1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2107 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 54 55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Services/RelationshipService.php:2112 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed descending" 60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 61 62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "" 77 78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nuk ekziston." 85 86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 92 93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 99 100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 108 109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2365 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2343 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s piksela" 130 131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Services/RelationshipService.php:2320 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139# I18N: image dimensions, width × height 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 147#: app/Elements/AbstractElement.php:207 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 162#: app/Services/RelationshipService.php:2133 163#, php-format 164msgid "%1$s’s %2$s" 165msgstr "%1$s %2$s" 166 167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:623 170msgid "%H:%i:%s" 171msgstr "%H:%i:%s" 172 173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 174#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#: app/I18N.php:263 176msgid "%j %F %Y" 177msgstr "%j %F %Y" 178 179# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "%s PER" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 188#: app/Services/MediaFileService.php:91 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193# I18N: %s is a woman's name 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 198 199# I18N: %s is a man's name 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 201#, php-format 202msgid "%s and his ancestors" 203msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 204 205# I18N: %s is the name of a source 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 207#, php-format 208msgid "%s and the individuals that reference it." 209msgstr "%s dhe personat e referuar." 210 211# I18N: %s is a family (husband + wife) 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 214#, php-format 215msgid "%s and their children" 216msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 217 218# I18N: %s is a family (husband + wife) 219#. I18N: %s is a family (husband + wife) 220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 221#, php-format 222msgid "%s and their descendants" 223msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 224 225#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 226#, php-format 227msgid "%s anonymous signed-in user" 228msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 229msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 230msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 231 232#: resources/views/family-page-children.phtml:19 233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 237#, php-format 238msgid "%s child" 239msgid_plural "%s children" 240msgstr[0] "%s fëmijë" 241msgstr[1] "%s fëmijë" 242 243# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 244#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 247#, php-format 248msgid "%s day" 249msgid_plural "%s days" 250msgstr[0] "%s ditë" 251msgstr[1] "%s ditë" 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258msgstr[1] "" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 262#, php-format 263msgid "%s family has been updated." 264msgid_plural "%s families have been updated." 265msgstr[0] "%s familje u përditësua." 266msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 267 268#: resources/views/admin/locations.phtml:109 269#, php-format 270msgid "%s family tree" 271msgid_plural "%s family trees" 272msgstr[0] "%s trung familjar" 273msgstr[1] "%s trungje familjare" 274 275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 277#, php-format 278msgid "%s grandchild" 279msgid_plural "%s grandchildren" 280msgstr[0] "%s nip" 281msgstr[1] "%s nipa" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 285#: resources/views/calendar-list.phtml:18 286#, php-format 287msgid "%s individual" 288msgid_plural "%s individuals" 289msgstr[0] "%s person" 290msgstr[1] "%s persona" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 295#, php-format 296msgid "%s individual has been updated." 297msgid_plural "%s individuals have been updated." 298msgstr[0] "%s person është përditësuar." 299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s mesazh" 306msgstr[1] "%s mesazhe" 307 308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 313#, php-format 314msgid "%s month" 315msgid_plural "%s months" 316msgstr[0] "%s muaj" 317msgstr[1] "%s muaj" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 325 326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#: app/Services/RelationshipService.php:2080 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#: app/Services/RelationshipService.php:2085 336#, php-format 337msgid "%s once removed descending" 338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 341#, php-format 342msgid "%s repository has been updated." 343msgid_plural "%s repositories have been updated." 344msgstr[0] "" 345msgstr[1] "" 346 347# I18N: %s is a person's name 348#. I18N: %s is a person's name 349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 351#, php-format 352msgid "%s sent you the following message." 353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 354 355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 356#, php-format 357msgid "%s signed-in user" 358msgid_plural "%s signed-in users" 359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s burim u përditësua." 367msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2098 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2103 379#, php-format 380msgid "%s three times removed descending" 381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2089 386#, php-format 387msgid "%s twice removed ascending" 388msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Services/RelationshipService.php:2094 393#, php-format 394msgid "%s twice removed descending" 395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 399#, php-format 400msgid "%s week" 401msgid_plural "%s weeks" 402msgstr[0] "%s javë" 403msgstr[1] "%s javë" 404 405#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 411#, php-format 412msgid "%s year" 413msgid_plural "%s years" 414msgstr[0] "%s vit" 415msgstr[1] "%s vjet" 416 417#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 419#, php-format 420msgid "%s year anniversary" 421msgstr "përvjetor %s vjeçar" 422 423#: app/Services/RelationshipService.php:2283 424#, php-format 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "%s × kushëri" 427 428#: app/Services/RelationshipService.php:2247 429#, php-format 430msgctxt "FEMALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "%s × kushërirë" 433 434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2210 437#, php-format 438msgctxt "MALE" 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:98 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s PER" 448 449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s ER" 455 456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 459#, php-format 460msgid "%s+" 461msgstr "%s+" 462 463# I18N: %s is a woman's name 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 468 469# I18N: %s is a woman's name 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 483#, php-format 484msgid "%s, her spouses and descendants" 485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 486 487# I18N: %s is a man's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 489#, php-format 490msgid "%s, his ancestors and their families" 491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 492 493# I18N: %s is a man's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 495#, php-format 496msgid "%s, his parents and siblings" 497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and children" 503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 507#, php-format 508msgid "%s, his spouses and descendants" 509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 510 511#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 514msgid "<select>" 515msgstr "<zgjedh>" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 518#, php-format 519msgid "(%s after death)" 520msgstr "(%s pas vdekjes)" 521 522#. I18N: The current age of a living individual 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 524#, php-format 525msgid "(age %s)" 526msgstr "" 527 528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 533#, php-format 534msgid "(aged %s)" 535msgstr "(mosha %s)" 536 537#. I18N: The age of an individual at a given date 538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 541#, php-format 542msgctxt "Female" 543msgid "(aged %s)" 544msgstr "" 545 546#. I18N: The age of an individual at a given date 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 550#, php-format 551msgctxt "Male" 552msgid "(aged %s)" 553msgstr "" 554 555# I18N: %s is a placeholder for a number 556#. I18N: %s is a number 557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 558#, php-format 559msgid "(filtered from %s total entries)" 560msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 561 562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 563msgid "(on the date of death)" 564msgstr "(në datë të vdekjes)" 565 566# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 567#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 568#: app/I18N.php:336 569msgid ", " 570msgstr ", " 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "10th" 575msgstr "i 10" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "11th" 580msgstr "i 11" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "12th" 585msgstr "i 12" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "13th" 590msgstr "i 13" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "14th" 595msgstr "i 14" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "15th" 600msgstr "i 15" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "16th" 605msgstr "i 16" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "17th" 610msgstr "i 17" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "18th" 615msgstr "i 18" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "19th" 620msgstr "i 19" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "1st" 625msgstr "i parë" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "20th" 630msgstr "i 20" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "21st" 635msgstr "21" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "2nd" 640msgstr "i 2" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "3rd" 645msgstr "i 3" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "4th" 650msgstr "i 4" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "5th" 655msgstr "i 5" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "6th" 660msgstr "i 6" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "7th" 665msgstr "i 7" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "8th" 670msgstr "i 8" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "9th" 675msgstr "i 9" 676 677# I18N: default option in list of themes 678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 680msgid "<default theme>" 681msgstr "<tema e parazgjedhur>" 682 683#: resources/views/register-page.phtml:26 684msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 685msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 686 687# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 688#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 689#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 694#, php-format 695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 697 698#. I18N: URL = web address 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 700msgid "A URL" 701msgstr "" 702 703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 706msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 708 709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 714 715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 720 721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 726 727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 730msgid "A chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 732 733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 741#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 742msgid "A chart of individuals’ lifespans." 743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 744 745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 748 749#. I18N: Description of a “Data fix” module 750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 753 754# I18N: Description of the “Fan Chart” module 755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 756#: app/Module/FanChartModule.php:130 757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 759 760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 765msgid "A file on the server" 766msgstr "Një fajl në server" 767 768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 773msgid "A file on your computer" 774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 775 776# I18N: Description of the “My page” module 777#. I18N: Description of the “My page” module 778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 779msgid "A greeting message and useful links for a user." 780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 781 782# I18N: Description of the “Home page” module 783#. I18N: Description of the “Home page” module 784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 785msgid "A greeting message for site visitors." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 787 788#. I18N: Description of the “Contact information” module 789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 790msgid "A link to the site contacts." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “webtrees” module 794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 795msgid "A link to the webtrees home page." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of the “Branches” module 799#: app/Module/BranchesListModule.php:115 800msgid "A list of branches of a family." 801msgstr "" 802 803# I18N: Description of the “Pending changes” module 804#. I18N: Description of the “Pending changes” module 805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 808 809#. I18N: Description of the “Families” module 810#: app/Module/FamilyListModule.php:57 811msgid "A list of families." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “FAQ” module 815#. I18N: Description of the “FAQ” module 816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 817msgid "A list of frequently asked questions and answers." 818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 819 820#. I18N: Description of the “Individuals” module 821#: app/Module/IndividualListModule.php:110 822msgid "A list of individuals." 823msgstr "" 824 825#. I18N: Description of the “Locations” module 826#: app/Module/LocationListModule.php:84 827msgid "A list of locations." 828msgstr "" 829 830#. I18N: Description of the “Media objects” module 831#: app/Module/MediaListModule.php:93 832msgid "A list of media objects." 833msgstr "" 834 835# I18N: Description of the “Recent changes” module 836#. I18N: Description of the “Recent changes” module 837#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 838msgid "A list of records that have been updated recently." 839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 840 841#. I18N: Description of the “Repositories” module 842#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 843msgid "A list of repositories." 844msgstr "" 845 846#. I18N: Description of the “Shared notes” module 847#: app/Module/NoteListModule.php:81 848msgid "A list of shared notes." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Sources” module 852#: app/Module/SourceListModule.php:83 853msgid "A list of sources." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 857#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 858msgid "A list of submitters." 859msgstr "" 860 861# I18N: Description of “Research tasks” module 862#. I18N: Description of “Research tasks” module 863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 866 867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 872 873# I18N: Description of the “On this day” module 874#. I18N: Description of the “On this day” module 875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 876msgid "A list of the anniversaries that occur today." 877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 878 879# I18N: Description of the “Upcoming events” module 880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 884 885# I18N: Description of the “Top given names” module 886#. I18N: Description of the “Top given names” module 887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 888msgid "A list of the most popular given names." 889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 890 891# I18N: Description of the “Top surnames” module 892#. I18N: Description of the “Top surnames” module 893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 894msgid "A list of the most popular surnames." 895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Most visited pages” module 898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 902 903# I18N: Description of the “Who is online” module 904#. I18N: Description of the “Who is online” module 905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 906msgid "A list of users and visitors who are currently online." 907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 908 909#: resources/views/help/media-object.phtml:8 910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 912 913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 917#, php-format 918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 924msgid "A new version of webtrees is available." 925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 928#, php-format 929msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 930msgstr "" 931 932# I18N: Description of the “Journal” module 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:66 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 937 938# I18N: %s is a server name/URL 939#. I18N: %s is a server name/URL 940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 942#, php-format 943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 945 946# I18N: Description of the “Pedigree” module 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 952 953# I18N: Description of the “Ancestors” module 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 959 960# I18N: Description of the “Descendants” module 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 966 967# I18N: Description of the “Individual” module 968#. I18N: Description of the “Individual” module 969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s details." 972msgstr "Raport i detajeve të një personi." 973 974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 975msgid "A report of facts which are supported by a given source." 976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 977 978# I18N: Description of the “Family” module 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 984 985# I18N: Description of the “Deaths” module 986#. I18N: Description of the “Deaths” module 987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 990 991# I18N: Description of the “Occupations” module 992#. I18N: Description of the “Occupations” module 993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who had a given occupation." 996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 997 998# I18N: Description of the “Births” module 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1003 1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1010 1011# I18N: Description of the “Marriages” module 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1017 1018# I18N: Description of the “Changes” module 1019#. I18N: Description of the “Changes” module 1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1022msgid "A report of recent and pending changes." 1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1024 1025# I18N: Description of the “Related families” 1026#. I18N: Description of the “Related families” 1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1031 1032# I18N: Description of the “Related individuals” module 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1038 1039# I18N: Description of the “Source” module 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1044 1045# I18N: Description of the “Missing data” 1046#. I18N: Description of the “Missing data” 1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1051 1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1056msgid "A report of vital records for a given date or place." 1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1062 1063# I18N: Description of the “Family navigator” module 1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Extra information” module 1070#. I18N: Description of the “Extra information” module 1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1074 1075# I18N: Description of the “Descendants” module 1076#. I18N: Description of the “Descendants” module 1077#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1080 1081# I18N: Description of the “Families” module 1082#. I18N: Description of the “Families” module 1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1086 1087# I18N: Description of the “Facts and events” module 1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1092 1093# I18N: Description of the “Media” module 1094#. I18N: Description of the “Media” module 1095#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “Notes” module 1100#. I18N: Description of the “Notes” module 1101#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1104 1105# I18N: Description of the “Sources” module 1106#. I18N: Description of the “Sources” module 1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1110 1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1114msgid "A timeline displaying individual events." 1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A3" 1139msgstr "A3" 1140 1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1157msgctxt "paper size" 1158msgid "A4" 1159msgstr "A4" 1160 1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1166#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1167msgid "API key" 1168msgstr "" 1169 1170# I18N: Location of an LDS church temple 1171#. I18N: Location of an LDS church temple 1172#: app/Elements/TempleCode.php:53 1173msgid "Aba, Nigeria" 1174msgstr "Aba, Nigeri" 1175 1176#: app/Date/JalaliDate.php:266 1177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:139 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#: app/Date/JalaliDate.php:229 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Aban" 1193msgstr "Aban" 1194 1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#: app/Date/JalaliDate.php:184 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Aban" 1200msgstr "Aban" 1201 1202# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1203#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1204#: app/Date/JalaliDate.php:94 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Aban" 1207msgstr "Aban" 1208 1209# I18N: A configuration setting 1210#. I18N: A configuration setting 1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1214msgid "Abbreviate place names" 1215msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1216 1217# I18N: gedcom tag ABBR 1218#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1220#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1221#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1223msgid "Abbreviation" 1224msgstr "Shkurtesa" 1225 1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1228msgid "Accept" 1229msgstr "Prano" 1230 1231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1232msgid "Accept all changes" 1233msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1234 1235#: resources/views/admin/components.phtml:42 1236#: resources/views/admin/components.phtml:105 1237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1238msgid "Access level" 1239msgstr "Niveli i çasjes" 1240 1241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1242msgid "Access to family trees" 1243msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1244 1245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1246msgid "Account approval and email verification" 1247msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1248 1249# I18N: Location of an LDS church temple 1250#. I18N: Location of an LDS church temple 1251#: app/Elements/TempleCode.php:54 1252msgid "Accra, Ghana" 1253msgstr "Accra, Gana" 1254 1255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1256msgid "Action" 1257msgstr "" 1258 1259# I18N: a month in the Jewish calendar 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:190 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar" 1264msgstr "Adar" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:294 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar" 1271msgstr "Adar" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:242 1276msgctxt "LOCATIVE" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "Adar" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:138 1283msgctxt "NOMINATIVE" 1284msgid "Adar" 1285msgstr "Adar" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:188 1290msgctxt "GENITIVE" 1291msgid "Adar I" 1292msgstr "Adar I" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:292 1297msgctxt "INSTRUMENTAL" 1298msgid "Adar I" 1299msgstr "Adar I" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:240 1304msgctxt "LOCATIVE" 1305msgid "Adar I" 1306msgstr "Adar I" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:136 1311msgctxt "NOMINATIVE" 1312msgid "Adar I" 1313msgstr "Adar I" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:208 1318msgctxt "GENITIVE" 1319msgid "Adar II" 1320msgstr "Adar II" 1321 1322# I18N: a month in the Jewish calendar 1323#. I18N: a month in the Jewish calendar 1324#: app/Date/JewishDate.php:312 1325msgctxt "INSTRUMENTAL" 1326msgid "Adar II" 1327msgstr "Adar II" 1328 1329# I18N: a month in the Jewish calendar 1330#. I18N: a month in the Jewish calendar 1331#: app/Date/JewishDate.php:260 1332msgctxt "LOCATIVE" 1333msgid "Adar II" 1334msgstr "Adar II" 1335 1336# I18N: a month in the Jewish calendar 1337#. I18N: a month in the Jewish calendar 1338#: app/Date/JewishDate.php:156 1339msgctxt "NOMINATIVE" 1340msgid "Adar II" 1341msgstr "Adar II" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1345msgid "Add" 1346msgstr "Shto" 1347 1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1356#, php-format 1357msgid "Add %s to the clippings cart" 1358msgstr "Shto %s në kapëse" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1361msgid "Add a brother" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1367msgid "Add a child" 1368msgstr "Shto fëmijë" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1372msgid "Add a child to create a one-parent family" 1373msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1376#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1378msgid "Add a daughter" 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1383#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1384msgid "Add a fact" 1385msgstr "Shto fakt" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1391msgid "Add a father" 1392msgstr "Shto baba" 1393 1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1396msgid "Add a favorite" 1397msgstr "Shto favorit" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1401#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1402#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1405msgid "Add a husband" 1406msgstr "Shto burrë" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1410msgid "Add a husband using an existing individual" 1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1412 1413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1414msgid "Add a journal entry" 1415msgstr "Shto shënim në ditar" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1418#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1419#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1420msgid "Add a media file" 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/family-page.phtml:71 1424#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1426msgid "Add a media object" 1427msgstr "Shto media objekt" 1428 1429#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1431#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1432#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1433msgid "Add a mother" 1434msgstr "Shto nënë" 1435 1436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1437msgid "Add a name" 1438msgstr "Shto emër" 1439 1440#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1441msgid "Add a news article" 1442msgstr "Shto artikull lajmesh" 1443 1444#: resources/views/family-page.phtml:59 1445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1446msgid "Add a note" 1447msgstr "Shto njoftim" 1448 1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1450msgid "Add a sibling" 1451msgstr "" 1452 1453#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1454msgid "Add a sister" 1455msgstr "" 1456 1457#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1458#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1460msgid "Add a son" 1461msgstr "" 1462 1463#: resources/views/family-page.phtml:83 1464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1465msgid "Add a source citation" 1466msgstr "Shto citat burimor" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1469msgid "Add a spouse" 1470msgstr "Shto bashkëshort" 1471 1472#: app/Module/StoriesModule.php:299 1473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1475msgid "Add a story" 1476msgstr "Shto storje" 1477 1478# I18N: Menu entry 1479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1481msgid "Add a user" 1482msgstr "Shto përdorues" 1483 1484#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1486#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1487#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1490msgid "Add a wife" 1491msgstr "Shto grua" 1492 1493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1495msgid "Add a wife using an existing individual" 1496msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1497 1498# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1499#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1502msgid "Add an FAQ" 1503msgstr "Shto element PBSH" 1504 1505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1506msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1507msgstr "" 1508 1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1510msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1514msgid "Add from clipboard" 1515msgstr "Shto nga clipboard-i" 1516 1517#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1518msgid "Add historic events to an individual’s page." 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1522msgid "Add individuals" 1523msgstr "Shto persona" 1524 1525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1526msgid "Add marriage details" 1527msgstr "Shto detaje të martesës" 1528 1529#. I18N: Name of a module 1530#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1531msgid "Add missing death records" 1532msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1533 1534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1535msgid "Add more blocks from the following list." 1536msgstr "" 1537 1538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1539msgid "Add more fields" 1540msgstr "Shto më shumë fusha" 1541 1542# I18N: Description of the “Stories” module 1543#. I18N: Description of the “Stories” module 1544#: app/Module/StoriesModule.php:78 1545msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1546msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1547 1548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1549msgid "Add new, and update existing records" 1550msgstr "" 1551 1552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1553msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1554msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1555 1556#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1557#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1558msgid "Add styling and scripts to every page." 1559msgstr "" 1560 1561# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1562#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1564msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1565msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1566 1567# I18N: A configuration setting 1568#. I18N: A configuration setting 1569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1570msgid "Add to TITLE header tag" 1571msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1572 1573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1575msgid "Add to the clippings cart" 1576msgstr "Shto në kapëse" 1577 1578# I18N: A configuration setting 1579#. I18N: A configuration setting 1580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1581msgid "Add unique identifiers" 1582msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1583 1584#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1585msgid "Add unlinked records" 1586msgstr "Shto shënime të palidhura" 1587 1588# I18N: Description of the “HTML” module 1589#. I18N: Description of the “HTML” module 1590#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1591msgid "Add your own text and graphics." 1592msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1593 1594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1595msgid "Add/edit a journal/news entry" 1596msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1597 1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1607#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1610msgid "Additional information" 1611msgstr "" 1612 1613# I18N: gedcom tag ADDR 1614#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1615#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1617#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1619msgid "Address" 1620msgstr "Adresa" 1621 1622#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1623#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1624#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1625msgid "Address line 1" 1626msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1627 1628#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1629#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1630#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1631msgid "Address line 2" 1632msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1633 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1635#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1636#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1637msgid "Address line 3" 1638msgstr "" 1639 1640# I18N: Location of an LDS church temple 1641#. I18N: Location of an LDS church temple 1642#: app/Elements/TempleCode.php:55 1643msgid "Adelaide, Australia" 1644msgstr "Adelaide, Australi" 1645 1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1648msgid "Administrator" 1649msgstr "Administratori" 1650 1651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1652msgid "Administrator account" 1653msgstr "Llogaria e administratorit" 1654 1655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1656msgid "Administrator comments on user" 1657msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1658 1659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1660msgid "Administrators" 1661msgstr "Administratorët" 1662 1663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1664msgctxt "Female pedigree" 1665msgid "Adopted" 1666msgstr "Adoptuar" 1667 1668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1669msgctxt "Male pedigree" 1670msgid "Adopted" 1671msgstr "I adoptuar" 1672 1673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1674msgctxt "Pedigree" 1675msgid "Adopted" 1676msgstr "Adoptuar" 1677 1678#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1679msgid "Adopted by both parents" 1680msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1681 1682# I18N: gedcom tag _ADPF 1683#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1684#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1685msgid "Adopted by father" 1686msgstr "I adoptuar nga babai" 1687 1688# I18N: gedcom tag _ADPM 1689#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1691msgid "Adopted by mother" 1692msgstr "I adoptuar nga nëna" 1693 1694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1695#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1696msgid "Adopted name" 1697msgstr "" 1698 1699# I18N: gedcom tag ADOP 1700#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1701msgid "Adoption" 1702msgstr "Adoptimi" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1705msgid "Adoption of a brother" 1706msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1707 1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1709msgid "Adoption of a child" 1710msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1711 1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1713msgid "Adoption of a daughter" 1714msgstr "Adoptimi i vajzës" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1719msgid "Adoption of a grandchild" 1720msgstr "Adoptimi i nipit" 1721 1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1723msgid "Adoption of a granddaughter" 1724msgstr "Adoptimi i mbesës" 1725 1726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1727msgctxt "daughter’s daughter" 1728msgid "Adoption of a granddaughter" 1729msgstr "Adoptimi i mbesës" 1730 1731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1732msgctxt "son’s daughter" 1733msgid "Adoption of a granddaughter" 1734msgstr "Adoptimi i mbesës" 1735 1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1737msgid "Adoption of a grandson" 1738msgstr "Adoptimi i nipit" 1739 1740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1741msgctxt "daughter’s son" 1742msgid "Adoption of a grandson" 1743msgstr "Adoptimi i nipit" 1744 1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1746msgctxt "son’s son" 1747msgid "Adoption of a grandson" 1748msgstr "Adoptimi i nipit" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1751msgid "Adoption of a half-brother" 1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1755msgid "Adoption of a half-sibling" 1756msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1757 1758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1759msgid "Adoption of a half-sister" 1760msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1761 1762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1763msgid "Adoption of a sibling" 1764msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1765 1766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1767msgid "Adoption of a sister" 1768msgstr "Adoptimi i motrës" 1769 1770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1771msgid "Adoption of a son" 1772msgstr "Adoptimi i djalit" 1773 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1775msgid "Adoptive parents" 1776msgstr "" 1777 1778# I18N: gedcom tag CHRA 1779#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1780msgid "Adult christening" 1781msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1782 1783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1784msgid "Advanced fact preferences" 1785msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1788msgid "Advanced name facts" 1789msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1792msgid "Advanced place name facts" 1793msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1796#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1797msgid "Advanced search" 1798msgstr "Kërkim i avansuar" 1799 1800# I18N: Name of a country or state 1801#. I18N: Name of a country or state 1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1803msgid "Afghanistan" 1804msgstr "Afganistani" 1805 1806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1807msgid "Africa" 1808msgstr "Afrika" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1811msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1812msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1813 1814# I18N: gedcom tag AGE 1815#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1818#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1820#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1821#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1825msgid "Age" 1826msgstr "Mosha" 1827 1828#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1829msgid "Age at birth of child" 1830msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1833msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1834msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1835 1836#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1837msgid "Age between husband and wife" 1838msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1839 1840#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1841msgid "Age between siblings" 1842msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1843 1844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1845msgid "Age between wife and husband" 1846msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1847 1848#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1849msgid "Age difference" 1850msgstr "Dallimi në moshë" 1851 1852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1854msgid "Age in year of first marriage" 1855msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1856 1857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1858#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1859#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1861#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1862msgid "Age in year of marriage" 1863msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1864 1865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1868msgid "Age interval" 1869msgstr "" 1870 1871# I18N: A configuration setting 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1874msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1875msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1876 1877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1879msgid "Age related to death year" 1880msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1881 1882# I18N: gedcom tag AGNC 1883#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1884#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1885msgid "Agency" 1886msgstr "Agjencia" 1887 1888# I18N: Name of a country or state 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1891msgid "Aland Islands" 1892msgstr "Ishujt Aland" 1893 1894# I18N: Name of a country or state 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1897msgid "Albania" 1898msgstr "Shqipëria" 1899 1900# I18N: Name of a module 1901#. I18N: Name of a module 1902#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1903msgid "Album" 1904msgstr "Albumi" 1905 1906# I18N: Location of an LDS church temple 1907#. I18N: Location of an LDS church temple 1908#: app/Elements/TempleCode.php:57 1909msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1910msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1911 1912# I18N: Name of a country or state 1913#. I18N: Name of a country or state 1914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1915msgid "Algeria" 1916msgstr "Algjeria" 1917 1918# I18N: gedcom tag ALIA 1919#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1920msgid "Alias" 1921msgstr "Llagapi" 1922 1923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1924msgid "Alive" 1925msgstr "Jeton" 1926 1927# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1928#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1929#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1930#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1931#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1932#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1933#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1934#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1936#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1938#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1951msgid "All" 1952msgstr "Krejt" 1953 1954#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1956msgid "All facts and events" 1957msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1958 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1960msgid "All family facts" 1961msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1964msgid "All fields must be completed." 1965msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1966 1967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1968msgid "All individual facts" 1969msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1970 1971#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1972#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1973msgid "All individuals" 1974msgstr "Të gjithë personat" 1975 1976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1977#: resources/views/admin/components.phtml:28 1978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1979msgid "All modules" 1980msgstr "" 1981 1982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1984msgid "All records" 1985msgstr "Të gjitha të dhënat" 1986 1987# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1988#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1989#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1990msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1991msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1992 1993# I18N: A configuration setting 1994#. I18N: A configuration setting 1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1996msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1997msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1998 1999# I18N: A configuration setting 2000#. I18N: A configuration setting 2001#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2002msgid "Allow visitors to request a new user account" 2003msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2004 2005# I18N: gedcom tag _AKA 2006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 2007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 2008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 2009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 2010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 2011#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 2012#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 2013msgid "Also known as" 2014msgstr "Poashtu i njohur si" 2015 2016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 2017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2018msgid "Alternative place name" 2019msgstr "" 2020 2021# I18N: Name of a country or state 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2024msgid "American Samoa" 2025msgstr "Samoa Amerikane" 2026 2027# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2028#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2030msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2031msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2032 2033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2034msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2035msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2036 2037# I18N: Description of the “Album” module 2038#. I18N: Description of the “Album” module 2039#: app/Module/AlbumModule.php:53 2040msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2041msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2042 2043# I18N: Description of the “Charts” module 2044#. I18N: Description of the “Charts” module 2045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2046msgid "An alternative way to display charts." 2047msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2048 2049# I18N: Description of the “Census assistant” module 2050#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2051#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2052msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2053msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2054 2055# I18N: Description of the “Theme change” module 2056#. I18N: Description of the “Theme change” module 2057#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2058msgid "An alternative way to select a new theme." 2059msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2060 2061# I18N: Description of the “Sign in” module 2062#. I18N: Description of the “Sign in” module 2063#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2064msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2065msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2066 2067# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2068#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2069#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2070msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2071msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2072 2073#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2074msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2075msgstr "" 2076 2077# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2078#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2079#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2080msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2081msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2082 2083#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2084#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2085msgid "An unexpected database error occurred." 2086msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2087 2088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 2089msgid "An upgrade is available." 2090msgstr "" 2091 2092# I18N: Name of a module/report 2093# I18N: Name of a module/chart 2094#. I18N: Name of a module/report 2095#. I18N: Name of a module/chart 2096#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2099msgid "Ancestors" 2100msgstr "Paraardhësit" 2101 2102# I18N: gedcom tag ANCI 2103#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2104msgid "Ancestors interest" 2105msgstr "Interesi i paraardhësve" 2106 2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2108msgid "Ancestors of " 2109msgstr "Paraardhësit e " 2110 2111# I18N: %s is an individual’s name 2112#. I18N: %s is an individual’s name 2113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2114#, php-format 2115msgid "Ancestors of %s" 2116msgstr "Paraardhësit e %s" 2117 2118# I18N: gedcom tag AFN 2119#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2120msgid "Ancestral file number" 2121msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2122 2123#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2124msgid "Ancestry PID" 2125msgstr "" 2126 2127# I18N: Location of an LDS church temple 2128#. I18N: Location of an LDS church temple 2129#: app/Elements/TempleCode.php:58 2130msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2131msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2132 2133# I18N: Name of a country or state 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2136msgid "Andorra" 2137msgstr "Andorra" 2138 2139# I18N: Name of a country or state 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2142msgid "Angola" 2143msgstr "Angola" 2144 2145# I18N: Name of a country or state 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2148msgid "Anguilla" 2149msgstr "Anguilla" 2150 2151#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2152#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2155#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2156#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2157msgid "Anniversary" 2158msgstr "Përvjetori" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2161msgid "Anniversary calendar" 2162msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2163 2164# I18N: gedcom tag ANUL 2165#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2166msgid "Annulment" 2167msgstr "Anulim" 2168 2169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2170msgid "Answer" 2171msgstr "Përgjigjja" 2172 2173# I18N: Name of a country or state 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2176msgid "Antarctica" 2177msgstr "Antarktiku" 2178 2179# I18N: Name of a country or state 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2182msgid "Antigua and Barbuda" 2183msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2186msgid "Anyone with a user account can access this website." 2187msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2188 2189# I18N: Location of an LDS church temple 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/Elements/TempleCode.php:59 2192msgid "Apia, Samoa" 2193msgstr "Apia, Samoa" 2194 2195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2196#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2198msgid "Apply privacy settings" 2199msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2200 2201# I18N: Label for checkbox 2202#. I18N: Label for checkbox 2203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2205msgid "Apply these preferences to all family trees" 2206msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2207 2208# I18N: Label for checkbox 2209#. I18N: Label for checkbox 2210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2212msgid "Apply these preferences to new family trees" 2213msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2214 2215#: resources/views/admin/users.phtml:35 2216msgid "Approved" 2217msgstr "Miratuar" 2218 2219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2220msgid "Approved by administrator" 2221msgstr "Miratuar nga administratori" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2224msgctxt "Abbreviation for April" 2225msgid "Apr" 2226msgstr "Pri" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "April" 2231msgstr "Prill" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "April" 2236msgstr "Prill" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "April" 2241msgstr "Prilli" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "April" 2248msgstr "Prilli" 2249 2250# I18N: The name of a colour-scheme 2251#. I18N: The name of a colour-scheme 2252#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2253msgid "Aqua Marine" 2254msgstr "Aqua Marine" 2255 2256#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2257#, php-format 2258msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2259msgstr "" 2260 2261#: resources/views/individual-name.phtml:87 2262#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2263msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2264msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2265 2266#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2268msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2269msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2270 2271#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2273#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2275#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2276#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2278#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2280#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2283#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2284#, php-format 2285msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2287 2288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2289msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2290msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2291 2292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2293msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2295 2296# I18N: Name of a country or state 2297#. I18N: Name of a country or state 2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2299msgid "Argentina" 2300msgstr "Argjentina" 2301 2302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2318msgctxt "font name" 2319msgid "Arial" 2320msgstr "Arial" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2325msgid "Armenia" 2326msgstr "Armenia" 2327 2328# I18N: Name of a country or state 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2331msgid "Aruba" 2332msgstr "Aruba" 2333 2334#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2335msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2336msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2337 2338# I18N: The name of a colour-scheme 2339#. I18N: The name of a colour-scheme 2340#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2341msgid "Ash" 2342msgstr "Hiri" 2343 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2345msgid "Asia" 2346msgstr "Azia" 2347 2348# I18N: gedcom tag ASSO 2349# I18N: gedcom tag _ASSO 2350#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2353#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2354#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2355#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2356#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2357msgid "Associate" 2358msgstr "Bashkëpunëtor" 2359 2360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2361msgid "Associate events with this source" 2362msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2363 2364#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2365msgid "Associated events" 2366msgstr "" 2367 2368# I18N: Location of an LDS church temple 2369#. I18N: Location of an LDS church temple 2370#: app/Elements/TempleCode.php:61 2371msgid "Asuncion, Paraguay" 2372msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2373 2374# I18N: Name of a country or state 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2377msgid "At sea" 2378msgstr "Në det" 2379 2380# I18N: Location of an LDS church temple 2381#. I18N: Location of an LDS church temple 2382#: app/Elements/TempleCode.php:62 2383msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2384msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2385 2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2387msgid "Attendant" 2388msgstr "Shoqëruesi" 2389 2390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2391msgctxt "FEMALE" 2392msgid "Attendant" 2393msgstr "Shoqëruesja" 2394 2395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2396msgctxt "MALE" 2397msgid "Attendant" 2398msgstr "Shoqëruesi" 2399 2400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2401msgid "Attending" 2402msgstr "I pranishëm" 2403 2404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2405msgctxt "FEMALE" 2406msgid "Attending" 2407msgstr "E pranishme" 2408 2409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2410msgctxt "MALE" 2411msgid "Attending" 2412msgstr "I pranishëm" 2413 2414# I18N: Type of media object 2415#. I18N: Type of media object 2416#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2417#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2418#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2419msgid "Audio" 2420msgstr "Audio" 2421 2422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2423msgctxt "Abbreviation for August" 2424msgid "Aug" 2425msgstr "Gush" 2426 2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2428msgctxt "GENITIVE" 2429msgid "August" 2430msgstr "Gusht" 2431 2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2433msgctxt "INSTRUMENTAL" 2434msgid "August" 2435msgstr "Gusht" 2436 2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2438msgctxt "LOCATIVE" 2439msgid "August" 2440msgstr "Gushti" 2441 2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2445msgctxt "NOMINATIVE" 2446msgid "August" 2447msgstr "Gushti" 2448 2449# I18N: Name of a country or state 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2452msgid "Australia" 2453msgstr "Australia" 2454 2455# I18N: Name of a country or state 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2458msgid "Austria" 2459msgstr "Austria" 2460 2461# I18N: gedcom tag AUTH 2462#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2464#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2465msgid "Author" 2466msgstr "Autori" 2467 2468# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2470#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2475#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2476#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2477#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2478#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2479msgid "Author of last change" 2480msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2481 2482#. I18N: plural noun - things that can be shared 2483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2485msgid "Autocomplete" 2486msgstr "" 2487 2488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2489msgid "Automatically accept changes made by this user" 2490msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2491 2492# I18N: A configuration setting 2493#. I18N: A configuration setting 2494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2495msgid "Automatically expand notes" 2496msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2497 2498# I18N: A configuration setting 2499#. I18N: A configuration setting 2500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2501msgid "Automatically expand sources" 2502msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2503 2504# I18N: a month in the Jewish calendar 2505#. I18N: a month in the Jewish calendar 2506#: app/Date/JewishDate.php:200 2507msgctxt "GENITIVE" 2508msgid "Av" 2509msgstr "Av" 2510 2511# I18N: a month in the Jewish calendar 2512#. I18N: a month in the Jewish calendar 2513#: app/Date/JewishDate.php:304 2514msgctxt "INSTRUMENTAL" 2515msgid "Av" 2516msgstr "Av" 2517 2518# I18N: a month in the Jewish calendar 2519#. I18N: a month in the Jewish calendar 2520#: app/Date/JewishDate.php:252 2521msgctxt "LOCATIVE" 2522msgid "Av" 2523msgstr "Av" 2524 2525# I18N: a month in the Jewish calendar 2526#. I18N: a month in the Jewish calendar 2527#: app/Date/JewishDate.php:148 2528msgctxt "NOMINATIVE" 2529msgid "Av" 2530msgstr "Av" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2534#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2536msgid "Average age" 2537msgstr "Mosha mesatare" 2538 2539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2546msgid "Average age at death" 2547msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2548 2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2550msgid "Average age at marriage" 2551msgstr "" 2552 2553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2554msgid "Average age in century of marriage" 2555msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2556 2557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2558msgid "Average age related to death century" 2559msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2560 2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2562msgid "Average number" 2563msgstr "" 2564 2565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2570msgid "Average number of children per family" 2571msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2572 2573# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2574#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2577msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2578msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2579 2580#: app/Date/JalaliDate.php:267 2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2582msgid "Azar" 2583msgstr "Azar" 2584 2585# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:141 2588msgctxt "GENITIVE" 2589msgid "Azar" 2590msgstr "Azar" 2591 2592# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2593#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2594#: app/Date/JalaliDate.php:231 2595msgctxt "INSTRUMENTAL" 2596msgid "Azar" 2597msgstr "Azar" 2598 2599# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2600#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2601#: app/Date/JalaliDate.php:186 2602msgctxt "LOCATIVE" 2603msgid "Azar" 2604msgstr "Azar" 2605 2606# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2607#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2608#: app/Date/JalaliDate.php:96 2609msgctxt "NOMINATIVE" 2610msgid "Azar" 2611msgstr "Azar" 2612 2613# I18N: Name of a country or state 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2616msgid "Azerbaijan" 2617msgstr "Azerbajxhan" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2622msgid "Azores" 2623msgstr "Azores" 2624 2625#: app/Date/JalaliDate.php:269 2626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2627msgid "Bah" 2628msgstr "Bah" 2629 2630# I18N: Name of a country or state 2631#. I18N: Name of a country or state 2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2633msgid "Bahamas" 2634msgstr "Bahamet" 2635 2636# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2637#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2638#: app/Date/JalaliDate.php:145 2639msgctxt "GENITIVE" 2640msgid "Bahman" 2641msgstr "Bahman" 2642 2643# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2644#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2645#: app/Date/JalaliDate.php:235 2646msgctxt "INSTRUMENTAL" 2647msgid "Bahman" 2648msgstr "Bahman" 2649 2650# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2651#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2652#: app/Date/JalaliDate.php:190 2653msgctxt "LOCATIVE" 2654msgid "Bahman" 2655msgstr "Bahman" 2656 2657# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2658#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2659#: app/Date/JalaliDate.php:100 2660msgctxt "NOMINATIVE" 2661msgid "Bahman" 2662msgstr "Bahman" 2663 2664# I18N: Name of a country or state 2665#. I18N: Name of a country or state 2666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2667msgid "Bahrain" 2668msgstr "Behrein" 2669 2670# I18N: Name of a country or state 2671#. I18N: Name of a country or state 2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2673msgid "Bangladesh" 2674msgstr "Bangladeshi" 2675 2676# I18N: gedcom tag BAPM 2677#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2679msgid "Baptism" 2680msgstr "Pagëzim" 2681 2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2683msgid "Baptism of a brother" 2684msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2685 2686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2687msgid "Baptism of a child" 2688msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2689 2690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2691msgid "Baptism of a daughter" 2692msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2693 2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2699msgid "Baptism of a grandchild" 2700msgstr "Pagëzimi i nipit" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2703msgid "Baptism of a granddaughter" 2704msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2705 2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2707msgctxt "daughter’s daughter" 2708msgid "Baptism of a granddaughter" 2709msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2710 2711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2712msgctxt "son’s daughter" 2713msgid "Baptism of a granddaughter" 2714msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2715 2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2717msgid "Baptism of a grandson" 2718msgstr "Pagëzimi i nipit" 2719 2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2721msgctxt "daughter’s son" 2722msgid "Baptism of a grandson" 2723msgstr "Pagëzimi i nipit" 2724 2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2726msgctxt "son’s son" 2727msgid "Baptism of a grandson" 2728msgstr "Pagëzimi i nipit" 2729 2730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2731msgid "Baptism of a half-brother" 2732msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2733 2734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2735msgid "Baptism of a half-sibling" 2736msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2737 2738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2739msgid "Baptism of a half-sister" 2740msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2741 2742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2743msgid "Baptism of a sibling" 2744msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2745 2746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2747msgid "Baptism of a sister" 2748msgstr "Pagëzimi i motrës" 2749 2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2751msgid "Baptism of a son" 2752msgstr "Pagëzimi i djalit" 2753 2754# I18N: gedcom tag BARM 2755#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2757msgid "Bar mitzvah" 2758msgstr "Bar mitzvah" 2759 2760# I18N: Name of a country or state 2761#. I18N: Name of a country or state 2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2763msgid "Barbados" 2764msgstr "Barbadosi" 2765 2766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2767msgid "Base GEDCOM tag" 2768msgstr "" 2769 2770# I18N: gedcom tag BASM 2771#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2773msgid "Bat mitzvah" 2774msgstr "Bat mitzvah" 2775 2776# I18N: Name of a module 2777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2778msgid "Batch update" 2779msgstr "Përditësim grupor" 2780 2781# I18N: Location of an LDS church temple 2782#. I18N: Location of an LDS church temple 2783#: app/Elements/TempleCode.php:73 2784msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2785msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2786 2787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2788msgid "Begins with" 2789msgstr "Fillon me" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2794msgid "Belarus" 2795msgstr "Belorusia" 2796 2797# I18N: The name of a colour-scheme 2798#. I18N: The name of a colour-scheme 2799#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2800msgid "Belgian Chocolate" 2801msgstr "Çokollatë Belgjike" 2802 2803# I18N: Name of a country or state 2804#. I18N: Name of a country or state 2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2806msgid "Belgium" 2807msgstr "Belgjika" 2808 2809# I18N: Name of a country or state 2810#. I18N: Name of a country or state 2811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2812msgid "Belize" 2813msgstr "Belize" 2814 2815# I18N: Name of a country or state 2816#. I18N: Name of a country or state 2817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2818msgid "Benin" 2819msgstr "Benin" 2820 2821# I18N: Name of a country or state 2822#. I18N: Name of a country or state 2823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2824msgid "Bermuda" 2825msgstr "Bermudet" 2826 2827# I18N: Location of an LDS church temple 2828#. I18N: Location of an LDS church temple 2829#: app/Elements/TempleCode.php:191 2830msgid "Bern, Switzerland" 2831msgstr "Bern, Zvicër" 2832 2833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2834msgid "Best man" 2835msgstr "Kumbara (martesë)" 2836 2837# I18N: Name of a country or state 2838#. I18N: Name of a country or state 2839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2840msgid "Bhutan" 2841msgstr "Butani" 2842 2843# I18N: gedcom tag _BIBL 2844#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2845msgid "Bibliography" 2846msgstr "Bibliografia" 2847 2848# I18N: Location of an LDS church temple 2849#. I18N: Location of an LDS church temple 2850#: app/Elements/TempleCode.php:64 2851msgid "Billings, Montana, United States" 2852msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2853 2854# I18N: gedcom tag BLOB 2855#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2856msgid "Binary data object" 2857msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2858 2859#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2860msgid "Bing™ maps" 2861msgstr "Bing™ maps" 2862 2863#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2864msgid "Bing™ webmaster tools" 2865msgstr "" 2866 2867# I18N: Location of an LDS church temple 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/Elements/TempleCode.php:65 2870msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2871msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2872 2873# I18N: gedcom tag BIRT 2874#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2875#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2876#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2882#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2883#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 3000msgid "Birth" 3001msgstr "Lindur" 3002 3003#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 3004msgctxt "Female pedigree" 3005msgid "Birth" 3006msgstr "E lindur" 3007 3008#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 3009msgctxt "Male pedigree" 3010msgid "Birth" 3011msgstr "I lindur" 3012 3013#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 3014msgctxt "Pedigree" 3015msgid "Birth" 3016msgstr "Lindur" 3017 3018#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3019msgid "Birth by country" 3020msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3021 3022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3024msgid "Birth date range end" 3025msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3026 3027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3029msgid "Birth date range start" 3030msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3031 3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3033msgid "Birth name" 3034msgstr "" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3037msgid "Birth of a brother" 3038msgstr "Lindja e vëllaut" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3042msgid "Birth of a child" 3043msgstr "Lindja e fëmijës" 3044 3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3046msgid "Birth of a daughter" 3047msgstr "Lindja e vajzës" 3048 3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3053msgid "Birth of a grandchild" 3054msgstr "Lindja e nipit" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3057msgid "Birth of a granddaughter" 3058msgstr "Lindja e mbesës" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3061msgctxt "daughter’s daughter" 3062msgid "Birth of a granddaughter" 3063msgstr "Lindja e mbesës" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3066msgctxt "son’s daughter" 3067msgid "Birth of a granddaughter" 3068msgstr "Lindja e mbesës" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3071msgid "Birth of a grandson" 3072msgstr "Lindja e nipit" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3075msgctxt "daughter’s son" 3076msgid "Birth of a grandson" 3077msgstr "Lindja e nipit" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3080msgctxt "son’s son" 3081msgid "Birth of a grandson" 3082msgstr "Lindja e nipit" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3085msgid "Birth of a half-brother" 3086msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3089msgid "Birth of a half-sibling" 3090msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3093msgid "Birth of a half-sister" 3094msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3098msgid "Birth of a sibling" 3099msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3102msgid "Birth of a sister" 3103msgstr "Lindja e motrës" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3106msgid "Birth of a son" 3107msgstr "Lindja e djalit" 3108 3109#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3110msgid "Birth parents" 3111msgstr "" 3112 3113#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3114msgid "Birth places" 3115msgstr "Vendet e lindjes" 3116 3117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3118msgid "Birthplace contains" 3119msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3120 3121# I18N: Name of a module/report 3122#. I18N: Name of a module/report 3123#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3127msgid "Births" 3128msgstr "Lindjet" 3129 3130#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3132msgid "Births by century" 3133msgstr "Lindjet në shekull" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/Elements/TempleCode.php:66 3138msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3139msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3140 3141# I18N: gedcom tag BLES 3142#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3143msgid "Blessing" 3144msgstr "Bekimi" 3145 3146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3147#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3148msgid "Block" 3149msgstr "Blloku" 3150 3151# I18N: Menu entry 3152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 3154#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3155#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3156msgid "Blocks" 3157msgstr "Blloqet" 3158 3159# I18N: The name of a colour-scheme 3160#. I18N: The name of a colour-scheme 3161#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3162msgid "Blue Lagoon" 3163msgstr "Laguna e Kaltërt" 3164 3165# I18N: The name of a colour-scheme 3166#. I18N: The name of a colour-scheme 3167#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3168msgid "Blue Marine" 3169msgstr "Marina e Kaltërt" 3170 3171# I18N: Location of an LDS church temple 3172#. I18N: Location of an LDS church temple 3173#: app/Elements/TempleCode.php:67 3174msgid "Bogota, Colombia" 3175msgstr "Bogota, Kolumbi" 3176 3177# I18N: Location of an LDS church temple 3178#. I18N: Location of an LDS church temple 3179#: app/Elements/TempleCode.php:68 3180msgid "Boise, Idaho, United States" 3181msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3182 3183# I18N: Name of a country or state 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3186msgid "Bolivia" 3187msgstr "Bolivia" 3188 3189# I18N: Type of media object 3190#. I18N: Type of media object 3191#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3192msgid "Book" 3193msgstr "Libri" 3194 3195# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3196#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3197#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3198msgid "Born in the covenant" 3199msgstr "Lindur me marrëveshje" 3200 3201# I18N: Name of a country or state 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3204msgid "Bosnia and Herzegovina" 3205msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3206 3207# I18N: Location of an LDS church temple 3208#. I18N: Location of an LDS church temple 3209#: app/Elements/TempleCode.php:69 3210msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3211msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3212 3213#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3214msgid "Both alive" 3215msgstr "Të dy të gjallë" 3216 3217#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3218msgid "Both dead" 3219msgstr "Të dy të vdekur" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3224msgid "Botswana" 3225msgstr "Botsuana" 3226 3227# I18N: Location of an LDS church temple 3228#. I18N: Location of an LDS church temple 3229#: app/Elements/TempleCode.php:70 3230msgid "Bountiful, Utah, United States" 3231msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3236msgid "Bouvet Island" 3237msgstr "Ishujt Buve" 3238 3239# I18N: Branches of a family tree 3240#. I18N: Name of a module/list 3241#. I18N: Branches of a family tree 3242#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3243msgid "Branches" 3244msgstr "Degët" 3245 3246# I18N: %s is a surname 3247#. I18N: %s is a surname 3248#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3249#, php-format 3250msgid "Branches of the %s family" 3251msgstr "Degët e familjes %s" 3252 3253# I18N: Name of a country or state 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3256msgid "Brazil" 3257msgstr "Brazili" 3258 3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3260msgid "Bridesmaid" 3261msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3262 3263# I18N: Location of an LDS church temple 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:71 3266msgid "Brigham City, Utah, United States" 3267msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3268 3269# I18N: Location of an LDS church temple 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:72 3272msgid "Brisbane, Australia" 3273msgstr "Brisbane, Australi" 3274 3275# I18N: gedcom tag _BRTM 3276#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3277msgid "Brit milah" 3278msgstr "Synetia" 3279 3280# I18N: Name of a country or state 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3283msgid "British Indian Ocean Territory" 3284msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3285 3286# I18N: Name of a country or state 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3289msgid "British Virgin Islands" 3290msgstr "Ishujt British Virgin" 3291 3292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3294msgid "Brother" 3295msgstr "Vëllau" 3296 3297# I18N: a month in the French republican calendar 3298#. I18N: a month in the French republican calendar 3299#: app/Date/FrenchDate.php:137 3300msgctxt "GENITIVE" 3301msgid "Brumaire" 3302msgstr "Brumaire" 3303 3304# I18N: a month in the French republican calendar 3305#. I18N: a month in the French republican calendar 3306#: app/Date/FrenchDate.php:231 3307msgctxt "INSTRUMENTAL" 3308msgid "Brumaire" 3309msgstr "Brumaire" 3310 3311# I18N: a month in the French republican calendar 3312#. I18N: a month in the French republican calendar 3313#: app/Date/FrenchDate.php:184 3314msgctxt "LOCATIVE" 3315msgid "Brumaire" 3316msgstr "Brumaire" 3317 3318# I18N: a month in the French republican calendar 3319#. I18N: a month in the French republican calendar 3320#: app/Date/FrenchDate.php:89 3321msgctxt "NOMINATIVE" 3322msgid "Brumaire" 3323msgstr "Brumaire" 3324 3325# I18N: Name of a country or state 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3328msgid "Brunei Darussalam" 3329msgstr "Brunei Darussalam" 3330 3331# I18N: Location of an LDS church temple 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/Elements/TempleCode.php:63 3334msgid "Buenos Aires, Argentina" 3335msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3336 3337# I18N: Name of a country or state 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3340msgid "Bulgaria" 3341msgstr "Bullgaria" 3342 3343# I18N: gedcom tag BURI 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3349msgid "Burial" 3350msgstr "Varrimi" 3351 3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3353msgid "Burial of a brother" 3354msgstr "Varrimi i vëllaut" 3355 3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3357msgid "Burial of a child" 3358msgstr "Varrimi i fëmijës" 3359 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3361msgid "Burial of a daughter" 3362msgstr "Varrimi i vajzës" 3363 3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3365msgid "Burial of a father" 3366msgstr "Varrimi i babait" 3367 3368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3371msgid "Burial of a grandchild" 3372msgstr "Varrimi i nipit" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3375msgid "Burial of a granddaughter" 3376msgstr "Varrimi i mbesës" 3377 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3379msgctxt "daughter’s daughter" 3380msgid "Burial of a granddaughter" 3381msgstr "Varrimi i mbesës" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3384msgctxt "son’s daughter" 3385msgid "Burial of a granddaughter" 3386msgstr "Varrimi i mbesës" 3387 3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3389msgid "Burial of a grandfather" 3390msgstr "Varrimi i gjyshit" 3391 3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3393msgid "Burial of a grandmother" 3394msgstr "Varrimi i gjyshes" 3395 3396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3399msgid "Burial of a grandparent" 3400msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3401 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3403msgid "Burial of a grandson" 3404msgstr "Varrimi i nipit" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3407msgctxt "daughter’s son" 3408msgid "Burial of a grandson" 3409msgstr "Varrimi i nipit" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3412msgctxt "son’s son" 3413msgid "Burial of a grandson" 3414msgstr "Varrimi i nipit" 3415 3416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3417msgid "Burial of a half-brother" 3418msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3419 3420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3421msgid "Burial of a half-sibling" 3422msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3423 3424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3425msgid "Burial of a half-sister" 3426msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3427 3428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3429msgid "Burial of a husband" 3430msgstr "Varrimi i burrit" 3431 3432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3433msgid "Burial of a maternal grandfather" 3434msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3435 3436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3437msgid "Burial of a maternal grandmother" 3438msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3439 3440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3441msgid "Burial of a mother" 3442msgstr "Varrimi i nënës" 3443 3444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3445msgid "Burial of a parent" 3446msgstr "Varrimi i prindit" 3447 3448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3449msgid "Burial of a paternal grandfather" 3450msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3451 3452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3453msgid "Burial of a paternal grandmother" 3454msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3455 3456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3457msgid "Burial of a sibling" 3458msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3459 3460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3461msgid "Burial of a sister" 3462msgstr "Varrimi i motrës" 3463 3464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3465msgid "Burial of a son" 3466msgstr "Varrimi i djalit" 3467 3468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3469msgid "Burial of a spouse" 3470msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3471 3472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3473msgid "Burial of a wife" 3474msgstr "Varrimi i gruas" 3475 3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3477msgid "Burial place contains" 3478msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3484msgid "Burials" 3485msgstr "" 3486 3487# I18N: Name of a country or state 3488#. I18N: Name of a country or state 3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3490msgid "Burkina Faso" 3491msgstr "Burkina Faso" 3492 3493# I18N: Name of a country or state 3494#. I18N: Name of a country or state 3495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3496msgid "Burundi" 3497msgstr "Burundi" 3498 3499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3500msgid "Buyer" 3501msgstr "Blerësi" 3502 3503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3504msgctxt "FEMALE" 3505msgid "Buyer" 3506msgstr "Blerësja" 3507 3508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3509msgctxt "MALE" 3510msgid "Buyer" 3511msgstr "Blerësi" 3512 3513# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3514#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3516msgid "By default, SMTP works on port 25." 3517msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3518 3519# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3520#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3521#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3522msgid "CKEditor™" 3523msgstr "CKEditor™" 3524 3525#. I18N: Name of a module. 