1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 17#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 18#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 19#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 32#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 33#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 34#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 35#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2267 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2271 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 82 83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "" 88 89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 92#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s nuk ekziston." 96 97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 103 104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 107#, php-format 108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 109msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 110 111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 114#, php-format 115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 117msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 118msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 119 120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 123#, php-format 124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 125msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 126 127# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:626 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:605 137#, php-format 138msgctxt "FEMALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%1$s × %2$s piksela" 141 142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 144#: app/Functions/Functions.php:584 145#, php-format 146msgctxt "MALE" 147msgid "%1$s × %2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150# I18N: image dimensions, width × height 151#. I18N: image dimensions, width × height 152#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 153#, php-format 154msgid "%1$s × %2$s pixels" 155msgstr "%1$s × %2$s piksela" 156 157# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 158# I18N: A range of numbers 159#. I18N: A range of numbers 160#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 161#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 162#: app/Individual.php:567 163#, php-format 164msgid "%1$s–%2$s" 165msgstr "%1$s–%2$s" 166 167# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 168#: app/Functions/Functions.php:2290 169#, php-format 170msgid "%1$s’s %2$s" 171msgstr "%1$s %2$s" 172 173# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 174#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 175#: app/I18N.php:883 176msgid "%H:%i:%s" 177msgstr "%H:%i:%s" 178 179# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 180#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 181#: app/I18N.php:285 182msgid "%j %F %Y" 183msgstr "%j %F %Y" 184 185# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 186#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 187#: app/Stats.php:7682 188#, php-format 189msgid "%s BCE" 190msgstr "%s PER" 191 192# I18N: size of file in KB 193#. I18N: size of file in KB 194#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 195#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 196#, php-format 197msgid "%s KB" 198msgstr "%s KB" 199 200# I18N: %s is a woman's name 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 202#, php-format 203msgid "%s and her ancestors" 204msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 205 206# I18N: %s is a man's name 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 208#, php-format 209msgid "%s and his ancestors" 210msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 211 212# I18N: %s is the name of a source 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 214#, php-format 215msgid "%s and the individuals that reference it." 216msgstr "%s dhe personat e referuar." 217 218# I18N: %s is a family (husband + wife) 219#. I18N: %s is a family (husband + wife) 220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 221#, php-format 222msgid "%s and their children" 223msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 224 225# I18N: %s is a family (husband + wife) 226#. I18N: %s is a family (husband + wife) 227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 228#, php-format 229msgid "%s and their descendants" 230msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 231 232#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 233#, php-format 234msgid "%s anonymous signed-in user" 235msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 236msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 237msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 238 239#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 240#, php-format 241msgid "%s child" 242msgid_plural "%s children" 243msgstr[0] "%s fëmijë" 244msgstr[1] "%s fëmijë" 245 246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 248#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 249#, php-format 250msgid "%s day" 251msgid_plural "%s days" 252msgstr[0] "%s ditë" 253msgstr[1] "%s ditë" 254 255#: app/I18N.php:857 256#, php-format 257msgid "%s day ago" 258msgid_plural "%s days ago" 259msgstr[0] "%s ditë më parë" 260msgstr[1] "%s ditë më parë" 261 262#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 264#, php-format 265msgid "%s family has been updated." 266msgid_plural "%s families have been updated." 267msgstr[0] "%s familje u përditësua." 268msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 269 270#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 271#, php-format 272msgid "%s grandchild" 273msgid_plural "%s grandchildren" 274msgstr[0] "%s nip" 275msgstr[1] "%s nipa" 276 277#: app/I18N.php:863 278#, php-format 279msgid "%s hour ago" 280msgid_plural "%s hours ago" 281msgstr[0] "%s orë më parë" 282msgstr[1] "%s orë më parë" 283 284#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 285#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 286#, php-format 287msgid "%s individual" 288msgid_plural "%s individuals" 289msgstr[0] "%s person" 290msgstr[1] "%s persona" 291 292#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 293#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 294#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 295#, php-format 296msgid "%s individual has been updated." 297msgid_plural "%s individuals have been updated." 298msgstr[0] "%s person është përditësuar." 299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 300 301#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 302#, php-format 303msgid "%s individual with events between %s and %s" 304msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 305msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 306msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 307 308#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 309#, php-format 310msgid "%s individual with events in %s" 311msgid_plural "%s individuals with events in %s" 312msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 313msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 314 315#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 316#, php-format 317msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 318msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 319msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 320msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 321 322# I18N: %s is a PHP function/module/setting 323#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 324#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 325#, php-format 326msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 327msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 328 329#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 330#, php-format 331msgid "%s location has been imported." 332msgid_plural "%s locations have been imported." 