marriage"
23234#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23235
23236# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23237#~ msgid "noon"
23238#~ msgstr "mesditë"
23239
23240#~ msgid "north"
23241#~ msgstr "veriu"
23242
23243#~ msgid "over"
23244#~ msgstr "mbi"
23245
23246#~ msgid "overall"
23247#~ msgstr "gjithmbarshme"
23248
23249# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23250#~ msgid "p.m."
23251#~ msgstr "m.d."
23252
23253#~ msgid "pixels"
23254#~ msgstr "pikselat"
23255
23256#~ msgid "quarters after marriage"
23257#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23258
23259# I18N: a program feature
23260#~ msgid "reporting"
23261#~ msgstr "raportimi"
23262
23263# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23264#~ msgid "robot"
23265#~ msgstr "roboti"
23266
23267# I18N: An option in a list-box
23268#~ msgid "sort by filename"
23269#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23270
23271# I18N: An option in a list-box
23272#~ msgid "sort by title"
23273#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23274
23275#~ msgid "south"
23276#~ msgstr "jugu"
23277
23278#~ msgid "this record does not exist"
23279#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23280
23281# I18N: %s is a database name/identifier
23282#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23283#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23284
23285#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23286#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23287
23288# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23289#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23290#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23291
23292# I18N: A configuration setting
23293#~ msgid "webtrees reply address"
23294#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23295
23296#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23297#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23298
23299#~ msgid "west"
23300#~ msgstr "perëndim"
23301
23302# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23303#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23304#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23305