3526#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3527msgid "CSS and JS" 3528msgstr "" 3529 3530#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3532msgid "Calculating…" 3533msgstr "Duke llogaritur…" 3534 3535#. I18N: Name of a module 3536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3538msgid "Calendar" 3539msgstr "Kalendari" 3540 3541# I18N: A configuration setting 3542#. I18N: A configuration setting 3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3546msgid "Calendar conversion" 3547msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3548 3549# I18N: Location of an LDS church temple 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/Elements/TempleCode.php:74 3552msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3553msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3554 3555# I18N: gedcom tag CALN 3556#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3558msgid "Call number" 3559msgstr "Numri i kontaktit" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3564msgid "Cambodia" 3565msgstr "Kamboxha" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3570msgid "Cameroon" 3571msgstr "Kameruni" 3572 3573# I18N: Location of an LDS church temple 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/Elements/TempleCode.php:75 3576msgid "Campinas, Brazil" 3577msgstr "Campinas, Brazil" 3578 3579# I18N: Name of a country or state 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3582msgid "Canada" 3583msgstr "Kanadaja" 3584 3585# I18N: Name of a country or state 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3588msgid "Cape Verde" 3589msgstr "Cape Verde" 3590 3591# I18N: Location of an LDS church temple 3592#. I18N: Location of an LDS church temple 3593#: app/Elements/TempleCode.php:76 3594msgid "Caracas, Venezuela" 3595msgstr "Caracas, Venecuelë" 3596 3597# I18N: Type of media object 3598#. I18N: Type of media object 3599#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3600msgid "Card" 3601msgstr "Kartela" 3602 3603# I18N: Location of an LDS church temple 3604#. I18N: Location of an LDS church temple 3605#: app/Elements/TempleCode.php:56 3606msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3607msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3608 3609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3610msgid "Case insensitive" 3611msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3612 3613# I18N: gedcom tag CAST 3614#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3615msgid "Caste" 3616msgstr "Kastë" 3617 3618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3619msgid "Categories" 3620msgstr "Kategoritë" 3621 3622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3623msgid "Category" 3624msgstr "" 3625 3626# I18N: gedcom tag CAUS 3627#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3628msgid "Cause" 3629msgstr "Shkaku" 3630 3631#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3632#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3633msgid "Cause of death" 3634msgstr "Shkaku i vdekjes" 3635 3636#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3639msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3640msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3641 3642# I18N: Name of a country or state 3643#. I18N: Name of a country or state 3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3645msgid "Cayman Islands" 3646msgstr "Ishujt Kajman" 3647 3648# I18N: Location of an LDS church temple 3649#. I18N: Location of an LDS church temple 3650#: app/Elements/TempleCode.php:77 3651msgid "Cebu City, Philippines" 3652msgstr "Cebu City, Filipine" 3653 3654# I18N: gedcom tag CEME 3655#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3656msgid "Cemetery" 3657msgstr "Varrezë" 3658 3659# I18N: gedcom tag CENS 3660#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3661msgid "Census" 3662msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3663 3664# I18N: Name of a module 3665#. I18N: Name of a module 3666#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3667msgid "Census assistant" 3668msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3669 3670#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3671#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3672msgid "Census date" 3673msgstr "Data e regjistrimit" 3674 3675#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3676msgid "Census date and place" 3677msgstr "" 3678 3679#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3680msgid "Census place" 3681msgstr "Vendi i regjistrimit" 3682 3683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3684msgid "Census transcript" 3685msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3686 3687# I18N: Name of a country or state 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3690msgid "Central African Republic" 3691msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3692 3693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3694#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3695#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3696#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3697#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3698#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3699#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3700#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3701#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3702#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3703#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3704#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3705#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3706#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3707#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3708#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3709#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3712msgid "Century" 3713msgstr "" 3714 3715# I18N: Type of media object 3716#. I18N: Type of media object 3717#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3718msgid "Certificate" 3719msgstr "Çertifikata" 3720 3721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3722#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3723msgid "Certificate number" 3724msgstr "" 3725 3726# I18N: Name of a country or state 3727#. I18N: Name of a country or state 3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3729msgid "Chad" 3730msgstr "Çadi" 3731 3732#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3733#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3734msgid "Change family members" 3735msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3738msgid "Change the “Home page” blocks" 3739msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3742msgid "Change the “My page” blocks" 3743msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3744 3745#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3746#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3747#, php-format 3748msgid "Changed by %1$s" 3749msgstr "" 3750 3751# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3752#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3753#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3754#, php-format 3755msgid "Changed on %1$s" 3756msgstr "U ndryshua me %1$s" 3757 3758# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3759#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3761#, php-format 3762msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3763msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3764 3765# I18N: Name of a module/report 3766#. I18N: Name of a module/report 3767#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3771#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3772#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3773msgid "Changes" 3774msgstr "Ndryshimet" 3775 3776# I18N: title for list of recent changes 3777#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3778#, php-format 3779msgid "Changes in the last %s day" 3780msgid_plural "Changes in the last %s days" 3781msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3782msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3783 3784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3785#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3786msgid "Changes log" 3787msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3788 3789# I18N: gedcom tag CHAR 3790#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3791msgid "Character set" 3792msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3793 3794#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3795#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3796msgid "Chart" 3797msgstr "Grafi" 3798 3799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3800msgid "Chart preferences" 3801msgstr "Preferencat e grafit" 3802 3803#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3807msgid "Chart type" 3808msgstr "Lloji i grafit" 3809 3810# I18N: Name of a module/block 3811# I18N: Menu entry 3812#. I18N: Name of a module/block 3813#. I18N: Name of a module 3814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3816#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3818#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3819#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3821msgid "Charts" 3822msgstr "Grafet" 3823 3824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3825#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3826msgid "Check for errors" 3827msgstr "Verifikoni gabimet" 3828 3829# I18N: The system is about to… 3830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3831msgid "Check for pending changes…" 3832msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3833 3834#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3835msgid "Checking server capacity" 3836msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3837 3838#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3839msgid "Checking server configuration" 3840msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3841 3842# I18N: Location of an LDS church temple 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/Elements/TempleCode.php:78 3845msgid "Chicago, Illinois, United States" 3846msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3847 3848# I18N: gedcom tag CHIL 3849#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3850#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3851#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3852#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3853msgid "Child" 3854msgstr "Fëmijë" 3855 3856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3858msgid "Child of " 3859msgstr "Fëmijë i " 3860 3861# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3862#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3863#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3864#, php-format 3865msgid "Child of %s" 3866msgstr "Fëmijë i %s" 3867 3868#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3871#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3873#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3874#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3877msgid "Children" 3878msgstr "Fëmijët" 3879 3880#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3881msgid "Children in family" 3882msgstr "Fëmijë në familje" 3883 3884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3886msgid "Children of " 3887msgstr "Fëmijë të " 3888 3889# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3890#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3891#: app/SurnameTradition.php:99 3892msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3893msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3894 3895# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3896#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3897#: app/SurnameTradition.php:93 3898msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3899msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3900 3901# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3902#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3903#: app/SurnameTradition.php:96 3904msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3905msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3906 3907# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3908# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3909# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3910# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3911#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3912#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3913#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3915#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3916#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3917msgid "Children take their father’s surname." 3918msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3919 3920# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3921#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3922#: app/SurnameTradition.php:90 3923msgid "Children take their mother’s surname." 3924msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3925 3926# I18N: Name of a country or state 3927#. I18N: Name of a country or state 3928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3929msgid "Chile" 3930msgstr "Kili" 3931 3932# I18N: Name of a country or state 3933#. I18N: Name of a country or state 3934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3935msgid "China" 3936msgstr "Kina" 3937 3938#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3939msgid "Choose a report to run" 3940msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3941 3942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3945msgid "Choose relatives" 3946msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3949msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3950msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3951 3952# I18N: gedcom tag CHR 3953#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3958msgid "Christening" 3959msgstr "Pagëzimi" 3960 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3962msgid "Christening of a brother" 3963msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3964 3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3966msgid "Christening of a child" 3967msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3968 3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3970msgid "Christening of a daughter" 3971msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3972 3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3976msgid "Christening of a grandchild" 3977msgstr "Pagëzimi i nipit" 3978 3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3980msgid "Christening of a granddaughter" 3981msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3982 3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3984msgctxt "daughter’s daughter" 3985msgid "Christening of a granddaughter" 3986msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3987 3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3989msgctxt "son’s daughter" 3990msgid "Christening of a granddaughter" 3991msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3992 3993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3994msgid "Christening of a grandson" 3995msgstr "Pagëzimi i nipit" 3996 3997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3998msgctxt "daughter’s son" 3999msgid "Christening of a grandson" 4000msgstr "Pagëzimi i nipit" 4001 4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 4003msgctxt "son’s son" 4004msgid "Christening of a grandson" 4005msgstr "Pagëzimi i nipit" 4006 4007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 4008msgid "Christening of a half-brother" 4009msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 4010 4011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 4012msgid "Christening of a half-sibling" 4013msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4014 4015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 4016msgid "Christening of a half-sister" 4017msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4018 4019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 4020msgid "Christening of a sibling" 4021msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4022 4023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4024msgid "Christening of a sister" 4025msgstr "Pagëzimi i motrës" 4026 4027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 4028msgid "Christening of a son" 4029msgstr "Pagëzimi i djalit" 4030 4031# I18N: Name of a country or state 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4034msgid "Christmas Island" 4035msgstr "Ishujt Christmas" 4036 4037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4038msgid "Circumciser" 4039msgstr "Synetbërësi" 4040 4041#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4042msgid "Citation" 4043msgstr "" 4044 4045# I18N: gedcom tag PAGE 4046#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4048#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4051#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 4052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4056msgid "Citation details" 4057msgstr "Detajet e citatit" 4058 4059# I18N: gedcom tag CITN 4060#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4061msgid "Citizenship" 4062msgstr "Nënshtetësia" 4063 4064# I18N: gedcom tag CITY 4065#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4066#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4067#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4068msgid "City" 4069msgstr "Qyteti" 4070 4071# I18N: Location of an LDS church temple 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/Elements/TempleCode.php:79 4074msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4075msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4076 4077#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4079msgid "Civil marriage" 4080msgstr "Martesa civile" 4081 4082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4083msgid "Civil registrar" 4084msgstr "Regjistri civil" 4085 4086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4087msgctxt "FEMALE" 4088msgid "Civil registrar" 4089msgstr "Regjistri civil" 4090 4091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4092msgctxt "MALE" 4093msgid "Civil registrar" 4094msgstr "Regjistri civil" 4095 4096# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4097# I18N: Menu entry 4098#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 4100msgid "Clean up data folder" 4101msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4102 4103# I18N: Name of a module 4104#. I18N: Name of a module 4105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4106msgid "Clippings cart" 4107msgstr "Kapëset" 4108 4109# I18N: Type of media object 4110#. I18N: Type of media object 4111#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4112msgid "Coat of arms" 4113msgstr "Shtresë e armëve" 4114 4115# I18N: Location of an LDS church temple 4116#. I18N: Location of an LDS church temple 4117#: app/Elements/TempleCode.php:80 4118msgid "Cochabamba, Bolivia" 4119msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4120 4121# I18N: Name of a country or state 4122#. I18N: Name of a country or state 4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4124msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4125msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4126 4127# I18N: The name of a colour-scheme 4128#. I18N: The name of a colour-scheme 4129#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4130msgid "Coffee and Cream" 4131msgstr "Kafe dhe Krem" 4132 4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4134msgid "Cohabitation" 4135msgstr "" 4136 4137# I18N: The name of a colour-scheme 4138#. I18N: The name of a colour-scheme 4139#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4140msgid "Cold Day" 4141msgstr "Ditë e Ftohë" 4142 4143# I18N: Name of a country or state 4144#. I18N: Name of a country or state 4145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4146msgid "Colombia" 4147msgstr "Kolumbia" 4148 4149# I18N: Location of an LDS church temple 4150#. I18N: Location of an LDS church temple 4151#: app/Elements/TempleCode.php:81 4152msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4153msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4154 4155# I18N: Location of an LDS church temple 4156#. I18N: Location of an LDS church temple 4157#: app/Elements/TempleCode.php:86 4158msgid "Columbia River, Washington, United States" 4159msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4160 4161# I18N: Location of an LDS church temple 4162#. I18N: Location of an LDS church temple 4163#: app/Elements/TempleCode.php:82 4164msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4165msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4166 4167# I18N: Location of an LDS church temple 4168#. I18N: Location of an LDS church temple 4169#: app/Elements/TempleCode.php:83 4170msgid "Columbus, Ohio, United States" 4171msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4172 4173# I18N: gedcom tag COMM 4174#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4175#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4177#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4178msgid "Comment" 4179msgstr "Koment" 4180 4181#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4182#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4184#: resources/views/register-page.phtml:85 4185msgid "Comments" 4186msgstr "Komente" 4187 4188# I18N: gedcom tag _COML 4189#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4190msgid "Common law marriage" 4191msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4192 4193# I18N: Description of the “Messages” module 4194#. I18N: Description of the “Messages” module 4195#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4196msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4197msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4198 4199# I18N: Name of a country or state 4200#. I18N: Name of a country or state 4201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4202msgid "Comoros" 4203msgstr "Komoret" 4204 4205# I18N: Name of a module/chart 4206#. I18N: Name of a module/chart 4207#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4208msgid "Compact tree" 4209msgstr "Trungu kompakt" 4210 4211# I18N: %s is an individual’s name 4212#. I18N: %s is an individual’s name 4213#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4214#, php-format 4215msgid "Compact tree of %s" 4216msgstr "Trungu kompakt i %s" 4217 4218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4219msgid "Comparison" 4220msgstr "" 4221 4222# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4223#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4224#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4225#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4226#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4227#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4228msgid "Completed before 1970; date not available" 4229msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4230 4231# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4232#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4233#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4234#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4235#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4236msgid "Completed; date unknown" 4237msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4238 4239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4240msgid "Completion date" 4241msgstr "" 4242 4243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4244#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4245msgid "Compress the GEDCOM file" 4246msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4247 4248# I18N: gedcom tag CONF 4249#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4251msgid "Confirmation" 4252msgstr "Konfirmim" 4253 4254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4255msgid "Connection to database server" 4256msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4257 4258#. I18N: Name of a module 4259#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4261msgid "Contact information" 4262msgstr "Informata kontaktuese" 4263 4264#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4265msgid "Contact method" 4266msgstr "Metoda kontaktuese" 4267 4268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4269msgid "Contains" 4270msgstr "Përbën" 4271 4272#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4273#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4274#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4275msgid "Content" 4276msgstr "Përmbajtja" 4277 4278#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4283#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4286#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4287#: resources/views/admin/components.phtml:28 4288#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4289#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4290#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4291#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4292#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4293#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4294#: resources/views/admin/media.phtml:21 4295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4297#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4298#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4303#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4304#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4305#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4308#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4311#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4312#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4313#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4314#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4316#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4317#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4319#: resources/views/admin/users.phtml:15 4320#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4322#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4323#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4324#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4327#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4328#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4329#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4330#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4331#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4332#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4333#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4335#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4336#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4337msgid "Control panel" 4338msgstr "Paneli kontrollues" 4339 4340#. I18N: Name of a module 4341#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4342msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4343msgstr "" 4344 4345#. I18N: Name of a module 4346#: app/Module/FixNameTags.php:83 4347msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4348msgstr "" 4349 4350#. I18N: Name of a module 4351#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4352msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4353msgstr "" 4354 4355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4356#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4357#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4358msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4359msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4360 4361#. I18N: Label for option 4362#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4363msgid "Convert to" 4364msgstr "" 4365 4366# I18N: Name of a country or state 4367#. I18N: Name of a country or state 4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4369msgid "Cook Islands" 4370msgstr "Ishujt Kuk" 4371 4372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4373msgid "Cookies" 4374msgstr "Kukit" 4375 4376#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4378msgid "Coordinates" 4379msgstr "" 4380 4381# I18N: Location of an LDS church temple 4382#. I18N: Location of an LDS church temple 4383#: app/Elements/TempleCode.php:84 4384msgid "Copenhagen, Denmark" 4385msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4386 4387#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4388#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4389#: resources/views/individual-name.phtml:81 4390#: resources/views/individual-name.phtml:83 4391#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4392msgid "Copy" 4393msgstr "Kopjo" 4394 4395# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4396#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4398#, php-format 4399msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4400msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4401 4402# I18N: The system is about to… 4403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4404msgid "Copy files…" 4405msgstr "Kopjo fajlat…" 4406 4407#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4408msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4409msgstr "" 4410 4411# I18N: gedcom tag COPR 4412#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4413msgid "Copyright" 4414msgstr "E drejta autoriale" 4415 4416# I18N: Location of an LDS church temple 4417#. I18N: Location of an LDS church temple 4418#: app/Elements/TempleCode.php:85 4419msgid "Cordoba, Argentina" 4420msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4421 4422# I18N: gedcom tag CORP 4423#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4424msgid "Corporation" 4425msgstr "Korporata" 4426 4427#. I18N: Description of a “Data fix” module 4428#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4429msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4430msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4431 4432#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4433msgid "Correspondence" 4434msgstr "" 4435 4436# I18N: Name of a country or state 4437#. I18N: Name of a country or state 4438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4439msgid "Costa Rica" 4440msgstr "Kostarika" 4441 4442# I18N: Name of a country or state 4443#. I18N: Name of a country or state 4444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4445msgid "Cote d’Ivoire" 4446msgstr "Bregu i Fildishtë" 4447 4448#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4449msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4450msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4451 4452#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4453msgid "Count" 4454msgstr "Numëro" 4455 4456#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4458msgid "Count the visits to each page" 4459msgstr "" 4460 4461# I18N: gedcom tag CTRY 4462#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4463#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4464#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4466msgid "Country" 4467msgstr "Shteti" 4468 4469#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4470msgid "Create" 4471msgstr "Krijo" 4472 4473#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4475msgid "Create a family tree" 4476msgstr "Krijo trungun familjar" 4477 4478#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4479#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4480msgid "Create a location" 4481msgstr "" 4482 4483#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4485#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4486msgid "Create a media object" 4487msgstr "Krijo media objekt" 4488 4489#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4490#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4491msgid "Create a repository" 4492msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4493 4494#: app/Elements/XrefNote.php:61 4495#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4496msgid "Create a shared note" 4497msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4498 4499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4500msgid "Create a shared note using the census assistant" 4501msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4502 4503#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4504msgid "Create a source" 4505msgstr "Krijo burim" 4506 4507#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4508#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4509msgid "Create a submission" 4510msgstr "" 4511 4512#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4513#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4514msgid "Create a submitter" 4515msgstr "" 4516 4517#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4518msgid "Create a temporary folder…" 4519msgstr "" 4520 4521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4522msgid "Create a unique filename" 4523msgstr "" 4524 4525#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4526msgid "Create an individual" 4527msgstr "Krijo person" 4528 4529#. I18N: %s is a link/URL 4530#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4531#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4532#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4533#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4534#, php-format 4535msgid "Create maps using %s." 4536msgstr "" 4537 4538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4539msgid "Create your own chart" 4540msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4541 4542#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4543msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4544msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4545 4546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4553msgid "Creation date" 4554msgstr "" 4555 4556# I18N: gedcom tag CREM 4557#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4564msgid "Cremation" 4565msgstr "Kremimi" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4568msgid "Cremation of a brother" 4569msgstr "Kremimi i vëllaut" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4572msgid "Cremation of a child" 4573msgstr "Kremimi i fëmijës" 4574 4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4576msgid "Cremation of a daughter" 4577msgstr "Kremimi i vajzës" 4578 4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4580msgid "Cremation of a father" 4581msgstr "Kremimi i babait" 4582 4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4584msgid "Cremation of a grandchild" 4585msgstr "Kremimi i nipit" 4586 4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4588msgid "Cremation of a granddaughter" 4589msgstr "Kremimi i mbesës" 4590 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4592msgctxt "daughter’s daughter" 4593msgid "Cremation of a granddaughter" 4594msgstr "Kremimi i mbesës" 4595 4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4597msgctxt "son’s daughter" 4598msgid "Cremation of a granddaughter" 4599msgstr "Kremimi i mbesës" 4600 4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4602msgid "Cremation of a grandfather" 4603msgstr "Kremimi i gjyshit" 4604 4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4606msgid "Cremation of a grandmother" 4607msgstr "Kremimi i gjyshes" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4612msgid "Cremation of a grandparent" 4613msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4614 4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4616msgid "Cremation of a grandson" 4617msgstr "Kremimi i nipit" 4618 4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4620msgctxt "daughter’s son" 4621msgid "Cremation of a grandson" 4622msgstr "Kremimi i nipit" 4623 4624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4625msgctxt "son’s son" 4626msgid "Cremation of a grandson" 4627msgstr "Kremimi i nipit" 4628 4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4630msgid "Cremation of a half-brother" 4631msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4632 4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4634msgid "Cremation of a half-sibling" 4635msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4636 4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4638msgid "Cremation of a half-sister" 4639msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4640 4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4642msgid "Cremation of a husband" 4643msgstr "Kremimi i burrit" 4644 4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4646msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4647msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4648 4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4650msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4651msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4652 4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4654msgid "Cremation of a mother" 4655msgstr "Kremimi i nënës" 4656 4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4658msgid "Cremation of a parent" 4659msgstr "Kremimi i prindit" 4660 4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4662msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4663msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4664 4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4666msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4667msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4668 4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4670msgid "Cremation of a sibling" 4671msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4672 4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4674msgid "Cremation of a sister" 4675msgstr "Kremimi i motrës" 4676 4677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4678msgid "Cremation of a son" 4679msgstr "Kremimi i djalit" 4680 4681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4682msgid "Cremation of a spouse" 4683msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4684 4685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4686msgid "Cremation of a wife" 4687msgstr "Kremimi i gruas" 4688 4689# I18N: Name of a country or state 4690#. I18N: Name of a country or state 4691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4692msgid "Croatia" 4693msgstr "Kroacia" 4694 4695# I18N: Name of a country or state 4696#. I18N: Name of a country or state 4697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4698msgid "Cuba" 4699msgstr "Kuba" 4700 4701# I18N: Location of an LDS church temple 4702#. I18N: Location of an LDS church temple 4703#: app/Elements/TempleCode.php:87 4704msgid "Curitiba, Brazil" 4705msgstr "Curitiba, Brazil" 4706 4707#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4708msgid "Custom" 4709msgstr "Vetanak" 4710 4711#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4712msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4713msgstr "" 4714 4715#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4716msgid "Custom GEDCOM tag" 4717msgstr "" 4718 4719#. I18N: Name of a module 4720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4721#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4723#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4724msgid "Custom GEDCOM tags" 4725msgstr "" 4726 4727#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4728#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4729msgid "Custom event" 4730msgstr "Ndodhi vetanake" 4731 4732#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4733msgid "Custom fact" 4734msgstr "Fakt vetanak" 4735 4736#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4737msgid "Custom module" 4738msgstr "Modul vetanak" 4739 4740# I18N: A configuration setting 4741#. I18N: A configuration setting 4742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4743msgid "Custom welcome text" 4744msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4745 4746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4747msgid "Customize this page" 4748msgstr "Përshtate këtë faqe" 4749 4750# I18N: Name of a country or state 4751#. I18N: Name of a country or state 4752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4753msgid "Cyprus" 4754msgstr "Qipro" 4755 4756# I18N: Name of a country or state 4757#. I18N: Name of a country or state 4758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4759msgid "Czech Republic" 4760msgstr "Republika Çeke" 4761 4762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4764msgid "DKIM digital signature" 4765msgstr "" 4766 4767# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4768#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4769#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4770msgid "DNA markers" 4771msgstr "Markerat ADN" 4772 4773# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4775#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4777msgid "Daitch-Mokotoff" 4778msgstr "Daitch-Mokotoff" 4779 4780# I18N: Location of an LDS church temple 4781#. I18N: Location of an LDS church temple 4782#: app/Elements/TempleCode.php:88 4783msgid "Dallas, Texas, United States" 4784msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4785 4786# I18N: gedcom tag DATA 4787#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4788#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4789#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4790#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4792#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4793#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4795msgid "Data" 4796msgstr "Shënimet" 4797 4798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4799msgid "Data controller" 4800msgstr "" 4801 4802#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4803#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4804msgid "Data fix" 4805msgstr "" 4806 4807#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4808#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4809#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4812#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4813#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4814msgid "Data fixes" 4815msgstr "" 4816 4817#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4818msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4819msgstr "" 4820 4821# I18N: A configuration setting 4822#. I18N: A configuration setting 4823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4824msgid "Data folder" 4825msgstr "Folderi i shënimeve" 4826 4827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4831msgid "Database connection" 4832msgstr "Lidhja e databazës" 4833 4834#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4839msgid "Database name" 4840msgstr "Emri i databazës" 4841 4842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4846msgid "Database password" 4847msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4848 4849#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4850msgid "Database type" 4851msgstr "" 4852 4853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4857msgid "Database user account" 4858msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4859 4860# I18N: gedcom tag DATE 4861#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4862#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4863#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4864#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4871#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4872#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4874#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4884msgid "Date" 4885msgstr "Data" 4886 4887#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4888msgid "Date differences" 4889msgstr "Ndryshimet e datës" 4890 4891# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4892#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4893msgid "Date of LDS baptism" 4894msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4895 4896#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4897msgid "Date of LDS child sealing" 4898msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4899 4900#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4901msgid "Date of LDS confirmation" 4902msgstr "" 4903 4904#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4905msgid "Date of LDS endowment" 4906msgstr "Data e ndihmës LDS" 4907 4908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4909msgid "Date of LDS spouse sealing" 4910msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4911 4912#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4913msgid "Date of adoption" 4914msgstr "Data e adoptimit" 4915 4916#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4918msgid "Date of baptism" 4919msgstr "Data e pagëzimit" 4920 4921#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4923msgid "Date of bar mitzvah" 4924msgstr "Data e bar mitzvah" 4925 4926#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4928msgid "Date of bat mitzvah" 4929msgstr "Data e bat mitzvah" 4930 4931#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4936msgid "Date of birth" 4937msgstr "Data e lindjes" 4938 4939#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4940msgid "Date of blessing" 4941msgstr "Data e bekimit" 4942 4943#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4944msgid "Date of brit milah" 4945msgstr "Data e synetisë" 4946 4947#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4949msgid "Date of burial" 4950msgstr "Data e varrimit" 4951 4952#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4954msgid "Date of christening" 4955msgstr "Data e pagëzimit" 4956 4957#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4959msgid "Date of confirmation" 4960msgstr "Data e konfirmimit" 4961 4962#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4963msgid "Date of cremation" 4964msgstr "Data e kremimit" 4965 4966#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4970msgid "Date of death" 4971msgstr "Data e vdekjes" 4972 4973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4974msgid "Date of divorce" 4975msgstr "Data e divorcit" 4976 4977#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4978msgid "Date of emigration" 4979msgstr "Data e emigrimit" 4980 4981#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4983msgid "Date of engagement" 4984msgstr "Data e fejesës" 4985 4986#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4987#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4988#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4991#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4992msgid "Date of entry in original source" 4993msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4994 4995#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4996msgid "Date of event" 4997msgstr "Data e ngjarjes" 4998 4999#: app/Factories/ElementFactory.php:534 5000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 5001msgid "Date of first communion" 5002msgstr "Date of first communion" 5003 5004#: app/Factories/ElementFactory.php:540 5005msgid "Date of immigration" 5006msgstr "Data e emigrimit" 5007 5008# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5009#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 5010#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 5011#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 5012#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 5013#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 5014msgid "Date of last change" 5015msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 5016 5017#: app/Factories/ElementFactory.php:339 5018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5021msgid "Date of marriage" 5022msgstr "Data e martesës" 5023 5024#: app/Factories/ElementFactory.php:334 5025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5026msgid "Date of marriage banns" 5027msgstr "Data e shpalljes së martesës" 5028 5029#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5030msgid "Date of naturalization" 5031msgstr "Data e natyralizmit" 5032 5033#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5034msgid "Date of ordination" 5035msgstr "Date of ordination" 5036 5037#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5038msgid "Date of residence" 5039msgstr "Data e banimit" 5040 5041#: resources/views/help/date.phtml:104 5042msgid "Date period" 5043msgstr "Periudha kohore" 5044 5045#: resources/views/help/date.phtml:97 5046msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5047msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 5048 5049#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5051msgid "Date range" 5052msgstr "Brezi kohor" 5053 5054#: resources/views/help/date.phtml:59 5055msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5056msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 5057 5058#: resources/views/admin/users.phtml:31 5059msgid "Date registered" 5060msgstr "Data e regjistrimit" 5061 5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5063msgid "Date sent" 5064msgstr "Data e dërgimit" 5065 5066# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5067#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5069#, php-format 5070msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5071msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 5072 5073#: resources/views/help/date.phtml:21 5074msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5075msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 5076 5077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5081msgid "Daughter" 5082msgstr "Vajza" 5083 5084# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5085#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5086#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5087#, php-format 5088msgid "Daughter of %s" 5089msgstr "Vajza e %s" 5090 5091#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5092msgid "Day" 5093msgstr "Dita" 5094 5095#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5096msgid "Day not set" 5097msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5098 5099#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5100#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5101#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5102msgid "Day:" 5103msgstr "Dita:" 5104 5105#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5107msgid "Dead" 5108msgstr "Vdekur" 5109 5110# I18N: gedcom tag DEAT 5111#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5112#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 5113#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5117#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5121#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5238msgid "Death" 5239msgstr "Vdekja" 5240 5241#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5242msgid "Death by country" 5243msgstr "Vdekje për shtet" 5244 5245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5246#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5247msgid "Death date range end" 5248msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5249 5250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5251#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5252msgid "Death date range start" 5253msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5254 5255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5256msgid "Death of a brother" 5257msgstr "Vdekja e vëllaut" 5258 5259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5261msgid "Death of a child" 5262msgstr "Vdekja e fëmijës" 5263 5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5265msgid "Death of a daughter" 5266msgstr "Vdekja e vajzës" 5267 5268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5270msgid "Death of a father" 5271msgstr "Vdekja e babait" 5272 5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5277msgid "Death of a grandchild" 5278msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5279 5280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5281msgid "Death of a granddaughter" 5282msgstr "Vdekja e mbesës" 5283 5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5285msgctxt "daughter’s daughter" 5286msgid "Death of a granddaughter" 5287msgstr "Vdekja e mbesës" 5288 5289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5290msgctxt "son’s daughter" 5291msgid "Death of a granddaughter" 5292msgstr "Vdekja e mbesës" 5293 5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5295msgid "Death of a grandfather" 5296msgstr "Vdekja e gjyshit" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5299msgid "Death of a grandmother" 5300msgstr "Vdekja e gjyshes" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5306msgid "Death of a grandparent" 5307msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5308 5309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5310msgid "Death of a grandson" 5311msgstr "Vdekja e nipit" 5312 5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5314msgctxt "daughter’s son" 5315msgid "Death of a grandson" 5316msgstr "Vdekja e nipit" 5317 5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5319msgctxt "son’s son" 5320msgid "Death of a grandson" 5321msgstr "Vdekja e nipit" 5322 5323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5324msgid "Death of a half-brother" 5325msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5326 5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5328msgid "Death of a half-sibling" 5329msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5330 5331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5332msgid "Death of a half-sister" 5333msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5334 5335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5336msgid "Death of a husband" 5337msgstr "Vdekja e burrit" 5338 5339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5340msgid "Death of a maternal grandfather" 5341msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5342 5343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5344msgid "Death of a maternal grandmother" 5345msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5346 5347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5349msgid "Death of a mother" 5350msgstr "Vdekja e nënës" 5351 5352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5354msgid "Death of a parent" 5355msgstr "Vdekja e prindit" 5356 5357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5358msgid "Death of a paternal grandfather" 5359msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5360 5361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5362msgid "Death of a paternal grandmother" 5363msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5364 5365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5367msgid "Death of a sibling" 5368msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5369 5370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5371msgid "Death of a sister" 5372msgstr "Vdekja e motrës" 5373 5374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5375msgid "Death of a son" 5376msgstr "Vdekja e djalit" 5377 5378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5380msgid "Death of a spouse" 5381msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5382 5383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5384msgid "Death of a wife" 5385msgstr "Vdekja e gruas" 5386 5387# I18N: gedcom tag _DETS 5388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5389msgid "Death of one spouse" 5390msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5391 5392#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5393msgid "Death place contains" 5394msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5395 5396#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5397msgid "Death places" 5398msgstr "Vendet e vdekjes" 5399 5400# I18N: Name of a module/report 5401#. I18N: Name of a module/report 5402#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5404#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5405#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5406msgid "Deaths" 5407msgstr "Vdekjet" 5408 5409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5410#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5411msgid "Deaths by century" 5412msgstr "Vdekjet në shekull" 5413 5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5415msgctxt "Abbreviation for December" 5416msgid "Dec" 5417msgstr "Dhje" 5418 5419#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5423msgid "Decade of birth" 5424msgstr "Dekada të lindjes" 5425 5426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5428msgid "Decade of death" 5429msgstr "Dekada të vdekjes" 5430 5431#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5432#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5433msgid "Decade of marriage" 5434msgstr "Dekada të martesës" 5435 5436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5437msgctxt "GENITIVE" 5438msgid "December" 5439msgstr "Dhjetori" 5440 5441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5442msgctxt "INSTRUMENTAL" 5443msgid "December" 5444msgstr "Dhjetor" 5445 5446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5447msgctxt "LOCATIVE" 5448msgid "December" 5449msgstr "Dhjetori" 5450 5451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5454msgctxt "NOMINATIVE" 5455msgid "December" 5456msgstr "Dhjetori" 5457 5458#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5459#: app/Date/FrenchDate.php:305 5460msgid "Decidi" 5461msgstr "Decidi" 5462 5463#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5464msgid "Default chart" 5465msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5466 5467#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5468msgid "Default family tree" 5469msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5470 5471# I18N: A configuration setting 5472#. I18N: A configuration setting 5473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5475#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5476msgid "Default individual" 5477msgstr "Personi i parazgjedhur" 5478 5479# I18N: A configuration setting 5480#. I18N: A configuration setting 5481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5482msgid "Default theme" 5483msgstr "Tema e parazgjedhur" 5484 5485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5488msgid "Definition" 5489msgstr "" 5490 5491# I18N: gedcom tag _DEG 5492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5493msgid "Degree" 5494msgstr "Gradë" 5495 5496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5500#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5501#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5512msgctxt "font name" 5513msgid "DejaVu" 5514msgstr "DejaVu" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5517#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5519#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5520#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5521#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5522#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5523#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5526#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5527#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5528#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5530#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5531#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5533#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5536#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5537msgid "Delete" 5538msgstr "Fshij" 5539 5540#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5541msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5542msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5543 5544# I18N: Menu entry 5545#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5547msgid "Delete inactive users" 5548msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5549 5550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5551msgid "Delete selected messages" 5552msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5553 5554#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5555msgid "Delete the preferences for this module." 5556msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5557 5558#: resources/views/individual-name.phtml:89 5559#: resources/views/individual-name.phtml:91 5560msgid "Delete this name" 5561msgstr "Fshij këtë emër" 5562 5563#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5564msgid "Delete your account" 5565msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5566 5567#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5568msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5569msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5570 5571# I18N: Name of a country or state 5572#. I18N: Name of a country or state 5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5574msgid "Democratic Republic of the Congo" 5575msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5576 5577# I18N: Name of a country or state 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5580msgid "Denmark" 5581msgstr "Danimarka" 5582 5583# I18N: Location of an LDS church temple 5584#. I18N: Location of an LDS church temple 5585#: app/Elements/TempleCode.php:89 5586msgid "Denver, Colorado, United States" 5587msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5588 5589#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5590msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5591msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5592 5593#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5594msgid "Descendant generations" 5595msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5596 5597# I18N: gedcom tag DESC 5598# I18N: Name of a module/chart 5599# I18N: Name of a module/sidebar 5600# I18N: Name of a module/report 5601#. I18N: Name of a module/chart 5602#. I18N: Name of a module/sidebar 5603#. I18N: Name of a module/report 5604#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5606#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5607#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5614msgid "Descendants" 5615msgstr "Pasardhësit" 5616 5617# I18N: gedcom tag DESI 5618#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5619msgid "Descendants interest" 5620msgstr "Interesi i pasardhësve" 5621 5622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5623msgid "Descendants of " 5624msgstr "Pasardhësit e " 5625 5626# I18N: %s is an individual’s name 5627#. I18N: %s is an individual’s name 5628#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5629#, php-format 5630msgid "Descendants of %s" 5631msgstr "Pasardhësit e %s" 5632 5633# I18N: gedcom tag DSCR 5634#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5636#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5637msgid "Description" 5638msgstr "Përshkrim" 5639 5640# I18N: A configuration setting 5641#. I18N: A configuration setting 5642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5643msgid "Description META tag" 5644msgstr "META tag-u përshkrues" 5645 5646# I18N: gedcom tag DEST 5647#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5648msgid "Destination" 5649msgstr "Destinacioni" 5650 5651#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5652#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5653#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5655#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5656msgid "Details" 5657msgstr "Detajet" 5658 5659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5660msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5661msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5662 5663# I18N: Location of an LDS church temple 5664#. I18N: Location of an LDS church temple 5665#: app/Elements/TempleCode.php:90 5666msgid "Detroit, Michigan, United States" 5667msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5668 5669#: app/Date/JalaliDate.php:268 5670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5671msgid "Dey" 5672msgstr "Dey" 5673 5674# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5675#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:143 5677msgctxt "GENITIVE" 5678msgid "Dey" 5679msgstr "Dey" 5680 5681# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5682#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5683#: app/Date/JalaliDate.php:233 5684msgctxt "INSTRUMENTAL" 5685msgid "Dey" 5686msgstr "Dey" 5687 5688# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5689#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:188 5691msgctxt "LOCATIVE" 5692msgid "Dey" 5693msgstr "Dey" 5694 5695# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5696#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5697#: app/Date/JalaliDate.php:98 5698msgctxt "NOMINATIVE" 5699msgid "Dey" 5700msgstr "Dey" 5701 5702# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5703#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5704#: app/Date/HijriDate.php:150 5705msgctxt "GENITIVE" 5706msgid "Dhu al-Hijjah" 5707msgstr "Dhu al-Hijjah" 5708 5709# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5711#: app/Date/HijriDate.php:240 5712msgctxt "INSTRUMENTAL" 5713msgid "Dhu al-Hijjah" 5714msgstr "Dhu al-Hijjah" 5715 5716# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5718#: app/Date/HijriDate.php:195 5719msgctxt "LOCATIVE" 5720msgid "Dhu al-Hijjah" 5721msgstr "Dhu al-Hijjah" 5722 5723# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5725#: app/Date/HijriDate.php:105 5726msgctxt "NOMINATIVE" 5727msgid "Dhu al-Hijjah" 5728msgstr "Dhu al-Hijjah" 5729 5730# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5731#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5732#: app/Date/HijriDate.php:148 5733msgctxt "GENITIVE" 5734msgid "Dhu al-Qi’dah" 5735msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5736 5737# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5738#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5739#: app/Date/HijriDate.php:238 5740msgctxt "INSTRUMENTAL" 5741msgid "Dhu al-Qi’dah" 5742msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5743 5744# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5746#: app/Date/HijriDate.php:193 5747msgctxt "LOCATIVE" 5748msgid "Dhu al-Qi’dah" 5749msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5750 5751# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5753#: app/Date/HijriDate.php:103 5754msgctxt "NOMINATIVE" 5755msgid "Dhu al-Qi’dah" 5756msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5757 5758# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5760#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5762msgid "Died as a child: exempt" 5763msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5764 5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5766msgid "Differences" 5767msgstr "Dallimet" 5768 5769# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5770#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5772msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5773msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5774 5775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5780msgid "Direct line ancestors" 5781msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5782 5783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5788msgid "Direct line ancestors and their families" 5789msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5790 5791# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5792#. I18N: %s is a number of records per page 5793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5794#, php-format 5795msgid "Display %s" 5796msgstr "Shfaq %s" 5797 5798# I18N: Description of the “Favorites” module 5799#. I18N: Description of the “Favorites” module 5800#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5801msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5802msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5803 5804# I18N: Description of the “Favorites” module 5805#. I18N: Description of the “Favorites” module 5806#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5807msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5808msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5809 5810#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5811msgid "Display custom GEDCOM tags" 5812msgstr "" 5813 5814# I18N: gedcom tag DIV 5815#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5816#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5817msgid "Divorce" 5818msgstr "Divorci" 5819 5820# I18N: gedcom tag DIVF 5821#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5822msgid "Divorce filed" 5823msgstr "Divorci i regjistruar" 5824 5825#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5826#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5827msgid "Divorces by century" 5828msgstr "Divorce në shekull" 5829 5830# I18N: Name of a country or state 5831#. I18N: Name of a country or state 5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5833msgid "Djibouti" 5834msgstr "Gjibuti" 5835 5836# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5839msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5840msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5841 5842# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5845msgid "Do not seal: unauthorized" 5846msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5847 5848# I18N: Type of media object 5849#. I18N: Type of media object 5850#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5851msgid "Document" 5852msgstr "Dokumenti" 5853 5854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5855msgid "Domain name" 5856msgstr "" 5857 5858# I18N: Name of a country or state 5859#. I18N: Name of a country or state 5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5861msgid "Dominica" 5862msgstr "Dominika" 5863 5864# I18N: Name of a country or state 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5867msgid "Dominican Republic" 5868msgstr "Republika Dominikane" 5869 5870#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5871#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5872#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5873msgid "Download" 5874msgstr "Shkarko" 5875 5876# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5878#, php-format 5879msgid "Download %s…" 5880msgstr "Shkarko %s…" 5881 5882#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5883msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5884msgstr "" 5885 5886#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5887msgid "Download file" 5888msgstr "Shkarko fajlin" 5889 5890#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5891msgid "Drag the blocks to change their position." 5892msgstr "" 5893 5894# I18N: Location of an LDS church temple 5895#. I18N: Location of an LDS church temple 5896#: app/Elements/TempleCode.php:91 5897msgid "Draper, Utah, United States" 5898msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5899 5900#. I18N: The second day in the French republican calendar 5901#: app/Date/FrenchDate.php:289 5902msgid "Duodi" 5903msgstr "Duodi" 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5907#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5908#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5909msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5910msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5914#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5915#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5916msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5917msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5918 5919#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5920msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5921msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5922 5923#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5924msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5925msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5926 5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5930#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5931msgid "Earliest birth" 5932msgstr "Lindja më e hershme" 5933 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5937#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5938msgid "Earliest death" 5939msgstr "Vdekja më e hershme" 5940 5941#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5942msgid "Earliest divorce" 5943msgstr "Divorci më i hershëm" 5944 5945#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5946msgid "Earliest marriage" 5947msgstr "Martesa më e hershme" 5948 5949# I18N: Name of a country or state 5950#. I18N: Name of a country or state 5951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5952msgid "Ecuador" 5953msgstr "Ekuadori" 5954 5955# I18N: Name of a module/menu 5956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5959#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5960#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5961#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5963#: resources/views/admin/users.phtml:24 5964#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5965#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5966#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5967#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5968#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5973#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5974#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5975#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5976#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5977msgid "Edit" 5978msgstr "Edito" 5979 5980#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5981#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5982msgid "Edit a media file" 5983msgstr "" 5984 5985# I18N: Options for editing 5986#. I18N: Options for editing 5987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5988msgid "Edit preferences" 5989msgstr "Edito preferencat" 5990 5991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5992#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5993msgid "Edit the FAQ" 5994msgstr "Edito PBSH" 5995 5996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5998#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5999#: resources/views/individual-sex.phtml:54 6000msgid "Edit the gender" 6001msgstr "Edito gjininë" 6002 6003#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 6004#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 6005#: resources/views/individual-name.phtml:76 6006#: resources/views/individual-name.phtml:78 6007msgid "Edit the name" 6008msgstr "Edito emrin" 6009 6010#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 6011#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 6012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 6013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 6014#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 6015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 6016msgid "Edit the raw GEDCOM" 6017msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 6018 6019#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6020msgid "Edit the shared note" 6021msgstr "Edito shënimin e ndarë" 6022 6023#: app/Module/StoriesModule.php:310 6024#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6025msgid "Edit the story" 6026msgstr "Edito storjen" 6027 6028#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6029msgid "Edit the user" 6030msgstr "Edito përdoruesin" 6031 6032#: app/Services/TreeService.php:206 6033msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6034msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 6035 6036#. I18N: A restriction on editing data 6037#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6038msgid "Editing restriction" 6039msgstr "" 6040 6041# I18N: Listbox entry; name of a role 6042#. I18N: Listbox entry; name of a role 6043#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6047msgid "Editor" 6048msgstr "Editor" 6049 6050# I18N: Location of an LDS church temple 6051#. I18N: Location of an LDS church temple 6052#: app/Elements/TempleCode.php:92 6053msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6054msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 6055 6056# I18N: gedcom tag EDUC 6057#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6058msgid "Education" 6059msgstr "Edukimi" 6060 6061# I18N: Name of a country or state 6062#. I18N: Name of a country or state 6063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6064msgid "Egypt" 6065msgstr "Egjipti" 6066 6067# I18N: Name of a country or state 6068#. I18N: Name of a country or state 6069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6070msgid "El Salvador" 6071msgstr "El Salvadori" 6072 6073# I18N: Type of media object 6074#. I18N: Type of media object 6075#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6076msgid "Electronic" 6077msgstr "Elektronike" 6078 6079# I18N: a month in the Jewish calendar 6080#. I18N: a month in the Jewish calendar 6081#: app/Date/JewishDate.php:202 6082msgctxt "GENITIVE" 6083msgid "Elul" 6084msgstr "Elul" 6085 6086# I18N: a month in the Jewish calendar 6087#. I18N: a month in the Jewish calendar 6088#: app/Date/JewishDate.php:306 6089msgctxt "INSTRUMENTAL" 6090msgid "Elul" 6091msgstr "Elul" 6092 6093# I18N: a month in the Jewish calendar 6094#. I18N: a month in the Jewish calendar 6095#: app/Date/JewishDate.php:254 6096msgctxt "LOCATIVE" 6097msgid "Elul" 6098msgstr "Elul" 6099 6100# I18N: a month in the Jewish calendar 6101#. I18N: a month in the Jewish calendar 6102#: app/Date/JewishDate.php:150 6103msgctxt "NOMINATIVE" 6104msgid "Elul" 6105msgstr "Elul" 6106 6107#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6108#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6109msgid "Email" 6110msgstr "" 6111 6112# I18N: gedcom tag EMAI 6113# I18N: gedcom tag EMAIL 6114# I18N: gedcom tag EMAL 6115# I18N: gedcom tag _EMAIL 6116#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6117#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6118#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6120#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6121#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6122#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6124#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6125#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6129#: resources/views/register-page.phtml:48 6130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6131msgid "Email address" 6132msgstr "Adresa e emailit" 6133 6134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6135msgid "Email verified" 6136msgstr "Emaili u verifikua" 6137 6138# I18N: gedcom tag EMIG 6139#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6140msgid "Emigration" 6141msgstr "Emigrimi" 6142 6143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6144msgid "Employee" 6145msgstr "Punëtori" 6146 6147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6148msgctxt "FEMALE" 6149msgid "Employee" 6150msgstr "Punëtorja" 6151 6152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6153msgctxt "MALE" 6154msgid "Employee" 6155msgstr "Punëtori" 6156 6157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6158#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6159msgid "Employer" 6160msgstr "Punëdhënësi" 6161 6162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6163msgctxt "FEMALE" 6164msgid "Employer" 6165msgstr "Punëdhënësja" 6166 6167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6168msgctxt "MALE" 6169msgid "Employer" 6170msgstr "Punëdhënësi" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6173msgid "Empty the clippings cart" 6174msgstr "Zbraz kartelat" 6175 6176#: resources/views/admin/components.phtml:40 6177#: resources/views/admin/components.phtml:86 6178#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6179msgid "Enabled" 6180msgstr "Aktivizuar" 6181 6182# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6183#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6185msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6186msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6187 6188# I18N: The latest year in a range 6189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6190msgid "End year" 6191msgstr "Viti përfundimtar" 6192 6193#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6194msgid "Ending range of change dates" 6195msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6196 6197# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6198#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6199#: app/Elements/TempleCode.php:93 6200msgid "Endowment House" 6201msgstr "Shtëpia e thesarit" 6202 6203# I18N: gedcom tag ENGA 6204#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6206msgid "Engagement" 6207msgstr "Fejesa" 6208 6209# I18N: Name of a country or state 6210#. I18N: Name of a country or state 6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6212msgid "England" 6213msgstr "Anglia" 6214 6215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6216msgid "Enter an optional note about this favorite" 6217msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6218 6219#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6220msgid "Entire record" 6221msgstr "Shënimi i tërë" 6222 6223# I18N: Name of a country or state 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6226msgid "Equatorial Guinea" 6227msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6228 6229# I18N: Name of a country or state 6230#. I18N: Name of a country or state 6231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6232msgid "Eritrea" 6233msgstr "Eritrea" 6234 6235#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6236#, php-format 6237msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6238msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6239 6240#: app/Date/JalaliDate.php:270 6241msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6242msgid "Esf" 6243msgstr "Esf" 6244 6245# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6246#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6247#: app/Date/JalaliDate.php:147 6248msgctxt "GENITIVE" 6249msgid "Esfand" 6250msgstr "Esfand" 6251 6252# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6253#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6254#: app/Date/JalaliDate.php:237 6255msgctxt "INSTRUMENTAL" 6256msgid "Esfand" 6257msgstr "Esfand" 6258 6259# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6260#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6261#: app/Date/JalaliDate.php:192 6262msgctxt "LOCATIVE" 6263msgid "Esfand" 6264msgstr "Esfand" 6265 6266# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6267#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6268#: app/Date/JalaliDate.php:102 6269msgctxt "NOMINATIVE" 6270msgid "Esfand" 6271msgstr "Esfand" 6272 6273#. I18N: Name of a mapping organisation 6274#: app/Module/EsriMaps.php:38 6275msgid "Esri/ArcGIS" 6276msgstr "" 6277 6278#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6279msgid "Estate name" 6280msgstr "" 6281 6282# I18N: A configuration setting 6283#. I18N: A configuration setting 6284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6285msgid "Estimated dates for birth and death" 6286msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6287 6288# I18N: Name of a country or state 6289#. I18N: Name of a country or state 6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6291msgid "Estonia" 6292msgstr "Estonia" 6293 6294# I18N: Name of a country or state 6295#. I18N: Name of a country or state 6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6297msgid "Ethiopia" 6298msgstr "Etiopia" 6299 6300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6301msgid "Europe" 6302msgstr "Evropa" 6303 6304# I18N: gedcom tag EVEN 6305#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6306#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6307#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6308#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6309#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6310#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6311#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 6312#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 6313#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6317msgid "Event" 6318msgstr "Ngjarja" 6319 6320#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6323#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6324#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6325#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6326msgid "Events" 6327msgstr "Ngjarjet" 6328 6329#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6330msgid "Events in countries" 6331msgstr "Ngjarjet në shtete" 6332 6333#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6334msgid "Events of close relatives" 6335msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6336 6337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6338msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6339msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6340 6341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6342msgid "Exact" 6343msgstr "Saktë" 6344 6345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6346msgid "Exact date" 6347msgstr "Data e saktë" 6348 6349#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6350#, php-format 6351msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6352msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6353 6354#: resources/views/admin/media.phtml:75 6355msgid "Exclude subfolders" 6356msgstr "Përjashto nënfolderat" 6357 6358# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6360#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6361#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6362#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6364msgid "Excluded from this submission" 6365msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6366 6367# I18N: placeholder text for registration-comments field 6368#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6369#: resources/views/register-page.phtml:89 6370msgid "Explain why you are requesting an account." 6371msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6372 6373#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6374msgid "Export" 6375msgstr "Eksporto" 6376 6377#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6378msgid "Export a GEDCOM file" 6379msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6380 6381# I18N: The system is about to… 6382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6383msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6384msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6385 6386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6387msgid "Export preferences" 6388msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6389 6390# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6391#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6393msgid "Extend privacy to dead individuals" 6394msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6395 6396# I18N: “External files” are stored on other computers 6397#. I18N: “External files” are stored on other computers 6398#: resources/views/admin/media.phtml:45 6399msgid "External files" 6400msgstr "Fajlat eksternal" 6401 6402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6403msgid "External link" 6404msgstr "" 6405 6406#: resources/views/admin/media.phtml:79 6407msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6408msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6409 6410# I18N: Name of a module/sidebar 6411#. I18N: Name of a module/sidebar 6412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6413#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6414#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6415msgid "Extra information" 6416msgstr "Informata shtesë" 6417 6418# I18N: gedcom tag _EYEC 6419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6420msgid "Eye color" 6421msgstr "Ngjyra e syve" 6422 6423# I18N: Name of a theme. 6424#. I18N: Name of a theme. 6425#: app/Module/FabTheme.php:39 6426msgid "F.A.B." 6427msgstr "F.A.B." 6428 6429# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6430#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6432msgid "FAQ" 6433msgstr "PBSH" 6434 6435# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6436#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6438msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6439msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6440 6441#. I18N: http://foko.genealogy.net 6442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6446msgid "FOKO country" 6447msgstr "" 6448 6449# I18N: gedcom tag FACT 6450#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6451msgid "Fact" 6452msgstr "Fakti" 6453 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6457msgid "Fact 1" 6458msgstr "Fakti 1" 6459 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6463msgid "Fact 10" 6464msgstr "Fakti 10" 6465 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6469msgid "Fact 11" 6470msgstr "Fakti 11" 6471 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6475msgid "Fact 12" 6476msgstr "Fakti 12" 6477 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6481msgid "Fact 13" 6482msgstr "Fakti 13" 6483 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6487msgid "Fact 2" 6488msgstr "Fakti 2" 6489 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6493msgid "Fact 3" 6494msgstr "Fakti 3" 6495 6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6499msgid "Fact 4" 6500msgstr "Fakti 4" 6501 6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6505msgid "Fact 5" 6506msgstr "Fakti 5" 6507 6508#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6511msgid "Fact 6" 6512msgstr "Fakti 6" 6513 6514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6516#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6517msgid "Fact 7" 6518msgstr "Fakti 7" 6519 6520#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6522#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6523msgid "Fact 8" 6524msgstr "Fakti 8" 6525 6526#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6527#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6528#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6529msgid "Fact 9" 6530msgstr "Fakti 9" 6531 6532# I18N: A configuration setting 6533#. I18N: A configuration setting 6534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6535msgid "Fact icons" 6536msgstr "Ikonat e fakteve" 6537 6538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6539msgid "Fact or event" 6540msgstr "Fakti ose ngjarja" 6541 6542# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6543#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6545#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6546#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6547#: resources/views/family-page.phtml:37 6548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6551msgid "Facts and events" 6552msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6553 6554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6555msgid "Facts for family records" 6556msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6557 6558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6559msgid "Facts for individual records" 6560msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6561 6562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6563msgid "Facts for new families" 6564msgstr "Faktet për familjet e reja" 6565 6566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6567msgid "Facts for new individuals" 6568msgstr "Faktet për personat e ri" 6569 6570# I18N: Name of a country or state 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6573msgid "Falkland Islands" 6574msgstr "Ishujt Falkland" 6575 6576# I18N: Name of a module 6577#. I18N: Name of a module/list 6578#. I18N: Name of a module 6579#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6580#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6582#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6589#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6590#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6592#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6593#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6597#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6598#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6599#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6600#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6601#: resources/views/search-results.phtml:45 6602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6604msgid "Families" 6605msgstr "Familjet" 6606 6607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6609msgid "Families with sources" 6610msgstr "Familjet me burime" 6611 6612# I18N: gedcom tag FAM 6613# I18N: Name of a module/report 6614#. I18N: Name of a module/report 6615#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6616#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6617#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6618#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6620#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6621#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6622#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6631msgid "Family" 6632msgstr "Familja" 6633 6634# I18N: gedcom tag FAMC 6635#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6636msgid "Family as a child" 6637msgstr "Familja si fëmijë" 6638 6639# I18N: gedcom tag FAMS 6640#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6641msgid "Family as a spouse" 6642msgstr "Familja si bashkëshort" 6643 6644# I18N: Name of a module/chart 6645#. I18N: Name of a module/chart 6646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6647msgid "Family book" 6648msgstr "Libri i familjes" 6649 6650# I18N: %s is an individual’s name 6651#. I18N: %s is an individual’s name 6652#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6653#, php-format 6654msgid "Family book of %s" 6655msgstr "Libri i familjes së %s" 6656 6657# I18N: gedcom tag FAMF 6658#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6659msgid "Family file" 6660msgstr "Fajli i familjes" 6661 6662# I18N: Name of a module/sidebar 6663#. I18N: Name of a module/sidebar 6664#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6665msgid "Family navigator" 6666msgstr "Navigatori familjar" 6667 6668# I18N: Description of the “News” module 6669#. I18N: Description of the “News” module 6670#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6671msgid "Family news and site announcements." 