333msgstr[0] "" 334msgstr[1] "" 335 336#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 337#, php-format 338msgid "%s message" 339msgid_plural "%s messages" 340msgstr[0] "%s mesazh" 341msgstr[1] "%s mesazhe" 342 343#: app/I18N.php:869 344#, php-format 345msgid "%s minute ago" 346msgid_plural "%s minutes ago" 347msgstr[0] "Para %s minute" 348msgstr[1] "Para %s minutash" 349 350# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 352#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 353#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 354#, php-format 355msgid "%s month" 356msgid_plural "%s months" 357msgstr[0] "%s muaj" 358msgstr[1] "%s muaj" 359 360#: app/I18N.php:851 361#, php-format 362msgid "%s month ago" 363msgid_plural "%s months ago" 364msgstr[0] "%s muaj më parë" 365msgstr[1] "%s muaj më parë" 366 367#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 368#, php-format 369msgid "%s note has been updated." 370msgid_plural "%s notes have been updated." 371msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 372msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 373 374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 376#: app/Functions/Functions.php:2243 377#, php-format 378msgid "%s once removed ascending" 379msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 380 381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 383#: app/Functions/Functions.php:2247 384#, php-format 385msgid "%s once removed descending" 386msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 387 388#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 389#, php-format 390msgid "%s repository has been updated." 391msgid_plural "%s repositories have been updated." 392msgstr[0] "" 393msgstr[1] "" 394 395#: app/I18N.php:872 396#, php-format 397msgid "%s second ago" 398msgid_plural "%s seconds ago" 399msgstr[0] "Para %s sekonde" 400msgstr[1] "Para %s sekondash" 401 402# I18N: %s is a person's name 403#. I18N: %s is a person's name 404#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 405#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 406#, php-format 407msgid "%s sent you the following message." 408msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 409 410#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 411#, php-format 412msgid "%s signed-in user" 413msgid_plural "%s signed-in users" 414msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 415msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 416 417#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 418#, php-format 419msgid "%s source has been updated." 420msgid_plural "%s sources have been updated." 421msgstr[0] "%s burim u përditësua." 422msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 423 424# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Functions/Functions.php:2259 427#, php-format 428msgid "%s three times removed ascending" 429msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 430 431# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 433#: app/Functions/Functions.php:2263 434#, php-format 435msgid "%s three times removed descending" 436msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 437 438# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 440#: app/Functions/Functions.php:2251 441#, php-format 442msgid "%s twice removed ascending" 443msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 444 445# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 446#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 447#: app/Functions/Functions.php:2255 448#, php-format 449msgid "%s twice removed descending" 450msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 451 452# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 453#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 454#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 455#, php-format 456msgid "%s week" 457msgid_plural "%s weeks" 458msgstr[0] "%s javë" 459msgstr[1] "%s javë" 460 461#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 462#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 463#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 464#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 465#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 466#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 467#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 468#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 469#, php-format 470msgid "%s year" 471msgid_plural "%s years" 472msgstr[0] "%s vit" 473msgstr[1] "%s vjet" 474 475#: app/I18N.php:845 476#, php-format 477msgid "%s year ago" 478msgid_plural "%s years ago" 479msgstr[0] "Para %s viti" 480msgstr[1] "Para %s vitesh" 481 482#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 483#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 484#, php-format 485msgid "%s year anniversary" 486msgstr "përvjetor %s vjeçar" 487 488#: app/Functions/Functions.php:547 489#, php-format 490msgid "%s × cousin" 491msgstr "%s × kushëri" 492 493#: app/Functions/Functions.php:512 494#, php-format 495msgctxt "FEMALE" 496msgid "%s × cousin" 497msgstr "%s × kushërirë" 498 499# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 501#: app/Functions/Functions.php:477 502#, php-format 503msgctxt "MALE" 504msgid "%s × cousin" 505msgstr "%s × kushëri" 506 507# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 508#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 509#: app/Date/JulianDate.php:94 510#, php-format 511msgid "%s BCE" 512msgstr "%s PER" 513 514# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 515#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 516#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 517#, php-format 518msgid "%s CE" 519msgstr "%s ER" 520 521# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 522#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 523#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 524#, php-format 525msgid "%s+" 526msgstr "%s+" 527 528# I18N: %s is a woman's name 529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 530#, php-format 531msgid "%s, her ancestors and their families" 532msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 533 534# I18N: %s is a woman's name 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 536#, php-format 537msgid "%s, her parents and siblings" 538msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 539 540# I18N: %s is a woman's name 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 542#, php-format 543msgid "%s, her spouses and children" 544msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 545 546# I18N: %s is a woman's name 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 548#, php-format 549msgid "%s, her spouses and descendants" 550msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 551 552# I18N: %s is a man's name 553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 554#, php-format 555msgid "%s, his ancestors and their families" 556msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 557 558# I18N: %s is a man's name 559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 560#, php-format 561msgid "%s, his parents and siblings" 562msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 563 564# I18N: %s is a man's name 565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 566#, php-format 567msgid "%s, his spouses and children" 568msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 569 570# I18N: %s is a man's name 571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 572#, php-format 573msgid "%s, his spouses and descendants" 574msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 575 576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 577msgid "<select>" 578msgstr "<zgjedh>" 579 580# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 581#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 582#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 583#, php-format 584msgid "(aged %s)" 585msgstr "(mosha %s)" 586 587# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 588#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 589#: app/I18N.php:418 590#, php-format 591msgid "(aged less than %s)" 592msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 593 594# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 595#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 596#: app/I18N.php:423 597#, php-format 598msgid "(aged more than %s)" 599msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 