6672msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6673 6674# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6675#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6676#, php-format 6677msgid "Family of %s" 6678msgstr "Familja e %s" 6679 6680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6681msgid "Family status" 6682msgstr "" 6683 6684#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6687#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6690#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6692#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6696#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6697msgid "Family tree" 6698msgstr "Trungu familjar" 6699 6700#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6701#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6702msgid "Family tree clippings cart" 6703msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6704 6705#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6707msgid "Family tree title" 6708msgstr "Titulli i trungut familjar" 6709 6710# I18N: Menu entry 6711#. I18N: Name of a module 6712#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6715#: resources/views/search-trees.phtml:18 6716msgid "Family trees" 6717msgstr "Trungjet familjare" 6718 6719# I18N: %s is the spouse name 6720#. I18N: %s is the spouse name 6721#: app/Individual.php:936 6722#, php-format 6723msgid "Family with %s" 6724msgstr "Familja me %s" 6725 6726#: app/Individual.php:866 6727msgid "Family with adoptive parents" 6728msgstr "Familja me adoptues" 6729 6730#: app/Individual.php:867 6731msgid "Family with foster parents" 6732msgstr "Familja me njerkëri" 6733 6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6736msgid "Family with husband" 6737msgstr "Familja me burrë" 6738 6739#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6742msgid "Family with parents" 6743msgstr "Familja me prindër" 6744 6745# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6746#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6747#: app/Individual.php:871 6748msgid "Family with rada parents" 6749msgstr "Familja me prindër qumështi" 6750 6751# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6752#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6753#: app/Individual.php:869 6754msgid "Family with sealing parents" 6755msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6756 6757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6758msgid "Family with spouse" 6759msgstr "Familjet me bashkëshort" 6760 6761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6764msgid "Family with the most children" 6765msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6766 6767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6769msgid "Family with wife" 6770msgstr "Familja me grua" 6771 6772#. I18N: familysearch.org 6773#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6774msgid "FamilySearch ID" 6775msgstr "" 6776 6777# I18N: Name of a module/chart 6778#. I18N: Name of a module/chart 6779#: app/Module/FanChartModule.php:119 6780msgid "Fan chart" 6781msgstr "Grafi ventilator" 6782 6783# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6785#: app/Module/FanChartModule.php:165 6786#, php-format 6787msgid "Fan chart of %s" 6788msgstr "Grafi ventilator i %s" 6789 6790#: app/Date/JalaliDate.php:259 6791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6792msgid "Far" 6793msgstr "Far" 6794 6795# I18N: Name of a country or state 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6798msgid "Faroe Islands" 6799msgstr "Ishujt Faroe" 6800 6801# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6802#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6803#: app/Date/JalaliDate.php:125 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "Farvardin" 6806msgstr "Farvardin" 6807 6808# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6809#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6810#: app/Date/JalaliDate.php:215 6811msgctxt "INSTRUMENTAL" 6812msgid "Farvardin" 6813msgstr "Farvardin" 6814 6815# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6816#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6817#: app/Date/JalaliDate.php:170 6818msgctxt "LOCATIVE" 6819msgid "Farvardin" 6820msgstr "Farvardin" 6821 6822# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6823#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6824#: app/Date/JalaliDate.php:80 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Farvardin" 6827msgstr "Farvardin" 6828 6829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6836msgid "Father" 6837msgstr "Babai" 6838 6839# I18N: %s is the name of an individual’s father 6840#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6841#, php-format 6842msgid "Father: %s" 6843msgstr "Babai: %s" 6844 6845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6846msgid "Father’s age" 6847msgstr "Mosha e babait" 6848 6849# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6850#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6851#: app/Individual.php:897 6852#, php-format 6853msgid "Father’s family with %s" 6854msgstr "Familja e babait me %s" 6855 6856# I18N: A step-family. 6857#. I18N: A step-family. 6858#: app/Individual.php:901 6859msgid "Father’s family with an unknown individual" 6860msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6861 6862# I18N: Name of a module 6863#. I18N: Name of a module 6864#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6865#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6866msgid "Favorites" 6867msgstr "Favoritët" 6868 6869# I18N: gedcom tag FAX 6870#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6871#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6872#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6873msgid "Fax" 6874msgstr "Faxi" 6875 6876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6877msgctxt "Abbreviation for February" 6878msgid "Feb" 6879msgstr "Shku" 6880 6881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6882msgctxt "GENITIVE" 6883msgid "February" 6884msgstr "Shkurt" 6885 6886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6887msgctxt "INSTRUMENTAL" 6888msgid "February" 6889msgstr "Shkurt" 6890 6891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6892msgctxt "LOCATIVE" 6893msgid "February" 6894msgstr "Shkurti" 6895 6896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6899msgctxt "NOMINATIVE" 6900msgid "February" 6901msgstr "Shkurti" 6902 6903#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6904#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6905msgid "Female" 6906msgstr "Femër" 6907 6908#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6909#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6910#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6911#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6912#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6913#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6914#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6921#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6922#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6923#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6924#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6925msgid "Females" 6926msgstr "Femrat" 6927 6928# I18N: Name of a country or state 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6931msgid "Fiji" 6932msgstr "Fixhi" 6933 6934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6936msgid "File size" 6937msgstr "Madhësia e fajlit" 6938 6939#: app/Functions/Functions.php:43 6940msgid "File successfully uploaded" 6941msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6942 6943# I18N: gedcom tag FILE 6944#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6948msgid "Filename" 6949msgstr "Emri i fajlit" 6950 6951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6953msgid "Filename on server" 6954msgstr "Emri i fajlit në server" 6955 6956#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6957#, php-format 6958msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6959msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6960 6961#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6962#, php-format 6963msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6964msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6965 6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6967msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6968msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6969 6970#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6971#, php-format 6972msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6973msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6974 6975#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6977msgid "Filter" 6978msgstr "Filtri" 6979 6980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6981msgid "Find a source" 6982msgstr "Gjeje një burim" 6983 6984#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6985#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6986#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6987#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6988msgid "Find a special character" 6989msgstr "Gjeje një karakter special" 6990 6991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6992msgid "Find all possible relationships" 6993msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6994 6995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6996msgid "Find any relationship" 6997msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6998 6999#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 7000#: resources/views/admin/trees.phtml:165 7001msgid "Find duplicates" 7002msgstr "Gjej dyfishimet" 7003 7004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 7005msgid "Find other relationships" 7006msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 7007 7008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 7009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7010msgid "Find relationships via ancestors" 7011msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 7012 7013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 7014#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7015msgid "Find the closest relationships" 7016msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 7017 7018#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7019#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7020msgid "Find unrelated individuals" 7021msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 7022 7023# I18N: Name of a country or state 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7026msgid "Finland" 7027msgstr "Finlanda" 7028 7029# I18N: gedcom tag FCOM 7030#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7032msgid "First communion" 7033msgstr "Kungimi i parë" 7034 7035#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7036msgid "First event" 7037msgstr "Ngjarja e parë" 7038 7039# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 7040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7041msgid "First record" 7042msgstr "Shënimi i parë" 7043 7044#. I18N: Name of a module 7045#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7046msgid "Fix name slashes and spaces" 7047msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 7048 7049# I18N: The emblem of a country or region 7050#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7051msgid "Flag" 7052msgstr "Flamuri" 7053 7054# I18N: Name of a country or state 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7057msgid "Flanders" 7058msgstr "Flanders" 7059 7060# I18N: a month in the French republican calendar 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:149 7063msgctxt "GENITIVE" 7064msgid "Floreal" 7065msgstr "Floreal" 7066 7067# I18N: a month in the French republican calendar 7068#. I18N: a month in the French republican calendar 7069#: app/Date/FrenchDate.php:243 7070msgctxt "INSTRUMENTAL" 7071msgid "Floreal" 7072msgstr "Floreal" 7073 7074# I18N: a month in the French republican calendar 7075#. I18N: a month in the French republican calendar 7076#: app/Date/FrenchDate.php:196 7077msgctxt "LOCATIVE" 7078msgid "Floreal" 7079msgstr "Floreal" 7080 7081# I18N: a month in the French republican calendar 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:102 7084msgctxt "NOMINATIVE" 7085msgid "Floreal" 7086msgstr "Floreal" 7087 7088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7090msgid "Folder" 7091msgstr "Folderi" 7092 7093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7094msgid "Folder name on server" 7095msgstr "Emri i folderit në server" 7096 7097#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7098#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7099msgid "Follow this link to verify your email address." 7100msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7118msgid "Font" 7119msgstr "Fonti" 7120 7121#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7122#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7123msgid "Footer" 7124msgstr "" 7125 7126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 7128#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7129#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7130msgid "Footers" 7131msgstr "" 7132 7133# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7134#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7135#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7136#, php-format 7137msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7138msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7139 7140#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7141msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7142msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7143 7144#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7145msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7146msgstr "" 7147 7148#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7149#, php-format 7150msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7151msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7152 7153#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7154#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7155#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7156#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7157#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7158#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7159#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7160#, php-format 7161msgid "For more information, see %s." 7162msgstr "" 7163 7164#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7165#, php-format 7166msgid "For technical support and information contact %s." 7167msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7168 7169#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7170#, php-format 7171msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7172msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7173 7174# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7175#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7177msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7178msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7179 7180#: resources/views/login-page.phtml:61 7181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7182msgid "Forgot password?" 7183msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7184 7185# I18N: gedcom tag FORM 7186#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7187#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7188#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7189#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7190#: resources/views/help/date.phtml:145 7191#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7192msgid "Format" 7193msgstr "Formato" 7194 7195# I18N: A configuration setting 7196#. I18N: A configuration setting 7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7198msgid "Format text and notes" 7199msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7200 7201# I18N: Location of an LDS church temple 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:94 7204msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7205msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7206 7207#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7208msgctxt "Female pedigree" 7209msgid "Foster" 7210msgstr "Birësuar" 7211 7212#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7213msgctxt "Male pedigree" 7214msgid "Foster" 7215msgstr "I birësuar" 7216 7217#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7218msgctxt "Pedigree" 7219msgid "Foster" 7220msgstr "Birësuar" 7221 7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7223msgid "Foster child" 7224msgstr "Fëmijë i birësuar" 7225 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7227msgid "Foster father" 7228msgstr "Babai që ka birësuar" 7229 7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7231msgid "Foster mother" 7232msgstr "Nëna që ka birësuar" 7233 7234# I18N: Name of a country or state 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7237msgid "France" 7238msgstr "Franca" 7239 7240# I18N: Location of an LDS church temple 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:95 7243msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7244msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7245 7246# I18N: Location of an LDS church temple 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:96 7249msgid "Freiburg, Germany" 7250msgstr "Freiburg, Gjermani" 7251 7252# I18N: The French calendar 7253#. I18N: The French calendar 7254#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7255msgid "French" 7256msgstr "Francez" 7257 7258# I18N: Name of a country or state 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7261msgid "French Guiana" 7262msgstr "Guiana Franceze" 7263 7264# I18N: Name of a country or state 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7267msgid "French Polynesia" 7268msgstr "Polinezia Franceze" 7269 7270# I18N: Name of a country or state 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7273msgid "French Southern Territories" 7274msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7275 7276#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7277#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7278#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7279msgid "Frequently asked questions" 7280msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7281 7282# I18N: Location of an LDS church temple 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/Elements/TempleCode.php:97 7285msgid "Fresno, California, United States" 7286msgstr "Fresno, California, SHBA" 7287 7288# I18N: abbreviation for Friday 7289#. I18N: abbreviation for Friday 7290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7292msgid "Fri" 7293msgstr "Pre" 7294 7295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7296msgid "Friday" 7297msgstr "E Premte" 7298 7299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7300msgid "Friend" 7301msgstr "Shoku" 7302 7303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7304msgctxt "FEMALE" 7305msgid "Friend" 7306msgstr "Shoqja" 7307 7308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7309msgctxt "MALE" 7310msgid "Friend" 7311msgstr "Shoku" 7312 7313# I18N: a month in the French republican calendar 7314#. I18N: a month in the French republican calendar 7315#: app/Date/FrenchDate.php:139 7316msgctxt "GENITIVE" 7317msgid "Frimaire" 7318msgstr "Frimaire" 7319 7320# I18N: a month in the French republican calendar 7321#. I18N: a month in the French republican calendar 7322#: app/Date/FrenchDate.php:233 7323msgctxt "INSTRUMENTAL" 7324msgid "Frimaire" 7325msgstr "Frimaire" 7326 7327# I18N: a month in the French republican calendar 7328#. I18N: a month in the French republican calendar 7329#: app/Date/FrenchDate.php:186 7330msgctxt "LOCATIVE" 7331msgid "Frimaire" 7332msgstr "Frimaire" 7333 7334# I18N: a month in the French republican calendar 7335#. I18N: a month in the French republican calendar 7336#: app/Date/FrenchDate.php:91 7337msgctxt "NOMINATIVE" 7338msgid "Frimaire" 7339msgstr "Frimaire" 7340 7341#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7342#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7343#: resources/views/message-page.phtml:29 7344msgctxt "Email sender" 7345msgid "From" 7346msgstr "" 7347 7348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7350msgctxt "Start of date range" 7351msgid "From" 7352msgstr "" 7353 7354# I18N: a month in the French republican calendar 7355#. I18N: a month in the French republican calendar 7356#: app/Date/FrenchDate.php:157 7357msgctxt "GENITIVE" 7358msgid "Fructidor" 7359msgstr "Fructidor" 7360 7361# I18N: a month in the French republican calendar 7362#. I18N: a month in the French republican calendar 7363#: app/Date/FrenchDate.php:251 7364msgctxt "INSTRUMENTAL" 7365msgid "Fructidor" 7366msgstr "Fructidor" 7367 7368# I18N: a month in the French republican calendar 7369#. I18N: a month in the French republican calendar 7370#: app/Date/FrenchDate.php:204 7371msgctxt "LOCATIVE" 7372msgid "Fructidor" 7373msgstr "Fructidor" 7374 7375# I18N: a month in the French republican calendar 7376#. I18N: a month in the French republican calendar 7377#: app/Date/FrenchDate.php:110 7378msgctxt "NOMINATIVE" 7379msgid "Fructidor" 7380msgstr "Fructidor" 7381 7382# I18N: Location of an LDS church temple 7383#. I18N: Location of an LDS church temple 7384#: app/Elements/TempleCode.php:98 7385msgid "Fukuoka, Japan" 7386msgstr "Fukuoka, Japoni" 7387 7388# I18N: gedcom tag _FNRL 7389#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7390#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7391msgid "Funeral" 7392msgstr "Funerali" 7393 7394#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7395msgid "GEDCOM" 7396msgstr "" 7397 7398# I18N: A configuration setting 7399#. I18N: A configuration setting 7400#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7402msgid "GEDCOM errors" 7403msgstr "Gabimet GEDCOM" 7404 7405# I18N: gedcom tag GEDC 7406# I18N: gedcom tag _GEDF 7407#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7408msgid "GEDCOM file" 7409msgstr "Fajli GEDCOM" 7410 7411#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7412msgid "GEDCOM sub-tag" 7413msgstr "" 7414 7415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7416msgid "GEDCOM tag" 7417msgstr "" 7418 7419#. I18N: http://gov.genealogy.net 7420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7423msgid "GOV identifier" 7424msgstr "" 7425 7426# I18N: Name of a country or state 7427#. I18N: Name of a country or state 7428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7429msgid "Gabon" 7430msgstr "Gaboni" 7431 7432# I18N: Name of a country or state 7433#. I18N: Name of a country or state 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7435msgid "Gambia" 7436msgstr "Gambia" 7437 7438# I18N: gedcom tag SEX 7439#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7440#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7446msgid "Gender" 7447msgstr "Gjinia" 7448 7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 7450msgid "Genealogy" 7451msgstr "" 7452 7453# I18N: A configuration setting 7454#. I18N: A configuration setting 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7456msgid "Genealogy contact" 7457msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7458 7459# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7460#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7461#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7462msgid "Genealogy data" 7463msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7464 7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7467msgid "General" 7468msgstr "Në përgjithësi" 7469 7470#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7471#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7472msgid "General search" 7473msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7474 7475# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7476#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7477#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7478msgid "Generate sitemap files for search engines." 7479msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7480 7481# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7482#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7483#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7484#, php-format 7485msgid "Generated by %s" 7486msgstr "Gjeneruar nga %s" 7487 7488#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7489msgid "Generation" 7490msgstr "Gjenerata" 7491 7492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7494msgid "Generation " 7495msgstr "Gjenerata " 7496 7497#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7498#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7499#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7500#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7501#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7502#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7503#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7508msgid "Generations" 7509msgstr "Gjeneratat" 7510 7511# I18N: gedcom tag ANCE 7512#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7513msgid "Generations of ancestors" 7514msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7515 7516#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7517msgid "Generations of descendants" 7518msgstr "" 7519 7520#. I18N: geonames.org 7521#. I18N: https://www.geonames.org 7522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7523#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7524msgid "GeoNames" 7525msgstr "" 7526 7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7529msgid "Geographic area" 7530msgstr "Hapësira gjeografike" 7531 7532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7537#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7538msgid "Geographic data" 7539msgstr "Shënimet gjeografike" 7540 7541#. I18N: find latitude/longitude for a place 7542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7544msgid "Geolocation" 7545msgstr "" 7546 7547# I18N: Name of a country or state 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7550msgid "Georgia" 7551msgstr "Gjeorgjia" 7552 7553# I18N: Name of a country or state 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7556msgid "Germany" 7557msgstr "Gjermania" 7558 7559# I18N: a month in the French republican calendar 7560#. I18N: a month in the French republican calendar 7561#: app/Date/FrenchDate.php:147 7562msgctxt "GENITIVE" 7563msgid "Germinal" 7564msgstr "Germinal" 7565 7566# I18N: a month in the French republican calendar 7567#. I18N: a month in the French republican calendar 7568#: app/Date/FrenchDate.php:241 7569msgctxt "INSTRUMENTAL" 7570msgid "Germinal" 7571msgstr "Germinal" 7572 7573# I18N: a month in the French republican calendar 7574#. I18N: a month in the French republican calendar 7575#: app/Date/FrenchDate.php:194 7576msgctxt "LOCATIVE" 7577msgid "Germinal" 7578msgstr "Germinal" 7579 7580# I18N: a month in the French republican calendar 7581#. I18N: a month in the French republican calendar 7582#. I18N: a month in the French republican calendar 7583#: app/Date/FrenchDate.php:100 7584msgctxt "NOMINATIVE" 7585msgid "Germinal" 7586msgstr "Germinal" 7587 7588# I18N: Name of a country or state 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7591msgid "Ghana" 7592msgstr "Gana" 7593 7594# I18N: Name of a country or state 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7597msgid "Gibraltar" 7598msgstr "Gjibraltari" 7599 7600# I18N: Location of an LDS church temple 7601#. I18N: Location of an LDS church temple 7602#: app/Elements/TempleCode.php:99 7603msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7604msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7605 7606# I18N: Location of an LDS church temple 7607#. I18N: Location of an LDS church temple 7608#: app/Elements/TempleCode.php:100 7609msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7610msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7611 7612#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7614msgid "Given name" 7615msgstr "Emri" 7616 7617# I18N: gedcom tag GIVN 7618#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7619#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7622#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7623#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7626msgid "Given names" 7627msgstr "Emrat" 7628 7629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7630msgid "Godchild" 7631msgstr "Famulli (djalë)" 7632 7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7635msgid "Goddaughter" 7636msgstr "Famulli (vajzë)" 7637 7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7640msgid "Godfather" 7641msgstr "Nuni" 7642 7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7645msgid "Godmother" 7646msgstr "Ndrikull" 7647 7648# I18N: gedcom tag _GODP 7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7650#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7651msgid "Godparent" 7652msgstr "Nun" 7653 7654#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7655msgid "Godparents" 7656msgstr "" 7657 7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7660msgid "Godson" 7661msgstr "Famulli" 7662 7663#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7664msgid "Google™ analytics" 7665msgstr "" 7666 7667# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7668#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7669msgid "Google™ maps" 7670msgstr "Google™ maps" 7671 7672#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7673msgid "Google™ webmaster tools" 7674msgstr "" 7675 7676# I18N: gedcom tag GRAD 7677#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7678msgid "Graduation" 7679msgstr "Diplomimi" 7680 7681#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7682msgid "Greatest age at death" 7683msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7684 7685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7686msgid "Greatest age between siblings" 7687msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7688 7689# I18N: Name of a country or state 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7692msgid "Greece" 7693msgstr "Greqia" 7694 7695# I18N: The name of a colour-scheme 7696#. I18N: The name of a colour-scheme 7697#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7698msgid "Green Beam" 7699msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7700 7701# I18N: Name of a country or state 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7704msgid "Greenland" 7705msgstr "Grenlanda" 7706 7707# I18N: The gregorian calendar 7708#. I18N: The gregorian calendar 7709#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7710msgid "Gregorian" 7711msgstr "Gregorian" 7712 7713# I18N: Name of a country or state 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7716msgid "Grenada" 7717msgstr "Grenada" 7718 7719# I18N: Location of an LDS church temple 7720#. I18N: Location of an LDS church temple 7721#: app/Elements/TempleCode.php:101 7722msgid "Guadalajara, Mexico" 7723msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7724 7725# I18N: Name of a country or state 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7728msgid "Guadeloupe" 7729msgstr "Guadalupe" 7730 7731# I18N: Name of a country or state 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7734msgid "Guam" 7735msgstr "Guam" 7736 7737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7738msgid "Guardian" 7739msgstr "Kujdestari" 7740 7741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7742msgctxt "FEMALE" 7743msgid "Guardian" 7744msgstr "Kujdestarja" 7745 7746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7747msgctxt "MALE" 7748msgid "Guardian" 7749msgstr "Kujdestari" 7750 7751# I18N: Name of a country or state 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7754msgid "Guatemala" 7755msgstr "Guatemala" 7756 7757# I18N: Location of an LDS church temple 7758#. I18N: Location of an LDS church temple 7759#: app/Elements/TempleCode.php:102 7760msgid "Guatemala City, Guatemala" 7761msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7762 7763# I18N: Location of an LDS church temple 7764#. I18N: Location of an LDS church temple 7765#: app/Elements/TempleCode.php:103 7766msgid "Guayaquil, Ecuador" 7767msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7768 7769# I18N: Name of a country or state 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7772msgid "Guernsey" 7773msgstr "Gernsej" 7774 7775# I18N: Name of a country or state 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7778msgid "Guinea" 7779msgstr "Guinea" 7780 7781# I18N: Name of a country or state 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7784msgid "Guinea-Bissau" 7785msgstr "Guinea-Bisau" 7786 7787# I18N: Name of a country or state 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7790msgid "Guyana" 7791msgstr "Guajana" 7792 7793# I18N: Name of a module 7794#. I18N: Name of a module 7795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7796msgid "HTML" 7797msgstr "HTML" 7798 7799# I18N: gedcom tag _HAIR 7800#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7801msgid "Hair color" 7802msgstr "Ngjyra e flokëve" 7803 7804# I18N: Name of a country or state 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7807msgid "Haiti" 7808msgstr "Haiti" 7809 7810# I18N: Location of an LDS church temple 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/Elements/TempleCode.php:105 7813msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7814msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7815 7816# I18N: Location of an LDS church temple 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/Elements/TempleCode.php:147 7819msgid "Hamilton, New Zealand" 7820msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7821 7822# I18N: Location of an LDS church temple 7823#. I18N: Location of an LDS church temple 7824#: app/Elements/TempleCode.php:106 7825msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7826msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7827 7828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7829msgid "He " 7830msgstr "Ai " 7831 7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7833msgid "He died" 7834msgstr "Ai vdiq" 7835 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7838msgid "He married" 7839msgstr "Ai u martua" 7840 7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7842msgid "He resided at" 7843msgstr "Ai jeton në" 7844 7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7846msgid "He was born" 7847msgstr "Ai ka lindur" 7848 7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7850msgid "He was buried" 7851msgstr "Ai u varros" 7852 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7854msgid "He was christened" 7855msgstr "Ai u pagëzua" 7856 7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7858msgid "He was cremated" 7859msgstr "Ai u kremua" 7860 7861# I18N: gedcom tag HEAD 7862#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7863#: app/Header.php:44 7864msgid "Header" 7865msgstr "Kaptina" 7866 7867# I18N: Name of a country or state 7868#. I18N: Name of a country or state 7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7870msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7871msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7872 7873# I18N: gedcom tag _HEB 7874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7875#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7876msgid "Hebrew" 7877msgstr "Çifut" 7878 7879# I18N: gedcom tag _HNM 7880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7881#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7882msgid "Hebrew name" 7883msgstr "Emër çifut" 7884 7885# I18N: gedcom tag _HEIG 7886#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7887msgid "Height" 7888msgstr "Gjatësia" 7889 7890#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7891#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7892#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7893#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7894#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7895#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7896#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7897#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7898#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7899#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7900#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7901#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7902#, php-format 7903msgid "Hello %s…" 7904msgstr "Përshëndetje %s…" 7905 7906#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7907#, php-format 7908msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7909msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7910 7911#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7912#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7913#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7914#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7915msgid "Hello administrator…" 7916msgstr "Përshëndetje administrator…" 7917 7918#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7919#: resources/views/help/link.phtml:13 7920msgid "Help" 7921msgstr "Ndihmë" 7922 7923# I18N: Location of an LDS church temple 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/Elements/TempleCode.php:108 7926msgid "Helsinki, Finland" 7927msgstr "Helsinki, Finlandë" 7928 7929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7933#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7934#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7945msgctxt "font name" 7946msgid "Helvetica" 7947msgstr "Helvetika" 7948 7949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7950msgid "Her occupation was" 7951msgstr "Profesioni i saj ishte" 7952 7953#. I18N: https://wego.here.com 7954#: app/Module/HereMaps.php:82 7955msgid "Here maps" 7956msgstr "" 7957 7958# I18N: Location of an LDS church temple 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/Elements/TempleCode.php:109 7961msgid "Hermosillo, Mexico" 7962msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7963 7964# I18N: a month in the Jewish calendar 7965#. I18N: a month in the Jewish calendar 7966#: app/Date/JewishDate.php:180 7967msgctxt "GENITIVE" 7968msgid "Heshvan" 7969msgstr "Heshvan" 7970 7971# I18N: a month in the Jewish calendar 7972#. I18N: a month in the Jewish calendar 7973#: app/Date/JewishDate.php:284 7974msgctxt "INSTRUMENTAL" 7975msgid "Heshvan" 7976msgstr "Heshvan" 7977 7978# I18N: a month in the Jewish calendar 7979#. I18N: a month in the Jewish calendar 7980#: app/Date/JewishDate.php:232 7981msgctxt "LOCATIVE" 7982msgid "Heshvan" 7983msgstr "Heshvan" 7984 7985# I18N: a month in the Jewish calendar 7986#. I18N: a month in the Jewish calendar 7987#: app/Date/JewishDate.php:128 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "Heshvan" 7990msgstr "Heshvan" 7991 7992#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7994#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7996msgid "Hide from everyone" 7997msgstr "Mshef nga secili" 7998 7999#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8000msgid "Hide unused locations" 8001msgstr "" 8002 8003#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8004msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8008msgid "Hierarchical relationship" 8009msgstr "" 8010 8011# I18N: gedcom tag _PRIM 8012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8013#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 8018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 8019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8021msgid "Highlighted image" 8022msgstr "Imazhi i potencuar" 8023 8024#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8025#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8026msgid "Hijri" 8027msgstr "Hijri" 8028 8029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8030msgid "His occupation was" 8031msgstr "Profesioni i tij ishte" 8032 8033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8035#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8036#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8037#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8038#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8039#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8040msgid "Historic events" 8041msgstr "" 8042 8043# I18N: A configuration setting 8044#. I18N: Name of a module 8045#. I18N: A configuration setting 8046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8048msgid "Hit counters" 8049msgstr "Numruesit e shikimeve" 8050 8051# I18N: gedcom tag _HOL 8052#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8053msgid "Holocaust" 8054msgstr "Holokausti" 8055 8056# I18N: Name of a module 8057#. I18N: Name of a module 8058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8060#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8061#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8062msgid "Home page" 8063msgstr "Faqja fillestare" 8064 8065# I18N: Name of a country or state 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8068msgid "Honduras" 8069msgstr "Hondurasi" 8070 8071# I18N: Location of an LDS church temple 8072# I18N: Name of a country or state 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Elements/TempleCode.php:110 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8077msgid "Hong Kong" 8078msgstr "Hong Kongu" 8079 8080# I18N: Name of a module/chart 8081#. I18N: Name of a module/chart 8082#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8083#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8084msgid "Hourglass chart" 8085msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8086 8087# I18N: %s is an individual’s name 8088#. I18N: %s is an individual’s name 8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8090#, php-format 8091msgid "Hourglass chart of %s" 8092msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8093 8094#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8095#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8096msgid "House number" 8097msgstr "" 8098 8099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8100msgid "Household" 8101msgstr "Shtëpiak" 8102 8103# I18N: Location of an LDS church temple 8104#. I18N: Location of an LDS church temple 8105#: app/Elements/TempleCode.php:111 8106msgid "Houston, Texas, United States" 8107msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8108 8109# I18N: Configuration option 8110#. I18N: Configuration option 8111#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8112msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8113msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8114 8115# I18N: Name of a country or state 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8118msgid "Hungary" 8119msgstr "Hungaria" 8120 8121# I18N: gedcom tag HUSB 8122#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8124#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8128#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8138msgid "Husband" 8139msgstr "Burri" 8140 8141#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8142#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8143msgid "Husband’s age" 8144msgstr "Mosha e burrit" 8145 8146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8148msgid "IP address" 8149msgstr "Adresa IP" 8150 8151# I18N: Name of a country or state 8152#. I18N: Name of a country or state 8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8154msgid "Iceland" 8155msgstr "Islanda" 8156 8157#: app/SurnameTradition.php:97 8158msgctxt "Surname tradition" 8159msgid "Icelandic" 8160msgstr "Islandike" 8161 8162# I18N: Location of an LDS church temple 8163#. I18N: Location of an LDS church temple 8164#: app/Elements/TempleCode.php:112 8165msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8166msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8167 8168# I18N: gedcom tag IDNO 8169#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8170msgid "Identification number" 8171msgstr "Numri identifikues" 8172 8173#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8174msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8175msgstr "" 8176 8177# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8178#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8179#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8180msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8181msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8182 8183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8184msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8185msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8186 8187#: resources/views/help/name.phtml:22 8188#, php-format 8189msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8190msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8191 8192#: resources/views/help/name.phtml:19 8193#, php-format 8194msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8195msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8196 8197#: resources/views/help/name.phtml:28 8198#, php-format 8199msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8200msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8201 8202#: resources/views/help/name.phtml:25 8203#, php-format 8204msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8205msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8206 8207#: resources/views/help/name.phtml:16 8208#, php-format 8209msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8210msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8211 8212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8213msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8214msgstr "" 8215 8216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8217msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8218msgstr "" 8219 8220# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8221#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8223msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8224msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8225 8226# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8227#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8229msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8230msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8231 8232# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8233#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8235msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8236msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8237 8238#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8239msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8240msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8241 8242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8243msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8244msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8245 8246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8247msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8248msgstr "" 8249 8250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8251msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8252msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8253 8254#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8255#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8256msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8257msgstr "" 8258 8259#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8260#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8261msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8262msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8263 8264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8265msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8266msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8267 8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8269msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8270msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8271 8272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8273msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8274msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8275 8276# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8277#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8279msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8280msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8281 8282# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8283#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8285msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8286msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8287 8288#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8289msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8290msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8291 8292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8293msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8294msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8295 8296#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8297msgid "Image dimensions" 8298msgstr "Dimensionet e imazhit" 8299 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8301msgid "Images without watermarks" 8302msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8303 8304# I18N: gedcom tag IMMI 8305#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8306msgid "Immigration" 8307msgstr "Imigrimi" 8308 8309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8310#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8311msgid "Import" 8312msgstr "Importo" 8313 8314#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8315msgid "Import a GEDCOM file" 8316msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8317 8318#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8320msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8321msgstr "" 8322 8323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8324msgid "Import geographic data" 8325msgstr "" 8326 8327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8328msgid "Import preferences" 8329msgstr "Importo mundësitë" 8330 8331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8333msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8334msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8335 8336#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8337msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8338msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8339 8340#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8341msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8342msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8343 8344# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8345#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8347msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8348msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8349 8350# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8351#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8353msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8354msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8355 8356#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8357msgid "In this month…" 8358msgstr "Në këtë muaj…" 8359 8360#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8361msgid "In this year…" 8362msgstr "Në këtë vit…" 8363 8364#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8366msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8367msgstr "" 8368 8369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8370msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8371msgstr "" 8372 8373#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8374msgid "Include aliases" 8375msgstr "" 8376 8377#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8378msgid "Include associates" 8379msgstr "" 8380 8381#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8382#, php-format 8383msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8384msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8385 8386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8387msgid "Include media (automatically zips files)" 8388msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8389 8390# I18N: Label for check-box 8391#. I18N: Label for check-box 8392#: resources/views/admin/media.phtml:70 8393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8394msgid "Include subfolders" 8395msgstr "Përfshini nën-folderat" 8396 8397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8398msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8399msgstr "" 8400 8401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8402msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8403msgstr "" 8404 8405# I18N: Label for a configuration option 8406#. I18N: Label for a configuration option 8407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8408msgid "Include the individual’s immediate family" 8409msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8410 8411# I18N: Name of a country or state 8412#. I18N: Name of a country or state 8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8414msgid "India" 8415msgstr "India" 8416 8417# I18N: Location of an LDS church temple 8418#. I18N: Location of an LDS church temple 8419#: app/Elements/TempleCode.php:113 8420msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8421msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8422 8423# I18N: gedcom tag INDI 8424# I18N: Name of a module/report 8425#. I18N: Name of a module/report 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8428#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8429#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8432#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8433#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8434#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8435#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8436#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8437#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8438#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8439#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8441#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8442#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8443#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8444#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8445#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8449#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8450#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8451#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8452#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8462msgid "Individual" 8463msgstr "Personi" 8464 8465#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8466msgid "Individual 1" 8467msgstr "Personi 1" 8468 8469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8470msgid "Individual 2" 8471msgstr "Personi 2" 8472 8473#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8474msgid "Individual distribution chart" 8475msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8476 8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8478msgid "Individual page" 8479msgstr "" 8480 8481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8482msgid "Individual pages" 8483msgstr "Faqet personale" 8484 8485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8486#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8487msgid "Individual record" 8488msgstr "Shënimi personal" 8489 8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8493msgid "Individual who lived the longest" 8494msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8495 8496#. I18N: Name of a module/list 8497#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8498#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8500#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8501#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 8509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8510#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8515#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8516#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8521#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8522#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8526#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8527#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8528#: resources/views/search-results.phtml:34 8529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8531msgid "Individuals" 8532msgstr "Personat" 8533 8534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8535#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8536msgid "Individuals with sources" 8537msgstr "Personat me burime" 8538 8539#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8540#, php-format 8541msgid "Individuals with surname %s" 8542msgstr "Personat me mbiemër %s" 8543 8544# I18N: Name of a country or state 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8547msgid "Indonesia" 8548msgstr "Indonezia" 8549 8550# I18N: gedcom tag INFL 8551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8552msgid "Infant" 8553msgstr "Foshnje" 8554 8555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8556msgid "Informant" 8557msgstr "Informatori" 8558 8559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8560msgctxt "FEMALE" 8561msgid "Informant" 8562msgstr "Informatorja" 8563 8564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8565msgctxt "MALE" 8566msgid "Informant" 8567msgstr "Informatori" 8568 8569# I18N: Name of a module 8570#. I18N: Name of a module 8571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8572#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8573msgid "Interactive tree" 8574msgstr "Trungu interaktiv" 8575 8576#. I18N: %s is an individual’s name 8577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8579#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8580#, php-format 8581msgid "Interactive tree of %s" 8582msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8583 8584#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8585msgid "Interment" 8586msgstr "" 8587 8588#: app/Services/MessageService.php:224 8589msgid "Internal messaging" 8590msgstr "Mesazhet interne" 8591 8592#: app/Services/MessageService.php:225 8593msgid "Internal messaging with emails" 8594msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8595 8596#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8597msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8598msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8599 8600#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8601msgid "Invalid GEDCOM record" 8602msgstr "" 8603 8604#: app/Date.php:378 8605msgid "Invalid date" 8606msgstr "Datë e pavlefshme" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8611msgid "Iran" 8612msgstr "Irani" 8613 8614# I18N: Name of a country or state 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8617msgid "Iraq" 8618msgstr "Iraku" 8619 8620# I18N: Name of a country or state 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8623msgid "Ireland" 8624msgstr "Irlanda" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8628msgid "Isle of Man" 8629msgstr "Isle of Man" 8630 8631# I18N: Name of a country or state 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8634msgid "Israel" 8635msgstr "Izraeli" 8636 8637#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8638msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8639msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8640 8641# I18N: Name of a country or state 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8644msgid "Italy" 8645msgstr "Italia" 8646 8647#. I18N: a month in the Jewish calendar 8648#: app/Date/JewishDate.php:194 8649msgctxt "GENITIVE" 8650msgid "Iyar" 8651msgstr "Iyar" 8652 8653#. I18N: a month in the Jewish calendar 8654#: app/Date/JewishDate.php:298 8655msgctxt "INSTRUMENTAL" 8656msgid "Iyar" 8657msgstr "lyar" 8658 8659#. I18N: a month in the Jewish calendar 8660#: app/Date/JewishDate.php:246 8661msgctxt "LOCATIVE" 8662msgid "Iyar" 8663msgstr "lyar" 8664 8665#. I18N: a month in the Jewish calendar 8666#: app/Date/JewishDate.php:142 8667msgctxt "NOMINATIVE" 8668msgid "Iyar" 8669msgstr "lyar" 8670 8671#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8672#: app/Date.php:239 8673msgid "Jalali" 8674msgstr "Jalali" 8675 8676# I18N: Name of a country or state 8677#. I18N: Name of a country or state 8678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8679msgid "Jamaica" 8680msgstr "Jamajka" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8683msgctxt "Abbreviation for January" 8684msgid "Jan" 8685msgstr "Jan" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8688msgctxt "GENITIVE" 8689msgid "January" 8690msgstr "Janar" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8693msgctxt "INSTRUMENTAL" 8694msgid "January" 8695msgstr "Janar" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8698msgctxt "LOCATIVE" 8699msgid "January" 8700msgstr "Janar" 8701 8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8705msgctxt "NOMINATIVE" 8706msgid "January" 8707msgstr "Janar" 8708 8709# I18N: Name of a country or state 8710#. I18N: Name of a country or state 8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8712msgid "Japan" 8713msgstr "Japonia" 8714 8715# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8716#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8717#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8718#: resources/views/help/date.phtml:168 8719msgid "Jewish" 8720msgstr "Çifut" 8721 8722# I18N: Location of an LDS church temple 8723#. I18N: Location of an LDS church temple 8724#: app/Elements/TempleCode.php:114 8725msgid "Johannesburg, South Africa" 8726msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8727 8728# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8729#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8730#: app/Services/TreeService.php:205 8731msgid "John /DOE/" 8732msgstr "Ben /BOKSHI/" 8733 8734#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8735msgid "Joint family name" 8736msgstr "" 8737 8738# I18N: Name of a country or state 8739#. I18N: Name of a country or state 8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8741msgid "Jordan" 8742msgstr "Jordania" 8743 8744# I18N: Location of an LDS church temple 8745#. I18N: Location of an LDS church temple 8746#: app/Elements/TempleCode.php:115 8747msgid "Jordan River, Utah, United States" 8748msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8749 8750# I18N: Name of a module 8751#. I18N: Name of a module 8752#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8753msgid "Journal" 8754msgstr "Ditari" 8755 8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8757msgctxt "Abbreviation for July" 8758msgid "Jul" 8759msgstr "Korr" 8760 8761# I18N: The julian calendar 8762#. I18N: The julian calendar 8763#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8764msgid "Julian" 8765msgstr "Julian" 8766 8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8768msgctxt "GENITIVE" 8769msgid "July" 8770msgstr "Korrik" 8771 8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8773msgctxt "INSTRUMENTAL" 8774msgid "July" 8775msgstr "Korrik" 8776 8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8778msgctxt "LOCATIVE" 8779msgid "July" 8780msgstr "Korrik" 8781 8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8785msgctxt "NOMINATIVE" 8786msgid "July" 8787msgstr "Korrik" 8788 8789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8790#: app/Date/HijriDate.php:136 8791msgctxt "GENITIVE" 8792msgid "Jumada al-awwal" 8793msgstr "Jumada al-awwal" 8794 8795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8796#: app/Date/HijriDate.php:226 8797msgctxt "INSTRUMENTAL" 8798msgid "Jumada al-awwal" 8799msgstr "Jumada al-awwal" 8800 8801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8802#: app/Date/HijriDate.php:181 8803msgctxt "LOCATIVE" 8804msgid "Jumada al-awwal" 8805msgstr "Jumada al-awwal" 8806 8807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8808#: app/Date/HijriDate.php:91 8809msgctxt "NOMINATIVE" 8810msgid "Jumada al-awwal" 8811msgstr "Jumada al-awwal" 8812 8813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8814#: app/Date/HijriDate.php:138 8815msgctxt "GENITIVE" 8816msgid "Jumada al-thani" 8817msgstr "Jumada al-thani" 8818 8819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8820#: app/Date/HijriDate.php:228 8821msgctxt "INSTRUMENTAL" 8822msgid "Jumada al-thani" 8823msgstr "Jumada al-thani" 8824 8825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8826#: app/Date/HijriDate.php:183 8827msgctxt "LOCATIVE" 8828msgid "Jumada al-thani" 8829msgstr "Jumada al-thani" 8830 8831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8832#: app/Date/HijriDate.php:93 8833msgctxt "NOMINATIVE" 8834msgid "Jumada al-thani" 8835msgstr "Jumada al-thani" 8836 8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8838msgctxt "Abbreviation for June" 8839msgid "Jun" 8840msgstr "Qer" 8841 8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8843msgctxt "GENITIVE" 8844msgid "June" 8845msgstr "Qershor" 8846 8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8848msgctxt "INSTRUMENTAL" 8849msgid "June" 8850msgstr "Qershor" 8851 8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8853msgctxt "LOCATIVE" 8854msgid "June" 8855msgstr "Qershor" 8856 8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8860msgctxt "NOMINATIVE" 8861msgid "June" 8862msgstr "Qershor" 8863 8864# I18N: Location of an LDS church temple 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:116 8867msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8868msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8869 8870# I18N: Name of a country or state 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8873msgid "Kazakhstan" 8874msgstr "Kazakstani" 8875 8876# I18N: A configuration setting 8877#. I18N: A configuration setting 8878#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8879msgid "Keep media objects" 8880msgstr "Mbaj media objektet" 8881 8882#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8883msgid "Keep open" 8884msgstr "" 8885 8886# I18N: A configuration setting 8887#. I18N: A configuration setting 8888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8889#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8890#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8891msgid "Keep the existing “last change” information" 8892msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8893 8894# I18N: Name of a country or state 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8897msgid "Kenya" 8898msgstr "Kenia" 8899 8900#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8901msgid "Keyword examples" 8902msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8903 8904#: app/Date/JalaliDate.php:261 8905msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8906msgid "Khor" 8907msgstr "Khor" 8908 8909#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8910#: app/Date/JalaliDate.php:129 8911msgctxt "GENITIVE" 8912msgid "Khordad" 8913msgstr "Khordad" 8914 8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8916#: app/Date/JalaliDate.php:219 8917msgctxt "INSTRUMENTAL" 8918msgid "Khordad" 8919msgstr "Khordad" 8920 8921#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8922#: app/Date/JalaliDate.php:174 8923msgctxt "LOCATIVE" 8924msgid "Khordad" 8925msgstr "Khordad" 8926 8927#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8928#: app/Date/JalaliDate.php:84 8929msgctxt "NOMINATIVE" 8930msgid "Khordad" 8931msgstr "Khordad" 8932 8933# I18N: Location of an LDS church temple 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:118 8936msgid "Kiev, Ukraine" 8937msgstr "Kiev, Ukrainë" 8938 8939# I18N: Name of a country or state 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8942msgid "Kiribati" 8943msgstr "Kiribati" 8944 8945#. I18N: a month in the Jewish calendar 8946#: app/Date/JewishDate.php:182 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Kislev" 8949msgstr "Kislev" 8950 8951#. I18N: a month in the Jewish calendar 8952#: app/Date/JewishDate.php:286 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "Kislev" 8955msgstr "Kislev" 8956 8957#. I18N: a month in the Jewish calendar 8958#: app/Date/JewishDate.php:234 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "Kislev" 8961msgstr "Kislev" 8962 8963#. I18N: a month in the Jewish calendar 8964#: app/Date/JewishDate.php:130 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "Kislev" 8967msgstr "Kislev" 8968 8969# I18N: Location of an LDS church temple 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:117 8972msgid "Kona, Hawaii, United States" 8973msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8974 8975# I18N: Name of a country or state 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8978msgid "Korea" 8979msgstr "Korea" 8980 8981# I18N: Name of a country or state 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8984msgid "Kuwait" 8985msgstr "Kuvajti" 8986 8987# I18N: Name of a country or state 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8990msgid "Kyrgyzstan" 8991msgstr "Kirgistani" 8992 8993# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8994#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8995msgid "LDS baptism" 8996msgstr "Pagëzim LDS" 8997 8998#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8999msgid "LDS child sealing" 9000msgstr "Zotim fëmije LDS" 9001 9002#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9003msgid "LDS confirmation" 9004msgstr "Konfirmim LDS" 9005 9006#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9007msgid "LDS endowment" 9008msgstr "Ndihmë LDS" 9009 9010#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9011msgid "LDS spouse sealing" 9012msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9013 9014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9018#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9019#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9020#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9021msgid "Label" 9022msgstr "" 9023 9024# I18N: Location of an LDS church temple 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/Elements/TempleCode.php:107 9027msgid "Laie, Hawaii, United States" 9028msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9029 9030# I18N: page orientation 9031#. I18N: page orientation 9032#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9033#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9035msgid "Landscape" 9036msgstr "Horizontalisht" 9037 9038# I18N: A configuration setting 9039# I18N: gedcom tag LANG 9040#. I18N: A configuration setting 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9042#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9044#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9047#: resources/views/admin/users.phtml:29 9048#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9049#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9050#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9051msgid "Language" 9052msgstr "Gjuha" 9053 9054# I18N: Menu entry 9055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 9057#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9058#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9059msgid "Languages" 9060msgstr "Gjuhët" 9061 9062# I18N: Name of a country or state 9063#. I18N: Name of a country or state 9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9065msgid "Laos" 9066msgstr "Laosi" 9067 9068#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9069msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9070msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9071 9072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9073#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9074msgid "Largest families" 9075msgstr "Familjet më të mëdha" 9076 9077#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9078msgid "Largest number of grandchildren" 9079msgstr "Numri më i madh i nipave" 9080 9081# I18N: Location of an LDS church temple 9082#. I18N: Location of an LDS church temple 9083#: app/Elements/TempleCode.php:125 9084msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9085msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9086 9087# I18N: gedcom tag CHAN 9088#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9090#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9091#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9094#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9096#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9097#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9101#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9104#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9105#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9106msgid "Last change" 9107msgstr "Ndryshimi i fundit" 9108 9109#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9110msgid "Last email reminder was sent " 9111msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9112 9113#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9114msgid "Last event" 9115msgstr "Ngjarja e fundit" 9116 9117#: resources/views/admin/users.phtml:33 9118msgid "Last signed in" 9119msgstr "Hyrja e fundit" 9120 9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9124#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9125msgid "Latest birth" 9126msgstr "Lindja e fundit" 9127 9128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9132msgid "Latest death" 9133msgstr "Vdekja e fundit" 9134 9135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9136msgid "Latest divorce" 9137msgstr "Divorci i fundit" 9138 9139#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9140msgid "Latest marriage" 9141msgstr "Martesa e fundit" 9142 9143# I18N: gedcom tag LATI 9144#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9147#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9148#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9149#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9150#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9151msgid "Latitude" 9152msgstr "Latituda" 9153 9154# I18N: Name of a country or state 9155#. I18N: Name of a country or state 9156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9157msgid "Latvia" 9158msgstr "Latvia" 9159 9160#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9161#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9165msgid "Layout" 9166msgstr "Dukja" 9167 9168#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9169msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9170msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9171 9172#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9173msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9174msgstr "" 9175 9176#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9178msgid "Leaves" 9179msgstr "Pa fëmijë" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9184msgid "Lebanon" 9185msgstr "Libani" 9186 9187#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9188#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9189msgid "Legacy URLs" 9190msgstr "" 9191 9192# I18N: gedcom tag LEGA 9193#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9194msgid "Legatee" 9195msgstr "Trashëgimtari" 9196 9197#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9198msgid "Length of marriage" 9199msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9200 9201# I18N: Name of a country or state 9202#. I18N: Name of a country or state 9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9204msgid "Lesotho" 9205msgstr "Lesoto" 9206 9207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9211#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9212#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9223msgctxt "paper size" 9224msgid "Letter" 9225msgstr "Letër" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9230msgid "Liberia" 9231msgstr "Liberia" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9236msgid "Libya" 9237msgstr "Libia" 9238 9239# I18N: Name of a country or state 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9242msgid "Liechtenstein" 9243msgstr "Lihtenshtajni" 9244 9245#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9246msgid "Lifespan" 9247msgstr "Jetëzgjatja" 9248 9249# I18N: Name of a module/chart 9250#. I18N: Name of a module/chart 9251#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9252msgid "Lifespans" 9253msgstr "Jetëzgjatjet" 9254 9255# I18N: Location of an LDS church temple 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/Elements/TempleCode.php:120 9258msgid "Lima, Peru" 9259msgstr "Lima, Peru" 9260 9261#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9263msgid "Link media objects to facts and events" 9264msgstr "" 9265 9266# I18N: You need to: 9267#. I18N: You need to: 9268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9270msgid "Link the user account to an individual." 9271msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9272 9273#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9275msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9276msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9277 9278#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9279#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9280msgid "Link this media object to a family" 9281msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9282 9283#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9284#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9285msgid "Link this media object to a source" 9286msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9287 9288#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9289#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9290msgid "Link this media object to an individual" 9291msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9292 9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9294msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9295msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9296 9297#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9298#: resources/views/chart-box.phtml:125 9299msgid "Links" 9300msgstr "Lidhjet" 9301 9302#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9303#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9304msgid "List" 9305msgstr "Lista" 9306 9307#. I18N: Name of a module 9308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9309#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 9311#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9314msgid "Lists" 9315msgstr "Listat" 9316 9317# I18N: Name of a country or state 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9320msgid "Lithuania" 9321msgstr "Lituania" 9322 9323#: app/SurnameTradition.php:107 9324msgctxt "Surname tradition" 9325msgid "Lithuanian" 9326msgstr "Lituanez" 9327 9328#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9329msgid "Living" 9330msgstr "Gjallë" 9331 9332#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9333msgid "Living individuals" 9334msgstr "Personat e gjallë" 9335 9336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9337msgid "Loading…" 9338msgstr "Duke lexuar…" 9339 9340# I18N: “Local files” are stored on this computer 9341#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9342#: resources/views/admin/media.phtml:40 9343msgid "Local files" 9344msgstr "Fajlat lokal" 9345 9346# I18N: gedcom tag _LOC 9347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 9349#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9350msgid "Location" 9351msgstr "Lokacioni" 9352 9353#. I18N: Name of a module/list 9354#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9355#: app/Module/LocationListModule.php:167 9356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9357#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9358#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9359msgid "Locations" 9360msgstr "" 9361 9362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9363msgid "Lodger" 9364msgstr "Banori" 9365 9366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9367msgctxt "FEMALE" 9368msgid "Lodger" 9369msgstr "Banorja" 9370 9371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9372msgctxt "MALE" 9373msgid "Lodger" 9374msgstr "Banori" 9375 9376# I18N: Location of an LDS church temple 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/Elements/TempleCode.php:121 9379msgid "Logan, Utah, United States" 9380msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9381 9382# I18N: Location of an LDS church temple 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/Elements/TempleCode.php:122 9385msgid "London, England" 9386msgstr "Londër, Angli" 9387 9388# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9389#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9391msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9392msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9393 9394#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9395msgid "Longest marriage" 9396msgstr "Martesa më e gjatë" 9397 9398# I18N: gedcom tag LONG 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9402#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9403#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9404#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9405#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9406msgid "Longitude" 9407msgstr "Longituda" 9408 9409# I18N: Location of an LDS church temple 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/Elements/TempleCode.php:119 9412msgid "Los Angeles, California, United States" 9413msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9414 9415# I18N: Location of an LDS church temple 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/Elements/TempleCode.php:123 9418msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9419msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9420 9421# I18N: Location of an LDS church temple 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/Elements/TempleCode.php:124 9424msgid "Lubbock, Texas, United States" 9425msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9426 9427# I18N: Name of a country or state 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9430msgid "Luxembourg" 9431msgstr "Luksemburgu" 9432 9433# I18N: Name of a country or state 9434#. I18N: Name of a country or state 9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9436msgid "Macau" 9437msgstr "Makau" 9438 9439# I18N: Name of a country or state 9440#. I18N: Name of a country or state 9441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9442msgid "Macedonia" 9443msgstr "Maqedonia" 9444 9445# I18N: Name of a country or state 9446#. I18N: Name of a country or state 9447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9448msgid "Madagascar" 9449msgstr "Madagaskari" 9450 9451# I18N: Location of an LDS church temple 9452#. I18N: Location of an LDS church temple 9453#: app/Elements/TempleCode.php:126 9454msgid "Madrid, Spain" 9455msgstr "Madrid, Spanjë" 9456 9457# I18N: Type of media object 9458#. I18N: Type of media object 9459#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9460msgid "Magazine" 9461msgstr "Revista" 9462 9463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9467msgid "Maidenhead location code" 9468msgstr "" 9469 9470# I18N: gedcom tag _NAME 9471#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9472msgid "Mailing name" 9473msgstr "Emri i postës" 9474 9475#: app/Services/MessageService.php:227 9476msgid "Mailto link" 9477msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9478 9479# I18N: Name of a country or state 9480#. I18N: Name of a country or state 9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9482msgid "Malawi" 9483msgstr "Malavi" 9484 9485# I18N: Name of a country or state 9486#. I18N: Name of a country or state 9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9488msgid "Malaysia" 9489msgstr "Malajzia" 9490 9491# I18N: Name of a country or state 9492#. I18N: Name of a country or state 9493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9494msgid "Maldives" 9495msgstr "Maldivet" 9496 9497#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9498#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9499msgid "Male" 9500msgstr "Mashkull" 9501 9502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9505#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9506#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9507#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9508#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9519msgid "Males" 9520msgstr "Mashkuj" 9521 9522# I18N: Name of a country or state 9523#. I18N: Name of a country or state 9524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9525msgid "Mali" 9526msgstr "Mali" 9527 9528# I18N: Name of a country or state 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9531msgid "Malta" 9532msgstr "Malta" 9533 9534# I18N: Menu entry 9535#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9537#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9538#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9548#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9549msgid "Manage family trees" 9550msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9551 9552# I18N: Menu entry 9553#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9556msgid "Manage media" 9557msgstr "Udhëheq mediat" 9558 9559# I18N: Listbox entry; name of a role 9560#. I18N: Listbox entry; name of a role 9561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9565msgid "Manager" 9566msgstr "Udhëheqës" 9567 9568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9569msgid "Managers" 9570msgstr "Udhëheqësat" 9571 9572# I18N: Location of an LDS church temple 9573#. I18N: Location of an LDS church temple 9574#: app/Elements/TempleCode.php:127 9575msgid "Manaus, Brazil" 9576msgstr "Manaus, Brazil" 9577 9578# I18N: Location of an LDS church temple 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:128 9581msgid "Manhattan, New York, United States" 9582msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9583 9584# I18N: Location of an LDS church temple 9585#. I18N: Location of an LDS church temple 9586#: app/Elements/TempleCode.php:129 9587msgid "Manila, Philippines" 9588msgstr "Manila, Filipine" 9589 9590# I18N: Location of an LDS church temple 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:130 9593msgid "Manti, Utah, United States" 9594msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9595 9596# I18N: Type of media object 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9599msgid "Manuscript" 9600msgstr "Dorëshkrimi" 9601 9602# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9603#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9605msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9606msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9607 9608# I18N: gedcom tag MAP 9609# I18N: Type of media object 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9614msgid "Map" 9615msgstr "Harta" 9616 9617#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9618msgid "Map link" 9619msgstr "" 9620 9621#. I18N: plural noun - things that can be shared 9622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 9624msgid "Map links" 9625msgstr "" 9626 9627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9629msgid "Map providers" 9630msgstr "" 9631 9632#. I18N: mapbox.com 9633#: app/Module/MapBox.php:82 9634msgid "Mapbox" 9635msgstr "" 9636 9637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9638msgctxt "Abbreviation for March" 9639msgid "Mar" 9640msgstr "Mar" 9641 9642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9643msgctxt "GENITIVE" 9644msgid "March" 9645msgstr "Mars" 9646 9647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9648msgctxt "INSTRUMENTAL" 9649msgid "March" 9650msgstr "Mars" 9651 9652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9653msgctxt "LOCATIVE" 9654msgid "March" 9655msgstr "Mars" 9656 9657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9660msgctxt "NOMINATIVE" 9661msgid "March" 9662msgstr "Mars" 9663 9664# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9668msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9669 9670# I18N: gedcom tag MARR 9671#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9672#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9673#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9674#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9675#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9676#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9726msgid "Marriage" 9727msgstr "Martesa" 9728 9729# I18N: gedcom tag MARB 9730#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9732msgid "Marriage banns" 9733msgstr "Njoftimet e martesës" 9734 9735# I18N: gedcom tag _MSTAT 9736#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9737#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9738msgid "Marriage beginning status" 9739msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9740 9741# I18N: gedcom tag _MBON 9742#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9743msgid "Marriage bond" 9744msgstr "Detyrimi martesor" 9745 9746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9747msgid "Marriage by country" 9748msgstr "Martesa sipas shtetit" 9749 9750# I18N: gedcom tag MARC 9751#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9752msgid "Marriage contract" 9753msgstr "Kontrata martesore" 9754 9755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9756msgid "Marriage date range end" 9757msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9758 9759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9760msgid "Marriage date range start" 9761msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9762 9763# I18N: gedcom tag _MEND 9764#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9765#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9766msgid "Marriage ending status" 9767msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9768 9769# I18N: gedcom tag _MARI 9770#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9771msgid "Marriage intention" 9772msgstr "Synimi martesor" 9773 9774# I18N: gedcom tag MARL 9775#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9776msgid "Marriage license" 9777msgstr "Licenca martesore" 9778 9779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9780msgid "Marriage of a brother" 9781msgstr "Martesa e vëllaut" 9782 9783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9785msgid "Marriage of a child" 9786msgstr "Martesa e fëmijës" 9787 9788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9789msgid "Marriage of a daughter" 9790msgstr "Martesa e vajzës" 9791 9792# I18N: ...to another spouse 9793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9794msgid "Marriage of a father" 9795msgstr "Martesa e babait" 9796 9797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9801msgid "Marriage of a grandchild" 9802msgstr "Martesa e nipit" 9803 9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9805msgid "Marriage of a granddaughter" 9806msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9807 9808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9809msgctxt "daughter’s daughter" 9810msgid "Marriage of a granddaughter" 9811msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9812 9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9814msgctxt "son’s daughter" 9815msgid "Marriage of a granddaughter" 9816msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9817 9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9819msgid "Marriage of a grandson" 9820msgstr "Martesa e nipit" 9821 9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9823msgctxt "daughter’s son" 9824msgid "Marriage of a grandson" 9825msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9826 9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9828msgctxt "son’s son" 9829msgid "Marriage of a grandson" 9830msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9831 9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9833msgid "Marriage of a half-brother" 9834msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9835 9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9837msgid "Marriage of a half-sibling" 9838msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9839 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9841msgid "Marriage of a half-sister" 9842msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9843 9844# I18N: ...to another spouse 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9846msgid "Marriage of a mother" 9847msgstr "Martesa e nënës" 9848 9849# I18N: ...to another spouse 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9852msgid "Marriage of a parent" 9853msgstr "Martesa e prindit" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9857msgid "Marriage of a sibling" 9858msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9859 9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9861msgid "Marriage of a sister" 9862msgstr "Martesa e motrës" 9863 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9865msgid "Marriage of a son" 9866msgstr "Martesa e djalit" 9867 9868# I18N: ...to each other 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9870msgid "Marriage of parents" 9871msgstr "Martesa e prindërve" 9872 9873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9874msgid "Marriage place contains" 9875msgstr "Vendi i martesës përbën" 9876 9877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9878msgid "Marriage places" 9879msgstr "Vendet e martesës" 9880 9881# I18N: gedcom tag MARS 9882#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9883msgid "Marriage settlement" 9884msgstr "Marrëveshja martesore" 9885 9886#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9887msgid "Marriage type unknown" 9888msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9889 9890# I18N: Name of a module/report 9891#. I18N: Name of a module/report 9892#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9896msgid "Marriages" 9897msgstr "Martesat" 9898 9899#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9900#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9901msgid "Marriages by century" 9902msgstr "Martesat sipas shekullit" 9903 9904# I18N: gedcom tag _MARNM 9905#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9907#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9911msgid "Married name" 9912msgstr "Emri martesor" 9913 9914# I18N: Name of a country or state 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9917msgid "Marshall Islands" 9918msgstr "Ishujt Marshall" 9919 9920# I18N: Name of a country or state 9921#. I18N: Name of a country or state 9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9923msgid "Martinique" 9924msgstr "Martiniku" 9925 9926# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9927#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9928msgid "Masquerade as this user" 9929msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9930 9931# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9932#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9934msgid "Match both upper and lower case letters." 9935msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9936 9937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9938msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9939msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9940 9941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9942msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9943msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9944 9945#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9946msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9947msgstr "" 9948 9949# I18N: Name of a country or state 9950#. I18N: Name of a country or state 9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9952msgid "Mauritania" 9953msgstr "Mauritania" 9954 9955# I18N: Name of a country or state 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9958msgid "Mauritius" 9959msgstr "Mauricius" 9960 9961# I18N: A configuration setting 9962#. I18N: A configuration setting 9963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9964msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9965msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9966 9967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9968#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9969msgid "Maximum upload size: " 9970msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9971 9972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9973msgctxt "Abbreviation for May" 9974msgid "May" 9975msgstr "Maj" 9976 9977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9978msgctxt "GENITIVE" 9979msgid "May" 9980msgstr "Majit" 9981 9982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9983msgctxt "INSTRUMENTAL" 9984msgid "May" 9985msgstr "Maj" 9986 9987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9988msgctxt "LOCATIVE" 9989msgid "May" 9990msgstr "Maj" 9991 9992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9995msgctxt "NOMINATIVE" 9996msgid "May" 9997msgstr "Maj" 9998 9999# I18N: Name of a country or state 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10002msgid "Mayotte" 10003msgstr "Majoti" 10004 10005# I18N: Location of an LDS church temple 10006#. I18N: Location of an LDS church temple 10007#: app/Elements/TempleCode.php:131 10008msgid "Medford, Oregon, United States" 10009msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10010 10011# I18N: Name of a module 10012# I18N: Menu entry 10013#. I18N: Name of a module 10014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10015#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10018#: resources/views/admin/media.phtml:104 10019#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10021msgid "Media" 10022msgstr "Media" 10023 10024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10025#: resources/views/admin/media.phtml:100 10026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10027#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10030msgid "Media file" 10031msgstr "Media fajli" 10032 10033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10034msgid "Media file to upload" 10035msgstr "Media fajli për ngarkim" 10036 10037# I18N: %s is the name of a folder. 10038#. I18N: %s is the name of a folder. 10039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10040#, php-format 10041msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10042msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 10043 10044#: resources/views/admin/media.phtml:31 10045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10046msgid "Media files" 10047msgstr "Media fajlat" 10048 10049# I18N: A configuration setting 10050#. I18N: A configuration setting 10051#: resources/views/admin/media.phtml:63 10052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10053msgid "Media folder" 10054msgstr "Media folderi" 10055 10056#: resources/views/admin/media.phtml:32 10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10058msgid "Media folders" 10059msgstr "Media folderat" 10060 10061# I18N: gedcom tag OBJE 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10063#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10064#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10066#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10068#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10070#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10072#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 10073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10074#: resources/views/admin/media.phtml:108 10075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10076#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10078#: resources/views/family-page.phtml:67 10079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10080msgid "Media object" 10081msgstr "Media objekti" 10082 10083#. I18N: Name of a module/list 10084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10085#: app/Services/AdminService.php:189 10086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10089#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10095#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10096#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10098msgid "Media objects" 10099msgstr "Media objektet" 10100 10101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10102msgid "Media objects found" 10103msgstr "Media objekti u gjet" 10104 10105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10106msgid "Media objects per page" 10107msgstr "Media objekte për faqe" 10108 10109# I18N: gedcom tag MEDI 10110# I18N: gedcom tag _TYPE 10111#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10112#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10113#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10116msgid "Media type" 10117msgstr "Media lloji" 10118 10119# I18N: gedcom tag _MDCL 10120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10121#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10122msgid "Medical" 10123msgstr "Mjekësor" 10124 10125# I18N: The name of a colour-scheme 10126#. I18N: The name of a colour-scheme 10127#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10128msgid "Mediterranio" 10129msgstr "Mediterani" 10130 10131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10132msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10133msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10134 10135#: app/Date/JalaliDate.php:265 10136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10137msgid "Mehr" 10138msgstr "Mehr" 10139 10140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10141#: app/Date/JalaliDate.php:137 10142msgctxt "GENITIVE" 10143msgid "Mehr" 10144msgstr "Mehr" 10145 10146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10147#: app/Date/JalaliDate.php:227 10148msgctxt "INSTRUMENTAL" 10149msgid "Mehr" 10150msgstr "Mehr" 10151 10152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10153#: app/Date/JalaliDate.php:182 10154msgctxt "LOCATIVE" 10155msgid "Mehr" 10156msgstr "Mehr" 10157 10158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10159#: app/Date/JalaliDate.php:92 10160msgctxt "NOMINATIVE" 10161msgid "Mehr" 10162msgstr "Mehr" 10163 10164#. I18N: Location of an LDS church temple 10165#: app/Elements/TempleCode.php:132 10166msgid "Melbourne, Australia" 10167msgstr "Melbourne, Australi" 10168 10169# I18N: Listbox entry; name of a role 10170#. I18N: Listbox entry; name of a role 10171#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10176msgid "Member" 10177msgstr "Anëtar" 10178 10179# I18N: Location of an LDS church temple 10180#. I18N: Location of an LDS church temple 10181#: app/Elements/TempleCode.php:133 10182msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10183msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10184 10185#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10186#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10187msgid "Menu" 10188msgstr "Menya" 10189 10190# I18N: Menu entry 10191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 10193#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10194#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10195msgid "Menus" 10196msgstr "Menytë" 10197 10198# I18N: The name of a colour-scheme 10199#. I18N: The name of a colour-scheme 10200#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10201msgid "Mercury" 10202msgstr "Merkuri" 10203 10204#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10205msgid "Merge" 10206msgstr "Bashko" 10207 10208# I18N: Menu entry 10209#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 10211msgid "Merge family trees" 10212msgstr "Bashko trungjet familjare" 10213 10214#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10215#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10216#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10217msgid "Merge records" 10218msgstr "Bashko shënimet" 10219 10220# I18N: Location of an LDS church temple 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/Elements/TempleCode.php:134 10223msgid "Merida, Mexico" 10224msgstr "Merida, Meksiko" 10225 10226# I18N: Location of an LDS church temple 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/Elements/TempleCode.php:60 10229msgid "Mesa, Arizona, United States" 10230msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10231 10232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10233#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10236#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10237msgid "Message" 10238msgstr "Mesazhi" 10239 10240# I18N: A configuration setting 10241# I18N: Name of a module 10242#. I18N: Name of a module 10243#. I18N: A configuration setting 10244#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10246msgid "Messages" 10247msgstr "Mesazhet" 10248 10249#. I18N: a month in the French republican calendar 10250#: app/Date/FrenchDate.php:153 10251msgctxt "GENITIVE" 10252msgid "Messidor" 10253msgstr "Messidor" 10254 10255#. I18N: a month in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:247 10257msgctxt "INSTRUMENTAL" 10258msgid "Messidor" 10259msgstr "Messidor" 10260 10261#. I18N: a month in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:200 10263msgctxt "LOCATIVE" 10264msgid "Messidor" 10265msgstr "Messidor" 10266 10267#. I18N: a month in the French republican calendar 10268#: app/Date/FrenchDate.php:106 10269msgctxt "NOMINATIVE" 10270msgid "Messidor" 10271msgstr "Messidor" 10272 10273# I18N: Name of a country or state 10274#. I18N: Name of a country or state 10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10276msgid "Mexico" 10277msgstr "Meksiko" 10278 10279# I18N: Location of an LDS church temple 10280#. I18N: Location of an LDS church temple 10281#: app/Elements/TempleCode.php:135 10282msgid "Mexico City, Mexico" 10283msgstr "Mexico City, Meksiko" 10284 10285# I18N: Type of media object 10286#. I18N: Type of media object 10287#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10288msgid "Microfiche" 10289msgstr "Mikrofish" 10290 10291# I18N: Type of media object 10292#. I18N: Type of media object 10293#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10294msgid "Microfilm" 10295msgstr "Mikrofilm" 10296 10297# I18N: Name of a country or state 10298#. I18N: Name of a country or state 10299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10300msgid "Micronesia" 10301msgstr "Mikronezia" 10302 10303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10304msgid "Middle East" 10305msgstr "Lindja e Mesme" 10306 10307# I18N: gedcom tag _MILI 10308#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10309msgid "Military" 10310msgstr "Ushtria" 10311 10312# I18N: gedcom tag _MILT 10313#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10314#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10315msgid "Military service" 10316msgstr "Shërbimi ushtarak" 10317 10318# I18N: Name of a module/report 10319#. I18N: Name of a module/report 10320#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10323msgid "Missing data" 10324msgstr "Shënimet që mungojnë" 10325 10326# I18N: Listbox entry; name of a role 10327#. I18N: Listbox entry; name of a role 10328#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10330msgid "Moderator" 10331msgstr "Moderues" 10332 10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10334msgid "Moderators" 10335msgstr "Moderuesit" 10336 10337#: resources/views/admin/components.phtml:39 10338#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10339msgid "Module" 10340msgstr "Moduli" 10341 10342# I18N: Menu entry 10343#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10344#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10345msgid "Module administration" 10346msgstr "Administrimi i moduleve" 10347 10348# I18N: Menu entry 10349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 10351#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10352#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10354#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10356#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10357#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10358#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10359#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10360#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10361#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10362#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10364#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10365msgid "Modules" 10366msgstr "Modulet" 10367 10368# I18N: Name of a country or state 10369#. I18N: Name of a country or state 10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10371msgid "Moldova" 10372msgstr "Moldavia" 10373 10374# I18N: abbreviation for Monday 10375#. I18N: abbreviation for Monday 10376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10378msgid "Mon" 10379msgstr "Hën" 10380 10381# I18N: Name of a country or state 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10384msgid "Monaco" 10385msgstr "Monako" 10386 10387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10388msgid "Monday" 10389msgstr "E Hënë" 10390 10391# I18N: Name of a country or state 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10394msgid "Mongolia" 10395msgstr "Mongolia" 10396 10397# I18N: Name of a country or state 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10400msgid "Montenegro" 10401msgstr "Mali i Zi" 10402 10403# I18N: Location of an LDS church temple 10404#. I18N: Location of an LDS church temple 10405#: app/Elements/TempleCode.php:137 10406msgid "Monterrey, Mexico" 10407msgstr "Monterrey, Meksiko" 10408 10409# I18N: Location of an LDS church temple 10410#. I18N: Location of an LDS church temple 10411#: app/Elements/TempleCode.php:136 10412msgid "Montevideo, Uruguay" 10413msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10414 10415#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10421#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10422msgid "Month" 10423msgstr "Muaji" 10424 10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10427msgid "Month of birth" 10428msgstr "Muaji i lindjes" 10429 10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10432msgid "Month of birth of first child in a relation" 10433msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10434 10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10437msgid "Month of death" 10438msgstr "Muaji i vdekjes" 10439 10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10442msgid "Month of first marriage" 10443msgstr "Muaji i martesës së parë" 10444 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10447msgid "Month of marriage" 10448msgstr "Muaji i martesës" 10449 10450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10452#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10453msgid "Month:" 10454msgstr "Muaji:" 10455 10456# I18N: Location of an LDS church temple 10457#. I18N: Location of an LDS church temple 10458#: app/Elements/TempleCode.php:138 10459msgid "Monticello, Utah, United States" 10460msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10461 10462# I18N: Location of an LDS church temple 10463#. I18N: Location of an LDS church temple 10464#: app/Elements/TempleCode.php:139 10465msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10466msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10467 10468#. I18N: Name of a country or state 10469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10470msgid "Montserrat" 10471msgstr "Montserrat" 10472 10473#: app/Date/JalaliDate.php:263 10474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10475msgid "Mor" 10476msgstr "Mor" 10477 10478#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10479#: app/Date/JalaliDate.php:133 10480msgctxt "GENITIVE" 10481msgid "Mordad" 10482msgstr "Mordad" 10483 10484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10485#: app/Date/JalaliDate.php:223 10486msgctxt "INSTRUMENTAL" 10487msgid "Mordad" 10488msgstr "Mordad" 10489 10490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10491#: app/Date/JalaliDate.php:178 10492msgctxt "LOCATIVE" 10493msgid "Mordad" 10494msgstr "Mordad" 10495 10496#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10497#: app/Date/JalaliDate.php:88 10498msgctxt "NOMINATIVE" 10499msgid "Mordad" 10500msgstr "Mordad" 10501 10502# I18N: Name of a country or state 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10505msgid "Morocco" 10506msgstr "Maroko" 10507 10508# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10509#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10511msgid "Most SMTP servers require a password." 10512msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10513 10514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10517msgid "Most common surnames" 10518msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10519 10520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10521msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10522msgstr "" 10523 10524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10525msgid "Most mail servers require a valid email address." 10526msgstr "" 10527 10528#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10530msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10531msgstr "" 10532 10533# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10534#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10536msgid "Most servers do not use secure connections." 10537msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10538 10539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10542msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10543msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10544 10545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10546msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10547msgstr "" 10548 10549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10550msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10551msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10552 10553#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10554msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10555msgstr "" 10556 10557# I18N: Name of a module 10558#. I18N: Name of a module 10559#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10560msgid "Most viewed pages" 10561msgstr "Faqet më të shikuara" 10562 10563#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10570msgid "Mother" 10571msgstr "Nëna" 10572 10573# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10574#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10575#, php-format 10576msgid "Mother: %s" 10577msgstr "Nëna: %s" 10578 10579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10580msgid "Mother’s age" 10581msgstr "Mosha e nënës" 10582 10583# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10584#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10585#: app/Individual.php:907 10586#, php-format 10587msgid "Mother’s family with %s" 10588msgstr "Familja e nënës me %s" 10589 10590# I18N: A step-family. 10591#. I18N: A step-family. 10592#: app/Individual.php:911 10593msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10594msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10595 10596# I18N: Location of an LDS church temple 10597#. I18N: Location of an LDS church temple 10598#: app/Elements/TempleCode.php:140 10599msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10600msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10601 10602#: resources/views/admin/components.phtml:46 10603#: resources/views/admin/components.phtml:152 10604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10605msgid "Move down" 10606msgstr "Lëviz poshtë" 10607 10608#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10609msgid "Move the media object?" 10610msgstr "" 10611 10612#: resources/views/admin/components.phtml:45 10613#: resources/views/admin/components.phtml:146 10614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10615msgid "Move up" 10616msgstr "Lëviz lartë" 10617 10618# I18N: Name of a country or state 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10621msgid "Mozambique" 10622msgstr "Mozambiku" 10623 10624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10625#: app/Date/HijriDate.php:128 10626msgctxt "GENITIVE" 10627msgid "Muharram" 10628msgstr "Muharram" 10629 10630#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10631#: app/Date/HijriDate.php:218 10632msgctxt "INSTRUMENTAL" 10633msgid "Muharram" 10634msgstr "Muharram" 10635 10636#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10637#: app/Date/HijriDate.php:173 10638msgctxt "LOCATIVE" 10639msgid "Muharram" 10640msgstr "Muharram" 10641 10642#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10643#: app/Date/HijriDate.php:83 10644msgctxt "NOMINATIVE" 10645msgid "Muharram" 10646msgstr "Muharram" 10647 10648#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10649msgid "Multiple marriages" 10650msgstr "Martesat e shumëfishta" 10651 10652#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10654msgid "My account" 10655msgstr "Llogaria ime" 10656 10657# I18N: Default name for a new tree 10658#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10659msgid "My family tree" 10660msgstr "Trungu im familjar" 10661 10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10663msgid "My individual record" 10664msgstr "Shënimi im personal" 10665 10666# I18N: Name of a module 10667#. I18N: Name of a module 10668#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10669#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10670#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10671#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10672msgid "My page" 10673msgstr "Faqja ime" 10674 10675#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10676msgid "My pages" 10677msgstr "Faqet e mia" 10678 10679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10680msgid "My pedigree" 10681msgstr "Prejardhja ime" 10682 10683# I18N: Name of a country or state 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10686msgid "Myanmar" 10687msgstr "Mianmar" 10688 10689# I18N: gedcom tag NAME 10690#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10691#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10692#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 10693#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10695#: resources/views/individual-name.phtml:42 10696#: resources/views/individual-name.phtml:53 10697#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10704#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10705#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10706#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10707#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10708#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10718msgid "Name" 10719msgstr "Emri" 10720 10721# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10722#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10723#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10724msgctxt "Repository" 10725msgid "Name" 10726msgstr "Emri" 10727 10728#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10729msgid "Name in Hebrew" 10730msgstr "Emri në Hebraisht" 10731 10732# I18N: gedcom tag NPFX 10733#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10734#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10735msgid "Name prefix" 10736msgstr "Prefiksi i emrit" 10737 10738# I18N: gedcom tag NSFX 10739#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10740#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10741msgid "Name suffix" 10742msgstr "Sufiksi i emrit" 10743 10744#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10745#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10748msgid "Names" 10749msgstr "Emrat" 10750 10751# I18N: gedcom tag _NAMS 10752#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10753#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10754msgid "Namesake" 10755msgstr "Emnaku" 10756 10757# I18N: Name of a country or state 10758#. I18N: Name of a country or state 10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10760msgid "Namibia" 10761msgstr "Namibia" 10762 10763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10764msgid "Nanny" 10765msgstr "Dado" 10766 10767#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10768msgid "Narrative description" 10769msgstr "Përshkrim narrativ" 10770 10771# I18N: Location of an LDS church temple 10772#. I18N: Location of an LDS church temple 10773#: app/Elements/TempleCode.php:141 10774msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10775msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10776 10777# I18N: gedcom tag NATI 10778#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10779msgid "Nationality" 10780msgstr "Nacionaliteti" 10781 10782# I18N: gedcom tag NATU 10783#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10784msgid "Naturalization" 10785msgstr "Natyralizim" 10786 10787#. I18N: Name of a country or state 10788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10789msgid "Nauru" 10790msgstr "Nauru" 10791 10792# I18N: Location of an LDS church temple 10793#. I18N: Location of an LDS church temple 10794#: app/Elements/TempleCode.php:142 10795msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10796msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10797 10798# I18N: Location of an historic LDS church temple 10799#. I18N: Location of an LDS church temple 10800#: app/Elements/TempleCode.php:143 10801msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10802msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10803 10804# I18N: Name of a country or state 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10807msgid "Nepal" 10808msgstr "Nepali" 10809 10810# I18N: Name of a country or state 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10813msgid "Netherlands" 10814msgstr "Holanda" 10815 10816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10817#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10818msgid "Never" 10819msgstr "Kurrë" 10820 10821# I18N: gedcom tag _NMAR 10822#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10824msgid "Never married" 10825msgstr "Kurrë të martuar" 10826 10827# I18N: Name of a country or state 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10830msgid "New Caledonia" 10831msgstr "Kaledonia e Re" 10832 10833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10836msgid "New GEDCOM tag" 10837msgstr "" 10838 10839# I18N: Location of an historic LDS church temple 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/Elements/TempleCode.php:146 10842msgid "New York, New York, United States" 10843msgstr "New York, New York, SHBA" 10844 10845# I18N: Name of a country or state 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10848msgid "New Zealand" 10849msgstr "Zelanda e Re" 10850 10851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10852msgid "New data" 10853msgstr "Shënime të reja" 10854 10855# I18N: %s is a server name/URL 10856#. I18N: %s is a server name/URL 10857#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10858#, php-format 10859msgid "New registration at %s" 10860msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10861 10862# I18N: %s is a server name/URL 10863#. I18N: %s is a server name/URL 10864#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10865#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10866#, php-format 10867msgid "New user at %s" 10868msgstr "Përdorues i ri në %s" 10869 10870# I18N: Location of an LDS church temple 10871#. I18N: Location of an LDS church temple 10872#: app/Elements/TempleCode.php:144 10873msgid "Newport Beach, California, United States" 10874msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10875 10876# I18N: Name of a module 10877#. I18N: Name of a module 10878#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10879msgid "News" 10880msgstr "Lajmet" 10881 10882# I18N: Type of media object 10883#. I18N: Type of media object 10884#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10885msgid "Newspaper" 10886msgstr "Gazetat" 10887 10888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10889msgid "Next email reminder will be sent after " 10890msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10891 10892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10894msgid "Next image" 10895msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10896 10897# I18N: Name of a country or state 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10900msgid "Nicaragua" 10901msgstr "Nikaragua" 10902 10903# I18N: gedcom tag NICK 10904#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10905#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10906msgid "Nickname" 10907msgstr "Pseudonimi" 10908 10909# I18N: Name of a country or state 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10912msgid "Niger" 10913msgstr "Nigeri" 10914 10915# I18N: Name of a country or state 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10918msgid "Nigeria" 10919msgstr "Nigeria" 10920 10921#. I18N: a month in the Jewish calendar 10922#: app/Date/JewishDate.php:192 10923msgctxt "GENITIVE" 10924msgid "Nissan" 10925msgstr "Nissan" 10926 10927#. I18N: a month in the Jewish calendar 10928#: app/Date/JewishDate.php:296 10929msgctxt "INSTRUMENTAL" 10930msgid "Nissan" 10931msgstr "Nissan" 10932 10933#. I18N: a month in the Jewish calendar 10934#: app/Date/JewishDate.php:244 10935msgctxt "LOCATIVE" 10936msgid "Nissan" 10937msgstr "Nissan" 10938 10939#. I18N: a month in the Jewish calendar 10940#: app/Date/JewishDate.php:140 10941msgctxt "NOMINATIVE" 10942msgid "Nissan" 10943msgstr "Nissan" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10947msgid "Niue" 10948msgstr "Niue" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:141 10952msgctxt "GENITIVE" 10953msgid "Nivose" 10954msgstr "Nivose" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:235 10958msgctxt "INSTRUMENTAL" 10959msgid "Nivose" 10960msgstr "Nivose" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:188 10964msgctxt "LOCATIVE" 10965msgid "Nivose" 10966msgstr "Nivose" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:93 10970msgctxt "NOMINATIVE" 10971msgid "Nivose" 10972msgstr "Nivose" 10973 10974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10975msgid "No" 10976msgstr "Jo" 10977 10978#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10979#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10980msgid "No GEDCOM file was received." 10981msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10982 10983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10984msgid "No GEDCOM files found." 10985msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10986 10987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10989msgid "No calendar conversion" 10990msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10991 10992#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10993#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10994msgid "No children" 10995msgstr "Pa fëmijë" 10996 10997#: app/Services/MessageService.php:228 10998msgid "No contact" 10999msgstr "Pa kontakt" 11000 11001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11002msgid "No duplicates have been found." 11003msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11004 11005#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11006msgid "No errors have been found." 11007msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11008 11009# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11010#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11011#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11012#, php-format 11013msgid "No events exist for the next %s day." 11014msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11015msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11016msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11017 11018#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11019msgid "No events exist for today." 11020msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11021 11022#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11023msgid "No events exist for tomorrow." 11024msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11025 11026#: resources/views/family-page.phtml:42 11027msgid "No facts exist for this family." 11028msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11029 11030# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11032#: app/Functions/Functions.php:53 11033msgid "No file was received. Please try again." 11034msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11035 11036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 11037msgid "No link between the two individuals could be found." 11038msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11039 11040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11043msgid "No matching facts found" 11044msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11045 11046#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11047#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11048msgid "No news articles have been submitted." 11049msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11050 11051#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11052msgid "No predefined text" 11053msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11054 11055#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11057msgid "No records to display" 11058msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11059 11060#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11062#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11063#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11065msgid "No results found." 11066msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11067 11068#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11069msgid "No signed-in and no anonymous users" 11070msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11071 11072#: app/Elements/TempleCode.php:211 11073msgid "No temple - living ordinance" 11074msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11075 11076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 11078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11079msgid "No upgrade information is available." 11080msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11081 11082#. I18N: The name of a colour-scheme 11083#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11084msgid "Nocturnal" 11085msgstr "Nokturn" 11086 11087#. I18N: https://nominatim.org 11088#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11089msgid "Nominatim" 11090msgstr "" 11091 11092#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11093#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11094#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11095#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11097#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11100msgid "None" 11101msgstr "Asgjë" 11102 11103#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11104#: app/Date/FrenchDate.php:303 11105msgid "Nonidi" 11106msgstr "Nonidi" 11107 11108# I18N: Name of a country or state 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11111msgid "Norfolk Island" 11112msgstr "Ishujt Norfolk" 11113 11114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11115msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11116msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11117 11118# I18N: Name of a country or state 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11121msgid "North Korea" 11122msgstr "Korea e Veriut" 11123 11124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11125msgid "Northern America" 11126msgstr "" 11127 11128# I18N: Name of a country or state 11129#. I18N: Name of a country or state 11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11131msgid "Northern Ireland" 11132msgstr "Irlanda Veriore" 11133 11134# I18N: Name of a country or state 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11137msgid "Northern Mariana Islands" 11138msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11139 11140# I18N: Name of a country or state 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11143msgid "Norway" 11144msgstr "Norvegjia" 11145 11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 11147msgid "Not approved by an administrator" 11148msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11149 11150# I18N: gedcom tag _NLIV 11151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11152msgid "Not living" 11153msgstr "Nuk jeton" 11154 11155# I18N: gedcom tag _NMR 11156#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11157#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11158#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11159msgid "Not married" 11160msgstr "I pamartuar" 11161 11162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 11163msgid "Not verified by the user" 11164msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11165 11166# I18N: gedcom tag NOTE 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11184#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11186#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 11189#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 11190#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 11191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11192#: resources/views/family-page.phtml:55 11193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11194#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11195#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11197#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11204msgid "Note" 11205msgstr "Shënim" 11206 11207#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11208msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11209msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11210 11211#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11212msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11213msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11214 11215# I18N: Name of a module 11216#. I18N: Name of a module 11217#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11218#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 11220#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11221#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11222#: resources/views/search-results.phtml:78 11223#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11226msgid "Notes" 11227msgstr "Vërejtjet" 11228 11229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11230msgid "Nothing found to cleanup" 11231msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11232 11233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11234#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11235msgid "Nothing found." 11236msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11237 11238#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11239#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11240msgid "Nothing to show" 11241msgstr "" 11242 11243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11244msgctxt "Abbreviation for November" 11245msgid "Nov" 11246msgstr "Nën" 11247 11248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "November" 11251msgstr "Nëntor" 11252 11253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11254msgctxt "INSTRUMENTAL" 11255msgid "November" 11256msgstr "Nëntor" 11257 11258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11259msgctxt "LOCATIVE" 11260msgid "November" 11261msgstr "Nëntor" 11262 11263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11266msgctxt "NOMINATIVE" 11267msgid "November" 11268msgstr "Nëntor" 11269 11270# I18N: Location of an LDS church temple 11271#. I18N: Location of an LDS church temple 11272#: app/Elements/TempleCode.php:145 11273msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11274msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11275 11276# I18N: gedcom tag NCHI 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11279#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11281msgid "Number of children" 11282msgstr "Numri i fëmijëve" 11283 11284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11285#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11287msgid "Number of days to show" 11288msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11289 11290#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11291#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11292msgid "Number of families without children" 11293msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11294 11295# I18N: ... to show in a list 11296#. I18N: ... to show in a list 11297#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11298msgid "Number of given names" 11299msgstr "Numri i emrave" 11300 11301# I18N: gedcom tag NMR 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11303msgid "Number of marriages" 11304msgstr "Numri i martesave" 11305 11306# I18N: ... to show in a list 11307#. I18N: ... to show in a list 11308#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11309msgid "Number of pages" 11310msgstr "Numri i faqeve" 11311 11312# I18N: ... to show in a list 11313#. I18N: ... to show in a list 11314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11315#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11316msgid "Number of surnames" 11317msgstr "Numri i mbiemrave" 11318 11319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11320msgid "Nurse" 11321msgstr "Infermier" 11322 11323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11324msgctxt "FEMALE" 11325msgid "Nurse" 11326msgstr "Infermiere" 11327 11328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11329msgctxt "MALE" 11330msgid "Nurse" 11331msgstr "Infermier" 11332 11333# I18N: Location of an LDS church temple 11334#. I18N: Location of an LDS church temple 11335#: app/Elements/TempleCode.php:148 11336msgid "Oakland, California, United States" 11337msgstr "Oakland, California, SHBA" 11338 11339# I18N: Location of an LDS church temple 11340#. I18N: Location of an LDS church temple 11341#: app/Elements/TempleCode.php:149 11342msgid "Oaxaca, Mexico" 11343msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11344 11345# I18N: gedcom tag OCCU 11346#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11349msgid "Occupation" 11350msgstr "Profesioni" 11351 11352# I18N: Name of a report 11353#. I18N: Name of a report 11354#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11357msgid "Occupations" 11358msgstr "Profesionet" 11359 11360# I18N: Name of a country or state 11361#. I18N: Name of a country or state 11362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11363msgid "Occupied Palestinian Territory" 11364msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11365 11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11367msgctxt "Abbreviation for October" 11368msgid "Oct" 11369msgstr "Tet" 11370 11371#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:301 11373msgid "Octidi" 11374msgstr "Octidi" 11375 11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11377msgctxt "GENITIVE" 11378msgid "October" 11379msgstr "Tetor" 11380 11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11382msgctxt "INSTRUMENTAL" 11383msgid "October" 11384msgstr "Tetor" 11385 11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11387msgctxt "LOCATIVE" 11388msgid "October" 11389msgstr "Tetor" 11390 11391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11394msgctxt "NOMINATIVE" 11395msgid "October" 11396msgstr "Tetor" 11397 11398# I18N: Location of an LDS church temple 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/Elements/TempleCode.php:150 11401msgid "Ogden, Utah, United States" 11402msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11403 11404# I18N: Location of an LDS church temple 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/Elements/TempleCode.php:151 11407msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11408msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11409 11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11411msgid "Old data" 11412msgstr "Shënime të vjetra" 11413 11414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 11415msgid "Old files found" 11416msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11417 11418#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11419msgid "Oldest father" 11420msgstr "Babai më i vjetër" 11421 11422#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11423msgid "Oldest female" 11424msgstr "Femra më e vjetër" 11425 11426#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11427msgid "Oldest living individuals" 11428msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11429 11430#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11431msgid "Oldest male" 11432msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11433 11434#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11435msgid "Oldest mother" 11436msgstr "Nëna më e vjetër" 11437 11438#. I18N: The name of a colour-scheme 11439#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11440msgid "Olivia" 11441msgstr "Olivia" 11442 11443# I18N: Name of a country or state 11444#. I18N: Name of a country or state 11445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11446msgid "Oman" 11447msgstr "Omani" 11448 11449# I18N: Name of a module 11450#. I18N: Name of a module 11451#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11452msgid "On this day" 11453msgstr "Në këtë ditë" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11456msgid "On this day…" 11457msgstr "Në këtë ditë…" 11458 11459#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11460msgid "Only add new records" 11461msgstr "" 11462 11463#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11464#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11466msgid "Only managers can edit" 11467msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11468 11469#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11470msgid "Only update existing records" 11471msgstr "" 11472 11473#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11474msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11475msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11478msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11479msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11480 11481#. I18N: https://openrouteservice.org 11482#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11484msgid "OpenRouteService" 11485msgstr "" 11486 11487#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11488msgid "OpenStreetMap™" 11489msgstr "OpenStreetMap™" 11490 11491# I18N: Location of an LDS church temple 11492#. I18N: Location of an LDS church temple 11493#: app/Elements/TempleCode.php:152 11494msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11495msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11496 11497#: app/Date/JalaliDate.php:260 11498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11499msgid "Ord" 11500msgstr "Ord" 11501 11502#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11503#: app/Date/JalaliDate.php:127 11504msgctxt "GENITIVE" 11505msgid "Ordibehesht" 11506msgstr "Ordibehesht" 11507 11508#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11509#: app/Date/JalaliDate.php:217 11510msgctxt "INSTRUMENTAL" 11511msgid "Ordibehesht" 11512msgstr "Ordibehesht" 11513 11514#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11515#: app/Date/JalaliDate.php:172 11516msgctxt "LOCATIVE" 11517msgid "Ordibehesht" 11518msgstr "Ordibehesht" 11519 11520#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11521#: app/Date/JalaliDate.php:82 11522msgctxt "NOMINATIVE" 11523msgid "Ordibehesht" 11524msgstr "Ordibehesht" 11525 11526# I18N: gedcom tag ORDI 11527#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11528msgid "Ordinance" 11529msgstr "Urdhëresë" 11530 11531# I18N: gedcom tag ORDN 11532#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11533msgid "Ordination" 11534msgstr "Urdhëresë fetare" 11535 11536#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11537#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11538msgid "Ordnance Survey historic maps" 11539msgstr "" 11540 11541#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11542#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11543msgid "Orientation" 11544msgstr "Orientimi" 11545 11546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11550msgid "Original text" 11551msgstr "" 11552 11553# I18N: Location of an LDS church temple 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/Elements/TempleCode.php:153 11556msgid "Orlando, Florida, United States" 11557msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11558 11559# I18N: Type of media object 11560#. I18N: Type of media object 11561#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11562#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11564#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11565#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 11567msgid "Other" 11568msgstr "Tjetër" 11569 11570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11571msgid "Other facts to show in charts" 11572msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11573 11574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11575msgid "Other preferences" 11576msgstr "Përkufizimet tjera" 11577 11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11579msgid "Owner" 11580msgstr "Pronari" 11581 11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11583msgctxt "FEMALE" 11584msgid "Owner" 11585msgstr "Pronarja" 11586 11587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11588msgctxt "MALE" 11589msgid "Owner" 11590msgstr "Pronari" 11591 11592# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11593#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11594#: app/Functions/Functions.php:62 11595msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11596msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11597 11598# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11600#: app/Functions/Functions.php:59 11601msgid "PHP failed to write to disk." 11602msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11603 11604#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11605msgid "PHP information" 11606msgstr "Informatat PHP" 11607 11608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11612#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11613#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11623msgid "Page" 11624msgstr "Faqja" 11625 11626#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11627#, php-format 11628msgid "Page %s of %s" 11629msgstr "Faqe %s nga %s" 11630 11631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11635#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11636#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11647msgid "Page size" 11648msgstr "Madhësia e faqes" 11649 11650# I18N: Type of media object 11651#. I18N: Type of media object 11652#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11653msgid "Painting" 11654msgstr "Piktura" 11655 11656# I18N: Name of a country or state 11657#. I18N: Name of a country or state 11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11659msgid "Pakistan" 11660msgstr "Pakistani" 11661 11662# I18N: Name of a country or state 11663#. I18N: Name of a country or state 11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11665msgid "Palau" 11666msgstr "Palau" 11667 11668# I18N: A colour scheme 11669#. I18N: A colour scheme 11670#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11671msgid "Palette" 11672msgstr "Paleta" 11673 11674# I18N: Location of an LDS church temple 11675#. I18N: Location of an LDS church temple 11676#: app/Elements/TempleCode.php:155 11677msgid "Palmyra, New York, United States" 11678msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11679 11680# I18N: Name of a country or state 11681#. I18N: Name of a country or state 11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11683msgid "Panama" 11684msgstr "Panamaja" 11685 11686# I18N: Location of an LDS church temple 11687#. I18N: Location of an LDS church temple 11688#: app/Elements/TempleCode.php:156 11689msgid "Panama City, Panama" 11690msgstr "Panama City, Panama" 11691 11692# I18N: Location of an LDS church temple 11693#. I18N: Location of an LDS church temple 11694#: app/Elements/TempleCode.php:157 11695msgid "Papeete, Tahiti" 11696msgstr "Papeete, Tahiti" 11697 11698# I18N: Name of a country or state 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11701msgid "Papua New Guinea" 11702msgstr "Papua Guinea e Re" 11703 11704# I18N: Name of a country or state 11705#. I18N: Name of a country or state 11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11707msgid "Paraguay" 11708msgstr "Paraguaji" 11709 11710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11711msgid "Parent" 11712msgstr "" 11713 11714#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 11716#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11717#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11718msgid "Parents" 11719msgstr "Prindërit" 11720 11721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11726msgid "Parents and siblings" 11727msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11728 11729#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11730msgid "Parent’s age" 11731msgstr "Mosha e prindërve" 11732 11733# I18N: A configuration setting 11734#. I18N: A configuration setting 11735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11736#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11738#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11739#: resources/views/login-page.phtml:44 11740#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11741#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11742#: resources/views/register-page.phtml:72 11743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11744msgid "Password" 11745msgstr "Fjalëkalimi" 11746 11747#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11749#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11750#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11751#: resources/views/register-page.phtml:78 11752msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11753msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11754 11755# I18N: Location of an LDS church temple 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/Elements/TempleCode.php:158 11758msgid "Payson, Utah, United States" 11759msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11760 11761# I18N: Name of a module/chart 11762# I18N: Name of a report 11763#. I18N: Name of a module/chart 11764#. I18N: Name of a report 11765#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11767#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11771msgid "Pedigree" 11772msgstr "Prejardhja" 11773 11774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11775msgid "Pedigree chart" 11776msgstr "Grafi i prejardhjes" 11777 11778#. I18N: Name of a module 11779#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11780msgid "Pedigree map" 11781msgstr "Harta e prejardhjes" 11782 11783# I18N: %s is an individual’s name 11784#. I18N: %s is an individual’s name 11785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11786#, php-format 11787msgid "Pedigree map of %s" 11788msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11789 11790# I18N: %s is an individual’s name 11791#. I18N: %s is an individual’s name 11792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11793#, php-format 11794msgid "Pedigree tree of %s" 11795msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11796 11797# I18N: Name of a module 11798#. I18N: Name of a module 11799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 11805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11807msgid "Pending changes" 11808msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11809 11810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11811msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11812msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11813 11814# I18N: gedcom tag _PRMN 11815#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11817msgid "Permanent number" 11818msgstr "Numër i përhershëm" 11819 11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11822msgid "Permanently delete these records?" 11823msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11824 11825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11826msgid "Personal data" 11827msgstr "" 11828 11829# I18N: Location of an LDS church temple 11830#. I18N: Location of an LDS church temple 11831#: app/Elements/TempleCode.php:159 11832msgid "Perth, Australia" 11833msgstr "Perth, Australi" 11834 11835# I18N: Name of a country or state 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11838msgid "Peru" 11839msgstr "Peru" 11840 11841# I18N: Name of a country or state 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11844msgid "Philippines" 11845msgstr "Filipinet" 11846 11847# I18N: Location of an LDS church temple 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/Elements/TempleCode.php:160 11850msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11851msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11852 11853# I18N: gedcom tag PHON 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11857#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11858msgid "Phone" 11859msgstr "Telefoni" 11860 11861#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11862msgid "Phonetic algorithm" 11863msgstr "Algoritmi fonetik" 11864 11865#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11866msgid "Phonetic name" 11867msgstr "Emri fonetik" 11868 11869#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11870msgid "Phonetic place" 11871msgstr "Vendi fonetik" 11872 11873# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11874#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11875#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11876#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11877msgid "Phonetic search" 11878msgstr "Kërkimi fonetik" 11879 11880#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11881msgid "Phonetic type" 11882msgstr "" 11883 11884# I18N: Type of media object 11885#. I18N: Type of media object 11886#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11887#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11888#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11889#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11890#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11891msgid "Photo" 11892msgstr "Foto" 11893 11894#. I18N: The name of a colour-scheme 11895#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11896msgid "Pink Plastic" 11897msgstr "Plastikë Pembe" 11898 11899#. I18N: Name of a country or state 11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11901msgid "Pitcairn" 11902msgstr "Pitcairn" 11903 11904# I18N: gedcom tag PLAC 11905#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11906#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11912#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11913#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11917#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11925#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11928msgid "Place" 11929msgstr "Vendi" 11930 11931#. I18N: Name of a module/list 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11935#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11936msgid "Place hierarchy" 11937msgstr "Kierarkia e vendit" 11938 11939#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11940msgid "Place in Hebrew" 11941msgstr "Vendi në Hebraishte" 11942 11943#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11944msgid "Place list" 11945msgstr "Lista e vendeve" 11946 11947# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11948#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11950msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11951msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11952 11953#: resources/views/help/place.phtml:12 11954msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11955msgstr "" 11956 11957#: resources/views/help/place.phtml:8 11958msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11959msgstr "" 11960 11961# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11962#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11963msgid "Place of LDS baptism" 11964msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11965 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11967msgid "Place of LDS child sealing" 11968msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11969 11970#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11971msgid "Place of LDS confirmation" 11972msgstr "" 11973 11974#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11975msgid "Place of LDS endowment" 11976msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11977 11978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11979msgid "Place of LDS spouse sealing" 11980msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11981 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11983msgid "Place of adoption" 11984msgstr "Vendi i adoptimit" 11985 11986#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11988msgid "Place of baptism" 11989msgstr "Vendi i pagëzimit" 11990 11991#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11993msgid "Place of bar mitzvah" 11994msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11995 11996#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11998msgid "Place of bat mitzvah" 11999msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12000 12001#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12004msgid "Place of birth" 12005msgstr "Vendi i lindjes" 12006 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12008msgid "Place of blessing" 12009msgstr "Vendi i bekimit" 12010 12011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12012msgid "Place of brit milah" 12013msgstr "Vendi i synetisë" 12014 12015#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12017msgid "Place of burial" 12018msgstr "Vendi i varrimit" 12019 12020#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12022msgid "Place of christening" 12023msgstr "Vendi i pagëzimit" 12024 12025#. I18N: German Bürgerort 12026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12027msgid "Place of citizenship" 12028msgstr "" 12029 12030#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12032msgid "Place of confirmation" 12033msgstr "Vendi i konfirmimit" 12034 12035#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12036msgid "Place of cremation" 12037msgstr "Vendi i kremimit" 12038 12039#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12042msgid "Place of death" 12043msgstr "Vendi i vdekjes" 12044 12045#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12046msgid "Place of emigration" 12047msgstr "Vendi i emigrimit" 12048 12049#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12051msgid "Place of engagement" 12052msgstr "Vendi i angazhimit" 12053 12054#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12055msgid "Place of event" 12056msgstr "Vendi i ngjarjes" 12057 12058#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12060msgid "Place of first communion" 12061msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12062 12063#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12064msgid "Place of immigration" 12065msgstr "Vendi i imigrimit" 12066 12067#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12071msgid "Place of marriage" 12072msgstr "Vendi i martesës" 12073 12074#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12076msgid "Place of marriage banns" 12077msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12078 12079#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12080msgid "Place of naturalization" 12081msgstr "Vendi i natyralizimit" 12082 12083#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12084msgid "Place of ordination" 12085msgstr "Vendi i vendimit" 12086 12087#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12088msgid "Place of residence" 12089msgstr "Vendi i banimit" 12090 12091#. I18N: Name of a module 12092#: app/Module/PlacesModule.php:84 12093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12094#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12096msgid "Places" 12097msgstr "Vendet" 12098 12099#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12101#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12102msgid "Play" 12103msgstr "Fillo" 12104 12105#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12106msgid "Please enter a valid email address." 12107msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12108 12109#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12113msgid "Please try again." 12114msgstr "" 12115 12116#. I18N: a month in the French republican calendar 12117#: app/Date/FrenchDate.php:143 12118msgctxt "GENITIVE" 12119msgid "Pluviose" 12120msgstr "Pluviose" 12121 12122#. I18N: a month in the French republican calendar 12123#: app/Date/FrenchDate.php:237 12124msgctxt "INSTRUMENTAL" 12125msgid "Pluviose" 12126msgstr "Pluviose" 12127 12128#. I18N: a month in the French republican calendar 12129#: app/Date/FrenchDate.php:190 12130msgctxt "LOCATIVE" 12131msgid "Pluviose" 12132msgstr "Pluviose" 12133 12134#. I18N: a month in the French republican calendar 12135#: app/Date/FrenchDate.php:95 12136msgctxt "NOMINATIVE" 12137msgid "Pluviose" 12138msgstr "Pluviose" 12139 12140# I18N: Name of a country or state 12141#. I18N: Name of a country or state 12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12143msgid "Poland" 12144msgstr "Polonia" 12145 12146#: app/SurnameTradition.php:100 12147msgctxt "Surname tradition" 12148msgid "Polish" 12149msgstr "Polak" 12150 12151# I18N: A configuration setting 12152#. I18N: A configuration setting 12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12157msgid "Port number" 12158msgstr "Numri i portit" 12159 12160# I18N: Location of an LDS church temple 12161#. I18N: Location of an LDS church temple 12162#: app/Elements/TempleCode.php:162 12163msgid "Portland, Oregon, United States" 12164msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12165 12166# I18N: Location of an LDS church temple 12167#. I18N: Location of an LDS church temple 12168#: app/Elements/TempleCode.php:154 12169msgid "Porto Alegre, Brazil" 12170msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12171 12172# I18N: page orientation 12173#. I18N: page orientation 12174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12175#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12177msgid "Portrait" 12178msgstr "Vertikale" 12179 12180# I18N: Name of a country or state 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12183msgid "Portugal" 12184msgstr "Portugalia" 12185 12186#: app/SurnameTradition.php:94 12187msgctxt "Surname tradition" 12188msgid "Portuguese" 12189msgstr "Portugez" 12190 12191# I18N: gedcom tag POST 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12194#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12197msgid "Postal code" 12198msgstr "Kodi postal" 12199 12200#. I18N: Name of a module 12201#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12202msgid "Powered by webtrees™" 12203msgstr "" 12204 12205#. I18N: a month in the French republican calendar 12206#: app/Date/FrenchDate.php:151 12207msgctxt "GENITIVE" 12208msgid "Prairial" 12209msgstr "Prairial" 12210 12211#. I18N: a month in the French republican calendar 12212#: app/Date/FrenchDate.php:245 12213msgctxt "INSTRUMENTAL" 12214msgid "Prairial" 12215msgstr "Prairial" 12216 12217#. I18N: a month in the French republican calendar 12218#: app/Date/FrenchDate.php:198 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "Prairial" 12221msgstr "Prairial" 12222 12223#. I18N: a month in the French republican calendar 12224#: app/Date/FrenchDate.php:104 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "Prairial" 12227msgstr "Prairial" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12230msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12231msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12234msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12235msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12238msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12239msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12243#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12244#: resources/views/admin/components.phtml:61 12245#: resources/views/admin/components.phtml:64 12246#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12247#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12248#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12249#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12250#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12251#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12252#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12253msgid "Preferences" 12254msgstr "Preferencat" 12255 12256#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12257#, php-format 12258msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12259msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12260 12261# I18N: A configuration setting 12262#. I18N: A configuration setting 12263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12264msgid "Preferred contact method" 12265msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12266 12267# I18N: Label for a configuration option 12268#. I18N: Label for a configuration option 12269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12270#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12271#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12272#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12273#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12275msgid "Presentation style" 12276msgstr "Stili i prezentimit" 12277 12278# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12279#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12280#: app/Elements/TempleCode.php:161 12281msgid "President’s Office" 12282msgstr "Zyra e Presidentit" 12283 12284# I18N: Location of an LDS church temple 12285#. I18N: Location of an LDS church temple 12286#: app/Elements/TempleCode.php:163 12287msgid "Preston, England" 12288msgstr "Preston, Angli" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12291#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12293msgid "Preview" 12294msgstr "" 12295 12296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12297msgid "Priest" 12298msgstr "Prifti" 12299 12300#. I18N: The first day in the French republican calendar 12301#: app/Date/FrenchDate.php:287 12302msgid "Primidi" 12303msgstr "Primidi" 12304 12305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12306msgid "Print basic events when blank" 12307msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12308 12309#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12310msgid "Priority" 12311msgstr "" 12312 12313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12314#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12315msgid "Privacy" 12316msgstr "Privatësia" 12317 12318#. I18N: Name of a module 12319#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12320#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12321msgid "Privacy policy" 12322msgstr "" 12323 12324#. I18N: a restrction on viewing data 12325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12326msgid "Privacy restriction" 12327msgstr "" 12328 12329# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12330#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12332msgid "Privacy restrictions" 12333msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12334 12335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12336msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12337msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12338 12339#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 12340#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12342msgid "Private" 12343msgstr "Private" 12344 12345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12346msgid "Private key" 12347msgstr "" 12348 12349# I18N: gedcom tag PROB 12350#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12351msgid "Probate" 12352msgstr "Homologimi" 12353 12354# I18N: gedcom tag PROP 12355#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12356msgid "Property" 12357msgstr "Prona" 12358 12359# I18N: Location of an LDS church temple 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:164 12362msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12363msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12364 12365# I18N: Location of an LDS church temple 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:165 12368msgid "Provo, Utah, United States" 12369msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12370 12371#. I18N: An individual that represents another 12372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12373msgid "Proxy" 12374msgstr "" 12375 12376# I18N: gedcom tag PUBL 12377#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12379#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12380msgid "Publication" 12381msgstr "Publikimi" 12382 12383# I18N: Name of a country or state 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12386msgid "Puerto Rico" 12387msgstr "Porto Riko" 12388 12389# I18N: Name of a country or state 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12392msgid "Qatar" 12393msgstr "Katari" 12394 12395# I18N: gedcom tag QUAY 12396#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12397#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12398#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12401#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 12404#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12405msgid "Quality of data" 12406msgstr "Cilësia e shënimeve" 12407 12408#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12409#: app/Date/FrenchDate.php:293 12410msgid "Quartidi" 12411msgstr "Quartidi" 12412 12413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12415msgid "Question" 12416msgstr "Pyetje" 12417 12418# I18N: Location of an LDS church temple 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:166 12421msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12422msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12423 12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12425msgid "Quick family facts" 12426msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12427 12428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12429msgid "Quick individual facts" 12430msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12431 12432#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12433#: app/Date/FrenchDate.php:295 12434msgid "Quintidi" 12435msgstr "Quintidi" 12436 12437# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12438#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12440#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12441msgid "RE: " 12442msgstr "PË: " 12443 12444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12445msgid "Rabbi" 12446msgstr "Rabini" 12447 12448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12449#: app/Date/HijriDate.php:132 12450msgctxt "GENITIVE" 12451msgid "Rabi’ al-awwal" 12452msgstr "Rabi’ al-awwal" 12453 12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12455#: app/Date/HijriDate.php:222 12456msgctxt "INSTRUMENTAL" 12457msgid "Rabi’ al-awwal" 12458msgstr "Rabi’ al-awwal" 12459 12460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12461#: app/Date/HijriDate.php:177 12462msgctxt "LOCATIVE" 12463msgid "Rabi’ al-awwal" 12464msgstr "Rabi’ al-awwal" 12465 12466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12467#: app/Date/HijriDate.php:87 12468msgctxt "NOMINATIVE" 12469msgid "Rabi’ al-awwal" 12470msgstr "Rabi’ al-awwal" 12471 12472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12473#: app/Date/HijriDate.php:134 12474msgctxt "GENITIVE" 12475msgid "Rabi’ al-thani" 12476msgstr "Rabi’ al-thani" 12477 12478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12479#: app/Date/HijriDate.php:224 12480msgctxt "INSTRUMENTAL" 12481msgid "Rabi’ al-thani" 12482msgstr "Rabi’ al-thani" 12483 12484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12485#: app/Date/HijriDate.php:179 12486msgctxt "LOCATIVE" 12487msgid "Rabi’ al-thani" 12488msgstr "Rabi’ al-thani" 12489 12490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12491#: app/Date/HijriDate.php:89 12492msgctxt "NOMINATIVE" 12493msgid "Rabi’ al-thani" 12494msgstr "Rabi’ al-thani" 12495 12496#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12497#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12498msgctxt "Female pedigree" 12499msgid "Rada" 12500msgstr "" 12501 12502#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12504msgctxt "Male pedigree" 12505msgid "Rada" 12506msgstr "" 12507 12508#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12510msgctxt "Pedigree" 12511msgid "Rada" 12512msgstr "" 12513 12514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12515#: app/Date/HijriDate.php:140 12516msgctxt "GENITIVE" 12517msgid "Rajab" 12518msgstr "Rajab" 12519 12520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12521#: app/Date/HijriDate.php:230 12522msgctxt "INSTRUMENTAL" 12523msgid "Rajab" 12524msgstr "Rajab" 12525 12526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12527#: app/Date/HijriDate.php:185 12528msgctxt "LOCATIVE" 12529msgid "Rajab" 12530msgstr "Rajab" 12531 12532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12533#: app/Date/HijriDate.php:95 12534msgctxt "NOMINATIVE" 12535msgid "Rajab" 12536msgstr "Rajab" 12537 12538# I18N: Location of an LDS church temple 12539#. I18N: Location of an LDS church temple 12540#: app/Elements/TempleCode.php:167 12541msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12542msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12543 12544# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12546#: app/Date/HijriDate.php:144 12547msgctxt "GENITIVE" 12548msgid "Ramadan" 12549msgstr "Ramazanit" 12550 12551# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12553#: app/Date/HijriDate.php:234 12554msgctxt "INSTRUMENTAL" 12555msgid "Ramadan" 12556msgstr "Ramazan" 12557 12558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12560#: app/Date/HijriDate.php:189 12561msgctxt "LOCATIVE" 12562msgid "Ramadan" 12563msgstr "Ramazani" 12564 12565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12567#: app/Date/HijriDate.php:99 12568msgctxt "NOMINATIVE" 12569msgid "Ramadan" 12570msgstr "Ramazanit" 12571 12572# I18N: Description of the “Slide show” module 12573#. I18N: Description of the “Slide show” module 12574#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12575msgid "Random images from the current family tree." 12576msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12577 12578#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12579#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12580#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12582msgid "Re-order children" 12583msgstr "Rirendit fëmijët" 12584 12585#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12588#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12589msgid "Re-order families" 12590msgstr "Rirendit familjet" 12591 12592# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12593#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12594#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12597msgid "Re-order media" 12598msgstr "Rirendit mediat" 12599 12600#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12603msgid "Re-order names" 12604msgstr "" 12605 12606#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12608#: resources/views/admin/users.phtml:27 12609#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12610#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12611#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12612#: resources/views/register-page.phtml:36 12613msgid "Real name" 12614msgstr "Emri real" 12615 12616#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12617msgid "Really delete all geographic data?" 12618msgstr "" 12619 12620# I18N: Name of a module 12621#. I18N: Name of a module 12622#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12623#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12624msgid "Recent changes" 12625msgstr "Ndryshimet e fundit" 12626 12627#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12628msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12629msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12630 12631# I18N: Location of an LDS church temple 12632#. I18N: Location of an LDS church temple 12633#: app/Elements/TempleCode.php:168 12634msgid "Recife, Brazil" 12635msgstr "Recife, Brazil" 12636 12637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12639#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12641#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12642#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12643#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12644#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12645msgid "Record" 12646msgstr "Shënimi" 12647 12648# I18N: gedcom tag RIN 12649#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12650#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12651#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12652#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12653msgid "Record ID number" 12654msgstr "Numri ID i shënimit" 12655 12656# I18N: gedcom tag RFN 12657#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12658msgid "Record file number" 12659msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12660 12661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12662#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12663#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12664msgid "Records" 12665msgstr "Shënimet" 12666 12667#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12668#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12669msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12670msgstr "" 12671 12672# I18N: Location of an LDS church temple 12673#. I18N: Location of an LDS church temple 12674#: app/Elements/TempleCode.php:169 12675msgid "Redlands, California, United States" 12676msgstr "Redlands, California, SHBA" 12677 12678# I18N: gedcom tag REFN 12679#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12680#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12681#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12682msgid "Reference number" 12683msgstr "Numri i referencës" 12684 12685# I18N: Location of an LDS church temple 12686#. I18N: Location of an LDS church temple 12687#: app/Elements/TempleCode.php:170 12688msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12689msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12690 12691#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12693msgid "Registered partnership" 12694msgstr "Partneritet i regjistruar" 12695 12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12697msgid "Registry officer" 12698msgstr "Personi i regjistrimit" 12699 12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12701msgctxt "FEMALE" 12702msgid "Registry officer" 12703msgstr "Personi i regjistrimit" 12704 12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12706msgctxt "MALE" 12707msgid "Registry officer" 12708msgstr "Personi i regjistrimit" 12709 12710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12711#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12712msgid "Regular expression" 12713msgstr "Shprehje regulare" 12714 12715# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12716#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12717msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12718msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12719 12720#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12721#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12722msgid "Reject" 12723msgstr "Zhbëje" 12724 12725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12726msgid "Reject all changes" 12727msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12728 12729# I18N: Name of a module/report 12730#. I18N: Name of a module/report 12731#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12733msgid "Related families" 12734msgstr "Familjet e lidhura" 12735 12736# I18N: Name of a report 12737#. I18N: Name of a report 12738#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12740msgid "Related individuals" 12741msgstr "Personat e lidhur" 12742 12743# I18N: gedcom tag RELA 12744#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12746#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12748#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 12749#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 12750msgid "Relationship" 12751msgstr "Lidhjet familjare" 12752 12753# I18N: gedcom tag _FREL 12754#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12755msgid "Relationship to father" 12756msgstr "Lidhjet me babain" 12757 12758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12759msgid "Relationship to me" 12760msgstr "Lidhjet me mua" 12761 12762# I18N: gedcom tag _MREL 12763#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12764msgid "Relationship to mother" 12765msgstr "Lidhjet me nënën" 12766 12767# I18N: gedcom tag PEDI 12768#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12769msgid "Relationship to parents" 12770msgstr "Lidhjet me prindërit" 12771 12772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 12773#, php-format 12774msgid "Relationship: %s" 12775msgstr "Lidhja: %s" 12776 12777# I18N: Name of a module/chart 12778# I18N: Configuration option 12779#. I18N: Name of a module/chart 12780#. I18N: Configuration option 12781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12784#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12785msgid "Relationships" 12786msgstr "Lidhjet" 12787 12788# I18N: %s are individual’s names 12789#. I18N: %s are individual’s names 12790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12791#, php-format 12792msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12793msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12794 12795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12797msgid "Reliability of the information" 12798msgstr "" 12799 12800# I18N: gedcom tag RELI 12801#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12802#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12805msgid "Religion" 12806msgstr "Religjioni" 12807 12808#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12809msgid "Religious institution" 12810msgstr "Institucioni religjioz" 12811 12812#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12814msgid "Religious marriage" 12815msgstr "Martesë religjioze" 12816 12817#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12818msgid "Religious name" 12819msgstr "Emri religjioz" 12820 12821#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12822msgid "Reload map" 12823msgstr "" 12824 12825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12826msgid "Reminder date" 12827msgstr "" 12828 12829#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12830msgid "Reminder email frequency (days)" 12831msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12832 12833# I18N: gedcom tag SERV 12834#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12835msgid "Remote server" 12836msgstr "Serveri i largët" 12837 12838#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12839#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12840#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12843msgid "Remove" 12844msgstr "Mënjano" 12845 12846#. I18N: Name of a module 12847#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12848msgid "Remove duplicate links" 12849msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12850 12851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12852msgid "Remove individual" 12853msgstr "Mënjano personin" 12854 12855# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12856#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12857#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12858msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12859msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12860 12861#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12862msgid "Remove this location?" 