600 601# I18N: %s is a placeholder for a number 602#. I18N: %s is a number 603#. I18N: %s is a placeholder for a number 604#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 605#, php-format 606msgid "(filtered from %s total entries)" 607msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 608 609# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 610#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 611#: app/I18N.php:386 612msgid "(in childhood)" 613msgstr "(në fëmijëri)" 614 615# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 616#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 617#: app/I18N.php:383 618msgid "(in infancy)" 619msgstr "(si foshnje)" 620 621# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 622#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 623#: app/I18N.php:380 624msgid "(stillborn)" 625msgstr "(lindur i vdekur)" 626 627# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 628#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 629#: app/I18N.php:539 630msgid ", " 631msgstr ", " 632 633#: app/Stats.php:7709 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "10th" 636msgstr "i 10" 637 638#: app/Stats.php:7707 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "11th" 641msgstr "i 11" 642 643#: app/Stats.php:7705 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "12th" 646msgstr "i 12" 647 648#: app/Stats.php:7703 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "13th" 651msgstr "i 13" 652 653#: app/Stats.php:7701 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "14th" 656msgstr "i 14" 657 658#: app/Stats.php:7699 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "15th" 661msgstr "i 15" 662 663#: app/Stats.php:7697 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "16th" 666msgstr "i 16" 667 668#: app/Stats.php:7695 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "17th" 671msgstr "i 17" 672 673#: app/Stats.php:7693 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "18th" 676msgstr "i 18" 677 678#: app/Stats.php:7691 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "19th" 681msgstr "i 19" 682 683#: app/Stats.php:7727 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "1st" 686msgstr "i parë" 687 688#: app/Stats.php:7689 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "20th" 691msgstr "i 20" 692 693#: app/Stats.php:7687 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "21st" 696msgstr "21" 697 698#: app/Stats.php:7725 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "2nd" 701msgstr "i 2" 702 703#: app/Stats.php:7723 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "3rd" 706msgstr "i 3" 707 708#: app/Stats.php:7721 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "4th" 711msgstr "i 4" 712 713#: app/Stats.php:7719 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "5th" 716msgstr "i 5" 717 718#: app/Stats.php:7717 719msgctxt "CENTURY" 720msgid "6th" 721msgstr "i 6" 722 723#: app/Stats.php:7715 724msgctxt "CENTURY" 725msgid "7th" 726msgstr "i 7" 727 728#: app/Stats.php:7713 729msgctxt "CENTURY" 730msgid "8th" 731msgstr "i 8" 732 733#: app/Stats.php:7711 734msgctxt "CENTURY" 735msgid "9th" 736msgstr "i 9" 737 738#: resources/views/admin/trees.php:390 739msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 740msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 741 742# I18N: default option in list of themes 743#. I18N: default option in list of themes 744#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 746#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 747msgid "<default theme>" 748msgstr "<tema e parazgjedhur>" 749 750#: resources/views/register-page.php:10 751msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 752msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 753 754# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 755#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 756#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 757#: app/GedcomTag.php:1990 758#, php-format 759msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 760msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 761 762#. I18N: URL = web address 763#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 764msgid "A URL" 765msgstr "" 766 767# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 768#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 770msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 771msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 772 773# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 774#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 775#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 776msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 777msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 778 779# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 780#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 781#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 782msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 783msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 784 785# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 786#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 788msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 789msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 790 791# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 792#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 793#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 794msgid "A chart of an individual’s ancestors." 795msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 796 797# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 798#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 800msgid "A chart of an individual’s descendants." 801msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 802 803# I18N: Description of the “LifespansChart” module 804#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 805#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 806msgid "A chart of individuals’ lifespans." 807msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 808 809#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 810msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 811msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 812 813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 814msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 815msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 816 817#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 818msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 819msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 820 821# I18N: Description of the “Fan Chart” module 822#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 823#: app/Module/FanChartModule.php:49 824msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 825msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 826 827#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 828#: resources/views/admin/trees-export.php:12 829#: resources/views/admin/trees-import.php:37 830#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 831#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 832msgid "A file on the server" 833msgstr "Një fajl në server" 834 835#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 836#: resources/views/admin/trees-export.php:112 837#: resources/views/admin/trees-import.php:26 838#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 839#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 840msgid "A file on your computer" 841msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 842 843# I18N: Description of the “My page” module 844#. I18N: Description of the “My page” module 845#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 846msgid "A greeting message and useful links for a user." 847msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 848 849# I18N: Description of the “Home page” module 850#. I18N: Description of the “Home page” module 851#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 852msgid "A greeting message for site visitors." 853msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 854 855# I18N: Description of the “Pending changes” module 856#. I18N: Description of the “Pending changes” module 857#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 858msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 859msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 860 861# I18N: Description of the “FAQ” module 862#. I18N: Description of the “FAQ” module 863#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 864msgid "A list of frequently asked questions and answers." 865msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 866 867# I18N: Description of the “Recent changes” module 868#. I18N: Description of the “Recent changes” module 869#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 870msgid "A list of records that have been updated recently." 871msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 872 873# I18N: Description of “Research tasks” module 874#. I18N: Description of “Research tasks” module 875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 876msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 877msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 878 879# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 880#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 881#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 882msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 883msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 884 885# I18N: Description of the “On this day” module 886#. I18N: Description of the “On this day” module 887#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 888msgid "A list of the anniversaries that occur today." 889msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 890 891# I18N: Description of the “Upcoming events” module 892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 895msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 896 897# I18N: Description of the “Top given names” module 898#. I18N: Description of the “Top given names” module 899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 900msgid "A list of the most popular given names." 901msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 902 903# I18N: Description of the “Top surnames” module 904#. I18N: Description of the “Top surnames” module 905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 906msgid "A list of the most popular surnames." 907msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 908 909# I18N: Description of the “Most visited pages” module 910#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 911#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 912msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 913msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 914 915# I18N: Description of the “Who is online” module 916#. I18N: Description of the “Who is online” module 917#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 918msgid "A list of users and visitors who are currently online." 919msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 920 921#: resources/views/help/media-object.php:4 922msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 923msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 924 925#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 926#, php-format 927msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 928msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 929 930#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 931#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 932msgid "A new password has been requested for your username." 933msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 934 935# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 936#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 937#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 938#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 939#, php-format 940msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 941msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 942 943#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 944#: resources/views/admin/control-panel.php:28 945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 946msgid "A new version of webtrees is available." 947msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 948 949# I18N: Description of the “Journal” module 950#. I18N: Description of the “Journal” module 951#: app/Module/UserJournalModule.php:66 952msgid "A private area to record notes or keep a journal." 953msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 954 955# I18N: %s is a server name/URL 956#. I18N: %s is a server name/URL 957#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 958#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 959#, php-format 960msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 961msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 962 963# I18N: Description of the “Pedigree” module 964#. I18N: Description of the “Pedigree” module 965#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 966#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 967msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 969 970# I18N: Description of the “Ancestors” module 971#. I18N: Description of the “Ancestors” module 972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 973#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 974msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 975msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 976 977# I18N: Description of the “Descendants” module 978#. I18N: Description of the “Descendants” module 979#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 980#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 982msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 983 984# I18N: Description of the “Individual” module 985#. I18N: Description of the “Individual” module 986#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 987#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 988msgid "A report of an individual’s details." 989msgstr "Raport i detajeve të një personi." 990 991#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 992msgid "A report of facts which are supported by a given source." 993msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 994 995# I18N: Description of the “Family” module 996#. I18N: Description of the “Family” module 997#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 998#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 999msgid "A report of family members and their details." 1000msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 1001 1002# I18N: Description of the “Deaths” module 1003#. I18N: Description of the “Deaths” module 1004#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 1006msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 1007 1008# I18N: Description of the “Occupations” module 1009#. I18N: Description of the “Occupations” module 1010#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 1011#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 1012msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1013msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1014 1015# I18N: Description of the “Births” module 1016#. I18N: Description of the “Births” module 1017#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1019msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1020 1021# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1022#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1023#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 1024#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 1025msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1026msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1027 1028# I18N: Description of the “Marriages” module 1029#. I18N: Description of the “Marriages” module 1030#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 1031#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 1032msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1033msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1034 1035# I18N: Description of the “Changes” module 1036#. I18N: Description of the “Changes” module 1037#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 1038msgid "A report of recent and pending changes." 