12863msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12864 12865# I18N: Location of an LDS church temple 12866#. I18N: Location of an LDS church temple 12867#: app/Elements/TempleCode.php:171 12868msgid "Reno, Nevada, United States" 12869msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12870 12871#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12872msgid "Renumber" 12873msgstr "Rinumërimi" 12874 12875# I18N: Renumber the records in a family tree 12876#. I18N: Renumber the records in a family tree 12877#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12880msgid "Renumber family tree" 12881msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12882 12883#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12884#, fuzzy 12885msgid "Replace" 12886msgstr "Zëvendëso" 12887 12888#. I18N: Description of a “Data fix” module 12889#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12890msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12891msgstr "" 12892 12893#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12894msgid "Replace with" 12895msgstr "Zëvendëso me" 12896 12897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12898msgid "Replacement text" 12899msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12900 12901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12903msgid "Reply" 12904msgstr "Përgjigje" 12905 12906#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12907#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12908#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12909#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12910msgid "Report" 12911msgstr "Raporti" 12912 12913# I18N: Menu entry 12914#. I18N: Name of a module 12915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12916#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12918#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12919#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12920msgid "Reports" 12921msgstr "Raportet" 12922 12923#. I18N: Name of a module/list 12924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12925#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12926#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12929#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12933#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12934#: resources/views/search-results.phtml:67 12935#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12936msgid "Repositories" 12937msgstr "Vendet e ruajtjes" 12938 12939# I18N: gedcom tag REPO 12940#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12942#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12943#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12946msgid "Repository" 12947msgstr "Vendi i ruajtjes" 12948 12949#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12950msgid "Repository name" 12951msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12952 12953# I18N: Name of a country or state 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12956msgid "Republic of the Congo" 12957msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12958 12959#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12962msgid "Request a new password" 12963msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12964 12965#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12966#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12967#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12968#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12969msgid "Request a new user account" 12970msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12971 12972#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12973msgid "Research" 12974msgstr "" 12975 12976# I18N: gedcom tag _TODO 12977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12980#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12981#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12982msgid "Research task" 12983msgstr "Detyra e kërkimit" 12984 12985# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12986#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12987#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12988msgid "Research tasks" 12989msgstr "Detyrat kërkimore" 12990 12991#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12992msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12993msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12994 12995#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12996msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12997msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12998 12999# I18N: gedcom tag RESI 13000#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 13001msgid "Residence" 13002msgstr "Banimi" 13003 13004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13005#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13006msgid "Restore the default block layout" 13007msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13008 13009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13011msgid "Restrict to immediate family" 13012msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13013 13014# I18N: gedcom tag RESN 13015#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13016#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 13019#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 13020#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13021#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 13022msgid "Restriction" 13023msgstr "Kufizim" 13024 13025#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13026msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13027msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13028 13029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13030msgid "Results" 13031msgstr "Rezultatet" 13032 13033# I18N: gedcom tag RETI 13034#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13035msgid "Retirement" 13036msgstr "Pensionimi" 13037 13038# I18N: Name of a country or state 13039#. I18N: Name of a country or state 13040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13041msgid "Reunion" 13042msgstr "Ribashkimi" 13043 13044# I18N: Location of an LDS church temple 13045#. I18N: Location of an LDS church temple 13046#: app/Elements/TempleCode.php:172 13047msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13048msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13049 13050# I18N: gedcom tag ROLE 13051#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13052#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13053#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13056#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 13057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13058msgid "Role" 13059msgstr "Roli" 13060 13061# I18N: Name of a country or state 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13064msgid "Romania" 13065msgstr "Rumania" 13066 13067# I18N: gedcom tag ROMN 13068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13069msgid "Romanized" 13070msgstr "E Romanizuar" 13071 13072#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13073msgid "Romanized name" 13074msgstr "" 13075 13076#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13077msgid "Romanized place" 13078msgstr "Vend i Romanizuar" 13079 13080#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13081msgid "Romanized type" 13082msgstr "" 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13086msgid "Roots" 13087msgstr "Rrënjët" 13088 13089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13090msgid "Rufname" 13091msgstr "" 13092 13093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13094#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13096msgid "Russell" 13097msgstr "Russell" 13098 13099# I18N: Name of a country or state 13100#. I18N: Name of a country or state 13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13102msgid "Russia" 13103msgstr "Rusia" 13104 13105# I18N: Name of a country or state 13106#. I18N: Name of a country or state 13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13108msgid "Rwanda" 13109msgstr "Ruanda" 13110 13111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13112msgid "SMTP mail server" 13113msgstr "Mail serveri SMTP" 13114 13115#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13117msgstr "" 13118 13119#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13120#, php-format 13121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13122msgstr "" 13123 13124# I18N: Location of an LDS church temple 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/Elements/TempleCode.php:173 13127msgid "Sacramento, California, United States" 13128msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13129 13130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13131#: app/Date/HijriDate.php:130 13132msgctxt "GENITIVE" 13133msgid "Safar" 13134msgstr "Safar" 13135 13136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13137#: app/Date/HijriDate.php:220 13138msgctxt "INSTRUMENTAL" 13139msgid "Safar" 13140msgstr "Safar" 13141 13142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13143#: app/Date/HijriDate.php:175 13144msgctxt "LOCATIVE" 13145msgid "Safar" 13146msgstr "Safar" 13147 13148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13149#: app/Date/HijriDate.php:85 13150msgctxt "NOMINATIVE" 13151msgid "Safar" 13152msgstr "Safar" 13153 13154#. I18N: The name of a colour-scheme 13155#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13156msgid "Sage" 13157msgstr "I urtë" 13158 13159#. I18N: Name of a country or state 13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13161msgid "Saint Helena" 13162msgstr "Shën Helena" 13163 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13166msgid "Saint Kitts and Nevis" 13167msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13168 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13171msgid "Saint Lucia" 13172msgstr "Shën Lucia" 13173 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13176msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13177msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13178 13179#. I18N: Name of a country or state 13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13181msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13182msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13183 13184# I18N: Location of an LDS church temple 13185#. I18N: Location of an LDS church temple 13186#: app/Elements/TempleCode.php:183 13187msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13188msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13189 13190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13191msgid "Same as uploaded file" 13192msgstr "" 13193 13194# I18N: Name of a country or state 13195#. I18N: Name of a country or state 13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13197msgid "Samoa" 13198msgstr "Samoa" 13199 13200# I18N: Location of an LDS church temple 13201#. I18N: Location of an LDS church temple 13202#: app/Elements/TempleCode.php:176 13203msgid "San Antonio, Texas, United States" 13204msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13205 13206# I18N: Location of an LDS church temple 13207#. I18N: Location of an LDS church temple 13208#: app/Elements/TempleCode.php:177 13209msgid "San Diego, California, United States" 13210msgstr "San Diego, California, SHBA" 13211 13212# I18N: Location of an LDS church temple 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/Elements/TempleCode.php:182 13215msgid "San Jose, Costa Rica" 13216msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13217 13218# I18N: Name of a country or state 13219#. I18N: Name of a country or state 13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13221msgid "San Marino" 13222msgstr "San Marino" 13223 13224# I18N: Location of an LDS church temple 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/Elements/TempleCode.php:174 13227msgid "San Salvador, El Salvador" 13228msgstr "San Salvador, El Salvador" 13229 13230# I18N: Location of an LDS church temple 13231#. I18N: Location of an LDS church temple 13232#: app/Elements/TempleCode.php:175 13233msgid "Santiago, Chile" 13234msgstr "Santiago, Kil" 13235 13236# I18N: Location of an LDS church temple 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/Elements/TempleCode.php:178 13239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13240msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13241 13242# I18N: Location of an LDS church temple 13243#. I18N: Location of an LDS church temple 13244#: app/Elements/TempleCode.php:186 13245msgid "Sao Paulo, Brazil" 13246msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13247 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13250msgid "Sao Tome and Principe" 13251msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13252 13253# I18N: abbreviation for Saturday 13254#. I18N: abbreviation for Saturday 13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13257msgid "Sat" 13258msgstr "Shtu" 13259 13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13261msgid "Saturday" 13262msgstr "E Shtunë" 13263 13264# I18N: Name of a country or state 13265#. I18N: Name of a country or state 13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13267msgid "Saudi Arabia" 13268msgstr "Arabia Saudike" 13269 13270#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13271msgid "Schema" 13272msgstr "" 13273 13274#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13275msgid "School or college" 13276msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13277 13278# I18N: Name of a country or state 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13281msgid "Scotland" 13282msgstr "Skocia" 13283 13284# I18N: gedcom tag _SCBK 13285#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13286msgid "Scrapbook" 13287msgstr "Fletorja" 13288 13289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13291msgctxt "Female pedigree" 13292msgid "Sealing" 13293msgstr "Zotim" 13294 13295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13297msgctxt "Male pedigree" 13298msgid "Sealing" 13299msgstr "Zotim" 13300 13301#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13302#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13303msgctxt "Pedigree" 13304msgid "Sealing" 13305msgstr "Zotim" 13306 13307# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13310msgid "Sealing canceled (divorce)" 13311msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13312 13313#. I18N: Name of a module 13314#. I18N: A button label. 13315#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13316#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13317#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13319#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13320#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13321#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13322#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13323#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13324#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13325msgid "Search" 13326msgstr "Kërko" 13327 13328#. I18N: Name of a module 13329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13331msgid "Search and replace" 13332msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13333 13334# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13335#. I18N: Description of a “Data fix” module 13336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13337msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13338msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13339 13340#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13342msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13343msgstr "" 13344 13345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13346msgid "Search filters" 13347msgstr "Filtrat e kërkimit" 13348 13349#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13350#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13351msgid "Search for" 13352msgstr "Kërko për" 13353 13354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13355msgid "Search for locations in an external database." 13356msgstr "" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13359msgid "Search for place names in an external database." 13360msgstr "" 13361 13362#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13363#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13364#, php-format 13365msgid "Search for place names using %s." 13366msgstr "" 13367 13368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13369msgid "Search method" 13370msgstr "Metoda e kërkimit" 13371 13372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13373msgid "Search text/pattern" 13374msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13375 13376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13377msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13378msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13379 13380# I18N: Location of an LDS church temple 13381#. I18N: Location of an LDS church temple 13382#: app/Elements/TempleCode.php:179 13383msgid "Seattle, Washington, United States" 13384msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13385 13386# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13388msgid "Second record" 13389msgstr "Shënimi i dytë" 13390 13391# I18N: A configuration setting 13392#. I18N: A configuration setting 13393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13394msgid "Secure connection" 13395msgstr "Lidhja e sigurt" 13396 13397# I18N: A configuration setting 13398#. I18N: A configuration setting 13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13400msgid "Security code" 13401msgstr "Kodi i sigurisë" 13402 13403# I18N: %s is a URL 13404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13405#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13406#, php-format 13407msgid "See %s for more information." 13408msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13409 13410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13413msgid "Select" 13414msgstr "Zgjedh" 13415 13416# I18N: A configuration setting 13417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13418msgid "Select a GEDCOM file to import" 13419msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13420 13421#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13422#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13423msgid "Select a date" 13424msgstr "Zgjedh një datë" 13425 13426#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13427msgid "Select individuals by place or date" 13428msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13429 13430# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13431#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13433msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13434msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13435 13436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13437msgid "Select the desired age interval" 13438msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13439 13440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13441msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13442msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13443 13444# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13446msgid "Select two records to merge." 13447msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13448 13449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13450msgid "Selector" 13451msgstr "" 13452 13453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13454msgid "Seller" 13455msgstr "Shitësi" 13456 13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13458msgctxt "FEMALE" 13459msgid "Seller" 13460msgstr "Shitësja" 13461 13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13463msgctxt "MALE" 13464msgid "Seller" 13465msgstr "Shitësi" 13466 13467#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13468#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13469#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13471msgid "Send" 13472msgstr "Dërgo" 13473 13474#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13475#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13476#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13477#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13479msgid "Send a message" 13480msgstr "Dërgo mesazh" 13481 13482#: app/Services/MessageService.php:208 13483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 13484msgid "Send a message to all users" 13485msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13486 13487#: app/Services/MessageService.php:210 13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13489msgid "Send a message to users who have never signed in" 13490msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13491 13492#: app/Services/MessageService.php:212 13493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 13494msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13495msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13496 13497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13498msgid "Send a test email using these settings" 13499msgstr "" 13500 13501# I18N: Label for a configuration option 13502#. I18N: Label for a configuration option 13503#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13504msgid "Send out reminder emails" 13505msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13506 13507#. I18N: A configuration setting 13508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13509msgid "Sender email" 13510msgstr "" 13511 13512# I18N: A configuration setting 13513#. I18N: A configuration setting 13514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13515msgid "Sender name" 13516msgstr "Emri i dërguesit" 13517 13518# I18N: Menu entry 13519#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 13521msgid "Sending email" 13522msgstr "Dërgimi i emailit" 13523 13524# I18N: A configuration setting 13525#. I18N: A configuration setting 13526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13527msgid "Sending server name" 13528msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13529 13530# I18N: Name of a country or state 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13533msgid "Senegal" 13534msgstr "Senegali" 13535 13536# I18N: Location of an LDS church temple 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/Elements/TempleCode.php:180 13539msgid "Seoul, Korea" 13540msgstr "Seoul, Kore" 13541 13542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13543msgctxt "Abbreviation for September" 13544msgid "Sep" 13545msgstr "Shta" 13546 13547# I18N: gedcom tag _SEPR 13548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13549msgid "Separated" 13550msgstr "Të ndarë" 13551 13552#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13553msgid "Separation" 13554msgstr "" 13555 13556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13557msgctxt "GENITIVE" 13558msgid "September" 13559msgstr "Shtator" 13560 13561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13562msgctxt "INSTRUMENTAL" 13563msgid "September" 13564msgstr "Shtatorin" 13565 13566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13567msgctxt "LOCATIVE" 13568msgid "September" 13569msgstr "Shtator" 13570 13571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13574msgctxt "NOMINATIVE" 13575msgid "September" 13576msgstr "Shtatori" 13577 13578#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13579#: app/Date/FrenchDate.php:299 13580msgid "Septidi" 13581msgstr "Septidi" 13582 13583#. I18N: Name of a country or state 13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13585msgid "Serbia" 13586msgstr "Serbia" 13587 13588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13589msgid "Servant" 13590msgstr "Shërbëtori" 13591 13592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13593msgctxt "FEMALE" 13594msgid "Servant" 13595msgstr "Shërbëtorja" 13596 13597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13598msgctxt "MALE" 13599msgid "Servant" 13600msgstr "Shërbëtori" 13601 13602# I18N: Menu entry 13603#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 13605msgid "Server information" 13606msgstr "Informata e serverit" 13607 13608# I18N: A configuration setting 13609#. I18N: A configuration setting 13610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13614msgid "Server name" 13615msgstr "Emri i serverit" 13616 13617#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13618msgid "Set a new password" 13619msgstr "" 13620 13621#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13622msgid "Set as default" 13623msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13624 13625# I18N: You need to: 13626#. I18N: You need to: 13627#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13628#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13629msgid "Set the access level for each tree." 13630msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13631 13632# I18N: Menu entry 13633#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 13635msgid "Set the default blocks for new family trees" 13636msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13637 13638# I18N: Menu entry 13639#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 13641msgid "Set the default blocks for new users" 13642msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13643 13644# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13645#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13647msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13648msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13649 13650# I18N: You need to: 13651#. I18N: You need to: 13652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13654msgid "Set the status to “approved”." 13655msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13656 13657# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13658#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13660msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13661msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13662 13663#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13664#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13665msgid "Setup wizard for webtrees" 13666msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13667 13668#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13669#: app/Date/FrenchDate.php:297 13670msgid "Sextidi" 13671msgstr "Sextidi" 13672 13673# I18N: Name of a country or state 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13676msgid "Seychelles" 13677msgstr "Seychelles" 13678 13679#: app/Date/JalaliDate.php:264 13680msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13681msgid "Shah" 13682msgstr "Shah" 13683 13684#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13685#: app/Date/JalaliDate.php:135 13686msgctxt "GENITIVE" 13687msgid "Shahrivar" 13688msgstr "Shahrivar" 13689 13690#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13691#: app/Date/JalaliDate.php:225 13692msgctxt "INSTRUMENTAL" 13693msgid "Shahrivar" 13694msgstr "Shahrivar" 13695 13696#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13697#: app/Date/JalaliDate.php:180 13698msgctxt "LOCATIVE" 13699msgid "Shahrivar" 13700msgstr "Shahrivar" 13701 13702#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13703#: app/Date/JalaliDate.php:90 13704msgctxt "NOMINATIVE" 13705msgid "Shahrivar" 13706msgstr "Shahrivar" 13707 13708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13709#: resources/views/individual-page.phtml:56 13710msgid "Share" 13711msgstr "" 13712 13713#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13714msgid "Share the URL" 13715msgstr "" 13716 13717#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13718msgid "Share the anniversary of an event" 13719msgstr "" 13720 13721#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13724#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13725#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13726#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13727msgid "Shared note" 13728msgstr "Njoftim i ndarë" 13729 13730#. I18N: Name of a module/list 13731#: app/Module/NoteListModule.php:70 13732#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13733#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13734msgid "Shared notes" 13735msgstr "Njoftimet e ndara" 13736 13737#. I18N: plural noun - things that can be shared 13738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 13740msgid "Shares" 13741msgstr "" 13742 13743#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13744#: app/Date/HijriDate.php:146 13745msgctxt "GENITIVE" 13746msgid "Shawwal" 13747msgstr "Shawwal" 13748 13749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13750#: app/Date/HijriDate.php:236 13751msgctxt "INSTRUMENTAL" 13752msgid "Shawwal" 13753msgstr "Shawwal" 13754 13755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13756#: app/Date/HijriDate.php:191 13757msgctxt "LOCATIVE" 13758msgid "Shawwal" 13759msgstr "Shawwal" 13760 13761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13762#: app/Date/HijriDate.php:101 13763msgctxt "NOMINATIVE" 13764msgid "Shawwal" 13765msgstr "Shawwal" 13766 13767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13768#: app/Date/HijriDate.php:142 13769msgctxt "GENITIVE" 13770msgid "Sha’aban" 13771msgstr "Sha’aban" 13772 13773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13774#: app/Date/HijriDate.php:232 13775msgctxt "INSTRUMENTAL" 13776msgid "Sha’aban" 13777msgstr "Sha’aban" 13778 13779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13780#: app/Date/HijriDate.php:187 13781msgctxt "LOCATIVE" 13782msgid "Sha’aban" 13783msgstr "Sha’aban" 13784 13785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13786#: app/Date/HijriDate.php:97 13787msgctxt "NOMINATIVE" 13788msgid "Sha’aban" 13789msgstr "Sha’aban" 13790 13791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13792msgid "She " 13793msgstr "Ajo " 13794 13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13796msgid "She died" 13797msgstr "Ajo vdiq" 13798 13799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13801msgid "She married" 13802msgstr "Ajo u martua" 13803 13804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13805msgid "She resided at" 13806msgstr "Ajo ka banuar në" 13807 13808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13809msgid "She was born" 13810msgstr "Ajo ka lindur me" 13811 13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13813msgid "She was buried" 13814msgstr "Ajo është varrosur në" 13815 13816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13817msgid "She was christened" 13818msgstr "Ajo është pagëzuar" 13819 13820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13821msgid "She was cremated" 13822msgstr "Ajo është kremuar me" 13823 13824#. I18N: a month in the Jewish calendar 13825#: app/Date/JewishDate.php:186 13826msgctxt "GENITIVE" 13827msgid "Shevat" 13828msgstr "Shevat" 13829 13830#. I18N: a month in the Jewish calendar 13831#: app/Date/JewishDate.php:290 13832msgctxt "INSTRUMENTAL" 13833msgid "Shevat" 13834msgstr "Shevat" 13835 13836#. I18N: a month in the Jewish calendar 13837#: app/Date/JewishDate.php:238 13838msgctxt "LOCATIVE" 13839msgid "Shevat" 13840msgstr "Shevat" 13841 13842#. I18N: a month in the Jewish calendar 13843#: app/Date/JewishDate.php:134 13844msgctxt "NOMINATIVE" 13845msgid "Shevat" 13846msgstr "Shevat" 13847 13848#. I18N: The name of a colour-scheme 13849#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13850msgid "Shiny Tomato" 13851msgstr "Domate e Ndritshme" 13852 13853#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13854#: resources/views/help/date.phtml:110 13855msgid "Shortcut" 13856msgstr "Shkurtesa" 13857 13858#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13859msgid "Shortest marriage" 13860msgstr "Martesa më e shkurtër" 13861 13862#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13863msgid "Show" 13864msgstr "Shfaq" 13865 13866# I18N: A configuration setting 13867#. I18N: A configuration setting 13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13869msgid "Show a download link in the media viewer" 13870msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13871 13872#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13873#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13874msgid "Show a privacy policy." 13875msgstr "" 13876 13877# I18N: A configuration setting 13878#. I18N: A configuration setting 13879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13880msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13881msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13882 13883#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13884msgid "Show all notes" 13885msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13886 13887#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13888msgid "Show all places in a list" 13889msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13890 13891#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13892msgid "Show all sources" 13893msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13894 13895# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13896#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13898msgid "Show an age cursor" 13899msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13900 13901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13902msgid "Show children of ancestors" 13903msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13904 13905#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13906msgid "Show couples where either partner married more than once." 13907msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13908 13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13910msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13911msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13912 13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13914msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13915msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13916 13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13918msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13919msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13920 13921#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13922msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13923msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13924 13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13926msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13927msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13928 13929# I18N: label for yes/no option 13930#. I18N: label for yes/no option 13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13932msgid "Show date of last update" 13933msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13934 13935# I18N: A configuration setting 13936#. I18N: A configuration setting 13937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13938msgid "Show dead individuals" 13939msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13940 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13942msgid "Show divorced couples." 13943msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13944 13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13946msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13947msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13948 13949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13950msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13951msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13952 13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13954msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13955msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13956 13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13959msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13960msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13961 13962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13963msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13964msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13965 13966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13967msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13968msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13969 13970# I18N: A configuration setting 13971#. I18N: A configuration setting 13972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13973msgid "Show list of family trees" 13974msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13975 13976# I18N: A configuration setting 13977#. I18N: A configuration setting 13978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13979msgid "Show living individuals" 13980msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13981 13982# I18N: A configuration setting 13983#. I18N: A configuration setting 13984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13985msgid "Show names of private individuals" 13986msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13987 13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13992msgid "Show notes" 13993msgstr "Shfaq njoftimet" 13994 13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13996msgid "Show occupations" 13997msgstr "Shfaq profesionet" 13998 13999# I18N: Label for a configuration option 14000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14002msgid "Show only events of living individuals" 14003msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14004 14005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14006msgid "Show only females." 14007msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14008 14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14010msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14011msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14012 14013# I18N: Label for a configuration option 14014#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14015msgid "Show only individuals, events, or all" 14016msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14017 14018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14019msgid "Show only males." 14020msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14021 14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14024msgid "Show parents" 14025msgstr "Shfaq prindërit" 14026 14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14028msgid "Show pending changes" 14029msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14030 14031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14034msgid "Show photos" 14035msgstr "Shfaq fotot" 14036 14037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14038msgid "Show place hierarchy" 14039msgstr "" 14040 14041# I18N: A configuration setting 14042#. I18N: A configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14044msgid "Show private relationships" 14045msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14046 14047#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14048msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14049msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14050 14051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14052msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14053msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14054 14055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14056msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14057msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14058 14059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14060msgid "Show residences" 14061msgstr "Shfaq banesat" 14062 14063# I18N: Label for a configuration option 14064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14065msgid "Show slide show controls" 14066msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14067 14068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14073msgid "Show sources" 14074msgstr "Shfaq burimet" 14075 14076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14079msgid "Show spouses" 14080msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14081 14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14084msgid "Show statistics charts" 14085msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14086 14087# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14088#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14090#, php-format 14091msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14092msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14093 14094#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14095#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14096msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14097msgstr "" 14098 14099#. I18N: label for a yes/no option 14100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14101msgid "Show the date and time" 14102msgstr "" 14103 14104#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14105msgid "Show the date and time of update" 14106msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14107 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14109msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14110msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14111 14112# I18N: A configuration setting 14113#. I18N: A configuration setting 14114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14115msgid "Show the family tree" 14116msgstr "Shfaq trungun familjar" 14117 14118#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14119msgid "Show the list of individuals" 14120msgstr "Shfaq listën e personave" 14121 14122#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14123msgid "Show the list of surnames" 14124msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14127#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14128msgid "Show the location of an event on an external map." 14129msgstr "" 14130 14131#. I18N: Description of the “Places” module 14132#: app/Module/PlacesModule.php:95 14133msgid "Show the location of events on a map." 14134msgstr "" 14135 14136# I18N: label for a yes/no option 14137#. I18N: label for a yes/no option 14138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14139msgid "Show the user who made the change" 14140msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14141 14142# I18N: Label for a configuration option 14143#. I18N: Label for a configuration option 14144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14145#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14146#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14147msgid "Show this block for which languages" 14148msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14149 14150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14151msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14152msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14153 14154#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14156#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14157#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14158#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14159msgid "Show to managers" 14160msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14161 14162#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14164#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14165#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14169msgid "Show to members" 14170msgstr "Shfaq për anëtarët" 14171 14172#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14174#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14178#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14179msgid "Show to visitors" 14180msgstr "Shfaq për vizitorët" 14181 14182#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14184msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14185msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14186 14187#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14189msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14190msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14191 14192# I18N: %s are placeholders for numbers 14193#. I18N: %s are placeholders for numbers 14194#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14197#, php-format 14198msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14199msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14200 14201#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14202msgid "Sibling" 14203msgstr "Vëllau/motra" 14204 14205#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14206msgid "Siblings" 14207msgstr "Vëllezërit/motrat" 14208 14209#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14210#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14211msgid "Sidebar" 14212msgstr "Shiriti anësor" 14213 14214# I18N: Menu entry 14215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 14217#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14218#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14219msgid "Sidebars" 14220msgstr "Shiritat anësorë" 14221 14222# I18N: Name of a country or state 14223#. I18N: Name of a country or state 14224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14225msgid "Sierra Leone" 14226msgstr "Sierra Leone" 14227 14228# I18N: Name of a module 14229#. I18N: Name of a module 14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14231#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14232msgid "Sign in" 14233msgstr "Hyr" 14234 14235#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14236#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14237msgid "Sign out" 14238msgstr "Dil" 14239 14240# I18N: Menu entry 14241#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 14243msgid "Sign-in and registration" 14244msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14245 14246#: resources/views/help/date.phtml:135 14247msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14248msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14249 14250# I18N: Name of a country or state 14251#. I18N: Name of a country or state 14252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14253msgid "Singapore" 14254msgstr "Singapori" 14255 14256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14258msgid "Sister" 14259msgstr "Motra" 14260 14261# I18N: A configuration setting 14262#. I18N: A configuration setting 14263#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14264#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14265#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14266msgid "Site identification code" 14267msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14268 14269# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14270#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14272#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14273msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14274msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14275 14276# I18N: A configuration setting 14277#. I18N: A configuration setting 14278#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14279#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14280msgid "Site verification code" 14281msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14282 14283# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14284#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14285#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14286msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14287msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14288 14289# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14290#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14291#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14292msgid "Sitemaps" 14293msgstr "Hartat e sajtit" 14294 14295# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14296#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14298msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14299msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14300 14301#. I18N: a month in the Jewish calendar 14302#: app/Date/JewishDate.php:196 14303msgctxt "GENITIVE" 14304msgid "Sivan" 14305msgstr "Sivan" 14306 14307#. I18N: a month in the Jewish calendar 14308#: app/Date/JewishDate.php:300 14309msgctxt "INSTRUMENTAL" 14310msgid "Sivan" 14311msgstr "Sivan" 14312 14313#. I18N: a month in the Jewish calendar 14314#: app/Date/JewishDate.php:248 14315msgctxt "LOCATIVE" 14316msgid "Sivan" 14317msgstr "Sivan" 14318 14319#. I18N: a month in the Jewish calendar 14320#: app/Date/JewishDate.php:144 14321msgctxt "NOMINATIVE" 14322msgid "Sivan" 14323msgstr "Sivan" 14324 14325# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14326#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14327#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14328#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14329msgid "Skip to content" 14330msgstr "Kalo në përmbajtje" 14331 14332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14333msgid "Slave" 14334msgstr "Skllav" 14335 14336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14337msgctxt "FEMALE" 14338msgid "Slave" 14339msgstr "Skllave" 14340 14341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14342msgctxt "MALE" 14343msgid "Slave" 14344msgstr "Skllav" 14345 14346# I18N: gedcom tag _SSHOW 14347# I18N: Name of a module 14348#. I18N: Name of a module 14349#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14350#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14351msgid "Slide show" 14352msgstr "Shfaqje slajdash" 14353 14354# I18N: Name of a country or state 14355#. I18N: Name of a country or state 14356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14357msgid "Slovakia" 14358msgstr "Sllovakia" 14359 14360# I18N: Name of a country or state 14361#. I18N: Name of a country or state 14362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14363msgid "Slovenia" 14364msgstr "Sllovenia" 14365 14366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14367msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14368msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14369 14370# I18N: Location of an LDS church temple 14371#. I18N: Location of an LDS church temple 14372#: app/Elements/TempleCode.php:185 14373msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14374msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14375 14376# I18N: gedcom tag SSN 14377#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14378msgid "Social security number" 14379msgstr "Numri i sigurimit social" 14380 14381# I18N: Name of a country or state 14382#. I18N: Name of a country or state 14383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14384msgid "Solomon Islands" 14385msgstr "Ishujt Solomon" 14386 14387# I18N: Name of a country or state 14388#. I18N: Name of a country or state 14389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14390msgid "Somalia" 14391msgstr "Somalia" 14392 14393# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14394#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14396msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14397msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14398 14399#. I18N: Description of a “Data fix” module 14400#: app/Module/FixNameTags.php:94 14401msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14402msgstr "" 14403 14404# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14405#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14407msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14408msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14409 14410# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14411#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14413msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14414msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14415 14416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14420msgid "Son" 14421msgstr "Djali" 14422 14423# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14424#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14425#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14426#, php-format 14427msgid "Son of %s" 14428msgstr "Djali i %s" 14429 14430# I18N: Label for a configuration option 14431#. I18N: Label for a configuration option 14432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14433#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14434#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14435#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14436#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14440#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14447msgid "Sort order" 14448msgstr "Renditja" 14449 14450#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14452msgid "Sosa" 14453msgstr "Sosa" 14454 14455#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14456msgid "Sosa-Stradonitz number" 14457msgstr "" 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14460msgid "Sounds like" 14461msgstr "Duket si" 14462 14463# I18N: gedcom tag SOUR 14464# I18N: Name of a module/report 14465#. I18N: Name of a module/report 14466#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14467#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14468#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14469#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14470#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14477#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14479#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14480#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14482#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14484#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14489#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14505msgid "Source" 14506msgstr "Burimi" 14507 14508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14509#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 14510msgid "Source citation" 14511msgstr "" 14512 14513# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14514#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14516msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14517msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14518 14519# I18N: A configuration setting 14520#. I18N: A configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14523msgid "Source type" 14524msgstr "Lloji i burimit" 14525 14526# I18N: Name of a module 14527#. I18N: Name of a module/list 14528#. I18N: Name of a module 14529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14530#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14531#: app/Services/AdminService.php:186 14532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 14533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14534#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14535#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14537#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14538#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14542#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14543#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14544#: resources/views/search-results.phtml:56 14545#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14546#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14552msgid "Sources" 14553msgstr "Burimet" 14554 14555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14556msgid "Sources to the events" 14557msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14558 14559# I18N: Name of a country or state 14560#. I18N: Name of a country or state 14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14562msgid "South Africa" 14563msgstr "Afrika e Jugut" 14564 14565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14566msgid "South America" 14567msgstr "Amerika Jugore" 14568 14569# I18N: Name of a country or state 14570#. I18N: Name of a country or state 14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14572msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14573msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14574 14575# I18N: Name of a country or state 14576#. I18N: Name of a country or state 14577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14578msgid "South Sudan" 14579msgstr "Sudani Jugor" 14580 14581# I18N: Name of a country or state 14582#. I18N: Name of a country or state 14583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14584msgid "Spain" 14585msgstr "Spanja" 14586 14587#: app/SurnameTradition.php:91 14588msgctxt "Surname tradition" 14589msgid "Spanish" 14590msgstr "Spanjoll" 14591 14592# I18N: Location of an LDS church temple 14593#. I18N: Location of an LDS church temple 14594#: app/Elements/TempleCode.php:188 14595msgid "Spokane, Washington, United States" 14596msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 14599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14605msgid "Spouse" 14606msgstr "Bashkëshorti" 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14609msgid "Spouse note" 14610msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14611 14612#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14614#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14616msgid "Spouses" 14617msgstr "Bashkëshortët" 14618 14619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14624msgid "Spouses and children" 14625msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14626 14627# I18N: Name of a country or state 14628#. I18N: Name of a country or state 14629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14630msgid "Sri Lanka" 14631msgstr "Shrilanka" 14632 14633# I18N: Location of an LDS church temple 14634#. I18N: Location of an LDS church temple 14635#: app/Elements/TempleCode.php:181 14636msgid "St. George, Utah, United States" 14637msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14638 14639# I18N: Location of an LDS church temple 14640#. I18N: Location of an LDS church temple 14641#: app/Elements/TempleCode.php:184 14642msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14643msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14644 14645# I18N: Location of an LDS church temple 14646#. I18N: Location of an LDS church temple 14647#: app/Elements/TempleCode.php:187 14648msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14649msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14650 14651# I18N: Label for a configuration option 14652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14653msgid "Start slide show on page load" 14654msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14655 14656# I18N: The earliest year in a range 14657#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14658msgid "Start year" 14659msgstr "Viti fillestar" 14660 14661#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14662msgid "Starting range of change dates" 14663msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14664 14665#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14666msgid "Statcounter™" 14667msgstr "" 14668 14669# I18N: gedcom tag STAE 14670#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14671#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14672#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14673msgid "State" 14674msgstr "Shteti" 14675 14676# I18N: Name of a module 14677# I18N: Name of a module/chart 14678#. I18N: Name of a module 14679#. I18N: Name of a module/chart 14680#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14685msgid "Statistics" 14686msgstr "Statistikat" 14687 14688# I18N: gedcom tag STAT 14689#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14690#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14691#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14695msgid "Status" 14696msgstr "Statuti" 14697 14698#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14699#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14700#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14701msgid "Status change date" 14702msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14703 14704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14705msgid "Stillborn" 14706msgstr "Lindur i vdekur" 14707 14708# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14710#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14711#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14712#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14713msgid "Stillborn: exempt" 14714msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14715 14716# I18N: Location of an LDS church temple 14717#. I18N: Location of an LDS church temple 14718#: app/Elements/TempleCode.php:189 14719msgid "Stockholm, Sweden" 14720msgstr "Stockholm, Suedi" 14721 14722#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14723#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14724#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14725msgid "Stop" 14726msgstr "Ndal" 14727 14728# I18N: Name of a module 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/StoriesModule.php:208 14731#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14732msgid "Stories" 14733msgstr "Storjet" 14734 14735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14736msgid "Story" 14737msgstr "Storja" 14738 14739#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14740#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14741#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14742msgid "Story title" 14743msgstr "Titulli i storjes" 14744 14745#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14746#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14747msgid "Street name" 14748msgstr "" 14749 14750#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14751#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14752#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14753#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14754msgid "Subject" 14755msgstr "Tema" 14756 14757# I18N: gedcom tag SUBN 14758#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14759#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14760msgid "Submission" 14761msgstr "Paraqitja" 14762 14763# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14768#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14769msgid "Submitted but not yet cleared" 14770msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14771 14772# I18N: gedcom tag SUBM 14773#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14774#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14775#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14776#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14778msgid "Submitter" 14779msgstr "Parashtruesi" 14780 14781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14782msgid "Submitter name" 14783msgstr "" 14784 14785#. I18N: Name of a module/list 14786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14787#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 14789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14790#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14791msgid "Submitters" 14792msgstr "" 14793 14794# I18N: Name of a country or state 14795#. I18N: Name of a country or state 14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14797msgid "Sudan" 14798msgstr "Sudani" 14799 14800# I18N: abbreviation for Sunday 14801#. I18N: abbreviation for Sunday 14802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14804msgid "Sun" 14805msgstr "Die" 14806 14807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14808msgid "Sunday" 14809msgstr "E dielë" 14810 14811# I18N: %s is a URL/link to the project website 14812#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 14814#, php-format 14815msgid "Support and documentation can be found at %s." 14816msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14817 14818#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14819msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14820msgstr "" 14821 14822#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14823msgid "Support for SQL Server is experimental." 14824msgstr "" 14825 14826#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14827#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14828msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14829msgstr "" 14830 14831# I18N: Name of a country or state 14832#. I18N: Name of a country or state 14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14834msgid "Suriname" 14835msgstr "Surinami" 14836 14837# I18N: gedcom tag SURN 14838#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 14839#: app/Factories/ElementFactory.php:564 14840#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 14843#: resources/views/branches-page.phtml:27 14844#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14845#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14849#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14850msgid "Surname" 14851msgstr "Mbiemri" 14852 14853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14854msgid "Surname distribution chart" 14855msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14856 14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14858msgid "Surname list style" 14859msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14860 14861#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14862msgid "Surname option" 14863msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14864 14865# I18N: gedcom tag SPFX 14866#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 14867#: app/Factories/ElementFactory.php:563 14868msgid "Surname prefix" 14869msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14870 14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14872msgid "Surname tradition" 14873msgstr "Tradita e mbiemrit" 14874 14875#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14879msgid "Surnames" 14880msgstr "" 14881 14882# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14883#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14884#: app/SurnameTradition.php:113 14885msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14886msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14887 14888# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14889#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14890#: app/SurnameTradition.php:106 14891msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14892msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14893 14894# I18N: Location of an LDS church temple 14895#. I18N: Location of an LDS church temple 14896#: app/Elements/TempleCode.php:190 14897msgid "Suva, Fiji" 14898msgstr "Suva, Fixhi" 14899 14900#. I18N: Name of a country or state 14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14902msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14903msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14904 14905# I18N: Reverse the order of two individuals 14906#. I18N: Reverse the order of two individuals 14907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14908msgid "Swap individuals" 14909msgstr "Shkëmbe personat" 14910 14911# I18N: Name of a country or state 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14914msgid "Swaziland" 14915msgstr "Svaziland" 14916 14917# I18N: Name of a country or state 14918#. I18N: Name of a country or state 14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14920msgid "Sweden" 14921msgstr "Suedia" 14922 14923# I18N: Name of a country or state 14924#. I18N: Name of a country or state 14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14926msgid "Switzerland" 14927msgstr "Zvicrra" 14928 14929# I18N: Location of an LDS church temple 14930#. I18N: Location of an LDS church temple 14931#: app/Elements/TempleCode.php:192 14932msgid "Sydney, Australia" 14933msgstr "Sydney, Australi" 14934 14935#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14936msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14937msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14938 14939# I18N: Name of a country or state 14940#. I18N: Name of a country or state 14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14942msgid "Syria" 14943msgstr "Siria" 14944 14945#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14946#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14947msgid "Tab" 14948msgstr "Tab-i" 14949 14950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14954msgid "Table prefix" 14955msgstr "Prefiksi i tabelës" 14956 14957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14961#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14972msgctxt "paper size" 14973msgid "Tabloid" 14974msgstr "" 14975 14976# I18N: Menu entry 14977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14979#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14980#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14981msgid "Tabs" 14982msgstr "Tab-at" 14983 14984# I18N: Location of an LDS church temple 14985#. I18N: Location of an LDS church temple 14986#: app/Elements/TempleCode.php:193 14987msgid "Taipei, Taiwan" 14988msgstr "Taipei, Taivan" 14989 14990# I18N: Name of a country or state 14991#. I18N: Name of a country or state 14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14993msgid "Taiwan" 14994msgstr "Taivani" 14995 14996# I18N: Name of a country or state 14997#. I18N: Name of a country or state 14998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14999msgid "Tajikistan" 15000msgstr "Taxhikistani" 15001 15002# I18N: Location of an LDS church temple 15003#. I18N: Location of an LDS church temple 15004#: app/Elements/TempleCode.php:194 15005msgid "Tampico, Mexico" 15006msgstr "Tampico, Meksikê" 15007 15008#. I18N: a month in the Jewish calendar 15009#: app/Date/JewishDate.php:198 15010msgctxt "GENITIVE" 15011msgid "Tamuz" 15012msgstr "Tamuz" 15013 15014#. I18N: a month in the Jewish calendar 15015#: app/Date/JewishDate.php:302 15016msgctxt "INSTRUMENTAL" 15017msgid "Tamuz" 15018msgstr "Tamuz" 15019 15020#. I18N: a month in the Jewish calendar 15021#: app/Date/JewishDate.php:250 15022msgctxt "LOCATIVE" 15023msgid "Tamuz" 15024msgstr "Tamuz" 15025 15026#. I18N: a month in the Jewish calendar 15027#: app/Date/JewishDate.php:146 15028msgctxt "NOMINATIVE" 15029msgid "Tamuz" 15030msgstr "Tamuz" 15031 15032# I18N: Name of a country or state 15033#. I18N: Name of a country or state 15034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15035msgid "Tanzania" 15036msgstr "Tanzani" 15037 15038#. I18N: The name of a colour-scheme 15039#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15040msgid "Teal Top" 15041msgstr "Kaptina cian" 15042 15043# I18N: A configuration setting 15044#. I18N: A configuration setting 15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15046msgid "Technical help contact" 15047msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15048 15049# I18N: Location of an LDS church temple 15050#. I18N: Location of an LDS church temple 15051#: app/Elements/TempleCode.php:195 15052msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15053msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15054 15055#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15056msgid "Templates" 15057msgstr "Shablloni" 15058 15059# I18N: gedcom tag TEMP 15060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15061#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15062#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15063#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15065msgid "Temple" 15066msgstr "Tempull" 15067 15068#. I18N: a month in the Jewish calendar 15069#: app/Date/JewishDate.php:184 15070msgctxt "GENITIVE" 15071msgid "Tevet" 15072msgstr "Tevet" 15073 15074#. I18N: a month in the Jewish calendar 15075#: app/Date/JewishDate.php:288 15076msgctxt "INSTRUMENTAL" 15077msgid "Tevet" 15078msgstr "Tevet" 15079 15080#. I18N: a month in the Jewish calendar 15081#: app/Date/JewishDate.php:236 15082msgctxt "LOCATIVE" 15083msgid "Tevet" 15084msgstr "Tevet" 15085 15086#. I18N: a month in the Jewish calendar 15087#: app/Date/JewishDate.php:132 15088msgctxt "NOMINATIVE" 15089msgid "Tevet" 15090msgstr "Tevet" 15091 15092# I18N: gedcom tag TEXT 15093#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15094#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15095#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15096#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15097#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15100#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15103msgid "Text" 15104msgstr "Teksti" 15105 15106# I18N: Name of a country or state 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15109msgid "Thailand" 15110msgstr "Tajlanda" 15111 15112#: resources/views/help/name.phtml:8 15113msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15114msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15115 15116#: resources/views/help/surname.phtml:8 15117msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15118msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15119 15120#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15121#, php-format 15122msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15123msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15124 15125# I18N: Location of an LDS church temple 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/Elements/TempleCode.php:104 15128msgid "The Hague, Netherlands" 15129msgstr "Hagë, Holandë" 15130 15131#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15132#, php-format 15133msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15134msgstr "" 15135 15136#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15137#, php-format 15138msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15139msgstr "" 15140 15141# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15142#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15143#: app/Functions/Functions.php:56 15144msgid "The PHP temporary folder is missing." 15145msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15146 15147#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15148#, php-format 15149msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15150msgstr "" 15151 15152#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15153#, php-format 15154msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15155msgstr "" 15156 15157#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15158msgid "The URL was copied to the clipboard" 15159msgstr "" 15160 15161#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15162#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15163#, php-format 15164msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15165msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15166 15167#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15168msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15169msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15170 15171#. I18N: Description of the “Calendar” module 15172#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15173msgid "The calendar menu." 15174msgstr "" 15175 15176# I18N: %s is the name of a genealogy record 15177#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15178#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15179#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15180#, php-format 15181msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15182msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15183 15184# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15185#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15188#, php-format 15189msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15190msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15191 15192#. I18N: Description of the “Charts” module 15193#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15194msgid "The charts menu." 15195msgstr "" 15196 15197#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15198msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15199msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15200 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15202msgid "The date and time of the last update" 15203msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15204 15205#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15207#, php-format 15208msgid "The details for “%s” have been updated." 15209msgstr "" 15210 15211# I18N: %s is a filename 15212#. I18N: %s is a filename 15213#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15214#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15215#, php-format 15216msgid "The family tree has been exported to %s." 15217msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15218 15219# I18N: %s is the name of a family tree 15220#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15221#, php-format 15222msgid "The family tree “%s” already exists." 15223msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15224 15225# I18N: %s is the name of a family tree 15226#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15227#, php-format 15228msgid "The family tree “%s” has been created." 15229msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15230 15231# I18N: %s is the name of a family tree 15232#. I18N: %s is the name of a family tree 15233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15234#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15235#, php-format 15236msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15237msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15238 15239# I18N: %s is the name of a family tree 15240#. I18N: %s is the name of a family tree 15241#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15242#, php-format 15243msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15244msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15247msgid "The family trees have been merged successfully." 15248msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15249 15250#. I18N: Description of the “Family trees” module 15251#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15252msgid "The family trees menu." 15253msgstr "" 15254 15255# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15256#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15258#, php-format 15259msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15260msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15261 15262#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15263#, php-format 15264msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15265msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15266 15267#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15268#, php-format 15269msgid "The file %s could not be created." 15270msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15271 15272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15273#, php-format 15274msgid "The file %s could not be deleted." 15275msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15276 15277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15278#, php-format 15279msgid "The file %s has been deleted." 15280msgstr "Fajli %s është fshirë." 15281 15282#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15283#, php-format 15284msgid "The file %s has been uploaded." 15285msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15286 15287# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15289#: app/Functions/Functions.php:50 15290msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15291msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15292 15293# I18N: %s is a filename 15294#. I18N: %s is a filename 15295#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15297#, php-format 15298msgid "The file “%s” does not exist." 15299msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15300 15301#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15302msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15303msgstr "" 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15306#, php-format 15307msgid "The folder %s could not be deleted." 15308msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15309 15310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15311#, php-format 15312msgid "The folder %s has been created." 15313msgstr "Folderi %s u krijua." 15314 15315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15316#, php-format 15317msgid "The folder %s has been deleted." 15318msgstr "Folderi %s u fshi." 15319 15320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15321msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15322msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15323 15324#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15325#, php-format 15326msgid "The folder “%s” does not exist." 15327msgstr "" 15328 15329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15330msgid "The following facts and events were found in both records." 15331msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15332 15333# I18N: the name of an individual, source, etc. 15334#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15337#, php-format 15338msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15339msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15340 15341#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15342msgid "The following list shows typical requirements." 15343msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15344 15345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15346msgid "The help text has not been written for this item." 15347msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15348 15349# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15350#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15352msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15353msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15354 15355# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15356#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15358msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15359msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15360 15361# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15362#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15365#, php-format 15366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15367msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15368 15369# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15370#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15371#, php-format 15372msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15373msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15374 15375#. I18N: Description of the “Lists” module 15376#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15377msgid "The lists menu." 15378msgstr "" 15379 15380#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15381#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15382msgid "The location has been created" 15383msgstr "" 15384 15385#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15386msgid "The location of this place is not known." 15387msgstr "" 15388 15389#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15390#, php-format 15391msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15392msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15393 15394#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15395#, php-format 15396msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15397msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15398 15399#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15400msgid "The media object has been created" 15401msgstr "" 15402 15403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15404msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15405msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15411msgid "The message was not sent." 15412msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15413 15414#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15415#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15416#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15417#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15418#, php-format 15419msgid "The message was successfully sent to %s." 15420msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15421 15422#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15424#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15426#, php-format 15427msgid "The module “%s” has been disabled." 15428msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15432#, php-format 15433msgid "The module “%s” has been enabled." 15434msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15435 15436# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15437#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15439msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15440msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15441 15442# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15443#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15445msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15446msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15447 15448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15449msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15450msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15453msgid "The note has been created" 15454msgstr "" 15455 15456#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15457#, php-format 15458msgid "The parameter “%s” is missing." 15459msgstr "" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15462msgid "The password needs to be at least six characters long." 15463msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15464 15465# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15466#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15468msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15469msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15473msgid "The password reset link has expired." 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15477#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15478msgid "The place hierarchy." 15479msgstr "" 15480 15481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15483msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15484msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15485 15486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15488msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15489msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15490 15491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15493#, php-format 15494msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15495msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15496 15497#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15498#, php-format 15499msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15500msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15501 15502#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15504#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15505#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15508#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 15509#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15510#, php-format 15511msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15512msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15513 15514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15518msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15519msgstr "" 15520 15521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15522msgid "The problem" 15523msgstr "" 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15526msgid "The record has been copied to the clipboard." 15527msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15528 15529# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15531#, php-format 15532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15533msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15534 15535#. I18N: Description of the “Reports” module 15536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15537msgid "The reports menu." 15538msgstr "" 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15541msgid "The repository has been created" 15542msgstr "" 15543 15544#. I18N: Description of the “Search” module 15545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15546msgid "The search menu." 15547msgstr "" 15548 15549#: app/Services/SearchService.php:1170 15550msgid "The search returned too many results." 15551msgstr "" 15552 15553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15554msgid "The server configuration is OK." 15555msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15556 15557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15558msgid "The server could not understand this request." 15559msgstr "" 15560 15561#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15563msgstr "" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15567msgid "The server’s time limit has been reached." 15568msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15569 15570# I18N: Description of “Statistics” module 15571#. I18N: Description of “Statistics” module 15572#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15573msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15574msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15575 15576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15577msgid "The solution" 15578msgstr "" 15579 15580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15581msgid "The source has been created" 15582msgstr "" 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15585msgid "The submission has been created" 15586msgstr "" 15587 15588#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15589msgid "The submitter has been created" 15590msgstr "" 15591 15592#: resources/views/help/name.phtml:13 15593#, php-format 15594msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15595msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15596 15597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15599#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15600msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15601msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15602 15603# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15606#, php-format 15607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15609msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15610msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15613msgid "The upgrade is complete." 15614msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15615 15616# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15618#: app/Functions/Functions.php:47 15619msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15620msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15621 15622#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15623#, php-format 15624msgid "The user %s has been deleted." 15625msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15626 15627#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15628#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15629msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15630msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15634msgid "The username or password is incorrect." 15635msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15636 15637# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15638#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15640msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15641msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15663#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15664#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15665msgid "The website preferences have been updated." 15666msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15667 15668#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15669#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15670msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15671msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15672 15673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15674#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15675#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15677msgid "Theme" 15678msgstr "Tema" 15679 15680# I18N: Name of a module 15681#. I18N: Name of a module 15682#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15683msgid "Theme change" 15684msgstr "Ndryshimi i temës" 15685 15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15688#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15689#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15690msgid "Themes" 15691msgstr "Temat" 15692 15693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15694msgid "There are no facts for this individual." 15695msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15696 15697#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15698msgid "There are no links to this media object." 15699msgstr "" 15700 15701#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15702msgid "There are no media objects for this individual." 15703msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15704 15705#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15706msgid "There are no notes for this individual." 15707msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15711msgid "There are no pending changes." 15712msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15713 15714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15715msgid "There are no research tasks in this family tree." 15716msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15717 15718#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15719msgid "There are no source citations for this individual." 15720msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15721 15722#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15723#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15724#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15725msgid "There are pending changes for you to moderate." 15726msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15727 15728#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15729#, php-format 15730msgid "There have been no changes within the last %s day." 15731msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15732msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15733msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15734 15735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15736#, php-format 15737msgid "There is no user account with the email “%s”." 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15743#: app/Services/MediaFileService.php:223 15744msgid "There was an error uploading your file." 15745msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15746 15747#. I18N: a month in the French republican calendar 15748#: app/Date/FrenchDate.php:155 15749msgctxt "GENITIVE" 15750msgid "Thermidor" 15751msgstr "Thermidor" 15752 15753#. I18N: a month in the French republican calendar 15754#: app/Date/FrenchDate.php:249 15755msgctxt "INSTRUMENTAL" 15756msgid "Thermidor" 15757msgstr "Thermidor" 15758 15759#. I18N: a month in the French republican calendar 15760#: app/Date/FrenchDate.php:202 15761msgctxt "LOCATIVE" 15762msgid "Thermidor" 15763msgstr "Thermidor" 15764 15765#. I18N: a month in the French republican calendar 15766#: app/Date/FrenchDate.php:108 15767msgctxt "NOMINATIVE" 15768msgid "Thermidor" 15769msgstr "Thermidor" 15770 15771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15772msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15773msgstr "" 15774 15775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15776#, php-format 15777msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15778msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15779 15780#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15781msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15782msgstr "" 15783 15784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15785msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15786msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15787 15788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15789msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15790msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15791 15792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15793msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15794msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15795 15796#. I18N: %s is a URL 15797#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15798#, php-format 15799msgid "This could be caused by an error at %s" 15800msgstr "" 15801 15802#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15804#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15805#: resources/views/register-page.phtml:53 15806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15807msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15808msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15809 15810#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15811msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15812msgstr "" 15813 15814#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15815#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15816msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15817msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15818 15819#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15820msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15821msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15822 15823# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15826#, php-format 15827msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15828msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15829 15830#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15831msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15832msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15833 15834# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15837#, php-format 15838msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15839msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15840 15841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15842#, php-format 15843msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15844msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15845msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15846msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15847 15848#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15849msgid "This family tree has no images to display." 15850msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15851 15852# I18N: do not translate the #keywords# 15853#. I18N: do not translate the #keywords# 15854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15856msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15857 15858# I18N: %s is a date 15859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15861#, php-format 15862msgid "This family tree was last updated on %s." 15863msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15864 15865# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15866#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15868msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15869msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15870 15871# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15872#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 15874msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15875msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15876 15877#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15878msgid "This form has expired. Try again." 15879msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15880 15881#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15882#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15883msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15884msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15885 15886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15887msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15888msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15889 15890# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15893#, php-format 15894msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15895msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15896 15897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15898msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15899msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15900 15901# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15904#, php-format 15905msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15906msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15907 15908# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15909#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 15911#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 15912msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15913msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15914 15915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 15916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15917#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15921#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15922#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15923#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15924#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15925#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15926#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15927#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15928#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15929#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15930#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15931#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15932#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15933#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15934#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15935#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15936#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15937#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15938#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15939#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15940#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15942#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15943msgid "This information is not available." 15944msgstr "" 15945 15946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15960msgid "This information is private and cannot be shown." 15961msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15962 15963# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15964#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 15966msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15967msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15968 15969# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15970#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15972msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15973msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15974 15975# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15976#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15978msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15979msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15980 15981# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15982#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15984msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15985msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15986 15987#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15988msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15989msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15990 15991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15997msgid "This is case sensitive." 15998msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 16002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16003msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16004msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16005 16006# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16007#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16009msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16010msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 16011 16012# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16013#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16015msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16016msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 16017 16018# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16019#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16022msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 16023 16024# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16025#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16027msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16028msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 16029 16030# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16031#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16033msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16034msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16035 16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16039#: resources/views/register-page.phtml:41 16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16041msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16042msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16045msgid "This link is valid for one hour." 16046msgstr "" 16047 16048#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16049msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16050msgstr "" 16051 16052#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16053#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16054msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16055msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16056 16057#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16058msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16059msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16060 16061# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16063#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16064#, php-format 16065msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16066msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16067 16068#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16069msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16070msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16071 16072# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16074#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16075#, php-format 16076msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16077msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16078 16079#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16080#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16081#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16082#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16083msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16084msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16085 16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16087msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16088msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16089 16090# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16091#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16094msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16095msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16096 16097#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16098#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16099msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16100msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16101 16102#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16103msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16104msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16105 16106# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16108#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16109#, php-format 16110msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16111msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16112 16113#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16114msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16115msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16116 16117# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16119#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16120#, php-format 16121msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16122msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16123 16124# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16125#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16128msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16129 16130# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16131#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16133msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16134msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16135 16136# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16137#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16139msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16140msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16141 16142# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16143#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16145msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16146msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16147 16148# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16149#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16151msgid "This option will make it easier for users to download images." 16152msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16153 16154# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16155#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16157msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16158msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16159 16160# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16161#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16163msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16164msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16165 16166#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16167#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16168msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16169msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16170 16171#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16172#, php-format 16173msgid "This page has been viewed %s time." 16174msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16175msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16176msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16177 16178#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16179msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16180msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16181 16182#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16183#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16184msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16185msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16186 16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16188msgid "This record does not exist." 16189msgstr "" 16190 16191#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16192msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16193msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16194 16195# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16197#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16198#, php-format 16199msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16200msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16201 16202#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16203msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16204msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16205 16206# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16208#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16209#, php-format 16210msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16211msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16212 16213#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16214#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16215msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16216msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16217 16218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16219msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16220msgstr "" 16221 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16223msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16224msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16225 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16227msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16228msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16229 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16231msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16232msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16233 16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16235msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16236msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16237 16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16239msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16240msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16241 16242#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16243#, php-format 16244msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16245msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16246 16247# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16248#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16250msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16251msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16252 16253#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16254#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16255msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16256msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16257 16258# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16259#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16261msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16262msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16266msgid "This type of link is not allowed here." 16267msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 16268 16269#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16270msgid "This user account does not have access to any tree." 16271msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16272 16273#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16274msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16275msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16276 16277#: app/Services/UpgradeService.php:265 16278msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16279msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16280 16281#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16282msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16283msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16284 16285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16286msgid "This website is operated by the following individuals." 16287msgstr "" 16288 16289#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16290#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16291#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16292msgid "This website is temporarily unavailable" 16293msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16294 16295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16296msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16297msgstr "" 16298 16299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16300msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16301msgstr "" 16302 16303#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16304msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16305msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16306 16307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16308msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16309msgstr "" 16310 16311# I18N: %s is the name of a family tree 16312#. I18N: %s is the name of a family tree 16313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16314#, php-format 16315msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16316msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16317 16318# I18N: abbreviation for Thursday 16319#. I18N: abbreviation for Thursday 16320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16322msgid "Thu" 16323msgstr "Enj" 16324 16325#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16327msgid "Thumbnail image" 16328msgstr "" 16329 16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16332msgid "Thumbnail images" 16333msgstr "Fotot e vogla" 16334 16335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16336msgid "Thursday" 16337msgstr "E enjte" 16338 16339# I18N: Location of an LDS church temple 16340#. I18N: Location of an LDS church temple 16341#: app/Elements/TempleCode.php:197 16342msgid "Tijuana, Mexico" 16343msgstr "Tijuana, Meksikë" 16344 16345# I18N: gedcom tag TIME 16346#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16347#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16348#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16349#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16350#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16351#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16352#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16353msgid "Time" 16354msgstr "Koha" 16355 16356# I18N: A configuration setting 16357#. I18N: A configuration setting 16358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16360#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16361msgid "Time zone" 16362msgstr "Brezi kohor" 16363 16364# I18N: Name of a module/chart 16365#. I18N: Name of a module/chart 16366#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16367msgid "Timeline" 16368msgstr "Linja kohore" 16369 16370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16372msgid "Timestamp" 16373msgstr "Shenja kohore" 16374 16375# I18N: Name of a country or state 16376#. I18N: Name of a country or state 16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16378msgid "Timor-Leste" 16379msgstr "Timori Lindor" 16380 16381#: app/Date/JalaliDate.php:262 16382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16383msgid "Tir" 16384msgstr "Tir" 16385 16386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16387#: app/Date/JalaliDate.php:131 16388msgctxt "GENITIVE" 16389msgid "Tir" 16390msgstr "Tir" 16391 16392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16393#: app/Date/JalaliDate.php:221 16394msgctxt "INSTRUMENTAL" 16395msgid "Tir" 16396msgstr "Tir" 16397 16398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16399#: app/Date/JalaliDate.php:176 16400msgctxt "LOCATIVE" 16401msgid "Tir" 16402msgstr "Tir" 16403 16404#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16405#: app/Date/JalaliDate.php:86 16406msgctxt "NOMINATIVE" 16407msgid "Tir" 16408msgstr "Tir" 16409 16410#. I18N: a month in the Jewish calendar 16411#: app/Date/JewishDate.php:178 16412msgctxt "GENITIVE" 16413msgid "Tishrei" 16414msgstr "Tishrei" 16415 16416#. I18N: a month in the Jewish calendar 16417#: app/Date/JewishDate.php:282 16418msgctxt "INSTRUMENTAL" 16419msgid "Tishrei" 16420msgstr "Tishrei" 16421 16422#. I18N: a month in the Jewish calendar 16423#: app/Date/JewishDate.php:230 16424msgctxt "LOCATIVE" 16425msgid "Tishrei" 16426msgstr "Tishrei" 16427 16428#. I18N: a month in the Jewish calendar 16429#: app/Date/JewishDate.php:126 16430msgctxt "NOMINATIVE" 16431msgid "Tishrei" 16432msgstr "Tishrei" 16433 16434# I18N: gedcom tag TITL 16435#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16436#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16438#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16439#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16443#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16447#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16448#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16450msgid "Title" 16451msgstr "Titulli" 16452 16453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16454#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16455#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16456msgctxt "Email recipient" 16457msgid "To" 16458msgstr "" 16459 16460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16462msgctxt "End of date range" 16463msgid "To" 16464msgstr "" 16465 16466#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16467msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16468msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16469 16470#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16471msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16472msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16473 16474# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16475#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16477msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16478msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16479 16480# I18N: “Apache” is a software program. 16481#. I18N: “Apache” is a software program. 16482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16483msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16484msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16485 16486#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16487msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16488msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16489 16490#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16491#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16492msgid "To set a new password, follow this link." 16493msgstr "" 16494 16495# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16496#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16498msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16499msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16500 16501#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16502msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16503msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16504 16505#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16506#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16507#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16508#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16509#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16510#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16511msgid "To use this service, you need an API key." 16512msgstr "" 16513 16514#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16515msgid "To use this service, you need an account." 16516msgstr "" 16517 16518# I18N: Name of a country or state 16519#. I18N: Name of a country or state 16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16521msgid "Togo" 16522msgstr "Togo" 16523 16524#. I18N: Name of a country or state 16525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16526msgid "Tokelau" 16527msgstr "Tokelau" 16528 16529# I18N: Location of an LDS church temple 16530#. I18N: Location of an LDS church temple 16531#: app/Elements/TempleCode.php:198 16532msgid "Tokyo, Japan" 16533msgstr "Tokyo, Japoni" 16534 16535# I18N: Type of media object 16536#. I18N: Type of media object 16537#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16538msgid "Tombstone" 16539msgstr "Gur varri" 16540 16541#. I18N: Name of a country or state 16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16543msgid "Tonga" 16544msgstr "Tonga" 16545 16546# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16547#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16549#, php-format 16550msgid "Top %s given name" 16551msgid_plural "Top %s given names" 16552msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16553msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16554 16555# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16556#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16558#, php-format 16559msgid "Top %s surname" 16560msgid_plural "Top %s surnames" 16561msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16562msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16563 16564# I18N: i.e. most popular given name. 16565#. I18N: i.e. most popular given name. 16566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16567msgid "Top given name" 16568msgstr "Emri më i shpeshtë" 16569 16570# I18N: Name of a module. Top=Most common 16571#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16572#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16573#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16574msgid "Top given names" 16575msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16576 16577# I18N: i.e. most popular surname. 16578#. I18N: i.e. most popular surname. 16579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16580msgid "Top surname" 16581msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16582 16583# I18N: Name of a module. Top=Most common 16584#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16585#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16586#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16587msgid "Top surnames" 16588msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16589 16590# I18N: Location of an LDS church temple 16591#. I18N: Location of an LDS church temple 16592#: app/Elements/TempleCode.php:199 16593msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16594msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16595 16596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16597#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16598#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16599#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16600#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16601#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16602#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16604#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16605#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16606#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16607#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16610#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 16612#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16613#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16614msgid "Total" 16615msgstr "Gjithsej" 16616 16617#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16618msgid "Total accepted changes: " 16619msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16620 16621#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16622msgid "Total births" 16623msgstr "Gjithsej lindje" 16624 16625#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16626msgid "Total dead" 16627msgstr "Gjithsej të vdekur" 16628 16629#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16630msgid "Total deaths" 16631msgstr "Gjithsej vdekje" 16632 16633#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16634msgid "Total divorces" 16635msgstr "Gjithsej divorce" 16636 16637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16638#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16640msgid "Total events" 16641msgstr "Gjithsej ngjarje" 16642 16643#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16644#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16650msgid "Total families" 16651msgstr "Gjithsej familje" 16652 16653#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16654msgid "Total females" 16655msgstr "Gjithsej femra" 16656 16657#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16658msgid "Total given names" 16659msgstr "Gjithsej emra" 16660 16661#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16665#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16673msgid "Total individuals" 16674msgstr "Gjithsej persona" 16675 16676#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16677msgid "Total living" 16678msgstr "Gjithsej të gjallë" 16679 16680#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16681msgid "Total males" 16682msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16683 16684#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16685msgid "Total marriages" 16686msgstr "Gjithsej martesa" 16687 16688#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16689msgid "Total pending changes: " 16690msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16691 16692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16694#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16695msgid "Total surnames" 16696msgstr "Gjithsej mbiemra" 16697 16698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16699msgid "Total users" 16700msgstr "Gjithsej përdorues" 16701 16702# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16703# I18N: Menu entry 16704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16705#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16706#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 16708#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16709#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16710#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16711#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16713msgid "Tracking and analytics" 16714msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16715 16716#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16717msgid "Trailer" 16718msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16719 16720#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16721#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16722#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16723#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16724msgid "Tree" 16725msgstr "" 16726 16727#. I18N: The third day in the French republican calendar 16728#: app/Date/FrenchDate.php:291 16729msgid "Tridi" 16730msgstr "Tridi" 16731 16732# I18N: Name of a country or state 16733#. I18N: Name of a country or state 16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16735msgid "Trinidad and Tobago" 16736msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16737 16738# I18N: Location of an LDS church temple 16739#. I18N: Location of an LDS church temple 16740#: app/Elements/TempleCode.php:200 16741msgid "Trujillo, Peru" 16742msgstr "Trujillo, Peru" 16743 16744# I18N: abbreviation for Tuesday 16745#. I18N: abbreviation for Tuesday 16746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16748msgid "Tue" 16749msgstr "Mar" 16750 16751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16752msgid "Tuesday" 16753msgstr "E Martë" 16754 16755# I18N: Name of a country or state 16756#. I18N: Name of a country or state 16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16758msgid "Tunisia" 16759msgstr "Tunizia" 16760 16761# I18N: Name of a country or state 16762#. I18N: Name of a country or state 16763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16764msgid "Turkey" 16765msgstr "Turqia" 16766 16767# I18N: Name of a country or state 16768#. I18N: Name of a country or state 16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16770msgid "Turkmenistan" 16771msgstr "Turkmenistani" 16772 16773# I18N: Name of a country or state 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16776msgid "Turks and Caicos Islands" 16777msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16778 16779#. I18N: Name of a country or state 16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16781msgid "Tuvalu" 16782msgstr "Tuvalu" 16783 16784# I18N: Location of an LDS church temple 16785#. I18N: Location of an LDS church temple 16786#: app/Elements/TempleCode.php:196 16787msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16788msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16789 16790# I18N: Location of an LDS church temple 16791#. I18N: Location of an LDS church temple 16792#: app/Elements/TempleCode.php:201 16793msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16794msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16795 16796# I18N: gedcom tag TYPE 16797#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16798#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16799#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16800#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16801#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16802#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16804#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16805#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16806#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16807#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16808#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16814msgid "Type" 16815msgstr "Lloji" 16816 16817#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16818msgid "Type of abbreviation" 16819msgstr "" 16820 16821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16822msgid "Type of administrative ID" 16823msgstr "" 16824 16825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16826msgid "Type of demographic data" 16827msgstr "" 16828 16829#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 16830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16831msgid "Type of event" 16832msgstr "Lloj ndodhie" 16833 16834#: app/Factories/ElementFactory.php:528 16835msgid "Type of fact" 16836msgstr "Lloj fakti" 16837 16838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16839msgid "Type of location" 16840msgstr "" 16841 16842#: app/Factories/ElementFactory.php:341 16843msgid "Type of marriage" 16844msgstr "" 16845 16846#: app/Factories/ElementFactory.php:565 16847msgid "Type of name" 16848msgstr "" 16849 16850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16851msgid "Type of research task" 16852msgstr "" 16853 16854# I18N: A configuration setting 16855# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16856# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16857# I18N: gedcom tag _URL 16858#. I18N: A configuration setting 16859#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 16860#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 16861#: app/Factories/ElementFactory.php:726 16862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 16865#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16866#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16873#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 16874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16875msgid "URL" 16876msgstr "URL" 16877 16878# I18N: Name of a country or state 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16881msgid "US Minor Outlying Islands" 16882msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16883 16884# I18N: Name of a country or state 16885#. I18N: Name of a country or state 16886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16887msgid "US Virgin Islands" 16888msgstr "Ishujt US Virgin" 16889 16890# I18N: Name of a country or state 16891#. I18N: Name of a country or state 16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16893msgid "Uganda" 16894msgstr "Uganda" 16895 16896# I18N: Name of a country or state 16897#. I18N: Name of a country or state 16898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16899msgid "Ukraine" 16900msgstr "Ukraina" 16901 16902# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16908msgid "Uncleared: insufficient data" 16909msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16910 16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 16912msgid "Unique family facts" 16913msgstr "Faktet unike të familjeve" 16914 16915# I18N: gedcom tag _UID 16916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 16917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 16918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 16919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 16920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 16921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 16922#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 16923#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 16924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 16925#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 16926msgid "Unique identifier" 16927msgstr "Identifikues unik" 16928 16929# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16930#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 16932msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16933msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16934 16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16936msgid "Unique individual facts" 16937msgstr "Faktet unike të personave" 16938 16939# I18N: Name of a country or state 16940#. I18N: Name of a country or state 16941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16942msgid "United Arab Emirates" 16943msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16944 16945# I18N: Name of a country or state 16946#. I18N: Name of a country or state 16947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16948msgid "United Kingdom" 16949msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16950 16951# I18N: Name of a country or state 16952#. I18N: Name of a country or state 16953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16954msgid "United States" 16955msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16956 16957# I18N: Name of a country or state 16958#. I18N: Name of a country or state 16959#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 16960#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 16961#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16963msgid "Unknown" 16964msgstr "Të panjohur" 16965 16966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16967msgctxt "unknown century" 16968msgid "Unknown" 16969msgstr "I panjohur" 16970 16971#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 16972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16977msgctxt "unknown gender" 16978msgid "Unknown" 16979msgstr "E panjohur" 16980 16981#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16982msgctxt "unknown people" 16983msgid "Unknown" 16984msgstr "Të panjohur" 16985 16986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16988msgid "Unlink" 16989msgstr "" 16990 16991#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16992msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16993msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16994 16995#: resources/views/admin/media.phtml:50 16996msgid "Unused files" 16997msgstr "Fajlat e papërdorur" 16998 16999# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17001#, php-format 17002msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17003msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17004 17005# I18N: Name of a module 17006#. I18N: Name of a module 17007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17008msgid "Upcoming events" 17009msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17010 17011#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17013msgid "Update" 17014msgstr "Përditëso" 17015 17016#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17017#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17019msgid "Update all" 17020msgstr "Përditëso krejt" 17021 17022#. I18N: Name of a module 17023#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17024msgid "Update place names" 17025msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17026 17027#. I18N: Description of a “Data fix” module 17028#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17029msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17030msgstr "" 17031 17032# I18N: %s is a version number 17033# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17034#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17035#. I18N: %s is a version number 17036#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 17039#, php-format 17040msgid "Upgrade to webtrees %s." 17041msgstr "Ngre në webtrees %s." 17042 17043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17045msgid "Upgrade wizard" 17046msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17047 17048# I18N: Menu entry 17049#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 17051msgid "Upload media files" 17052msgstr "Ngarko media fajlat" 17053 17054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17055msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17056msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17057 17058# I18N: Name of a country or state 17059#. I18N: Name of a country or state 17060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17061msgid "Uruguay" 17062msgstr "Uruguaji" 17063 17064#: app/Services/EmailService.php:229 17065msgid "Use SMTP to send messages" 17066msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17067 17068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17069msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17070msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17071 17072#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17073msgid "Use an external service to find locations." 17074msgstr "" 17075 17076# I18N: placeholder text for new-password field 17077#. I18N: placeholder text for new-password field 17078#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17080#: resources/views/register-page.phtml:76 17081#, php-format 17082msgid "Use at least %s character." 17083msgid_plural "Use at least %s characters." 17084msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17085msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17086 17087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17090msgid "Use colors" 17091msgstr "Përdor ngjyrat" 17092 17093#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17094msgid "Use compact layout" 17095msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17096 17097# I18N: A configuration setting 17098#. I18N: A configuration setting 17099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17100msgid "Use full source citations" 17101msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17102 17103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17108msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17109msgstr "" 17110 17111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17112msgid "Use maps in webtrees." 17113msgstr "" 17114 17115# I18N: A configuration setting 17116#. I18N: A configuration setting 17117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17118msgid "Use password" 17119msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17120 17121# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17122#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17123#: app/Services/EmailService.php:228 17124msgid "Use sendmail to send messages" 17125msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17126 17127# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17128#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17130msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17131msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17132 17133# I18N: A configuration setting 17134#. I18N: A configuration setting 17135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17136msgid "Use silhouettes" 17137msgstr "Përdor siluetat" 17138 17139#: resources/views/register-page.phtml:91 17140msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17141msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17142 17143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17148msgid "User" 17149msgstr "Prdoruesi" 17150 17151# I18N: Menu entry 17152#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 17154#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17155#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17156#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17158msgid "User administration" 17159msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17160 17161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17162msgid "User didn’t verify within 7 days." 17163msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17164 17165#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17166msgid "User not verified by administrator." 17167msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17168 17169#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17170msgid "User verification" 17171msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17172 17173# I18N: A configuration setting 17174#. I18N: A configuration setting 17175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17176#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17178#: resources/views/admin/users.phtml:26 17179#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17180#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17181#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17182#: resources/views/login-page.phtml:35 17183#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17185#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17186#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17187#: resources/views/register-page.phtml:60 17188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17189msgid "Username" 17190msgstr "Pseudonimi" 17191 17192#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17194msgid "Username or email address" 17195msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17196 17197#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17199#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17200#: resources/views/register-page.phtml:65 17201msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17202msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17203 17204# I18N: Menu entry 17205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 17206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17208msgid "Users" 17209msgstr "Përdoruesit" 17210 17211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17212msgid "User’s account has been inactive too long: " 17213msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17214 17215# I18N: Name of a country or state 17216#. I18N: Name of a country or state 17217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17218msgid "Uzbekistan" 17219msgstr "Uzbekistani" 17220 17221# I18N: Location of an LDS church temple 17222#. I18N: Location of an LDS church temple 17223#: app/Elements/TempleCode.php:202 17224msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17225msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17226 17227#. I18N: Name of a country or state 17228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17229msgid "Vanuatu" 17230msgstr "Vanuatu" 17231 17232# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17233#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17235msgid "Various statistics charts." 17236msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17237 17238# I18N: Name of a country or state 17239#. I18N: Name of a country or state 17240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17241msgid "Vatican City" 17242msgstr "Vatikani" 17243 17244#. I18N: a month in the French republican calendar 17245#: app/Date/FrenchDate.php:135 17246msgctxt "GENITIVE" 17247msgid "Vendemiaire" 17248msgstr "Vendemiaire" 17249 17250#. I18N: a month in the French republican calendar 17251#: app/Date/FrenchDate.php:229 17252msgctxt "INSTRUMENTAL" 17253msgid "Vendemiaire" 17254msgstr "Vendemiaire" 17255 17256#. I18N: a month in the French republican calendar 17257#: app/Date/FrenchDate.php:182 17258msgctxt "LOCATIVE" 17259msgid "Vendemiaire" 17260msgstr "Vendemiaire" 17261 17262#. I18N: a month in the French republican calendar 17263#: app/Date/FrenchDate.php:87 17264msgctxt "NOMINATIVE" 17265msgid "Vendemiaire" 17266msgstr "Vendemiaire" 17267 17268# I18N: Name of a country or state 17269#. I18N: Name of a country or state 17270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17271msgid "Venezuela" 17272msgstr "Venecuela" 17273 17274#. I18N: a month in the French republican calendar 17275#: app/Date/FrenchDate.php:145 17276msgctxt "GENITIVE" 17277msgid "Ventose" 17278msgstr "Ventose" 17279 17280#. I18N: a month in the French republican calendar 17281#: app/Date/FrenchDate.php:239 17282msgctxt "INSTRUMENTAL" 17283msgid "Ventose" 17284msgstr "Ventose" 17285 17286#. I18N: a month in the French republican calendar 17287#: app/Date/FrenchDate.php:192 17288msgctxt "LOCATIVE" 17289msgid "Ventose" 17290msgstr "Ventose" 17291 17292#. I18N: a month in the French republican calendar 17293#: app/Date/FrenchDate.php:97 17294msgctxt "NOMINATIVE" 17295msgid "Ventose" 17296msgstr "Ventose" 17297 17298# I18N: Location of an LDS church temple 17299#. I18N: Location of an LDS church temple 17300#: app/Elements/TempleCode.php:203 17301msgid "Veracruz, Mexico" 17302msgstr "Veracruz, Meksikë" 17303 17304#: resources/views/admin/users.phtml:34 17305msgid "Verified" 17306msgstr "Verifikuar" 17307 17308# I18N: Location of an LDS church temple 17309#. I18N: Location of an LDS church temple 17310#: app/Elements/TempleCode.php:204 17311msgid "Vernal, Utah, United States" 17312msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17313 17314# I18N: gedcom tag VERS 17315#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17316#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17317msgid "Version" 17318msgstr "Versioni" 17319 17320# I18N: Type of media object 17321#. I18N: Type of media object 17322#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17323#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17324#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17325msgid "Video" 17326msgstr "Video" 17327 17328# I18N: Name of a country or state 17329#. I18N: Name of a country or state 17330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17331msgid "Vietnam" 17332msgstr "Vietnami" 17333 17334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17335msgid "View" 17336msgstr "Shiko" 17337 17338#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17339#, php-format 17340msgid "View table of events occurring in %s" 17341msgstr "" 17342 17343#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17344msgid "View this day" 17345msgstr "Shih ditën e sotme" 17346 17347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17349#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17350#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17351msgid "View this family" 17352msgstr "Shih këtë familje" 17353 17354#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17355#, php-format 17356msgid "View this location using %s" 17357msgstr "" 17358 17359#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17360msgid "View this month" 17361msgstr "Shih këtë muaj" 17362 17363#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17364msgid "View this year" 17365msgstr "Shih këtë vit" 17366 17367# I18N: Location of an LDS church temple 17368#. I18N: Location of an LDS church temple 17369#: app/Elements/TempleCode.php:205 17370msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17371msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17372 17373# I18N: A configuration setting 17374#. I18N: A configuration setting 17375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17376#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17377msgid "Visible online" 17378msgstr "E dukshme online" 17379 17380# I18N: A configuration setting 17381#. I18N: A configuration setting 17382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17383#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17384msgid "Visible to other users when online" 17385msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17386 17387# I18N: Listbox entry; name of a role 17388#. I18N: Listbox entry; name of a role 17389#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17392#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17393#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17394msgid "Visitor" 17395msgstr "Vizitor" 17396 17397# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17398#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17399#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17400#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17403msgid "Vital records" 17404msgstr "Shënimet vitale" 17405 17406# I18N: Name of a country or state 17407#. I18N: Name of a country or state 17408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17409msgid "Wales" 17410msgstr "Uellsi" 17411 17412#. I18N: Name of a country or state 17413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17414msgid "Wallis and Futuna" 17415msgstr "Wallis dhe Futuna" 17416 17417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17418msgid "Ward" 17419msgstr "Kujdestar" 17420 17421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "Ward" 17424msgstr "Kujdestare" 17425 17426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17427msgctxt "MALE" 17428msgid "Ward" 17429msgstr "Kujdestar" 17430 17431# I18N: Location of an LDS church temple 17432#. I18N: Location of an LDS church temple 17433#: app/Elements/TempleCode.php:206 17434msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17435msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17436 17437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17438msgid "Watermarks" 17439msgstr "Vulat e ujit" 17440 17441# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17442#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17444msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17445msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17446 17447#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17448#, php-format 17449msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17450msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17451 17452# I18N: Menu entry 17453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 17454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 17455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17456msgid "Website" 17457msgstr "Uebsajti" 17458 17459# I18N: Menu entry 17460#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 17462msgid "Website logs" 17463msgstr "Logjet e uebsajtit" 17464 17465# I18N: Menu entry 17466#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17468msgid "Website preferences" 17469msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17470 17471# I18N: abbreviation for Wednesday 17472#. I18N: abbreviation for Wednesday 17473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17475msgid "Wed" 17476msgstr "Mër" 17477 17478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17479msgid "Wednesday" 17480msgstr "E Mërkurë" 17481 17482# I18N: gedcom tag _WEIG 17483#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17484msgid "Weight" 17485msgstr "Pesha" 17486 17487# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17488#. I18N: A %s is the user’s name 17489#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17490#, php-format 17491msgid "Welcome %s" 17492msgstr "Mirë se vini %s" 17493 17494# I18N: A configuration setting 17495#. I18N: A configuration setting 17496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17497msgid "Welcome text on sign-in page" 17498msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17499 17500#: resources/views/login-page.phtml:22 17501msgid "Welcome to this genealogy website" 17502msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17503 17504# I18N: Name of a country or state 17505#. I18N: Name of a country or state 17506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17507msgid "Western Sahara" 17508msgstr "Sahara Perëndimore" 17509 17510# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17511#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17513msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17514msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17515 17516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17517msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17518msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17519 17520# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17521#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17523msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17524msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17525 17526#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17527msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17528msgstr "" 17529 17530# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17531#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17533msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17534msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17535 17536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17537msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17538msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17539 17540#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17541msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17542msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17543 17544# I18N: Label for a configuration option 17545#. I18N: Label for a configuration option 17546#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17547msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17548msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17549 17550# I18N: A configuration setting 17551#. I18N: A configuration setting 17552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17553msgid "Who can upload new media files" 17554msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17555 17556# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17557#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17558#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17559msgid "Who is online" 17560msgstr "Kush është online" 17561 17562#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17563msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17564msgstr "" 17565 17566#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17567msgid "Widow" 17568msgstr "Vejusha" 17569 17570#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17571msgid "Widower" 17572msgstr "Vejan" 17573 17574# I18N: gedcom tag WIFE 17575#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17577#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17589msgid "Wife" 17590msgstr "Gruaja" 17591 17592#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17594msgid "Wife’s age" 17595msgstr "Mosha e gruas" 17596 17597# I18N: gedcom tag WILL 17598#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17599msgid "Will" 17600msgstr "Testamenti" 17601 17602# I18N: Location of an LDS church temple 17603#. I18N: Location of an LDS church temple 17604#: app/Elements/TempleCode.php:207 17605msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17606msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17607 17608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17610msgid "With sources" 17611msgstr "Me burime" 17612 17613#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17615msgid "Without sources" 17616msgstr "Pa burime" 17617 17618# I18N: gedcom tag _WITN 17619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17620#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17621#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17622msgid "Witness" 17623msgstr "Dëshmitari" 17624 17625# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17626# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17627# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17628#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17629#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17630#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17631#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17632#: app/SurnameTradition.php:111 17633msgid "Wives take their husband’s surname." 17634msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17635 17636#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17637#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17638#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17640msgid "World" 17641msgstr "Bota" 17642 17643#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17644#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17645msgid "Yahrzeit" 17646msgstr "Yahrzeit" 17647 17648#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17649#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17650msgid "Yahrzeiten" 17651msgstr "Yahrzeiten" 17652 17653#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17654msgid "Year" 17655msgstr "Viti" 17656 17657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17659msgid "Year:" 17660msgstr "Viti:" 17661 17662# I18N: Name of a country or state 17663#. I18N: Name of a country or state 17664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17665msgid "Yemen" 17666msgstr "Jemeni" 17667 17668# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17669#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17672#, php-format 17673msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17674msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17675 17676#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17678msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17679msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17680 17681#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17682#, php-format 17683msgid "You are signed in as %s." 17684msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17685 17686#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17687msgid "You can apply for an account using the link below." 17688msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17689 17690# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17691# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17692#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17694msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17695msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17696 17697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17698#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17699msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17700msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17701 17702# I18N: %s is a URL 17703#. I18N: %s is a URL 17704#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17705#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17706#, php-format 17707msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17708msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17709 17710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17711msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17712msgstr "" 17713 17714#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17715msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17716msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17717 17718#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17719msgid "You can renumber this family tree." 17720msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17721 17722# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17723#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17725msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17726msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17727 17728#. I18N: Description of a “Data fix” module 17729#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17730msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17731msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17732 17733#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17734msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17735msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17736 17737#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17738#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17739msgid "You do not have permission to view this page." 17740msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17741 17742#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17743msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17744msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17745 17746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17747msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17748msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17749 17750#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17751msgid "You have signed out." 17752msgstr "Ju keni dalur." 17753 17754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17755msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17756msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17757 17758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17759msgid "You must enter all the administrator account fields." 17760msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17761 17762#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17763msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17764msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17765 17766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17767msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17768msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17769 17770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17771msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17772msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17773 17774#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17775msgid "You need to be a family member to access this website." 17776msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17777 17778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17779msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17780msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17781 17782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 17783#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17784msgid "You need to create a family tree." 17785msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17786 17787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17789msgid "You need to review the account details." 17790msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17791 17792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17793msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17794msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17795 17796#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17797#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17798msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17799msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17800 17801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17802msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17803msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17804 17805# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17806#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17807#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17809#, php-format 17810msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17811msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17812 17813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17814msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17815msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17816 17817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17819msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17820msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17821 17822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17823msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17824msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17825 17826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17827msgid "Youngest father" 17828msgstr "Babai më i ri" 17829 17830#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17831msgid "Youngest female" 17832msgstr "Femra më e re" 17833 17834#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17835msgid "Youngest male" 17836msgstr "Mashkulli më i ri" 17837 17838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17839msgid "Youngest mother" 17840msgstr "Nëna më e re" 17841 17842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17843msgid "Your clippings cart is empty." 17844msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17845 17846#: resources/views/contact-page.phtml:42 17847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17848msgid "Your name" 17849msgstr "Emri juaj" 17850 17851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17852msgid "Your password has been updated." 17853msgstr "" 17854 17855# I18N: %s is a server name/URL 17856#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17857#, php-format 17858msgid "Your registration at %s" 17859msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17860 17861#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17862msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17863msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17864 17865#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17866#, php-format 17867msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17868msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17869 17870# I18N: Name of a country or state 17871#. I18N: Name of a country or state 17872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17873msgid "Zambia" 17874msgstr "Zambia" 17875 17876# I18N: Name of a country or state 17877#. I18N: Name of a country or state 17878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17879msgid "Zimbabwe" 17880msgstr "Zimbabve" 17881 17882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17883msgid "Zoom" 17884msgstr "Zumi" 17885 17886#: app/Services/LeafletJsService.php:64 17887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17888msgid "Zoom in" 17889msgstr "Zmadho" 17890 17891#: app/Services/LeafletJsService.php:65 17892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17893msgid "Zoom out" 17894msgstr "Zvogëlo" 17895 17896# I18N: Gedcom ABT dates 17897#. I18N: Gedcom ABT dates 17898#: app/Date.php:339 17899#, php-format 17900msgid "about %s" 17901msgstr "rreth %s" 17902 17903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17904#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17906#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17907#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17908#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17909msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17910msgid "accept" 17911msgstr "prano" 17912 17913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17914#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17916#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17917#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17918#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17919msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17920msgid "accept" 17921msgstr "prano" 17922 17923# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 17926msgid "accepted" 17927msgstr "pranuar" 17928 17929# I18N: A button label. 17930#. I18N: A button label. 17931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 17932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17933#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 17934#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 17935#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17936#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17937msgid "add" 17938msgstr "shto" 17939 17940#. I18N: A button label. 17941#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17942msgid "add place" 17943msgstr "" 17944 17945# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17946#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17947#: app/Elements/NameType.php:47 17948msgid "adopted name" 17949msgstr "emri i adoptuar" 17950 17951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17952msgid "adoption" 17953msgstr "adoptimi" 17954 17955# I18N: Gedcom AFT dates 17956#. I18N: Gedcom AFT dates 17957#: app/Date.php:359 17958#, php-format 17959msgid "after %s" 17960msgstr "pas %s" 17961 17962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 17963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 17964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 17965msgid "age" 17966msgstr "mosha" 17967 17968# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17969#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17970#: app/Elements/NameType.php:49 17971msgid "also known as" 17972msgstr "poashtu njohur si" 17973 17974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17975#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17976#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17977#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17985msgid "and" 17986msgstr "dhe" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:778 17989msgctxt "father’s brother’s wife" 17990msgid "aunt" 17991msgstr "halla/tezja" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:536 17994msgctxt "father’s sister" 17995msgid "aunt" 17996msgstr "halla" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:858 17999msgctxt "mother’s brother’s wife" 18000msgid "aunt" 18001msgstr "gruaja e dajës" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:574 18004msgctxt "mother’s sister" 18005msgid "aunt" 18006msgstr "tezja" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:910 18009msgctxt "parent’s brother’s wife" 18010msgid "aunt" 18011msgstr "gruaja e axhës" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:592 18014msgctxt "parent’s sister" 18015msgid "aunt" 18016msgstr "halla/tezja" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:534 18019msgctxt "father’s sibling" 18020msgid "aunt/uncle" 18021msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:572 18024msgctxt "mother’s sibling" 18025msgid "aunt/uncle" 18026msgstr "tezja/daja" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:590 18029msgctxt "parent’s sibling" 18030msgid "aunt/uncle" 18031msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18032 18033#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18034msgid "back to top" 18035msgstr "prapa lartë" 18036 18037# I18N: Gedcom BEF dates 18038#. I18N: Gedcom BEF dates 18039#: app/Date.php:355 18040#, php-format 18041msgid "before %s" 18042msgstr "para %s" 18043 18044# I18N: Gedcom BET-AND dates 18045#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18046#: app/Date.php:371 18047#, php-format 18048msgid "between %s and %s" 18049msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18050 18051#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18052msgid "birth" 18053msgstr "lindja" 18054 18055# I18N: The name given to an individual at their birth 18056#. I18N: The name given to an individual at their birth 18057#: app/Elements/NameType.php:51 18058msgid "birth name" 18059msgstr "emri në lindje" 18060 18061# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18062#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18064#, php-format 18065msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18066msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:448 18069msgid "brother" 18070msgstr "vëllau" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:716 18073msgctxt "brother’s wife’s brother" 18074msgid "brother-in-law" 18075msgstr "kunati" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:542 18078msgctxt "husband’s brother" 18079msgid "brother-in-law" 18080msgstr "kunati" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:832 18083msgctxt "husband’s sister’s husband" 18084msgid "brother-in-law" 18085msgstr "kunati" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:610 18088msgctxt "sister’s husband" 18089msgid "brother-in-law" 18090msgstr "kunati" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18093msgctxt "sister’s husband’s brother" 18094msgid "brother-in-law" 18095msgstr "kunati" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:622 18098msgctxt "spouse’s brother" 18099msgid "brother-in-law" 18100msgstr "kunati" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:640 18103msgctxt "wife’s brother" 18104msgid "brother-in-law" 18105msgstr "kunati" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18108msgctxt "wife’s sister’s husband" 18109msgid "brother-in-law" 18110msgstr "kunati" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:718 18113msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18114msgid "brother/sister-in-law" 18115msgstr "kunati/kunatja" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:552 18118msgctxt "husband’s sibling" 18119msgid "brother/sister-in-law" 18120msgstr "kunati/kunatja" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:604 18123msgctxt "sibling’s spouse" 18124msgid "brother/sister-in-law" 18125msgstr "kunati/kunatja" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18128msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18129msgid "brother/sister-in-law" 18130msgstr "kunati/kunatja" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:638 18133msgctxt "spouse’s sibling" 18134msgid "brother/sister-in-law" 18135msgstr "kunati/kunatja" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:650 18138msgctxt "wife’s sibling" 18139msgid "brother/sister-in-law" 18140msgstr "kunati/kunatja" 18141 18142#. I18N: An option in a list-box 18143#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18144msgid "bullet list" 18145msgstr "lista me shenja grafike" 18146 18147#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18148msgid "burial" 18149msgstr "varrimi" 18150 18151# I18N: Gedcom CAL dates 18152#. I18N: Gedcom CAL dates 18153#: app/Date.php:343 18154#, php-format 18155msgid "calculated %s" 18156msgstr "kalkuluar %s" 18157 18158# I18N: A button label. 18159#. I18N: A button label. 18160#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18162#: resources/views/admin/components.phtml:169 18163#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18171#: resources/views/contact-page.phtml:82 18172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18175#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18176#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18177#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18178#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18179#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18180#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18181#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18183#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18184#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18185#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18186#: resources/views/message-page.phtml:71 18187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18188#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18189#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18190#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18192#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18193#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18196#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18197#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18198#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18199#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18200#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18201#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18203#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18204msgid "cancel" 18205msgstr "anulo" 18206 18207#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18208msgid "census added" 18209msgstr "regjistrimi u shtua" 18210 18211#. I18N: Status of child-parent link 18212#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18213msgid "challenged" 18214msgstr "" 18215 18216# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18217#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18218#: app/Elements/NameType.php:53 18219msgid "change of name" 18220msgstr "ndryshimi i emrit" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:427 18223msgid "child" 18224msgstr "fëmijë" 18225 18226#. I18N: Type of demographic data 18227#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18228msgid "citizen" 18229msgstr "" 18230 18231# I18N: A button label. 18232#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18233#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18234#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18235#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18237#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18238#: resources/views/modals/header.phtml:15 18239#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18240msgid "close" 18241msgstr "mbylle" 18242 18243# I18N: Name of a theme. 18244#. I18N: Name of a theme. 18245#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18246msgid "clouds" 18247msgstr "retë" 18248 18249# I18N: Name of a theme. 18250#. I18N: Name of a theme. 18251#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18252msgid "colors" 18253msgstr "ngjyrat" 18254 18255#. I18N: An option in a list-box 18256#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18257msgid "compact list" 18258msgstr "lista kompakte" 18259 18260# I18N: A button label. 18261#. I18N: A button label. 18262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18263#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18266#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18267#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18272#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18273#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18274#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18275#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18276#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18277#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18278#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18279#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18280#: resources/views/register-page.phtml:101 18281#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18282msgid "continue" 18283msgstr "vazhdo" 18284 18285# I18N: A button label. 18286#. I18N: A button label. 18287#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18288msgid "create" 18289msgstr "krijo" 18290 18291#. I18N: Type of location hierarchy 18292#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18293msgid "cultural" 18294msgstr "" 18295 18296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18297msgid "date periods" 18298msgstr "periudhat kohore" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:425 18301msgid "daughter" 18302msgstr "vajza" 18303 18304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18305msgid "daughter of" 18306msgstr "vajza e" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:512 18309msgctxt "child’s wife" 18310msgid "daughter-in-law" 18311msgstr "nusja" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:620 18314msgctxt "son’s wife" 18315msgid "daughter-in-law" 18316msgstr "nusja" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18319msgctxt "son’s wife’s father" 18320msgid "daughter-in-law’s father" 18321msgstr "babai i nuses" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18324msgctxt "son’s wife’s mother" 18325msgid "daughter-in-law’s mother" 18326msgstr "nëna e nuses" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18329msgctxt "son’s wife’s parent" 18330msgid "daughter-in-law’s parent" 18331msgstr "prindërit e nuses" 18332 18333#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18334msgid "death" 18335msgstr "vdekja" 18336 18337# I18N: Measure of latitude/longitude 18338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18340msgid "degrees" 18341msgstr "shkallë" 18342 18343# I18N: A button label. 