1039msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1040 1041# I18N: Description of the “Related families” 1042#. I18N: Description of the “Related families” 1043#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 1044#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 1045msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1046msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1047 1048# I18N: Description of the “Related individuals” module 1049#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1050#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 1051#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 1052msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1053msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1054 1055# I18N: Description of the “Source” module 1056#. I18N: Description of the “Source” module 1057#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 1058msgid "A report of the information provided by a source." 1059msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1060 1061# I18N: Description of the “Missing data” 1062#. I18N: Description of the “Missing data” 1063#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 1064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 1065msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1066msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1067 1068# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1069#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1070#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 1071#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 1072msgid "A report of vital records for a given date or place." 1073msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1074 1075#: resources/views/admin/users-edit.php:226 1076msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1077msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1078 1079# I18N: Description of the “Family navigator” module 1080#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1081#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 1082msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1083msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1084 1085# I18N: Description of the “Extra information” module 1086#. I18N: Description of the “Extra information” module 1087#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 1088msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1089msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1090 1091# I18N: Description of the “Descendants” module 1092#. I18N: Description of the “Descendants” module 1093#: app/Module/DescendancyModule.php:45 1094msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1095msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1096 1097# I18N: Description of the “Families” module 1098#. I18N: Description of the “Families” module 1099#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1100msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1101msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1102 1103# I18N: Description of the “Facts and events” module 1104#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1106msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1107msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1108 1109# I18N: Description of the “Media” module 1110#. I18N: Description of the “Media” module 1111#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1112msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1113msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1114 1115# I18N: Description of the “Notes” module 1116#. I18N: Description of the “Notes” module 1117#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1118msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1119msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1120 1121# I18N: Description of the “Sources” module 1122#. I18N: Description of the “Sources” module 1123#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1124msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1125msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1126 1127# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1128#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1129#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1130msgid "A timeline displaying individual events." 1131msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1134msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1135msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1136 1137# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1138#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1139#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1140msgid "A.M." 1141msgstr "P.D." 1142 1143#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1144#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1145#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1146#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1147#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1148#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1149#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1150#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1151#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1152#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1153#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1154#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1155#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1156#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1157msgctxt "paper size" 1158msgid "A3" 1159msgstr "A3" 1160 1161#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1162#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1163#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1164#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1165#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1166#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1167#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1169#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1170#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1171#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1173#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1174#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1175msgctxt "paper size" 1176msgid "A4" 1177msgstr "A4" 1178 1179# I18N: Location of an LDS church temple 1180#. I18N: Location of an LDS church temple 1181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1182msgid "Aba, Nigeria" 1183msgstr "Aba, Nigeri" 1184 1185#: app/Date/JalaliDate.php:261 1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "Aban" 1189 1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#: app/Date/JalaliDate.php:134 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Aban" 1195msgstr "Aban" 1196 1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1199#: app/Date/JalaliDate.php:224 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Aban" 1202msgstr "Aban" 1203 1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1206#: app/Date/JalaliDate.php:179 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Aban" 1209msgstr "Aban" 1210 1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1213#: app/Date/JalaliDate.php:89 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Aban" 1216msgstr "Aban" 1217 1218# I18N: A configuration setting 1219#. I18N: A configuration setting 1220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1222#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1223msgid "Abbreviate place names" 1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1225 1226# I18N: gedcom tag ABBR 1227#. I18N: gedcom tag ABBR 1228#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1229msgid "Abbreviation" 1230msgstr "Shkurtesa" 1231 1232#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1233#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1234msgid "Accept" 1235msgstr "Prano" 1236 1237#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1238msgid "Accept all changes" 1239msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1240 1241#: resources/views/admin/module-components.php:19 1242#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1243msgid "Access level" 1244msgstr "Niveli