18344#. I18N: A button label. 18345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18346#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18350msgid "delete" 18351msgstr "fshij" 18352 18353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18355msgctxt "FEMALE" 18356msgid "died" 18357msgstr "ka vdekur" 18358 18359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18361msgctxt "MALE" 18362msgid "died" 18363msgstr "ka vdekur" 18364 18365#. I18N: Status of child-parent link 18366#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18367msgid "disproven" 18368msgstr "" 18369 18370#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18371#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18372#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18373msgid "down" 18374msgstr "" 18375 18376# I18N: A button label. 18377#. I18N: A button label. 18378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18380#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18381#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18382#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18383msgid "download" 18384msgstr "shkarko" 18385 18386#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18387msgid "d’Aboville number" 18388msgstr "" 18389 18390# I18N: A button label. 18391#: resources/views/admin/components.phtml:139 18392#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18394#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18395#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18396msgid "edit" 18397msgstr "edito" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18400msgid "eighth cousin" 18401msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:2231 18404msgctxt "FEMALE" 18405msgid "eighth cousin" 18406msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18407 18408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18410#: app/Services/RelationshipService.php:2186 18411msgctxt "MALE" 18412msgid "eighth cousin" 18413msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:443 18416msgid "elder brother" 18417msgstr "vëllau i madh" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:485 18420msgid "elder sibling" 18421msgstr "vëllau/motra e madhe" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:464 18424msgid "elder sister" 18425msgstr "motra e madhe" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:2273 18428msgid "eleventh cousin" 18429msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18432msgctxt "FEMALE" 18433msgid "eleventh cousin" 18434msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18435 18436# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18438#: app/Services/RelationshipService.php:2195 18439msgctxt "MALE" 18440msgid "eleventh cousin" 18441msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18442 18443# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18444#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18445#: app/Elements/NameType.php:55 18446msgid "estate name" 18447msgstr "emri i patundshmërisë" 18448 18449# I18N: Gedcom EST dates 18450#. I18N: Gedcom EST dates 18451#: app/Date.php:347 18452#, php-format 18453msgid "estimated %s" 18454msgstr "vlerësuar %s" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:362 18457msgid "ex-husband" 18458msgstr "ish-burri" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:409 18461msgid "ex-spouse" 18462msgstr "ish-bashkëshorti" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:386 18465msgid "ex-wife" 18466msgstr "ish-gruaja" 18467 18468#. I18N: A button label. 18469#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18470msgid "export file" 18471msgstr "" 18472 18473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18475msgid "facts" 18476msgstr "faktet" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:348 18479msgid "father" 18480msgstr "babai" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:548 18483msgctxt "husband’s father" 18484msgid "father-in-law" 18485msgstr "vjehrri" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:628 18488msgctxt "spouse’s father" 18489msgid "father-in-law" 18490msgstr "vjehrri" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:646 18493msgctxt "wife’s father" 18494msgid "father-in-law" 18495msgstr "vjehrri" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:366 18498msgid "fiancé" 18499msgstr "" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:413 18502msgid "fiancé(e)" 18503msgstr "" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:390 18506msgid "fiancée" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:2281 18510msgid "fifteenth cousin" 18511msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18514msgctxt "FEMALE" 18515msgid "fifteenth cousin" 18516msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18517 18518# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18520#: app/Services/RelationshipService.php:2207 18521msgctxt "MALE" 18522msgid "fifteenth cousin" 18523msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18524 18525# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18527#: app/Services/RelationshipService.php:2362 18528#, php-format 18529msgid "fifth %s" 18530msgstr "i pesti %s" 18531 18532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18533#: app/Services/RelationshipService.php:2340 18534#, php-format 18535msgctxt "FEMALE" 18536msgid "fifth %s" 18537msgstr "e pesta %s" 18538 18539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18540#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18541#, php-format 18542msgctxt "MALE" 18543msgid "fifth %s" 18544msgstr "i pesti %s" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:2261 18547msgid "fifth cousin" 18548msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:2225 18551msgctxt "FEMALE" 18552msgid "fifth cousin" 18553msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18554 18555# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18557#: app/Services/RelationshipService.php:2177 18558msgctxt "MALE" 18559msgid "fifth cousin" 18560msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18561 18562# I18N: A button label, first page 18563#. I18N: A button label, first page 18564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18565#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18566#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18567#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18568msgid "first" 18569msgstr "e para" 18570 18571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18572msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18573msgid "first" 18574msgstr "të para" 18575 18576# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18578#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18579#, php-format 18580msgid "first %s" 18581msgstr "i pari %s" 18582 18583# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18585#: app/Services/RelationshipService.php:2328 18586#, php-format 18587msgctxt "FEMALE" 18588msgid "first %s" 18589msgstr "e para %s" 18590 18591# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18593#: app/Services/RelationshipService.php:2305 18594#, php-format 18595msgctxt "MALE" 18596msgid "first %s" 18597msgstr "i pari %s" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:2253 18600msgid "first cousin" 18601msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:2217 18604msgctxt "FEMALE" 18605msgid "first cousin" 18606msgstr "kushërira e parë" 18607 18608# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18610#: app/Services/RelationshipService.php:2165 18611msgctxt "MALE" 18612msgid "first cousin" 18613msgstr "kushëriri i parë" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:772 18616msgctxt "father’s brother’s child" 18617msgid "first cousin" 18618msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:774 18621msgctxt "father’s brother’s daughter" 18622msgid "first cousin" 18623msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:776 18626msgctxt "father’s brother’s son" 18627msgid "first cousin" 18628msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:816 18631msgctxt "father’s sister’s child" 18632msgid "first cousin" 18633msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:818 18636msgctxt "father’s sister’s daughter" 18637msgid "first cousin" 18638msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:822 18641msgctxt "father’s sister’s son" 18642msgid "first cousin" 18643msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:852 18646msgctxt "mother’s brother’s child" 18647msgid "first cousin" 18648msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:854 18651msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18652msgid "first cousin" 18653msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:856 18656msgctxt "mother’s brother’s son" 18657msgid "first cousin" 18658msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:902 18661msgctxt "mother’s sister’s child" 18662msgid "first cousin" 18663msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:904 18666msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18667msgid "first cousin" 18668msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:908 18671msgctxt "mother’s sister’s son" 18672msgid "first cousin" 18673msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18676msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18677msgid "first cousin once removed ascending" 18678msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18681msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18682msgid "first cousin once removed ascending" 18683msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18686msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18687msgid "first cousin once removed ascending" 18688msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18691msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18692msgid "first cousin once removed ascending" 18693msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18696msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18697msgid "first cousin once removed ascending" 18698msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18701msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18702msgid "first cousin once removed ascending" 18703msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18706msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18707msgid "first cousin once removed ascending" 18708msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18711msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18712msgid "first cousin once removed ascending" 18713msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18716msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18717msgid "first cousin once removed ascending" 18718msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18721msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18722msgid "first cousin once removed ascending" 18723msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18726msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18727msgid "first cousin once removed ascending" 18728msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18731msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18732msgid "first cousin once removed ascending" 18733msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18736msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18737msgid "first cousin once removed ascending" 18738msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18741msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18742msgid "first cousin once removed ascending" 18743msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18746msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18747msgid "first cousin once removed ascending" 18748msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18751msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18752msgid "first cousin once removed ascending" 18753msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18756msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18757msgid "first cousin once removed ascending" 18758msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18761msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18762msgid "first cousin once removed ascending" 18763msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18766msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18767msgid "first cousin once removed ascending" 18768msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18771msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18772msgid "first cousin once removed ascending" 18773msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18776msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18777msgid "first cousin once removed ascending" 18778msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18781msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18782msgid "first cousin once removed ascending" 18783msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18786msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18787msgid "first cousin once removed ascending" 18788msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18791msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18792msgid "first cousin once removed ascending" 18793msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18796msgid "fourteenth cousin" 18797msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:2243 18800msgctxt "FEMALE" 18801msgid "fourteenth cousin" 18802msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18803 18804# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18806#: app/Services/RelationshipService.php:2204 18807msgctxt "MALE" 18808msgid "fourteenth cousin" 18809msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18810 18811# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18813#: app/Services/RelationshipService.php:2359 18814#, php-format 18815msgid "fourth %s" 18816msgstr "i katërti %s" 18817 18818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18819#: app/Services/RelationshipService.php:2337 18820#, php-format 18821msgctxt "FEMALE" 18822msgid "fourth %s" 18823msgstr "e katërta %s" 18824 18825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18826#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18827#, php-format 18828msgctxt "MALE" 18829msgid "fourth %s" 18830msgstr "i katërti %s" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:2259 18833msgid "fourth cousin" 18834msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:2223 18837msgctxt "FEMALE" 18838msgid "fourth cousin" 18839msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18840 18841# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18843#: app/Services/RelationshipService.php:2174 18844msgctxt "MALE" 18845msgid "fourth cousin" 18846msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18847 18848# I18N: from 1700 interval 50 years 18849#. I18N: from 1700 interval 50 years 18850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18856#, php-format 18857msgid "from %1$s interval %2$s year" 18858msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18859msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18860msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18861 18862# I18N: Gedcom FROM dates 18863#. I18N: Gedcom FROM dates 18864#: app/Date.php:363 18865#, php-format 18866msgid "from %s" 18867msgstr "nga %s" 18868 18869# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18870#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18871#: app/Date.php:375 18872#, php-format 18873msgid "from %s to %s" 18874msgstr "nga %s deri në %s" 18875 18876# I18N: layout option for the fan chart 18877#. I18N: layout option for the fan chart 18878#: app/Module/FanChartModule.php:587 18879msgid "full circle" 18880msgstr "rreth i plotë" 18881 18882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18883msgid "gender" 18884msgstr "gjinia" 18885 18886#. I18N: Type of location hierarchy 18887#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18888msgid "geographic" 18889msgstr "" 18890 18891# I18N: A button label. 18892#. I18N: A button label. 18893#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 18894msgid "go to new individual" 18895msgstr "shkoni te personi i ri" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:502 18898msgctxt "child’s child" 18899msgid "grandchild" 18900msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:514 18903msgctxt "daughter’s child" 18904msgid "grandchild" 18905msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:614 18908msgctxt "son’s child" 18909msgid "grandchild" 18910msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:504 18913msgctxt "child’s daughter" 18914msgid "granddaughter" 18915msgstr "mbesa nga djali" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:516 18918msgctxt "daughter’s daughter" 18919msgid "granddaughter" 18920msgstr "mbesa nga vajza" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:616 18923msgctxt "son’s daughter" 18924msgid "granddaughter" 18925msgstr "mbesa nga djali" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:732 18928msgctxt "child’s daughter’s husband" 18929msgid "granddaughter’s husband" 18930msgstr "dhëndri i mbesës" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:754 18933msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18934msgid "granddaughter’s husband" 18935msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18938msgctxt "son’s daughter’s husband" 18939msgid "granddaughter’s husband" 18940msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:584 18943msgctxt "parent’s father" 18944msgid "grandfather" 18945msgstr "gjyshi" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:586 18948msgctxt "parent’s mother" 18949msgid "grandmother" 18950msgstr "gjyshja" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:588 18953msgctxt "parent’s parent" 18954msgid "grandparent" 18955msgstr "gjyshi" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:508 18958msgctxt "child’s son" 18959msgid "grandson" 18960msgstr "nipi" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:520 18963msgctxt "daughter’s son" 18964msgid "grandson" 18965msgstr "nipi nga vajza" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:618 18968msgctxt "son’s son" 18969msgid "grandson" 18970msgstr "nipi nga djali" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:742 18973msgctxt "child’s son’s wife" 18974msgid "grandson’s wife" 18975msgstr "nusja e nipit" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:770 18978msgctxt "daughter’s son’s wife" 18979msgid "grandson’s wife" 18980msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18983msgctxt "son’s son’s wife" 18984msgid "grandson’s wife" 18985msgstr "nusja e nipit nga djali" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18992#, php-format 18993msgid "great ×%s aunt" 18994msgstr "%sx stër-teze/halle" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19001#, php-format 19002msgid "great ×%s aunt/uncle" 19003msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19004 19005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19007#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19008#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19009#, php-format 19010msgid "great ×%s grandchild" 19011msgstr "%sx stër-nip" 19012 19013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19015#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19016#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19017#, php-format 19018msgid "great ×%s granddaughter" 19019msgstr "%sx stër-mbesë" 19020 19021# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19028#, php-format 19029msgid "great ×%s grandfather" 19030msgstr "%sx stër-gjysh" 19031 19032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19038#, php-format 19039msgid "great ×%s grandmother" 19040msgstr "%sx stër-gjyshe" 19041 19042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19048#, php-format 19049msgid "great ×%s grandparent" 19050msgstr "%sx stër-gjyshër" 19051 19052# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19056#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19057#, php-format 19058msgid "great ×%s grandson" 19059msgstr "%sx stër-nip" 19060 19061# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19062#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19066#, php-format 19067msgid "great ×%s nephew" 19068msgstr "%sx stër-nip" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19072#, php-format 19073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19074msgid "great ×%s nephew" 19075msgstr "%sx stër-nip" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19079#, php-format 19080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19081msgid "great ×%s nephew" 19082msgstr "%sx stër-nip" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19086#, php-format 19087msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19088msgid "great ×%s nephew" 19089msgstr "%sx stër-nip" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19094#, php-format 19095msgid "great ×%s nephew/niece" 19096msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19100#, php-format 19101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19102msgid "great ×%s nephew/niece" 19103msgstr "%sx stër-nip" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19107#, php-format 19108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19109msgid "great ×%s nephew/niece" 19110msgstr "%sx stër-nip" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19114#, php-format 19115msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19116msgid "great ×%s nephew/niece" 19117msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19122#, php-format 19123msgid "great ×%s niece" 19124msgstr "%sx stër-nip" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19128#, php-format 19129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19130msgid "great ×%s niece" 19131msgstr "%sx stër-mbesë" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19135#, php-format 19136msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19137msgid "great ×%s niece" 19138msgstr "%sx stër-mbesë" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19142#, php-format 19143msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19144msgid "great ×%s niece" 19145msgstr "%sx stër-mbesë" 19146 19147# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19148#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19153#, php-format 19154msgid "great ×%s uncle" 19155msgstr "%sx stër-xhaxha" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19158#, php-format 19159msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19160msgid "great ×%s uncle" 19161msgstr "%sx stër-xhaxha" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19164#, php-format 19165msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19166msgid "great ×%s uncle" 19167msgstr "%sx stër-xhaxha" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19170#, php-format 19171msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19172msgid "great ×%s uncle" 19173msgstr "%sx stër-xhaxha" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19176msgid "great ×4 aunt" 19177msgstr "4x stër-hallë" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19180msgid "great ×4 aunt/uncle" 19181msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19184msgid "great ×4 grandchild" 19185msgstr "4x stër-nip" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19188msgid "great ×4 granddaughter" 19189msgstr "4x stër-mbesë" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19192msgid "great ×4 grandfather" 19193msgstr "4x stër-gjysh" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19196msgid "great ×4 grandmother" 19197msgstr "4x stër-gjyshe" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19200msgid "great ×4 grandparent" 19201msgstr "4x stër-gjysh" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19204msgid "great ×4 grandson" 19205msgstr "4x stër-nip" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19209msgid "great ×4 nephew" 19210msgstr "4x stër-nip" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19214msgid "great ×4 nephew" 19215msgstr "4x stër-mbesë" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19218msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19219msgid "great ×4 nephew" 19220msgstr "4x stër-nip" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19224msgid "great ×4 nephew/niece" 19225msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19229msgid "great ×4 nephew/niece" 19230msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19233msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19234msgid "great ×4 nephew/niece" 19235msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19239msgid "great ×4 niece" 19240msgstr "4x stër-mbesë" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19244msgid "great ×4 niece" 19245msgstr "4x stër-mbesë" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19248msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19249msgid "great ×4 niece" 19250msgstr "4x stër-mbesë" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19253msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19254msgid "great ×4 uncle" 19255msgstr "4x stër-xhaxha" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19258msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19259msgid "great ×4 uncle" 19260msgstr "4x stër-dajë" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19263msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19264msgid "great ×4 uncle" 19265msgstr "4x stër-xhaxha" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19268msgid "great ×5 aunt" 19269msgstr "5x stër-hallë" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19272msgid "great ×5 aunt/uncle" 19273msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19276msgid "great ×5 grandchild" 19277msgstr "5x stër-nip" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19280msgid "great ×5 granddaughter" 19281msgstr "5x stër-mbesë" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19284msgid "great ×5 grandfather" 19285msgstr "5x stër-gjysh" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19288msgid "great ×5 grandmother" 19289msgstr "5x stër-gjyshe" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19292msgid "great ×5 grandparent" 19293msgstr "5x stër-gjyshër" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19296msgid "great ×5 grandson" 19297msgstr "5x stër-nip" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19300msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19301msgid "great ×5 nephew" 19302msgstr "5x stër-nip" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19305msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19306msgid "great ×5 nephew" 19307msgstr "5x stër-nip" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19310msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19311msgid "great ×5 nephew" 19312msgstr "5x stër-nip" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19316msgid "great ×5 nephew/niece" 19317msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19320msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19321msgid "great ×5 nephew/niece" 19322msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19325msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19326msgid "great ×5 nephew/niece" 19327msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19330msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19331msgid "great ×5 niece" 19332msgstr "5x stër-mbesë" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19336msgid "great ×5 niece" 19337msgstr "5x stër-mbesë" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19340msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19341msgid "great ×5 niece" 19342msgstr "5x stër-mbesë" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19345msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19346msgid "great ×5 uncle" 19347msgstr "5x stër-xhaxha" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19350msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19351msgid "great ×5 uncle" 19352msgstr "5x stër-dajë" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19355msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19356msgid "great ×5 uncle" 19357msgstr "5x stër-xhaxha" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19360msgid "great ×6 aunt" 19361msgstr "6x stër-hallë" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19364msgid "great ×6 aunt/uncle" 19365msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19368msgid "great ×6 grandchild" 19369msgstr "6x stër-nip" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19372msgid "great ×6 granddaughter" 19373msgstr "6x stër-mbesë" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19376msgid "great ×6 grandfather" 19377msgstr "6x stër-gjysh" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19380msgid "great ×6 grandmother" 19381msgstr "6x stër-gjyshe" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19384msgid "great ×6 grandparent" 19385msgstr "6x stër-gjyshër" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19388msgid "great ×6 grandson" 19389msgstr "6x stër-nip" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19392msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19393msgid "great ×6 uncle" 19394msgstr "6x stër-xhaxha" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19397msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19398msgid "great ×6 uncle" 19399msgstr "6x stër-dajë" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19402msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19403msgid "great ×6 uncle" 19404msgstr "6x stër-xhaxha" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19407msgid "great ×7 aunt" 19408msgstr "7x stër-hallë" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19411msgid "great ×7 aunt/uncle" 19412msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19415msgid "great ×7 grandchild" 19416msgstr "7x stër-nip" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19419msgid "great ×7 granddaughter" 19420msgstr "7x stër-mbesë" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19423msgid "great ×7 grandfather" 19424msgstr "7x stër-gjysh" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19427msgid "great ×7 grandmother" 19428msgstr "7x stër-gjyshe" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19431msgid "great ×7 grandparent" 19432msgstr "7x stër-gjyshër" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19435msgid "great ×7 grandson" 19436msgstr "7x stër-nip" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19439msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19440msgid "great ×7 uncle" 19441msgstr "7x stër-xhaxha" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19444msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19445msgid "great ×7 uncle" 19446msgstr "7x stër-dajë" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19449msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19450msgid "great ×7 uncle" 19451msgstr "7x stër-xhaxha" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19454msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19455msgid "great-aunt" 19456msgstr "stër-hallë/teze" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:790 19459msgctxt "father’s father’s sister" 19460msgid "great-aunt" 19461msgstr "stër-hallë" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19464msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19465msgid "great-aunt" 19466msgstr "stër-hallë" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:802 19469msgctxt "father’s mother’s sister" 19470msgid "great-aunt" 19471msgstr "stër-hallë" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19474msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19475msgid "great-aunt" 19476msgstr "stër-hallë" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:814 19479msgctxt "father’s parent’s sister" 19480msgid "great-aunt" 19481msgstr "stër-hallë" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19484msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19485msgid "great-aunt" 19486msgstr "stër-teze" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:870 19489msgctxt "mother’s father’s sister" 19490msgid "great-aunt" 19491msgstr "stër-teze" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19494msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19495msgid "great-aunt" 19496msgstr "stër-teze" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:888 19499msgctxt "mother’s mother’s sister" 19500msgid "great-aunt" 19501msgstr "stër-teze" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19504msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19505msgid "great-aunt" 19506msgstr "stër-teze" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:900 19509msgctxt "mother’s parent’s sister" 19510msgid "great-aunt" 19511msgstr "stër-teze" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19514msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19515msgid "great-aunt" 19516msgstr "stër-hallë/teze" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:922 19519msgctxt "parent’s father’s sister" 19520msgid "great-aunt" 19521msgstr "stër-hallë/teze" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19524msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19525msgid "great-aunt" 19526msgstr "stër-hallë/teze" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:934 19529msgctxt "parent’s mother’s sister" 19530msgid "great-aunt" 19531msgstr "stër-hallë/teze" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19534msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19535msgid "great-aunt" 19536msgstr "stër-hallë/teze" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:946 19539msgctxt "parent’s parent’s sister" 19540msgid "great-aunt" 19541msgstr "stër-hallë/teze" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:788 19544msgctxt "father’s father’s sibling" 19545msgid "great-aunt/uncle" 19546msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19549msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19550msgid "great-aunt/uncle" 19551msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:800 19554msgctxt "father’s mother’s sibling" 19555msgid "great-aunt/uncle" 19556msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19559msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19560msgid "great-aunt/uncle" 19561msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:812 19564msgctxt "father’s parent’s sibling" 19565msgid "great-aunt/uncle" 19566msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19569msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19570msgid "great-aunt/uncle" 19571msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:868 19574msgctxt "mother’s father’s sibling" 19575msgid "great-aunt/uncle" 19576msgstr "stër-teze/dajë" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19579msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19580msgid "great-aunt/uncle" 19581msgstr "stër-teze/dajë" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:886 19584msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19585msgid "great-aunt/uncle" 19586msgstr "stër-teze/dajë" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19589msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19590msgid "great-aunt/uncle" 19591msgstr "stër-teze/dajë" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:898 19594msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19595msgid "great-aunt/uncle" 19596msgstr "stër-teze/dajë" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19599msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19600msgid "great-aunt/uncle" 19601msgstr "stër-teze/dajë" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:920 19604msgctxt "parent’s father’s sibling" 19605msgid "great-aunt/uncle" 19606msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19609msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19610msgid "great-aunt/uncle" 19611msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:932 19614msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19615msgid "great-aunt/uncle" 19616msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19619msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19620msgid "great-aunt/uncle" 19621msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:944 19624msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19625msgid "great-aunt/uncle" 19626msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19629msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19630msgid "great-aunt/uncle" 19631msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:722 19634msgctxt "child’s child’s child" 19635msgid "great-grandchild" 19636msgstr "stërnipi" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:728 19639msgctxt "child’s daughter’s child" 19640msgid "great-grandchild" 19641msgstr "stërnipi" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:736 19644msgctxt "child’s son’s child" 19645msgid "great-grandchild" 19646msgstr "stërnipi" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:744 19649msgctxt "daughter’s child’s child" 19650msgid "great-grandchild" 19651msgstr "stërnipi" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:750 19654msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19655msgid "great-grandchild" 19656msgstr "stërnipi" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:764 19659msgctxt "daughter’s son’s child" 19660msgid "great-grandchild" 19661msgstr "stërnipi" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19664msgctxt "son’s child’s child" 19665msgid "great-grandchild" 19666msgstr "stërnipi" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19669msgctxt "son’s daughter’s child" 19670msgid "great-grandchild" 19671msgstr "stërnipi" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19674msgctxt "son’s son’s child" 19675msgid "great-grandchild" 19676msgstr "stërnipi" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:724 19679msgctxt "child’s child’s daughter" 19680msgid "great-granddaughter" 19681msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:730 19684msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19685msgid "great-granddaughter" 19686msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:738 19689msgctxt "child’s son’s daughter" 19690msgid "great-granddaughter" 19691msgstr "stërmbesa nga nipi" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:746 19694msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19695msgid "great-granddaughter" 19696msgstr "stërmbesa nga vajza" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:752 19699msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19700msgid "great-granddaughter" 19701msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:766 19704msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19705msgid "great-granddaughter" 19706msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19709msgctxt "son’s child’s daughter" 19710msgid "great-granddaughter" 19711msgstr "stërmbesa nga djali" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19714msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19715msgid "great-granddaughter" 19716msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19719msgctxt "son’s son’s daughter" 19720msgid "great-granddaughter" 19721msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:782 19724msgctxt "father’s father’s father" 19725msgid "great-grandfather" 19726msgstr "stërgjyshi" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:794 19729msgctxt "father’s mother’s father" 19730msgid "great-grandfather" 19731msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:806 19734msgctxt "father’s parent’s father" 19735msgid "great-grandfather" 19736msgstr "stërgjyshi" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:862 19739msgctxt "mother’s father’s father" 19740msgid "great-grandfather" 19741msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:880 19744msgctxt "mother’s mother’s father" 19745msgid "great-grandfather" 19746msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:892 19749msgctxt "mother’s parent’s father" 19750msgid "great-grandfather" 19751msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:914 19754msgctxt "parent’s father’s father" 19755msgid "great-grandfather" 19756msgstr "stërgjyshi" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:926 19759msgctxt "parent’s mother’s father" 19760msgid "great-grandfather" 19761msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:938 19764msgctxt "parent’s parent’s father" 19765msgid "great-grandfather" 19766msgstr "stërgjyshi" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:784 19769msgctxt "father’s father’s mother" 19770msgid "great-grandmother" 19771msgstr "stërgjyshja" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:796 19774msgctxt "father’s mother’s mother" 19775msgid "great-grandmother" 19776msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:808 19779msgctxt "father’s parent’s mother" 19780msgid "great-grandmother" 19781msgstr "stërgjyshja" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:864 19784msgctxt "mother’s father’s mother" 19785msgid "great-grandmother" 19786msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:882 19789msgctxt "mother’s mother’s mother" 19790msgid "great-grandmother" 19791msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:894 19794msgctxt "mother’s parent’s mother" 19795msgid "great-grandmother" 19796msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:916 19799msgctxt "parent’s father’s mother" 19800msgid "great-grandmother" 19801msgstr "stërgjyshja" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:928 19804msgctxt "parent’s mother’s mother" 19805msgid "great-grandmother" 19806msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:940 19809msgctxt "parent’s parent’s mother" 19810msgid "great-grandmother" 19811msgstr "stërgjyshja" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:786 19814msgctxt "father’s father’s parent" 19815msgid "great-grandparent" 19816msgstr "stërgjyshi" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:798 19819msgctxt "father’s mother’s parent" 19820msgid "great-grandparent" 19821msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:810 19824msgctxt "father’s parent’s parent" 19825msgid "great-grandparent" 19826msgstr "stërgjyshi" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:866 19829msgctxt "mother’s father’s parent" 19830msgid "great-grandparent" 19831msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:884 19834msgctxt "mother’s mother’s parent" 19835msgid "great-grandparent" 19836msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:896 19839msgctxt "mother’s parent’s parent" 19840msgid "great-grandparent" 19841msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:918 19844msgctxt "parent’s father’s parent" 19845msgid "great-grandparent" 19846msgstr "stërgjyshi" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:930 19849msgctxt "parent’s mother’s parent" 19850msgid "great-grandparent" 19851msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:942 19854msgctxt "parent’s parent’s parent" 19855msgid "great-grandparent" 19856msgstr "stërgjyshi" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:726 19859msgctxt "child’s child’s son" 19860msgid "great-grandson" 19861msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:734 19864msgctxt "child’s daughter’s son" 19865msgid "great-grandson" 19866msgstr "stërnipi" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:740 19869msgctxt "child’s son’s son" 19870msgid "great-grandson" 19871msgstr "stërnipi" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:748 19874msgctxt "daughter’s child’s son" 19875msgid "great-grandson" 19876msgstr "stërnipi nga vajza" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:756 19879msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19880msgid "great-grandson" 19881msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:768 19884msgctxt "daughter’s son’s son" 19885msgid "great-grandson" 19886msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19889msgctxt "son’s child’s son" 19890msgid "great-grandson" 19891msgstr "stërnipi" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19894msgctxt "son’s daughter’s son" 19895msgid "great-grandson" 19896msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19899msgctxt "son’s son’s son" 19900msgid "great-grandson" 19901msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19904msgid "great-great-aunt" 19905msgstr "stër-stër-hallë" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19908msgid "great-great-aunt/uncle" 19909msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19912msgid "great-great-grandchild" 19913msgstr "stër-stër-nip" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1917 19916msgid "great-great-granddaughter" 19917msgstr "stër-stër-mbesë" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1767 19920msgid "great-great-grandfather" 19921msgstr "stër-stër-gjysh" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1771 19924msgid "great-great-grandmother" 19925msgstr "stër-stër-gjyshe" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1774 19928msgid "great-great-grandparent" 19929msgstr "stër-stër-gjyshër" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1913 19932msgid "great-great-grandson" 19933msgstr "stër-stër-nip" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19936msgid "great-great-great-aunt" 19937msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19940msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19941msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19944msgid "great-great-great-grandchild" 19945msgstr "stër-stër-stër-nip" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1928 19948msgid "great-great-great-granddaughter" 19949msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1778 19952msgid "great-great-great-grandfather" 19953msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1782 19956msgid "great-great-great-grandmother" 19957msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19960msgid "great-great-great-grandparent" 19961msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1924 19964msgid "great-great-great-grandson" 19965msgstr "stër-stër-stër-nip" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19968msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19969msgid "great-great-great-nephew" 19970msgstr "stër-stër-stër-nip" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19973msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19974msgid "great-great-great-nephew" 19975msgstr "stër-stër-stër-nip" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19978msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19979msgid "great-great-great-nephew" 19980msgstr "stër-stër-stër-nip" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19984msgid "great-great-great-nephew/niece" 19985msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19989msgid "great-great-great-nephew/niece" 19990msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1576 19993msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19994msgid "great-great-great-nephew/niece" 19995msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1558 19998msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19999msgid "great-great-great-niece" 20000msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20003msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20004msgid "great-great-great-niece" 20005msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20008msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20009msgid "great-great-great-niece" 20010msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20013msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20014msgid "great-great-great-uncle" 20015msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20018msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20019msgid "great-great-great-uncle" 20020msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20023msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20024msgid "great-great-great-uncle" 20025msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20028msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20029msgid "great-great-nephew" 20030msgstr "stër-stër-nip" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20033msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20034msgid "great-great-nephew" 20035msgstr "stër-stër-nip" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20038msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20039msgid "great-great-nephew" 20040msgstr "stër-stër-nip" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20043msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20044msgid "great-great-nephew/niece" 20045msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20048msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20049msgid "great-great-nephew/niece" 20050msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20053msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20054msgid "great-great-nephew/niece" 20055msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20058msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20059msgid "great-great-niece" 20060msgstr "stër-stër-mbesë" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20063msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20064msgid "great-great-niece" 20065msgstr "stër-stër-mbesë" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20068msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20069msgid "great-great-niece" 20070msgstr "stër-stër-mbesë" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20073msgctxt "great-grandfather’s brother" 20074msgid "great-great-uncle" 20075msgstr "stër-stër-xhaxha" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20078msgctxt "great-grandmother’s brother" 20079msgid "great-great-uncle" 20080msgstr "stër-stër-dajë" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20083msgctxt "great-grandparent’s brother" 20084msgid "great-great-uncle" 20085msgstr "stër-stër-xhaxha" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:671 20088msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20089msgid "great-nephew" 20090msgstr "stër-nip" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:691 20093msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20094msgid "great-nephew" 20095msgstr "stër-nip" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:709 20098msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20099msgid "great-nephew" 20100msgstr "stër-nip" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:991 20103msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20104msgid "great-nephew" 20105msgstr "stër-nip" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20108msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20109msgid "great-nephew" 20110msgstr "stër-nip" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20113msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20114msgid "great-nephew" 20115msgstr "stër-nip" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:674 20118msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20119msgid "great-nephew" 20120msgstr "stër-nip" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:694 20123msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20124msgid "great-nephew" 20125msgstr "stër-nip" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:712 20128msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20129msgid "great-nephew" 20130msgstr "stër-nip" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:994 20133msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20134msgid "great-nephew" 20135msgstr "stër-nip" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20138msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20139msgid "great-nephew" 20140msgstr "stër-nip" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20143msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20144msgid "great-nephew" 20145msgstr "stër-nip" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:960 20148msgctxt "sibling’s child’s son" 20149msgid "great-nephew" 20150msgstr "stër-nip" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:968 20153msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20154msgid "great-nephew" 20155msgstr "stër-nip" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:974 20158msgctxt "sibling’s son’s son" 20159msgid "great-nephew" 20160msgstr "stër-nip" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:659 20163msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20164msgid "great-nephew/niece" 20165msgstr "stër-nip/mbesë" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:677 20168msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20169msgid "great-nephew/niece" 20170msgstr "stër-nip/mbesë" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:697 20173msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20174msgid "great-nephew/niece" 20175msgstr "stër-nip/mbesë" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:979 20178msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20179msgid "great-nephew/niece" 20180msgstr "stër-nip/mbesë" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:997 20183msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20184msgid "great-nephew/niece" 20185msgstr "stër-nip/mbesë" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20188msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20189msgid "great-nephew/niece" 20190msgstr "stër-nip/mbesë" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:662 20193msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20194msgid "great-nephew/niece" 20195msgstr "stër-nip/mbesë" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:680 20198msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20199msgid "great-nephew/niece" 20200msgstr "stër-nip/mbesë" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:700 20203msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20204msgid "great-nephew/niece" 20205msgstr "stër-nip/mbesë" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:982 20208msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20209msgid "great-nephew/niece" 20210msgstr "stër-nip/mbesë" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20213msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20214msgid "great-nephew/niece" 20215msgstr "stër-nip/mbesë" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20218msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20219msgid "great-nephew/niece" 20220msgstr "stër-nip/mbesë" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:956 20223msgctxt "sibling’s child’s child" 20224msgid "great-nephew/niece" 20225msgstr "stër-nip/mbesë" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:962 20228msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20229msgid "great-nephew/niece" 20230msgstr "stër-nip/mbesë" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:970 20233msgctxt "sibling’s son’s child" 20234msgid "great-nephew/niece" 20235msgstr "stër-nip/mbesë" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:665 20238msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20239msgid "great-niece" 20240msgstr "stër-mbesë" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:683 20243msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20244msgid "great-niece" 20245msgstr "stër-mbesë" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:703 20248msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20249msgid "great-niece" 20250msgstr "stër-mbesë" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:985 20253msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20254msgid "great-niece" 20255msgstr "stër-mbesë" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20258msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20259msgid "great-niece" 20260msgstr "stër-mbesë" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20263msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20264msgid "great-niece" 20265msgstr "stër-mbesë" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:668 20268msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20269msgid "great-niece" 20270msgstr "stër-mbesë" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:686 20273msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20274msgid "great-niece" 20275msgstr "stër-mbesë" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:706 20278msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20279msgid "great-niece" 20280msgstr "stër-mbesë" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:988 20283msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20284msgid "great-niece" 20285msgstr "stër-mbesë" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20288msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20289msgid "great-niece" 20290msgstr "stër-mbesë" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20293msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20294msgid "great-niece" 20295msgstr "stër-mbesë" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:958 20298msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20299msgid "great-niece" 20300msgstr "stër-mbesë" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:964 20303msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20304msgid "great-niece" 20305msgstr "stër-mbesë" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:972 20308msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20309msgid "great-niece" 20310msgstr "stër-mbesë" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:780 20313msgctxt "father’s father’s brother" 20314msgid "great-uncle" 20315msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20318msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20319msgid "great-uncle" 20320msgstr "stër-xhaxha" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:792 20323msgctxt "father’s mother’s brother" 20324msgid "great-uncle" 20325msgstr "stër-dajë" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20328msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20329msgid "great-uncle" 20330msgstr "stër-dajë" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:804 20333msgctxt "father’s parent’s brother" 20334msgid "great-uncle" 20335msgstr "stër-xhaxha" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20338msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20339msgid "great-uncle" 20340msgstr "stër-xhaxha" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:860 20343msgctxt "mother’s father’s brother" 20344msgid "great-uncle" 20345msgstr "stër-xhaxha" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20348msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20349msgid "great-uncle" 20350msgstr "stër-xhaxha" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:878 20353msgctxt "mother’s mother’s brother" 20354msgid "great-uncle" 20355msgstr "stër-dajë" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20358msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20359msgid "great-uncle" 20360msgstr "stër-dajë" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:890 20363msgctxt "mother’s parent’s brother" 20364msgid "great-uncle" 20365msgstr "stër-xhaxha" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20368msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20369msgid "great-uncle" 20370msgstr "stër-xhaxha" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:912 20373msgctxt "parent’s father’s brother" 20374msgid "great-uncle" 20375msgstr "stër-xhaxha" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20378msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20379msgid "great-uncle" 20380msgstr "stër-xhaxha" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:924 20383msgctxt "parent’s mother’s brother" 20384msgid "great-uncle" 20385msgstr "stër-dajë" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20388msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20389msgid "great-uncle" 20390msgstr "stër-dajë" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:936 20393msgctxt "parent’s parent’s brother" 20394msgid "great-uncle" 20395msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20398msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20399msgid "great-uncle" 20400msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20401 20402# I18N: layout option for the fan chart 20403#. I18N: layout option for the fan chart 20404#: app/Module/FanChartModule.php:583 20405msgid "half circle" 20406msgstr "gjysmë rrethi" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:538 20409msgctxt "father’s son" 20410msgid "half-brother" 20411msgstr "gjysmë-vëllau" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:576 20414msgctxt "mother’s son" 20415msgid "half-brother" 20416msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:594 20419msgctxt "parent’s son" 20420msgid "half-brother" 20421msgstr "gjysmë-vëllau" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:524 20424msgctxt "father’s child" 20425msgid "half-sibling" 20426msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:560 20429msgctxt "mother’s child" 20430msgid "half-sibling" 20431msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:580 20434msgctxt "parent’s child" 20435msgid "half-sibling" 20436msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:526 20439msgctxt "father’s daughter" 20440msgid "half-sister" 20441msgstr "gjysmë-motër" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:562 20444msgctxt "mother’s daughter" 20445msgid "half-sister" 20446msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:582 20449msgctxt "parent’s daughter" 20450msgid "half-sister" 20451msgstr "gjysmë-motër" 20452 20453# I18N: reflexive pronoun 20454#. I18N: reflexive pronoun 20455#: app/Services/RelationshipService.php:244 20456msgid "herself" 20457msgstr "vet" 20458 20459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20466msgid "hide" 20467msgstr "fsheh" 20468 20469# I18N: reflexive pronoun 20470#. I18N: reflexive pronoun 20471#: app/Services/RelationshipService.php:241 20472msgid "himself" 20473msgstr "vet" 20474 20475#. I18N: Type of demographic data 20476#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20477msgid "household" 20478msgstr "" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:364 20481msgid "husband" 20482msgstr "burri" 20483 20484# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20485#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20486#: app/Elements/NameType.php:57 20487msgid "immigration name" 20488msgstr "emri i imigrimit" 20489 20490#. I18N: A button label. 20491#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20492msgid "import file" 20493msgstr "" 20494 20495#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20496msgid "inline note" 20497msgstr "" 20498 20499# I18N: Gedcom INT dates 20500#. I18N: Gedcom INT dates 20501#: app/Date.php:351 20502#, php-format 20503msgid "interpreted %s (%s)" 20504msgstr "interpretuar %s (%s)" 20505 20506#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20507#: resources/views/search-trees.phtml:53 20508msgid "invert selection" 20509msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20510 20511#. I18N: a month in the French republican calendar 20512#: app/Date/FrenchDate.php:159 20513msgctxt "GENITIVE" 20514msgid "jours complementaires" 20515msgstr "jours complementaires" 20516 20517#. I18N: a month in the French republican calendar 20518#: app/Date/FrenchDate.php:253 20519msgctxt "INSTRUMENTAL" 20520msgid "jours complementaires" 20521msgstr "jours complementaires" 20522 20523#. I18N: a month in the French republican calendar 20524#: app/Date/FrenchDate.php:206 20525msgctxt "LOCATIVE" 20526msgid "jours complementaires" 20527msgstr "jours complementaires" 20528 20529#. I18N: a month in the French republican calendar 20530#: app/Date/FrenchDate.php:112 20531msgctxt "NOMINATIVE" 20532msgid "jours complementaires" 20533msgstr "jours complementaires" 20534 20535# I18N: A button label, last page 20536#. I18N: A button label, last page 20537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20541msgid "last" 20542msgstr "e fundit" 20543 20544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20546msgid "last" 20547msgstr "të fundit" 20548 20549#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20551msgid "left" 20552msgstr "" 20553 20554# I18N: Layout option for lists of names 20555#. I18N: Layout option for lists of names 20556#. I18N: An option in a list-box 20557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20558#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20559#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20560#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20561#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20562msgid "list" 20563msgstr "listat" 20564 20565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20566#, php-format 20567msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20568msgstr "" 20569 20570# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20571#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20572#: app/Elements/NameType.php:59 20573msgid "maiden name" 20574msgstr "emri i vajzërisë" 20575 20576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20577msgid "managers" 20578msgstr "udhëheqësit" 20579 20580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20582msgid "markdown" 20583msgstr "ulje" 20584 20585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20586msgid "marriage" 20587msgstr "martesa" 20588 20589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20590msgctxt "FEMALE" 20591msgid "married" 20592msgstr "i martuar" 20593 20594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20595msgctxt "MALE" 20596msgid "married" 20597msgstr "i martuar" 20598 20599# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20600#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20601#: app/Elements/NameType.php:61 20602msgid "married name" 20603msgstr "emri i martesës" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:564 20606msgctxt "mother’s father" 20607msgid "maternal grandfather" 20608msgstr "gjyshi nga nëna" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:568 20611msgctxt "mother’s mother" 20612msgid "maternal grandmother" 20613msgstr "gjyshja nga nëna" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:570 20616msgctxt "mother’s parent" 20617msgid "maternal grandparent" 20618msgstr "gjyshi nga nëna" 20619 20620# I18N: A system where children take their mother’s surname 20621#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20622#: app/SurnameTradition.php:88 20623msgid "matrilineal" 20624msgstr "nga linja e nënës" 20625 20626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20628#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20629#, php-format 20630msgid "maximum %s day" 20631msgid_plural "maximum %s days" 20632msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20633msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20634 20635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20640msgid "members" 20641msgstr "anëtarët" 20642 20643# I18N: Name of a theme. 20644#. I18N: Name of a theme. 20645#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20646msgid "minimal" 20647msgstr "minimale" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:346 20650msgid "mother" 20651msgstr "nëna" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:550 20654msgctxt "husband’s mother" 20655msgid "mother-in-law" 20656msgstr "vjehrra" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:630 20659msgctxt "spouse’s mother" 20660msgid "mother-in-law" 20661msgstr "vjehrra" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:648 20664msgctxt "wife’s mother" 20665msgid "mother-in-law" 20666msgstr "vjehrra" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:636 20669msgctxt "spouse’s parent" 20670msgid "mother/father-in-law" 20671msgstr "vjehrra/vjehrri" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:498 20674msgctxt "brother’s son" 20675msgid "nephew" 20676msgstr "nipi nga vajza" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:850 20679msgctxt "husband’s brother’s son" 20680msgid "nephew" 20681msgstr "" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:846 20684msgctxt "husband’s sibling’s son" 20685msgid "nephew" 20686msgstr "" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:848 20689msgctxt "husband’s sister’s son" 20690msgid "nephew" 20691msgstr "" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:602 20694msgctxt "sibling’s son" 20695msgid "nephew" 20696msgstr "nipi" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:612 20699msgctxt "sister’s son" 20700msgid "nephew" 20701msgstr "nipi nga vajza" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20704msgctxt "wife’s brother’s son" 20705msgid "nephew" 20706msgstr "" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20709msgctxt "wife’s sibling’s son" 20710msgid "nephew" 20711msgstr "" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20714msgctxt "wife’s sister’s son" 20715msgid "nephew" 20716msgstr "" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:688 20719msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20720msgid "nephew-in-law" 20721msgstr "kunati" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:966 20724msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20725msgid "nephew-in-law" 20726msgstr "kunati" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20729msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20730msgid "nephew-in-law" 20731msgstr "kunati" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:494 20734msgctxt "brother’s child" 20735msgid "nephew/niece" 20736msgstr "mbesa" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:838 20739msgctxt "husband’s brother’s child" 20740msgid "nephew/niece" 20741msgstr "" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:834 20744msgctxt "husband’s sibling’s child" 20745msgid "nephew/niece" 20746msgstr "" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:836 20749msgctxt "husband’s sister’s child" 20750msgid "nephew/niece" 20751msgstr "" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:598 20754msgctxt "sibling’s child" 20755msgid "nephew/niece" 20756msgstr "mbesa" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:606 20759msgctxt "sister’s child" 20760msgid "nephew/niece" 20761msgstr "mbesa" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20764msgctxt "wife’s brother’s child" 20765msgid "nephew/niece" 20766msgstr "" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20769msgctxt "wife’s sibling’s child" 20770msgid "nephew/niece" 20771msgstr "" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20774msgctxt "wife’s sister’s child" 20775msgid "nephew/niece" 20776msgstr "" 20777 20778# I18N: A button label, next page 20779#. I18N: A button label, next page 20780#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20781#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20782#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20785#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20787#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20795msgid "next" 20796msgstr "më tej" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:496 20799msgctxt "brother’s daughter" 20800msgid "niece" 20801msgstr "mbesa nga motra" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:844 20804msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20805msgid "niece" 20806msgstr "" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:840 20809msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20810msgid "niece" 20811msgstr "" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:842 20814msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20815msgid "niece" 20816msgstr "" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:600 20819msgctxt "sibling’s daughter" 20820msgid "niece" 20821msgstr "mbesa" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:608 20824msgctxt "sister’s daughter" 20825msgid "niece" 20826msgstr "mbesa nga motra" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20829msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20830msgid "niece" 20831msgstr "" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20834msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20835msgid "niece" 20836msgstr "" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20839msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20840msgid "niece" 20841msgstr "" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:714 20844msgctxt "brother’s son’s wife" 20845msgid "niece-in-law" 20846msgstr "kunata" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:976 20849msgctxt "sibling’s son’s wife" 20850msgid "niece-in-law" 20851msgstr "kunata" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:1040 20854msgctxt "sisters’s son’s wife" 20855msgid "niece-in-law" 20856msgstr "kunata" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20859msgid "ninth cousin" 20860msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:2233 20863msgctxt "FEMALE" 20864msgid "ninth cousin" 20865msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20866 20867# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20869#: app/Services/RelationshipService.php:2189 20870msgctxt "MALE" 20871msgid "ninth cousin" 20872msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20873 20874#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20876#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20877#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 20878#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20890#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20891#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20892#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20897#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20898#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20903#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20910msgid "no" 20911msgstr "jo" 20912 20913# I18N: None of the other options 20914#. I18N: None of the other options 20915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 20916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 20917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20918#: app/Services/EmailService.php:211 20919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20920msgid "none" 20921msgstr "asnjë" 20922 20923#: app/SurnameTradition.php:114 20924msgctxt "Surname tradition" 20925msgid "none" 20926msgstr "e panjohur" 20927 20928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20929msgid "numbers" 20930msgstr "numrat" 20931 20932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20936#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20937#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20943#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20945msgid "of" 20946msgstr "nga" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:350 20949msgid "parent" 20950msgstr "prindi" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:420 20953msgid "partner" 20954msgstr "partneri" 20955 20956#: app/Services/RelationshipService.php:397 20957msgctxt "FEMALE" 20958msgid "partner" 20959msgstr "partnerja" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:373 20962msgctxt "MALE" 20963msgid "partner" 20964msgstr "partneri" 20965 20966#: app/SurnameTradition.php:77 20967msgctxt "Surname tradition" 20968msgid "paternal" 20969msgstr "nga babai" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:528 20972msgctxt "father’s father" 20973msgid "paternal grandfather" 20974msgstr "gjyshi nga babai" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:530 20977msgctxt "father’s mother" 20978msgid "paternal grandmother" 20979msgstr "gjyshja nga babai" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:532 20982msgctxt "father’s parent" 20983msgid "paternal grandparent" 20984msgstr "gjyshat nga babai" 20985 20986# I18N: A system where children take their father’s surname 20987#. I18N: A system where children take their father’s surname 20988#: app/SurnameTradition.php:84 20989msgid "patrilineal" 20990msgstr "sipas linjës së babait" 20991 20992# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20993#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20994#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20995msgid "pending" 20996msgstr "pezull" 20997 20998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20999msgid "percentage" 21000msgstr "përqindja" 21001 21002#. I18N: Type of location hierarchy 21003#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21004msgid "political" 21005msgstr "" 21006 21007# I18N: A button label, previous page 21008#. I18N: A button label, previous page 21009#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21010#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21014#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21016#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21022msgid "previous" 21023msgstr "para" 21024 21025# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21026#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21027#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21028msgid "primary evidence" 21029msgstr "evidenca primare" 21030 21031#. I18N: Status of child-parent link 21032#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21033msgid "proven" 21034msgstr "" 21035 21036# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21037#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21038#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21039msgid "questionable evidence" 21040msgstr "evidencë e diskutueshme" 21041 21042#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21044msgid "records" 21045msgstr "shënimet" 21046 21047#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21049#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21051#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21052msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21053msgid "reject" 21054msgstr "refuzo" 21055 21056#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21057#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21058#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21059#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21060#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21061msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21062msgid "reject" 21063msgstr "refuzo" 21064 21065# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21066#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21068msgid "rejected" 21069msgstr "refuzuar" 21070 21071#. I18N: Type of location hierarchy 21072#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21073msgid "religious" 21074msgstr "" 21075 21076# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21077#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21078#: app/Elements/NameType.php:63 21079msgid "religious name" 21080msgstr "emri religjioz" 21081 21082# I18N: A button label. 21083#. I18N: A button label. 21084#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21085msgid "replace" 21086msgstr "zëvendëso" 21087 21088# I18N: A button label. 21089#. I18N: A button label. 21090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21092#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21095msgid "reset" 21096msgstr "reseto" 21097 21098#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21100msgid "right" 21101msgstr "" 21102 21103# I18N: A button label. 21104#. I18N: A button label. 21105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21106#: resources/views/admin/components.phtml:164 21107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21109#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21115#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21117#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21118#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21120#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21121#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21122#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21123#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21124#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21125#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21126#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21127#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21128#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21129#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21130#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21131#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21133#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21134#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21135#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21136#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21139#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21140#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21141#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21142#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21143#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21144#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21145#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21146#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21147#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21148#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21149#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21150msgid "save" 21151msgstr "ruaj" 21152 21153# I18N: A button label. 21154#. I18N: A button label. 21155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21157#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21158#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21159#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21161msgid "search" 21162msgstr "kërko" 21163 21164# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21166#: app/Services/RelationshipService.php:2353 21167#, php-format 21168msgid "second %s" 21169msgstr "i dyti %s" 21170 21171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21172#: app/Services/RelationshipService.php:2331 21173#, php-format 21174msgctxt "FEMALE" 21175msgid "second %s" 21176msgstr "e dyta %s" 21177 21178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21179#: app/Services/RelationshipService.php:2308 21180#, php-format 21181msgctxt "MALE" 21182msgid "second %s" 21183msgstr "i dyti %s" 21184 21185#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21186msgid "second cousin" 21187msgstr "kushëri i dytë" 21188 21189#: app/Services/RelationshipService.php:2219 21190msgctxt "FEMALE" 21191msgid "second cousin" 21192msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21193 21194# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21196#: app/Services/RelationshipService.php:2168 21197msgctxt "MALE" 21198msgid "second cousin" 21199msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21200 21201#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21202msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21203msgid "second cousin" 21204msgstr "kushëri i dytë" 21205 21206#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21207msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21208msgid "second cousin" 21209msgstr "kushërirë e dytë" 21210 21211#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21212msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21213msgid "second cousin" 21214msgstr "kushëri i dytë" 21215 21216#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21217msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21218msgid "second cousin" 21219msgstr "kushëri i dytë" 21220 21221#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21222msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21223msgid "second cousin" 21224msgstr "kushërirë e dytë" 21225 21226#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21227msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21228msgid "second cousin" 21229msgstr "kushëri i dytë" 21230 21231#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21232msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21233msgid "second cousin" 21234msgstr "kushëri i dytë" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21237msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21238msgid "second cousin" 21239msgstr "kushërirë e dytë" 21240 21241#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21242msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21243msgid "second cousin" 21244msgstr "kushëri i dytë" 21245 21246#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21247msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21248msgid "second cousin" 21249msgstr "kushëri i dytë" 21250 21251#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21252msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21253msgid "second cousin" 21254msgstr "kushërirë e dytë" 21255 21256#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21257msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21258msgid "second cousin" 21259msgstr "kushëri i dytë" 21260 21261#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21262msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21263msgid "second cousin" 21264msgstr "kushëri i dytë" 21265 21266#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21267msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21268msgid "second cousin" 21269msgstr "kushërirë e dytë" 21270 21271#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21272msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21273msgid "second cousin" 21274msgstr "kushëri i dytë" 21275 21276#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21277msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21278msgid "second cousin" 21279msgstr "kushëri i dytë" 21280 21281#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21282msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21283msgid "second cousin" 21284msgstr "kushërirë e dytë" 21285 21286#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21287msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21288msgid "second cousin" 21289msgstr "kushëri i dytë" 21290 21291#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21292msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21293msgid "second cousin" 21294msgstr "kushëri i dytë" 21295 21296#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21297msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21298msgid "second cousin" 21299msgstr "kushërirë e dytë" 21300 21301#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21302msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21303msgid "second cousin" 21304msgstr "kushëri i dytë" 21305 21306#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21307msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21308msgid "second cousin" 21309msgstr "kushëri i dytë" 21310 21311#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21312msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21313msgid "second cousin" 21314msgstr "kushërirë e dytë" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21317msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21318msgid "second cousin" 21319msgstr "kushëri i dytë" 21320 21321#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21322msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21323msgid "second cousin" 21324msgstr "kushëri i dytë" 21325 21326#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21327msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21328msgid "second cousin" 21329msgstr "kushërirë e dytë" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21332msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21333msgid "second cousin" 21334msgstr "kushëri i dytë" 21335 21336# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21338#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21339msgid "secondary evidence" 21340msgstr "evidencë dytësore" 21341 21342# I18N: select all (of the family trees) 21343#. I18N: select all (of a list of options) 21344#: resources/views/search-trees.phtml:46 21345msgid "select all" 21346msgstr "zgjedh krejt" 21347 21348# I18N: select none (of the family trees) 21349#. I18N: select none (of a list of options) 21350#: resources/views/search-trees.phtml:49 21351msgid "select none" 21352msgstr "mos zgjedh asnjë" 21353 21354#: app/Services/RelationshipService.php:343 21355msgid "self" 21356msgstr "unë" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:2265 21359msgid "seventh cousin" 21360msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:2229 21363msgctxt "FEMALE" 21364msgid "seventh cousin" 21365msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21366 21367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21369#: app/Services/RelationshipService.php:2183 21370msgctxt "MALE" 21371msgid "seventh cousin" 21372msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21373 21374#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21375msgid "shared note" 21376msgstr "" 21377 21378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21387msgid "show" 21388msgstr "shfaq" 21389 21390#. I18N: An option in a list-box 21391#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21392msgid "show changes made in webtrees" 21393msgstr "" 21394 21395#. I18N: An option in a list-box 21396#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21397msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21398msgstr "" 21399 21400#. I18N: button label 21401#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21406msgid "show more" 21407msgstr "" 21408 21409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21410msgid "show the chart" 21411msgstr "shfaq grafin" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:490 21414msgid "sibling" 21415msgstr "vëllau/motra" 21416 21417# I18N: A button label. 21418#. I18N: A button label. 21419#: resources/views/login-page.phtml:57 21420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21421msgid "sign in" 21422msgstr "hyr" 21423 21424# I18N: A button label. 21425#. I18N: A button label. 21426#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21427msgid "sign out" 21428msgstr "dil" 21429 21430#: app/Services/RelationshipService.php:469 21431msgid "sister" 21432msgstr "motra" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:500 21435msgctxt "brother’s wife" 21436msgid "sister-in-law" 21437msgstr "kunata" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:720 21440msgctxt "brother’s wife’s sister" 21441msgid "sister-in-law" 21442msgstr "kunata" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:830 21445msgctxt "husband’s brother’s wife" 21446msgid "sister-in-law" 21447msgstr "kunata" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:554 21450msgctxt "husband’s sister" 21451msgid "sister-in-law" 21452msgstr "kunata" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21455msgctxt "sister’s husband’s sister" 21456msgid "sister-in-law" 21457msgstr "kunata" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:632 21460msgctxt "spouse’s sister" 21461msgid "sister-in-law" 21462msgstr "kunata" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21465msgctxt "wife’s brother’s wife" 21466msgid "sister-in-law" 21467msgstr "kunata" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:652 21470msgctxt "wife’s sister" 21471msgid "sister-in-law" 21472msgstr "kunata" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21475msgid "sixth cousin" 21476msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:2227 21479msgctxt "FEMALE" 21480msgid "sixth cousin" 21481msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21482 21483# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21485#: app/Services/RelationshipService.php:2180 21486msgctxt "MALE" 21487msgid "sixth cousin" 21488msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21489 21490#: app/Services/RelationshipService.php:423 21491msgid "son" 21492msgstr "djali" 21493 21494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21495msgid "son of" 21496msgstr "djali i" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:506 21499msgctxt "child’s husband" 21500msgid "son-in-law" 21501msgstr "dhëndërri" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:518 21504msgctxt "daughter’s husband" 21505msgid "son-in-law" 21506msgstr "dhëndërri" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:758 21509msgctxt "daughter’s husband’s father" 21510msgid "son-in-law’s father" 21511msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:760 21514msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21515msgid "son-in-law’s mother" 21516msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:762 21519msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21520msgid "son-in-law’s parent" 21521msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:510 21524msgctxt "child’s spouse" 21525msgid "son/daughter-in-law" 21526msgstr "dhëndërri/nusja" 21527 21528# I18N: An option in a list-box 21529#. I18N: An option in a list-box 21530#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21531#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21532msgid "sort by date" 21533msgstr "klasifiko sipas datës" 21534 21535#. I18N: A button label. 21536#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21539#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21544msgid "sort by date of birth" 21545msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21546 21547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21551msgid "sort by date of death" 21552msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21553 21554#. I18N: A button label. 21555#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21557msgid "sort by date of marriage" 21558msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21559 21560# I18N: An option in a list-box 21561#. I18N: An option in a list-box 21562#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21563msgid "sort by date, newest first" 21564msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21565 21566# I18N: An option in a list-box 21567#. I18N: An option in a list-box 21568#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21569msgid "sort by date, oldest first" 21570msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21571 21572# I18N: An option in a list-box 21573#. I18N: An option in a list-box 21574#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21586msgid "sort by name" 21587msgstr "klasifiko sipas emrit" 21588 21589#: app/Services/RelationshipService.php:411 21590msgid "spouse" 21591msgstr "bashkëshorti" 21592 21593#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21594#: app/Services/EmailService.php:213 21595msgid "ssl" 21596msgstr "ssl" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:828 21599msgctxt "father’s wife’s son" 21600msgid "step-brother" 21601msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:876 21604msgctxt "mother’s husband’s son" 21605msgid "step-brother" 21606msgstr "djali i burrit të nënës" 21607 21608#: app/Services/RelationshipService.php:954 21609msgctxt "parent’s spouse’s son" 21610msgid "step-brother" 21611msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21612 21613#: app/Services/RelationshipService.php:544 21614msgctxt "husband’s child" 21615msgid "step-child" 21616msgstr "fëmija e gruas" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:624 21619msgctxt "spouse’s child" 21620msgid "step-child" 21621msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21622 21623#: app/Services/RelationshipService.php:642 21624msgctxt "wife’s child" 21625msgid "step-child" 21626msgstr "fëmija e gruas" 21627 21628#: app/Services/RelationshipService.php:546 21629msgctxt "husband’s daughter" 21630msgid "step-daughter" 21631msgstr "vajza e gruas" 21632 21633#: app/Services/RelationshipService.php:626 21634msgctxt "spouse’s daughter" 21635msgid "step-daughter" 21636msgstr "vajza e bashkëshortit" 21637 21638#: app/Services/RelationshipService.php:644 21639msgctxt "wife’s daughter" 21640msgid "step-daughter" 21641msgstr "vajza e gruas" 21642 21643#: app/Services/RelationshipService.php:566 21644msgctxt "mother’s husband" 21645msgid "step-father" 21646msgstr "njerku" 21647 21648#: app/Services/RelationshipService.php:540 21649msgctxt "father’s wife" 21650msgid "step-mother" 21651msgstr "njerka" 21652 21653#: app/Services/RelationshipService.php:596 21654msgctxt "parent’s spouse" 21655msgid "step-parent" 21656msgstr "njerku/njerka" 21657 21658#: app/Services/RelationshipService.php:824 21659msgctxt "father’s wife’s child" 21660msgid "step-sibling" 21661msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21662 21663#: app/Services/RelationshipService.php:872 21664msgctxt "mother’s husband’s child" 21665msgid "step-sibling" 21666msgstr "fëmija e njerkut" 21667 21668#: app/Services/RelationshipService.php:950 21669msgctxt "parent’s spouse’s child" 21670msgid "step-sibling" 21671msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21672 21673#: app/Services/RelationshipService.php:826 21674msgctxt "father’s wife’s daughter" 21675msgid "step-sister" 21676msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21677 21678#: app/Services/RelationshipService.php:874 21679msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21680msgid "step-sister" 21681msgstr "vajza e njerkut" 21682 21683#: app/Services/RelationshipService.php:952 21684msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21685msgid "step-sister" 21686msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21687 21688#: app/Services/RelationshipService.php:556 21689msgctxt "husband’s son" 21690msgid "step-son" 21691msgstr "djali nga gruaja" 21692 21693#: app/Services/RelationshipService.php:634 21694msgctxt "spouse’s son" 21695msgid "step-son" 21696msgstr "djali nga bashkëshorti" 21697 21698#: app/Services/RelationshipService.php:654 21699msgctxt "wife’s son" 21700msgid "step-son" 21701msgstr "djali nga gruaja" 21702 21703# I18N: Layout option for lists of names 21704#. I18N: Layout option for lists of names 21705#. I18N: An option in a list-box 21706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21707#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21709#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21710#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21711msgid "table" 21712msgstr "tabela" 21713 21714# I18N: Layout option for lists of names 21715#. I18N: Layout option for lists of names 21716#. I18N: An option in a list-box 21717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21718#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21719msgid "tag cloud" 21720msgstr "reja e tag-ut" 21721 21722#: app/Services/RelationshipService.php:2271 21723msgid "tenth cousin" 21724msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21725 21726#: app/Services/RelationshipService.php:2235 21727msgctxt "FEMALE" 21728msgid "tenth cousin" 21729msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21730 21731# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21733#: app/Services/RelationshipService.php:2192 21734msgctxt "MALE" 21735msgid "tenth cousin" 21736msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21737 21738# I18N: [you should check that:] ... 21739#. I18N: [you should check that:] ... 21740#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21741msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21742msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21743 21744# I18N: [you should check that:] ... 21745#. I18N: [you should check that:] ... 21746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21747msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21748msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21749 21750# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21751#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21752#: app/Services/RelationshipService.php:247 21753msgid "themself" 21754msgstr "vet" 21755 21756# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21758#: app/Services/RelationshipService.php:2356 21759#, php-format 21760msgid "third %s" 21761msgstr "%s e tretë" 21762 21763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21764#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21765#, php-format 21766msgctxt "FEMALE" 21767msgid "third %s" 21768msgstr "%s e tretë" 21769 21770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21771#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21772#, php-format 21773msgctxt "MALE" 21774msgid "third %s" 21775msgstr "%s i tretë" 21776 21777#: app/Services/RelationshipService.php:2257 21778msgid "third cousin" 21779msgstr "kushëri i tretë" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:2221 21782msgctxt "FEMALE" 21783msgid "third cousin" 21784msgstr "kushërirë e tretë" 21785 21786# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21788#: app/Services/RelationshipService.php:2171 21789msgctxt "MALE" 21790msgid "third cousin" 21791msgstr "kushëri i tretë" 21792 21793#: app/Services/RelationshipService.php:2277 21794msgid "thirteenth cousin" 21795msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21796 21797#: app/Services/RelationshipService.php:2241 21798msgctxt "FEMALE" 21799msgid "thirteenth cousin" 21800msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21801 21802# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21804#: app/Services/RelationshipService.php:2201 21805msgctxt "MALE" 21806msgid "thirteenth cousin" 21807msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21808 21809# I18N: layout option for the fan chart 21810#. I18N: layout option for the fan chart 21811#: app/Module/FanChartModule.php:585 21812msgid "three-quarter circle" 21813msgstr "rrethi tri të katërtat" 21814 21815#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21816#: app/Services/EmailService.php:215 21817msgid "tls" 21818msgstr "tls" 21819 21820# I18N: Gedcom TO dates 21821#. I18N: Gedcom TO dates 21822#: app/Date.php:367 21823#, php-format 21824msgid "to %s" 21825msgstr "deri te %s" 21826 21827#: app/Services/RelationshipService.php:2275 21828msgid "twelfth cousin" 21829msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21830 21831#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21832msgctxt "FEMALE" 21833msgid "twelfth cousin" 21834msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21835 21836# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21838#: app/Services/RelationshipService.php:2198 21839msgctxt "MALE" 21840msgid "twelfth cousin" 21841msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21842 21843#: app/Services/RelationshipService.php:435 21844msgid "twin brother" 21845msgstr "vëlla binjak" 21846 21847#: app/Services/RelationshipService.php:477 21848msgid "twin sibling" 21849msgstr "vëlla/motër binjake" 21850 21851#: app/Services/RelationshipService.php:456 21852msgid "twin sister" 21853msgstr "motër binjake" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:522 21856msgctxt "father’s brother" 21857msgid "uncle" 21858msgstr "burri i hallës/tezes" 21859 21860#: app/Services/RelationshipService.php:820 21861msgctxt "father’s sister’s husband" 21862msgid "uncle" 21863msgstr "burri i hallës" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:558 21866msgctxt "mother’s brother" 21867msgid "uncle" 21868msgstr "daja" 21869 21870#: app/Services/RelationshipService.php:906 21871msgctxt "mother’s sister’s husband" 21872msgid "uncle" 21873msgstr "burri i tezes" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:578 21876msgctxt "parent’s brother" 21877msgid "uncle" 21878msgstr "axha/daja" 21879 21880#: app/Services/RelationshipService.php:948 21881msgctxt "parent’s sister’s husband" 21882msgid "uncle" 21883msgstr "burri i hallës/tezes" 21884 21885#: app/Place.php:246 21886msgid "unknown" 21887msgstr "e panjohur" 21888 21889#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 21890msgctxt "unknown family" 21891msgid "unknown" 21892msgstr "e panjohur" 21893 21894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 21895msgid "unlimited" 21896msgstr "e pakufishme" 21897 21898# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21901msgid "unreliable evidence" 21902msgstr "evidencë e pabesueshme" 21903 21904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 21905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 21906#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21907msgid "up" 21908msgstr "" 21909 21910# I18N: A button label. 21911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21912msgid "update" 21913msgstr "përditëso" 21914 21915# I18N: A button label. 21916#. I18N: A button label. 21917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21918msgid "upload" 21919msgstr "ngarko" 21920 21921# I18N: A button label. 21922#. I18N: A button label. 21923#: resources/views/branches-page.phtml:53 21924#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 21925#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21926#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 21927#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21928#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 21929#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 21930#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21931#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21932#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 21934#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21935#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21936msgid "view" 21937msgstr "shiko" 21938 21939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 21942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 21943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 21944msgid "visitors" 21945msgstr "vizitorë" 21946 21947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21949msgctxt "FEMALE" 21950msgid "was born" 21951msgstr "ishte lindur" 21952 21953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21955msgctxt "MALE" 21956msgid "was born" 21957msgstr "ishte lindur" 21958 21959#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21960msgid "webtrees" 21961msgstr "webtrees" 21962 21963#: app/Services/MessageService.php:125 21964msgid "webtrees message" 21965msgstr "mesazh i webtrees" 21966 21967#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21968msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21969msgstr "" 21970 21971#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 21973msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21974msgstr "" 21975 21976#: app/Services/MessageService.php:226 21977msgid "webtrees sends emails with no storage" 21978msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21979 21980#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21981msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21982msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21983 21984#: app/Services/RelationshipService.php:388 21985msgid "wife" 21986msgstr "gruaja" 21987 21988#. I18N: Name of a theme. 21989#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21990msgid "xenea" 21991msgstr "xenea" 21992 21993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21994msgid "years" 21995msgstr "vjet" 21996 21997#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21998#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21999#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22000#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22013#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22015#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22026#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22033msgid "yes" 22034msgstr "po" 22035 22036# I18N: [you should check that:] ... 22037#. I18N: [you should check that:] ... 22038#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22039msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22040msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22041 22042#: app/Services/RelationshipService.php:439 22043msgid "younger brother" 22044msgstr "vëllau i vogël" 22045 22046#: app/Services/RelationshipService.php:481 22047msgid "younger sibling" 22048msgstr "vëllau/motra e vogël" 22049 22050#: app/Services/RelationshipService.php:460 22051msgid "younger sister" 22052msgstr "motra e vogël" 22053 22054#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22055#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22056#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22059#, php-format 22060msgid "±%s year" 22061msgid_plural "±%s years" 22062msgstr[0] "±%s vit" 22063msgstr[1] "±%s vjet" 22064 22065# I18N: %s is the name of a genealogy record 22066#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22068#, php-format 22069msgid "“%s” has been deleted." 22070msgstr "“%s” janë fshirë." 22071 22072#. I18N: Description of a “Data fix” module 22073#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22074msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22075msgstr "" 22076 22077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22078#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22079#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22080msgid "…" 22081msgstr "…" 22082 22083#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22084#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22085#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22086#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22087msgctxt "Unknown given name" 22088msgid "…" 22089msgstr "…" 22090 22091#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22092#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22093#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22094#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22095#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22096msgctxt "Unknown surname" 22097msgid "…" 22098msgstr "…" 22099 22100#~ msgid " per gender" 22101#~ msgstr " për gjini" 22102 22103#~ msgid " per time period" 22104#~ msgstr " për periudhë kohore" 22105 22106# I18N: Abbreviation for "number %s" 22107#, php-format 22108#~ msgid "#%s" 22109#~ msgstr "#%s" 22110 22111#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22112#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22113#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22114#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22115 22116# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22117#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22118#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22119#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22120#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22121 22122#~ msgid "%s day ago" 22123#~ msgid_plural "%s days ago" 22124#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22125#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22126 22127#~ msgid "%s hour ago" 22128#~ msgid_plural "%s hours ago" 22129#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22130#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22131 22132#~ msgid "%s individual is private." 22133#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22134#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22135#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22136 22137#, php-format 22138#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22139#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22140#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22141#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22142 22143#, php-format 22144#~ msgid "%s individual with events in %s" 22145#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22146#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22147#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22148 22149#, php-format 22150#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22151#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22152#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22153#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22154 22155# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22156#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22157#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22158 22159#~ msgid "%s minute ago" 22160#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22161#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22162#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22163 22164#~ msgid "%s month ago" 22165#~ msgid_plural "%s months ago" 22166#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22167#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22168 22169#~ msgid "%s second ago" 22170#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22171#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22172#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22173 22174#~ msgid "%s year ago" 22175#~ msgid_plural "%s years ago" 22176#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22177#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22178 22179# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22180#, php-format 22181#~ msgid "(aged less than %s)" 22182#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22183 22184# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22185#, php-format 22186#~ msgid "(aged more than %s)" 22187#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22188 22189# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22190#~ msgid "(in childhood)" 22191#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22192 22193# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22194#~ msgid "(in infancy)" 22195#~ msgstr "(si foshnje)" 22196 22197# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22198#~ msgid "(stillborn)" 22199#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22200 22201#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22202#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22203 22204#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22205#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22206 22207#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22208#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22209 22210#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22211#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22212 22213#, php-format 22214#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22215#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22216 22217#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22218#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22219 22220# I18N: Description of the “Families” module 22221#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22222#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22223 22224# I18N: Description of “Individuals” module 22225#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22226#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22227 22228# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22229#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22230#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22231 22232# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22233#~ msgid "A.M." 22234#~ msgstr "P.D." 22235 22236#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22237#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22238 22239#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22240#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22241 22242#~ msgid "Acadia" 22243#~ msgstr "Acadia" 22244 22245#~ msgid "Add a blank row" 22246#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22247 22248#~ msgid "Add a brother or sister" 22249#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22250 22251#~ msgid "Add a child to this family" 22252#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22253 22254#~ msgid "Add a geographic location" 22255#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22256 22257#~ msgid "Add a husband to this family" 22258#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22259 22260#~ msgid "Add a restriction" 22261#~ msgstr "Shto kufizim" 22262 22263# I18N: label for a yes/no option 22264#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22265#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22266 22267#~ msgid "Add a shared note" 22268#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22269 22270#~ msgid "Add a son or daughter" 22271#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22272 22273#~ msgid "Add a wife to this family" 22274#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22275 22276#~ msgid "Add an associate" 22277#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22278 22279#~ msgid "Add another individual to the chart" 22280#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22281 22282#~ msgid "Add links" 22283#~ msgstr "Shto lidhje" 22284 22285#~ msgid "Add missing married names" 22286#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22287 22288# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22289#~ msgid "Add to favorites" 22290#~ msgstr "Shto në favoritë" 22291 22292# I18N: A configuration setting 22293#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22294#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22295 22296#~ msgctxt "FEMALE" 22297#~ msgid "Adopted by both parents" 22298#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22299 22300#~ msgctxt "MALE" 22301#~ msgid "Adopted by both parents" 22302#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22303 22304# I18N: gedcom tag _ADPF 22305#~ msgctxt "FEMALE" 22306#~ msgid "Adopted by father" 22307#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22308 22309# I18N: gedcom tag _ADPF 22310#~ msgctxt "MALE" 22311#~ msgid "Adopted by father" 22312#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22313 22314# I18N: gedcom tag _ADPM 22315#~ msgctxt "FEMALE" 22316#~ msgid "Adopted by mother" 22317#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22318 22319# I18N: gedcom tag _ADPM 22320#~ msgctxt "MALE" 22321#~ msgid "Adopted by mother" 22322#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22323 22324#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22325#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22326 22327#~ msgid "Age of item" 22328#~ msgstr "Mosha e elementit" 22329 22330#~ msgid "Age related to birth year" 22331#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22332 22333#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22334#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22335 22336#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22337#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22338 22339#~ msgid "All files have read and write permission." 22340#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22341 22342#~ msgid "All repository facts" 22343#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22344 22345#~ msgid "All source facts" 22346#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22347 22348# I18N: A configuration setting 22349#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22350#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22351 22352# I18N: gedcom tag _AKA 22353#~ msgctxt "FEMALE" 22354#~ msgid "Also known as" 22355#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22356 22357# I18N: gedcom tag _AKA 22358#~ msgctxt "MALE" 22359#~ msgid "Also known as" 22360#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22361 22362#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22363#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22364 22365#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22366#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22367 22368# I18N: Description of the “Edit” module 22369#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22370#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22371 22372#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22373#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22374 22375# I18N: Description of the “Batch update” module 22376#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22377#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22378 22379#~ msgid "Approval of account at %s" 22380#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22381 22382#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22383#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22384 22385#~ msgid "Associates" 22386#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22387 22388#, fuzzy 22389#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22390#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22391 22392#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22393#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22394 22395#~ msgid "Available blocks" 22396#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22397 22398# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22399#~ msgid "Bearing" 22400#~ msgstr "Lidhur me" 22401 22402#~ msgid "Body" 22403#~ msgstr "Teksti" 22404 22405#~ msgid "Booklet" 22406#~ msgstr "Libreza" 22407 22408#~ msgid "Brit milah of a brother" 22409#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22410 22411#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22412#~ msgstr "Synetia e nipit" 22413 22414#~ msgctxt "daughter’s son" 22415#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22416#~ msgstr "Synetia e nipit" 22417 22418#~ msgctxt "son’s son" 22419#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22420#~ msgstr "Synetia e nipit" 22421 22422#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22423#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22424 22425#~ msgid "Brit milah of a son" 22426#~ msgstr "Synetia e djalit" 22427 22428#~ msgid "British West Indies" 22429#~ msgstr "British West Indies" 22430 22431#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22432#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22433 22434#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22435#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22436 22437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22438#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22439 22440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22442#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22443#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22444 22445# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22446#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22447#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22448 22449#, fuzzy 22450#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22451#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22452 22453#~ msgid "Cape Colony" 22454#~ msgstr "Cape Colony" 22455 22456#~ msgid "Catalonia" 22457#~ msgstr "Katalonia" 22458 22459#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22460#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22461 22462#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22463#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22464 22465# I18N: Name of a module/report 22466#~ msgid "Cemeteries" 22467#~ msgstr "Varrezat" 22468 22469#~ msgid "Center map here" 22470#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22471 22472#~ msgid "Change" 22473#~ msgstr "Ndrysho" 22474 22475#~ msgid "Change flag" 22476#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22477 22478#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22479#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22480 22481#~ msgid "Channel Islands" 22482#~ msgstr "Channel Islands" 22483 22484# I18N: The system is about to… 22485#~ msgid "Check file permissions…" 22486#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22487 22488# I18N: The system is about to [...] 22489#~ msgid "Check for custom modules…" 22490#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22491 22492# I18N: The system is about to… 22493#~ msgid "Check for custom themes…" 22494#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22495 22496#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22497#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22498 22499#~ msgid "Check the settings and try again." 22500#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22501 22502#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22503#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22504 22505#~ msgid "Choose: " 22506#~ msgstr "Zgjedhni: " 22507 22508# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22509#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22510#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22511 22512#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22513#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22514 22515#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22516#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22517 22518#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22519#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22520 22521#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22522#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22523 22524#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22525#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22526 22527#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22528#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22529 22530#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22531#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22532 22533#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22534#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22535 22536#~ msgid "Columns per page" 22537#~ msgstr "Kolona për faqe" 22538 22539# I18N: gedcom tag CONC 22540#~ msgid "Concatenation" 22541#~ msgstr "Vargëzimi" 22542 22543#~ msgid "Configure" 22544#~ msgstr "Konfiguro" 22545 22546#~ msgid "Confirm password" 22547#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22548 22549# I18N: gedcom tag CONT 22550#~ msgid "Continued" 22551#~ msgstr "Vazhdimi" 22552 22553#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22554#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22555 22556#~ msgid "Countries" 22557#~ msgstr "Shtetet" 22558 22559#~ msgid "Counts " 22560#~ msgstr "Numëron " 22561 22562#~ msgid "County" 22563#~ msgstr "Qarku" 22564 22565#~ msgid "Create a website access rule" 22566#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22567 22568#~ msgid "Current" 22569#~ msgstr "Aktual" 22570 22571#~ msgid "Custom tags" 22572#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22573 22574#~ msgid "Custom theme" 22575#~ msgstr "Tema vetanake" 22576 22577#~ msgid "Czechoslovakia" 22578#~ msgstr "Çekoslovakia" 22579 22580# I18N: A summary of the system status 22581#~ msgid "Dashboard" 22582#~ msgstr "Pulti" 22583 22584#~ msgid "Database and table names" 22585#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22586 22587#~ msgid "Default" 22588#~ msgstr "Parazgjedhur" 22589 22590#~ msgid "Default map type" 22591#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22592 22593# I18N: A configuration setting 22594#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22595#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22596 22597# I18N: A configuration setting 22598#~ msgid "Default pedigree generations" 22599#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22600 22601# I18N: The system is about to… 22602#~ msgid "Delete temporary files…" 22603#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22604 22605#~ msgid "Description unavailable" 22606#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22607 22608#~ msgid "Desired password" 22609#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22610 22611#~ msgid "Desired username" 22612#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22613 22614# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22615#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22616#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22617 22618#~ msgid "Disable these modules" 22619#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22620 22621#~ msgid "Disable these themes" 22622#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22623 22624#~ msgid "Display all" 22625#~ msgstr "Shfaq krejt" 22626 22627#~ msgid "Display map coordinates" 22628#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22629 22630#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22631#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22632 22633#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22634#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22635 22636#~ msgid "Download geographic data" 22637#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22638 22639#~ msgid "Earliest birth year" 22640#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22641 22642#~ msgid "Earliest death year" 22643#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22644 22645#~ msgid "Edit a website access rule" 22646#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22647 22648#~ msgid "Edit the details" 22649#~ msgstr "Edito detajet" 22650 22651#~ msgid "Edit the media object" 22652#~ msgstr "Edito media objektin" 22653 22654#~ msgid "Edit the note" 22655#~ msgstr "Edito shënimin" 22656 22657#~ msgid "Edit the repository" 22658#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22659 22660#~ msgid "Edit the source" 22661#~ msgstr "Edito burimin" 22662 22663#~ msgid "Eire" 22664#~ msgstr "Eire" 22665 22666# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22667#~ msgid "Elevation" 22668#~ msgstr "Elevacioni" 22669 22670# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22671#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22672#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22673 22674#~ msgid "Embedded variable" 22675#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22676 22677# I18N …of a range of addresses 22678#~ msgid "End IP address" 22679#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22680 22681#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22682#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22683 22684#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22685#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22686 22687#~ msgid "Enter report values" 22688#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22689 22690#~ msgid "Exact text" 22691#~ msgstr "Teksti i saktë" 22692 22693#~ msgid "FAQ position" 22694#~ msgstr "Pozita PBSH" 22695 22696#~ msgid "FAQ visibility" 22697#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22698 22699#~ msgid "Facts for repository records" 22700#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22701 22702#~ msgid "Facts for source records" 22703#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22704 22705#~ msgid "Family ID prefix" 22706#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22707 22708#~ msgid "Family group information" 22709#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22710 22711# I18N: Name of a module/sidebar 22712#~ msgid "Family list" 22713#~ msgstr "Lista familjare" 22714 22715#~ msgid "File containing places (CSV)" 22716#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22717 22718#~ msgid "Find a fact or event" 22719#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22720 22721#~ msgid "Find a family" 22722#~ msgstr "Gjeje një familje" 22723 22724#~ msgid "Find a media object" 22725#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22726 22727#~ msgid "Find a place" 22728#~ msgstr "Gjeje një vend" 22729 22730#~ msgid "Find a repository" 22731#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22732 22733#~ msgid "Find a shared note" 22734#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22735 22736#~ msgid "Find an individual" 22737#~ msgstr "Gjeje një person" 22738 22739# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22740#~ msgid "From" 22741#~ msgstr "Nga" 22742 22743# I18N: A configuration setting 22744#~ msgid "Gender icon on charts" 22745#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22746 22747#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22748#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22749 22750# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22751#~ msgid "Google Street View™" 22752#~ msgstr "Google Street View™" 22753 22754#~ msgid "Google™ maps preferences" 22755#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22756 22757#~ msgid "Grandparents" 22758#~ msgstr "Gjyshat" 22759 22760#~ msgid "Head of household" 22761#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22762 22763#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22764#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22765 22766#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22767#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22768 22769#~ msgid "Highest population" 22770#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22771 22772#~ msgid "Historical facts" 22773#~ msgstr "Faktet historike" 22774 22775#~ msgid "Hybrid" 22776#~ msgstr "Hibride" 22777 22778#~ msgid "Icon" 22779#~ msgstr "Ikona" 22780 22781#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22782#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22783 22784#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22785#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22786 22787#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22788#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22789 22790#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22791#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22792 22793#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22794#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22795 22796#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22797#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22798 22799# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22800#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22801#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22802 22803#~ msgid "Import all places from a family tree" 22804#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22805 22806#~ msgid "Include fully matched places" 22807#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22808 22809#~ msgid "Individual ID prefix" 22810#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22811 22812#~ msgid "Individual distribution" 22813#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22814 22815# I18N: Name of a module 22816#~ msgid "Individual list" 22817#~ msgstr "Lista personale" 22818 22819#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22820#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22821 22822#~ msgid "Installation folder" 22823#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22824 22825# I18N: gedcom tag _INTE 22826#~ msgid "Interred" 22827#~ msgstr "Varrosur" 22828 22829# I18N: gedcom tag _INTE 22830#~ msgctxt "FEMALE" 22831#~ msgid "Interred" 22832#~ msgstr "Varrosur" 22833 22834# I18N: gedcom tag _INTE 22835#~ msgctxt "MALE" 22836#~ msgid "Interred" 22837#~ msgstr "Varrosur" 22838 22839#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22840#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22841 22842#~ msgid "Keep" 22843#~ msgstr "Mbaje" 22844 22845#~ msgid "Keep link in list" 22846#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22847 22848#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22849#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22850 22851#~ msgid "LDS temple" 22852#~ msgstr "Tempull LDS" 22853 22854#~ msgid "Latest birth year" 22855#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22856 22857#~ msgid "Latest death year" 22858#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22859 22860#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22861#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22862 22863#~ msgctxt "paper size" 22864#~ msgid "Legal" 22865#~ msgstr "Legale" 22866 22867#~ msgid "Level" 22868#~ msgstr "Niveli" 22869 22870#~ msgid "Limit" 22871#~ msgstr "Kufizimi" 22872 22873#~ msgid "Limit display by" 22874#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22875 22876#~ msgid "Link to an existing media object" 22877#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22878 22879# I18N: gedcom tag _DBID 22880#~ msgid "Linked database ID" 22881#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22882 22883#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22884#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22885 22886#~ msgid "Lost password request" 22887#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22888 22889#~ msgid "Lowest population" 22890#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22891 22892#~ msgid "Main section blocks" 22893#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22894 22895#~ msgid "Manage the links" 22896#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22897 22898# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22899#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22900#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22901 22902# I18N: gedcom tag _STAT 22903#~ msgid "Marriage status" 22904#~ msgstr "Statuti martesor" 22905 22906#~ msgid "Married surname" 22907#~ msgstr "Mbiemri martesor" 22908 22909#~ msgid "Match calendar" 22910#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22911 22912# I18N: A configuration setting 22913#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22914#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22915 22916# I18N: A configuration setting 22917#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22918#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22919 22920#~ msgid "Media ID prefix" 22921#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22922 22923# I18N: Label for search field 22924#~ msgid "Media contains" 22925#~ msgstr "Media përbën" 22926 22927# I18N: gedcom tag _MEDC 22928#~ msgid "Medical condition" 22929#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 22930 22931# I18N: A configuration setting 22932#~ msgid "Memory limit" 22933#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22934 22935# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22936#~ msgid "Midnight" 22937#~ msgstr "Mesnatë" 22938 22939#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22940#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22941 22942#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22943#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22944 22945#~ msgid "Moderate pending changes" 22946#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22947 22948#~ msgid "More news articles" 22949#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22950 22951#~ msgid "Move left" 22952#~ msgstr "Lëviz majtas" 22953 22954#~ msgid "Move right" 22955#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22956 22957# I18N: %s is an error message 22958#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22959#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22960 22961#~ msgid "MySQL variables" 22962#~ msgstr "Variablat MySQL" 22963 22964# I18N: Label for search field 22965#~ msgid "Name contains" 22966#~ msgstr "Emri përbën" 22967 22968#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22969#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22970 22971#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22972#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22973 22974# I18N: gedcom tag _NMAR 22975#~ msgctxt "FEMALE" 22976#~ msgid "Never married" 22977#~ msgstr "Kurrë e martuar" 22978 22979# I18N: gedcom tag _NMAR 22980#~ msgctxt "MALE" 22981#~ msgid "Never married" 22982#~ msgstr "Kurrë i martuar" 22983 22984#~ msgid "No ancestors in the database." 22985#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22986 22987#~ msgid "No custom modules are enabled." 22988#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22989 22990#~ msgid "No custom themes are enabled." 22991#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22992 22993#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22994#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22995 22996#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22997#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22998 22999# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 23000#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 23001#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 23002#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23003#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23004 23005#~ msgid "No limit" 23006#~ msgstr "Pa kufij" 23007 23008#~ msgid "No map data exists for this individual" 23009#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23010 23011#~ msgid "No media file was provided." 23012#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23013 23014#~ msgid "No places found" 23015#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23016 23017#~ msgid "No places have been found." 23018#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23019 23020#~ msgid "Nobody at all" 23021#~ msgstr "Mu askush" 23022 23023# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23024#~ msgid "Noon" 23025#~ msgstr "Mesditë" 23026 23027#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23028#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23029 23030# I18N: gedcom tag _NMR 23031#~ msgctxt "FEMALE" 23032#~ msgid "Not married" 23033#~ msgstr "E pamartuar" 23034 23035# I18N: gedcom tag _NMR 23036#~ msgctxt "MALE" 23037#~ msgid "Not married" 23038#~ msgstr "I pamartuar" 23039 23040#~ msgid "Note ID prefix" 23041#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23042 23043#~ msgid "Number of generations" 23044#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23045 23046#~ msgid "Number of items" 23047#~ msgstr "Numri i elementeve" 23048 23049#~ msgid "Number of items to show" 23050#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23051 23052#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23053#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23054 23055#~ msgid "Oldest at bottom" 23056#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23057 23058#~ msgid "Oldest at top" 23059#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23060 23061#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23062#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23063 23064#~ msgid "Order" 23065#~ msgstr "Renditja" 23066 23067#~ msgid "Other folder… please type in" 23068#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23069 23070#~ msgid "Others" 23071#~ msgstr "Të tjerat" 23072 23073#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23074#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23075 23076#~ msgid "Own charts" 23077#~ msgstr "Grafet vetanake" 23078 23079# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23080#~ msgid "P.M." 23081#~ msgstr "M.D." 23082 23083#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23084#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23085 23086#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23087#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23088 23089#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23090#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23091 23092# I18N: A configuration setting 23093#~ msgid "PHP time limit" 23094#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23095 23096#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23097#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23098 23099#~ msgid "Pedigree of %s" 23100#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23101 23102# I18N: gedcom tag FONE 23103#~ msgid "Phonetic" 23104#~ msgstr "Fonetike" 23105 23106#~ msgid "Phonetic title" 23107#~ msgstr "Titulli fonetik" 23108 23109#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23110#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23111 23112# I18N: %s is a number 23113#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23114#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23115 23116#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23117#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23118 23119#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23120#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23121 23122#~ msgid "Place check" 23123#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23124 23125# I18N: Label for search field 23126#~ msgid "Place contains" 23127#~ msgstr "Vendi përbën" 23128 23129#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23130#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23131 23132#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23133#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23134 23135#~ msgid "Places found" 23136#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23137 23138#~ msgid "Places in %s" 23139#~ msgstr "Vendet në %s" 23140 23141#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23142#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23143 23144#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23145#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23146 23147#~ msgid "Please enter a message subject." 23148#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23149 23150#~ msgid "Please enter more than one character." 23151#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23152 23153#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23154#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23155 23156#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23157#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23158 23159#~ msgid "Prefixes" 23160#~ msgstr "Prefikset" 23161 23162#~ msgid "Quick repository facts" 23163#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23164 23165#~ msgid "Quick source facts" 23166#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23167 23168# I18N: Menu entry 23169#~ msgid "README documentation" 23170#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23171 23172#~ msgid "Rada" 23173#~ msgstr "Rada" 23174 23175#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23176#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23177 23178#~ msgid "Redraw map" 23179#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23180 23181#~ msgctxt "FEMALE" 23182#~ msgid "Religious name" 23183#~ msgstr "Emri religjioz" 23184 23185#~ msgctxt "MALE" 23186#~ msgid "Religious name" 23187#~ msgstr "Emri religjioz" 23188 23189#~ msgid "Remove flag" 23190#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23191 23192#~ msgid "Remove link from list" 23193#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23194 23195#~ msgid "Repositories found" 23196#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23197 23198#~ msgid "Repository ID prefix" 23199#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23200 23201# I18N: Label for search field 23202#~ msgid "Repository contains" 23203#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23204 23205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23206#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23207#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23208 23209#~ msgid "Resulting value" 23210#~ msgstr "Vlera e fituar" 23211 23212#~ msgid "Right section blocks" 23213#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23214 23215#~ msgid "Romanized title" 23216#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23217 23218# I18N: A configuration setting 23219# I18N: noun 23220#~ msgid "Rule" 23221#~ msgstr "Rregulli" 23222 23223#~ msgid "Satellite" 23224#~ msgstr "Sateliti" 23225 23226#~ msgid "Search engine" 23227#~ msgstr "Kërkuesi" 23228 23229#~ msgid "Search globally" 23230#~ msgstr "Kërko globalisht" 23231 23232#~ msgid "Search locally" 23233#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23234 23235#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23236#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23237 23238#~ msgid "Select chart type" 23239#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23240 23241#~ msgid "Select events" 23242#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23243 23244#~ msgid "Select flag" 23245#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23246 23247#~ msgid "Select the desired count interval" 23248#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23249 23250#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23251#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23252 23253#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23254#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23255 23256# I18N: Menu entry 23257#~ msgid "Send broadcast messages" 23258#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23259 23260#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23261#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23262 23263# I18N: A configuration setting 23264#~ msgid "Session timeout" 23265#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23266 23267# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23268#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23269#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23270 23271# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23272#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23273#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23274 23275# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23276#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23277#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23278 23279#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23280#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23281 23282# I18N: Label for search field 23283#~ msgid "Shared note contains" 23284#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23285 23286#~ msgid "Shared notes found" 23287#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23288 23289# I18N: gedcom tag _SUBQ 23290#~ msgid "Short version" 23291#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23292 23293#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23294#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23295 23296#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23297#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23298 23299#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23300#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23301 23302#~ msgid "Show all tags" 23303#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23304 23305# I18N: A configuration setting 23306#~ msgid "Show chart details by default" 23307#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23308 23309#~ msgid "Show common surnames" 23310#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23311 23312# I18N: Label for a configuration option 23313#~ msgid "Show counts before or after name" 23314#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23315 23316#~ msgid "Show cousins" 23317#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23318 23319#~ msgid "Show date differences" 23320#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23321 23322#~ msgid "Show details" 23323#~ msgstr "Shfaq detajet" 23324 23325#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23326#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23327 23328#~ msgid "Show images" 23329#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23330 23331#~ msgid "Show inactive places" 23332#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23333 23334#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23335#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23336 23337#~ msgid "Show only the selected tags" 23338#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23339 23340#~ msgid "Show places in hierarchy" 23341#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23342 23343#~ msgid "Show related individuals/families" 23344#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23345 23346# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23347#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23348#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23349 23350#~ msgid "Sicily" 23351#~ msgstr "Sicilia" 23352 23353# I18N: A configuration setting 23354#~ msgid "Sign-in URL" 23355#~ msgstr "URL hyrëse" 23356 23357#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23358#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23359 23360#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23361#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23362 23363#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23364#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23365 23366#~ msgid "Source ID prefix" 23367#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23368 23369# I18N: Label for search field 23370#~ msgid "Source contains" 23371#~ msgstr "Burimi përbën" 23372 23373#~ msgid "Spouse census date" 23374#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23375 23376#~ msgid "Spouse census place" 23377#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23378 23379#~ msgid "Standard" 23380#~ msgstr "Standarde" 23381 23382# I18N …of a range of addresses 23383#~ msgid "Start IP address" 23384#~ msgstr "IP adresa startuese" 23385 23386#~ msgid "Start at parents" 23387#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23388 23389#~ msgid "Statistics chart" 23390#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23391 23392# I18N: A configuration setting 23393#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23394#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23395 23396# I18N: A configuration setting 23397#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23398#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23399 23400# I18N: Part of a country, state/region/county 23401#~ msgid "Subdivision" 23402#~ msgstr "Regjioni" 23403 23404#~ msgid "Suffixes" 23405#~ msgstr "Sufikset" 23406 23407#~ msgid "System settings" 23408#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23409 23410#~ msgid "Tag" 23411#~ msgstr "Tag-u" 23412 23413#~ msgid "Terrain" 23414#~ msgstr "Terreni" 23415 23416#~ msgid "The FAQ list is empty." 23417#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23418 23419#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23420#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23421 23422#~ msgid "The database reported the following error message:" 23423#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23424 23425#~ msgid "The details of this family are private." 23426#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23427 23428#~ msgid "The details of this individual are private." 23429#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23430 23431#~ msgid "The file %s could not be updated." 23432#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23433 23434#~ msgid "The file %s has been created." 23435#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23436 23437#, php-format 23438#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23439#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23440 23441#~ msgid "The following places have been changed:" 23442#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23443 23444#~ msgid "The following places would be changed:" 23445#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23446 23447#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23448#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23449 23450#~ msgid "The media file %s does not exist." 23451#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23452 23453#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23454#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23455 23456#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23457#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23458 23459# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23460#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23461#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23462 23463# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23464#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23465#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23466 23467#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23468#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23469 23470#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23471#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23472 23473#~ msgid "The passwords do not match." 23474#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23475 23476#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23477#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23478 23479#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23480#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23481 23482#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23483#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23484 23485# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23486#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23487#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23488 23489# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23490#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23491#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23492 23493#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23494#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23495 23496#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23497#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23498 23499#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23500#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23501 23502# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23503#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23504#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23505 23506# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23507#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23508#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23509 23510#~ msgid "The version of %s is too new." 23511#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23512 23513#~ msgid "The version of %s is too old." 23514#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23515 23516#~ msgid "The website access rule has been created." 23517#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23518 23519#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23520#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23521 23522#~ msgid "The website access rule has been updated." 23523#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23524 23525# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23526#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23527#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23528 23529#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23530#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23531 23532# I18N: A configuration setting 23533#~ msgid "Theme menu" 23534#~ msgstr "Menuja e temës" 23535 23536#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23537#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23538 23539#, php-format 23540#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23541#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23542 23543#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23544#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23545 23546# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23547#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23548#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23549 23550#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23551#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23552 23553#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23554#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23555 23556#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23557#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23558 23559#~ msgid "This family remained childless" 23560#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23561 23562#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23563#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23564 23565#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23566#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23567 23568# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23569#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23570#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23571 23572#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23573#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23574 23575# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23576#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23577#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23578 23579# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23581#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23582 23583# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23585#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23586 23587# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23589#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23590 23591# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23593#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23594 23595#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23596#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23597 23598# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23599#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23600#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23601 23602#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23603#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23604 23605#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23606#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23607 23608#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23609#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23610 23611#~ msgid "This media file does not exist." 23612#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23613 23614#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23615#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23616 23617#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23618#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23619 23620#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23621#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23622 23623#~ msgid "This message will be sent to %s" 23624#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23625 23626#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23627#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23628 23629#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23630#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23631 23632# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23633#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23634#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23635 23636# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23637#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23638#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23639 23640#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23641#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23642 23643#~ msgid "This place has no coordinates" 23644#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23645 23646#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23647#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23648 23649# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23650#, php-format 23651#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23652#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23653 23654#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23655#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23656 23657# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23658#, php-format 23659#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23660#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23661 23662# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 23663#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23664#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23665 23666#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23667#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23668 23669# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23670#, php-format 23671#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23672#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23673 23674#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23675#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23676 23677# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23678#, php-format 23679#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23680#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23681 23682#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23683#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23684 23685#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23686#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23687 23688#~ msgid "Thumbnail to upload" 23689#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23690 23691#~ msgid "Title in Hebrew" 23692#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23693 23694# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23695#~ msgid "To" 23696#~ msgstr "Te" 23697 23698#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23699#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23700 23701#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23702#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23703 23704#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23705#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23706 23707#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23708#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23709 23710#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23711#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23712 23713#~ msgid "Top level" 23714#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23715 23716#, php-format 23717#~ msgid "Total families: %s" 23718#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23719 23720#, php-format 23721#~ msgid "Total individuals: %s" 23722#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23723 23724#~ msgid "Total number of users" 23725#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23726 23727# I18N: A count of places 23728#~ msgid "Total places: %s" 23729#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23730 23731#~ msgid "Total sources: %s" 23732#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23733 23734#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23735#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23736 23737#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23738#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23739 23740# I18N: placeholder text for repeat-password field 23741#~ msgid "Type the password again." 23742#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23743 23744#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23745#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23746 23747#~ msgid "Types of error" 23748#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23749 23750# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23751#~ msgid "UTC" 23752#~ msgstr "UTC" 23753 23754#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23755#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23756 23757#~ msgid "Unable to find record with ID" 23758#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23759 23760#~ msgid "Unique repository facts" 23761#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23762 23763#~ msgid "Unique source facts" 23764#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23765 23766#~ msgid "Unlink the media object" 23767#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23768 23769#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23770#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23771 23772# I18N: Ignore the warnings, and… 23773#~ msgid "Upgrade anyway" 23774#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23775 23776#~ msgid "Upload" 23777#~ msgstr "Ngarko" 23778 23779#~ msgid "Upload geographic data" 23780#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23781 23782#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23783#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23784 23785#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23786#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23787 23788#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23789#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23790 23791#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23792#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23793 23794#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23795#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23796 23797#~ msgid "Use this value" 23798#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23799 23800#~ msgid "User preferences" 23801#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23802 23803# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23804#~ msgid "User-agent string" 23805#~ msgstr "Stringu user-agent" 23806 23807#~ msgid "Users who are signed in" 23808#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23809 23810#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23811#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23812 23813#~ msgid "Verification code" 23814#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23815 23816#~ msgid "View all records found in this place" 23817#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23818 23819#~ msgid "View the archive" 23820#~ msgstr "Shih arkivën" 23821 23822#~ msgid "View the details" 23823#~ msgstr "Shih detajet" 23824 23825#~ msgid "View the notes" 23826#~ msgstr "Shih njoftimet" 23827 23828#~ msgid "View the statistics as graphs" 23829#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23830 23831#~ msgid "View this individual" 23832#~ msgstr "Shih këtë person" 23833 23834#~ msgid "View this source" 23835#~ msgstr "Shih këtë burim" 23836 23837# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23838#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23839#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23840 23841# I18N: A configuration setting 23842#~ msgid "Website URL" 23843#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23844 23845# I18N: Menu entry 23846#~ msgid "Website access rules" 23847#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23848 23849#~ msgid "Website and META tag settings" 23850#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23851 23852#~ msgid "West Africa" 23853#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23854 23855#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23856#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23857 23858#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23859#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23860 23861#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23862#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23863 23864#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23865#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23866 23867#~ msgid "Whole words only" 23868#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23869 23870#~ msgid "Width" 23871#~ msgstr "Gjerësia" 23872 23873# I18N: A configuration setting 23874#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23875#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23876 23877#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23878#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 23879 23880#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23881#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 23882 23883#~ msgid "Wildcards" 23884#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23885 23886# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23887#~ msgid "XREF prefixes" 23888#~ msgstr "Prefikset XREF" 23889 23890#~ msgid "Year input box" 23891#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23892 23893#~ msgid "Yes" 23894#~ msgstr "Po" 23895 23896#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23897#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 23898 23899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23900#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23901 23902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23903#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23904 23905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23906#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23907 23908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23909#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23910 23911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23912#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23913 23914#~ msgid "You have not created any journal items." 23915#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23916 23917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23918#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23919 23920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23921#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23922 23923#~ msgid "You must change this before you can continue." 23924#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23925 23926#~ msgid "You must enter a name" 23927#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23928 23929#~ msgid "You must enter a real name." 23930#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23931 23932#~ msgid "You must enter a username." 23933#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23934 23935#~ msgid "You must provide a repository name." 23936#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23937 23938#~ msgid "You must provide a source title" 23939#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23940 23941#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23942#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23943 23944# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23945#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23946#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23947 23948#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23949#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23950 23951#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23952#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23953 23954#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23955#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23956 23957#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23958#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23959 23960#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23961#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23962 23963#~ msgid "Yugoslavia" 23964#~ msgstr "Jugosllavia" 23965 23966#~ msgid "Zaire" 23967#~ msgstr "Zairi" 23968 23969#~ msgid "Zip file(s)" 23970#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23971 23972#~ msgid "Zoom in here" 23973#~ msgstr "Zmadho këtu" 23974 23975#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23976#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23977 23978#~ msgid "Zoom level" 23979#~ msgstr "Niveli i zumit" 23980 23981#~ msgid "Zoom level of map" 23982#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23983 23984#~ msgid "Zoom out here" 23985#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23986 23987# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23988#~ msgid "a.m." 23989#~ msgstr "p.d." 23990 23991# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23992#~ msgctxt "FEMALE" 23993#~ msgid "adopted name" 23994#~ msgstr "emri i adoptuar" 23995 23996# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23997#~ msgctxt "MALE" 23998#~ msgid "adopted name" 23999#~ msgstr "emri i adoptuar" 24000 24001#~ msgid "after" 24002#~ msgstr "pas" 24003 24004# I18N: An access rule - allow access to the site 24005#~ msgid "allow" 24006#~ msgstr "lejo" 24007 24008# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24009#~ msgctxt "FEMALE" 24010#~ msgid "also known as" 24011#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24012 24013# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24014#~ msgctxt "MALE" 24015#~ msgid "also known as" 24016#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24017 24018# I18N: option in list box “always use this image” 24019#~ msgid "always" 24020#~ msgstr "gjithmonë" 24021 24022#~ msgid "before" 24023#~ msgstr "para" 24024 24025# I18N: The name given to an individual at their birth 24026#~ msgctxt "FEMALE" 24027#~ msgid "birth name" 24028#~ msgstr "emri në lindje" 24029 24030# I18N: The name given to an individual at their birth 24031#~ msgctxt "MALE" 24032#~ msgid "birth name" 24033#~ msgstr "emri në lindje" 24034 24035#~ msgid "by" 24036#~ msgstr "nga" 24037 24038#~ msgid "century" 24039#~ msgstr "shekulli" 24040 24041# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24042#~ msgctxt "FEMALE" 24043#~ msgid "change of name" 24044#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24045 24046# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24047#~ msgctxt "MALE" 24048#~ msgid "change of name" 24049#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24050 24051#~ msgid "children" 24052#~ msgstr "fëmijët" 24053 24054# I18N: a program feature 24055#~ msgid "creating thumbnails of images" 24056#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24057 24058# I18N: An access rule - deny access to the site 24059#~ msgid "deny" 24060#~ msgstr "moho" 24061 24062#~ msgid "east" 24063#~ msgstr "lindja" 24064 24065# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24066#~ msgctxt "FEMALE" 24067#~ msgid "estate name" 24068#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24069 24070# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24071#~ msgctxt "MALE" 24072#~ msgid "estate name" 24073#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24074 24075#~ msgid "ex-partner" 24076#~ msgstr "ish-partneri" 24077 24078#~ msgctxt "FEMALE" 24079#~ msgid "ex-partner" 24080#~ msgstr "ish-partnerja" 24081 24082#~ msgctxt "MALE" 24083#~ msgid "ex-partner" 24084#~ msgstr "ish-partneri" 24085 24086# I18N: a program feature 24087#~ msgid "file upload capability" 24088#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24089 24090#~ msgid "half-year after marriage" 24091#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24092 24093# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24094#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24095#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24096 24097# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24098#~ msgctxt "FEMALE" 24099#~ msgid "immigration name" 24100#~ msgstr "emri i imigrimit" 24101 24102# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24103#~ msgctxt "MALE" 24104#~ msgid "immigration name" 24105#~ msgstr "emri i imigrimit" 24106 24107# I18N: A button label. 24108#~ msgid "import" 24109#~ msgstr "importo" 24110 24111#~ msgid "interval %s year" 24112#~ msgid_plural "interval %s years" 24113#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24114#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24115 24116#~ msgid "interval one child" 24117#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24118 24119#~ msgid "interval two children" 24120#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24121 24122#~ msgid "less than" 24123#~ msgstr "më pak se" 24124 24125# I18N: A button label (a verb). 24126#~ msgid "link" 24127#~ msgstr "vegza" 24128 24129# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24130#~ msgctxt "FEMALE" 24131#~ msgid "married name" 24132#~ msgstr "emri i martesës" 24133 24134# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24135#~ msgctxt "MALE" 24136#~ msgid "married name" 24137#~ msgstr "emri i martesës" 24138 24139#~ msgid "maximum" 24140#~ msgstr "maksimalisht" 24141 24142# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24143#~ msgid "midnight" 24144#~ msgstr "mesnatë" 24145 24146#~ msgid "minimum" 24147#~ msgstr "minimumi" 24148 24149#~ msgid "month" 24150#~ msgstr "muaji" 24151 24152#~ msgid "months after marriage" 24153#~ msgstr "muaj pas martese" 24154 24155#~ msgid "months before and after marriage" 24156#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24157 24158# I18N: option in list box “never use this image” 24159#~ msgid "never" 24160#~ msgstr "kurrë" 24161 24162# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24163#~ msgid "noon" 24164#~ msgstr "mesditë" 24165 24166#~ msgid "north" 24167#~ msgstr "veriu" 24168 24169#~ msgid "over" 24170#~ msgstr "mbi" 24171 24172#~ msgid "overall" 24173#~ msgstr "gjithmbarshme" 24174 24175# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24176#~ msgid "p.m." 24177#~ msgstr "m.d." 24178 24179#~ msgid "pixels" 24180#~ msgstr "pikselat" 24181 24182# I18N: A button label. 24183#~ msgid "preview" 24184#~ msgstr "dukja" 24185 24186#~ msgid "quarters after marriage" 24187#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24188 24189# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24190#~ msgctxt "FEMALE" 24191#~ msgid "religious name" 24192#~ msgstr "emri religjioz" 24193 24194# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24195#~ msgctxt "MALE" 24196#~ msgid "religious name" 24197#~ msgstr "emri religjioz" 24198 24199# I18N: a program feature 24200#~ msgid "reporting" 24201#~ msgstr "raportimi" 24202 24203# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24204#~ msgid "robot" 24205#~ msgstr "roboti" 24206 24207# I18N: An option in a list-box 24208#~ msgid "sort by filename" 24209#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24210 24211# I18N: An option in a list-box 24212#~ msgid "sort by title" 24213#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24214 24215#~ msgid "south" 24216#~ msgstr "jugu" 24217 24218#~ msgid "this record does not exist" 24219#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24220 24221# I18N: %s is a database name/identifier 24222#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24223#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24224 24225#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24226#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24227 24228# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24229#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24230#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24231 24232# I18N: A configuration setting 24233#~ msgid "webtrees reply address" 24234#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24235 24236#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24237#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24238 24239#~ msgid "west" 24240#~ msgstr "perëndim" 24241 24242#, php-format 24243#~ msgid "“%s”" 24244#~ msgstr "\"%s\"" 24245 24246# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24247#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24248#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24249