i çasjes" 1245 1246#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1247msgid "Access to family trees" 1248msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1249 1250#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1251msgid "Account approval and email verification" 1252msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1253 1254# I18N: Location of an LDS church temple 1255#. I18N: Location of an LDS church temple 1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1257msgid "Accra, Ghana" 1258msgstr "Accra, Gana" 1259 1260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1261msgid "Action" 1262msgstr "" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:186 1267msgctxt "GENITIVE" 1268msgid "Adar" 1269msgstr "Adar" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:292 1274msgctxt "INSTRUMENTAL" 1275msgid "Adar" 1276msgstr "Adar" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:239 1281msgctxt "LOCATIVE" 1282msgid "Adar" 1283msgstr "Adar" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:133 1288msgctxt "NOMINATIVE" 1289msgid "Adar" 1290msgstr "Adar" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:184 1295msgctxt "GENITIVE" 1296msgid "Adar I" 1297msgstr "Adar I" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:290 1302msgctxt "INSTRUMENTAL" 1303msgid "Adar I" 1304msgstr "Adar I" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:237 1309msgctxt "LOCATIVE" 1310msgid "Adar I" 1311msgstr "Adar I" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:131 1316msgctxt "NOMINATIVE" 1317msgid "Adar I" 1318msgstr "Adar I" 1319 1320# I18N: a month in the Jewish calendar 1321#. I18N: a month in the Jewish calendar 1322#: app/Date/JewishDate.php:188 1323msgctxt "GENITIVE" 1324msgid "Adar II" 1325msgstr "Adar II" 1326 1327# I18N: a month in the Jewish calendar 1328#. I18N: a month in the Jewish calendar 1329#: app/Date/JewishDate.php:294 1330msgctxt "INSTRUMENTAL" 1331msgid "Adar II" 1332msgstr "Adar II" 1333 1334# I18N: a month in the Jewish calendar 1335#. I18N: a month in the Jewish calendar 1336#: app/Date/JewishDate.php:241 1337msgctxt "LOCATIVE" 1338msgid "Adar II" 1339msgstr "Adar II" 1340 1341# I18N: a month in the Jewish calendar 1342#. I18N: a month in the Jewish calendar 1343#: app/Date/JewishDate.php:135 1344msgctxt "NOMINATIVE" 1345msgid "Adar II" 1346msgstr "Adar II" 1347 1348#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1349#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1350#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1351#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1352msgid "Add" 1353msgstr "Shto" 1354 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1361#, php-format 1362msgid "Add %s to the clippings cart" 1363msgstr "Shto %s në kapëse" 1364 1365#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1366msgid "Add a brother or sister" 1367msgstr "Shto vëlla ose motër" 1368 1369#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1370msgid "Add a child" 1371msgstr "Shto fëmijë" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1375msgid "Add a child to create a one-parent family" 1376msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1377 1378#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1379#: resources/views/family-page-menu.php:16 1380msgid "Add a child to this family" 1381msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 1382 1383#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1384msgid "Add a fact" 1385msgstr "Shto fakt" 1386 1387#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1388#: resources/views/family-page.php:49 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1390msgid "Add a father" 1391msgstr "Shto baba" 1392 1393#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1394#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1395msgid "Add a favorite" 1396msgstr "Shto favorit" 1397 1398#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1399#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1400#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1401msgid "Add a husband" 1402msgstr "Shto burrë" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1405msgid "Add a husband to this family" 1406msgstr "Shto burrë në këtë familje" 1407 1408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1410msgid "Add a husband using an existing individual" 1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1412 1413#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1414#: resources/views/media-page.php:154 1415#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1416msgid "Add a media file" 1417msgstr "" 1418 1419#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1420#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1421#: resources/views/source-page.php:79 1422msgid "Add a media object" 1423msgstr "Shto media objekt" 1424 1425#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1426#: resources/views/family-page.php:55 1427#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1428msgid "Add a mother" 1429msgstr "Shto nënë" 1430 1431#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1432#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1433msgid "Add a name" 1434msgstr "Shto emër" 1435 1436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1437#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1438msgid "Add a news article" 1439msgstr "Shto artikull lajmesh" 1440 1441#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1442#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1443msgid "Add a note" 1444msgstr "Shto njoftim" 1445 1446#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1447#: resources/views/media-page.php:144 1448msgid "Add a restriction" 1449msgstr "Shto kufizim" 1450 1451#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1452#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1453#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1454msgid "Add a shared note" 1455msgstr "Shto shënim të ndarë" 1456 1457#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1458msgid "Add a son or daughter" 1459msgstr "Shto djalë ose vajzë" 1460 1461#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1462#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1463#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1464msgid "Add a source citation" 1465msgstr "Shto citat burimor" 1466 1467#: app/Module/StoriesModule.php:226 1468#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1469#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1470msgid "Add a story" 1471msgstr "Shto storje" 1472 1473# I18N: Menu entry 1474#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1475#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1476msgid "Add a user" 1477msgstr "Shto përdorues" 1478 1479#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1480#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1481#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1482msgid "Add a wife" 1483msgstr "Shto grua" 1484 1485#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1486msgid "Add a wife to this family" 1487msgstr "Shto grua në këtë familje" 1488 1489#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1490#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1491msgid "Add a wife using an existing individual" 1492msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1493 1494# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1495#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1496#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1497#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1498msgid "Add an FAQ" 1499msgstr "Shto element PBSH" 1500 1501#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1502msgid "Add an associate" 1503msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 1504 1505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1506msgid "Add from clipboard" 1507msgstr "Shto nga clipboard-i" 1508 1509#: resources/views/lifespans-page.php:19 1510msgid "Add individuals" 1511msgstr "Shto persona" 1512 1513#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1514msgid "Add marriage details" 1515msgstr "Shto detaje të martesës" 1516 1517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1518msgid "Add missing death records" 1519msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1520 1521#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1522msgid "Add missing married names" 1523msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 1524 1525#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1526msgid "Add more fields" 1527msgstr "Shto më shumë fusha" 1528 1529# I18N: Description of the “Stories” module 1530#. I18N: Description of the “Stories” module 1531#: app/Module/StoriesModule.php:47 1532msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1533msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1534 1535#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1536msgid "Add new, and update existing records" 1537msgstr "" 1538 1539#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1540msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1541msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1542 1543# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1544#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1545#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1546msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1547msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1548 1549# I18N: A configuration setting 1550#. I18N: A configuration setting 1551#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1552msgid "Add to TITLE header tag" 1553msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1554 1555# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 1556#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1557msgid "Add to favorites" 1558msgstr "Shto në favoritë" 1559 1560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1561#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1562msgid "Add to the clippings cart" 1563msgstr "Shto në kapëse" 1564 1565# I18N: A configuration setting 1566#. I18N: A configuration setting 1567#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1568msgid "Add unique identifiers" 1569msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1570 1571#: resources/views/admin/trees.php:202 1572msgid "Add unlinked records" 1573msgstr "Shto shënime të palidhura" 1574 1575# I18N: Description of the “HTML” module 1576#. I18N: Description of the “HTML” module 1577#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1578msgid "Add your own text and graphics." 1579msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1580 1581#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1582msgid "Add/edit a journal/news entry" 1583msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1584 1585# I18N: gedcom tag ADDR 1586#. I18N: gedcom tag ADDR 1587#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1588msgid "Address" 1589msgstr "Adresa" 1590 1591#. I18N: gedcom tag ADD1 1592#: app/GedcomTag.php:467 1593msgid "Address line 1" 1594msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1595 1596#. I18N: gedcom tag ADD2 1597#: app/GedcomTag.php:470 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1600 1601# I18N: Location of an LDS church temple 1602#. I18N: Location of an LDS church temple 1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1604msgid "Adelaide, Australia" 1605msgstr "Adelaide, Australi" 1606 1607#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1608#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1609msgid "Administrator" 1610msgstr "Administratori" 1611 1612#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1613msgid "Administrator account" 1614msgstr "Llogaria e administratorit" 1615 1616#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1617msgid "Administrator comments on user" 1618msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1619 1620#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1621msgid "Administrators" 1622msgstr "Administratorët" 1623 1624#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1625msgctxt "Female pedigree" 1626msgid "Adopted" 1627msgstr "Adoptuar" 1628 1629#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1630msgctxt "Male pedigree" 1631msgid "Adopted" 1632msgstr "I adoptuar" 1633 1634#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1635msgctxt "Pedigree" 1636msgid "Adopted" 1637msgstr "Adoptuar" 1638 1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1640msgid "Adopted by both parents" 1641msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1642 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1644msgctxt "FEMALE" 1645msgid "Adopted by both parents" 1646msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1647 1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1649msgctxt "MALE" 1650msgid "Adopted by both parents" 1651msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1652 1653# I18N: gedcom tag _ADPF 1654#. I18N: gedcom tag _ADPF 1655#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "I adoptuar nga babai" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPF 1660#. I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1662msgctxt "FEMALE" 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "E adoptuar nga babai" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPF 1667#. I18N: gedcom tag _ADPF 1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1669msgctxt "MALE" 1670msgid "Adopted by father" 1671msgstr "I adoptuar nga babai" 1672 1673# I18N: gedcom tag _ADPM 1674#. I18N: gedcom tag _ADPM 1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1676msgid "Adopted by mother" 1677msgstr "I adoptuar nga nëna" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#. I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1682msgctxt "FEMALE" 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "E adoptuar nga nëna" 1685 1686# I18N: gedcom tag _ADPM 1687#. I18N: gedcom tag _ADPM 1688#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1689msgctxt "MALE" 1690msgid "Adopted by mother" 1691msgstr "I adoptuar nga nëna" 1692 1693# I18N: gedcom tag ADOP 1694#. I18N: gedcom tag ADOP 1695#: app/GedcomTag.php:473 1696msgid "Adoption" 1697msgstr "Adoptimi" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1137 1700msgid "Adoption of a brother" 1701msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1702 1703#: app/GedcomTag.php:1096 1704msgid "Adoption of a child" 1705msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1706 1707#: app/GedcomTag.php:1094 1708msgid "Adoption of a daughter" 1709msgstr "Adoptimi i vajzës" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1712msgid "Adoption of a grandchild" 1713msgstr "Adoptimi i nipit" 1714 1715#: app/GedcomTag.php:1103 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/GedcomTag.php:1112 1720msgctxt "daughter’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/GedcomTag.php:1121 1725msgctxt "son’s daughter" 1726msgid "Adoption of a granddaughter" 1727msgstr "Adoptimi i mbesës" 1728 1729#: app/GedcomTag.php:1101 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/GedcomTag.php:1110 1734msgctxt "daughter’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/GedcomTag.php:1119 1739msgctxt "son’s son" 1740msgid "Adoption of a grandson" 1741msgstr "Adoptimi i nipit" 1742 1743#: app/GedcomTag.php:1128 1744msgid "Adoption of a half-brother" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1746 1747#: app/GedcomTag.php:1132 1748msgid "Adoption of a half-sibling" 1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/GedcomTag.php:1130 1752msgid "Adoption of a half-sister" 1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1754 1755#: app/GedcomTag.php:1141 1756msgid "Adoption of a sibling" 1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1758 1759#: app/GedcomTag.php:1139 1760msgid "Adoption of a sister" 1761msgstr "Adoptimi i motrës" 1762 1763#: app/GedcomTag.php:1092 1764msgid "Adoption of a son" 1765msgstr "Adoptimi i djalit" 1766 1767# I18N: gedcom tag CHRA 1768#. I18N: gedcom tag CHRA 1769#: app/GedcomTag.php:605 1770msgid "Adult christening" 1771msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1774msgid "Advanced fact preferences" 1775msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1776 1777#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1778msgid "Advanced name facts" 1779msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1780 1781#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1782msgid "Advanced place name facts" 1783msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1784 1785#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1786#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1787msgid "Advanced search" 1788msgstr "Kërkim i avansuar" 1789 1790# I18N: Name of a country or state 1791#. I18N: Name of a country or state 1792#: app/Stats.php:7165 1793msgid "Afghanistan" 1794msgstr "Afganistani" 1795 1796#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1797msgid "Africa" 1798msgstr "Afrika" 1799 1800#: resources/views/admin/trees.php:349 1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1803 1804#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1805#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1806msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1807msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 1808 1809# I18N: gedcom tag AGE 1810#. I18N: gedcom tag AGE 1811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1813#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1814#: resources/views/lists/families-table.php:189 1815#: resources/views/lists/families-table.php:192 1816#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1817#: resources/views/timeline-chart.php:352 1818#: resources/views/timeline-chart.php:354 1819#: resources/views/timeline-chart.php:413 1820msgid "Age" 1821msgstr "Mosha" 1822 1823#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1824msgid "Age at birth of child" 1825msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1828msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1829msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1830 1831#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1832msgid "Age between husband and wife" 1833msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1834 1835#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1836msgid "Age between siblings" 1837msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1838 1839#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1840msgid "Age between wife and husband" 1841msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1842 1843#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1844msgid "Age difference" 1845msgstr "Dallimi në moshë" 1846 1847#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1848#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1849msgid "Age in year of first marriage" 1850msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1851 1852#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1853#: resources/views/lists/families-table.php:408 1854#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1855#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1856msgid "Age in year of marriage" 1857msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1858 1859#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1860#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1861#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1862msgid "Age interval" 1863msgstr "" 1864 1865# I18N: A configuration setting 1866#. I18N: A configuration setting 1867#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1868msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1869msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1872msgid "Age related to death year" 1873msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1874 1875# I18N: gedcom tag AGNC 1876#. I18N: gedcom tag AGNC 1877#: app/GedcomTag.php:486 1878msgid "Agency" 1879msgstr "Agjencia" 1880 1881# I18N: Name of a country or state 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Stats.php:7171 1884msgid "Aland Islands" 1885msgstr "Ishujt Aland" 1886 1887# I18N: Name of a country or state 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Stats.php:7173 1890msgid "Albania" 1891msgstr "Shqipëria" 1892 1893# I18N: Name of a module 1894#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1895#. I18N: Name of a module 1896#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1897msgid "Album" 1898msgstr "Albumi" 1899 1900# I18N: Location of an LDS church temple 1901#. I18N: Location of an LDS church temple 1902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1903msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1904msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1905 1906# I18N: Name of a country or state 1907#. I18N: Name of a country or state 1908#: app/Stats.php:7290 1909msgid "Algeria" 1910msgstr "Algjeria" 1911 1912# I18N: gedcom tag ALIA 1913#. I18N: gedcom tag ALIA 1914#: app/GedcomTag.php:489 1915msgid "Alias" 1916msgstr "Llagapi" 1917 1918#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1919msgid "Alive" 1920msgstr "Jeton" 1921 1922# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1924#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1925#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1927#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1928#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1930#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1931#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1932#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1933#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1934#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1935#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1936#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1937#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1939#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1940#: resources/views/calendar-page.php:114 1941#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1942#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1943#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1944msgid "All" 1945msgstr "Krejt" 1946 1947#: resources/views/admin/trees.php:383 1948msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1949msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 1950 1951#: resources/views/admin/trees.php:386 1952msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1953msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 1954 1955#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1956msgid "All facts and events" 1957msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1958 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1960msgid "All family facts" 1961msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1962 1963#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1964msgid "All fields must be completed." 1965msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1966 1967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1968msgid "All individual facts" 1969msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1970 1971#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1972msgid "All individuals" 1973msgstr "Të gjithë personat" 1974 1975#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1976msgid "All records" 1977msgstr "Të gjitha të dhënat" 1978 1979#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1980msgid "All repository facts" 1981msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1982 1983#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1984msgid "All source facts" 1985msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1986 1987# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1988#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1989#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1990msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1991msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1992 1993# I18N: A configuration setting 1994#. I18N: A configuration setting 1995#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1996msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1997msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1998 1999# I18N: A configuration setting 2000#. I18N: A configuration setting 2001#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 2002msgid "Allow users to select their own theme" 2003msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 2004 2005# I18N: A configuration setting 2006#. I18N: A configuration setting 2007#: resources/views/admin/site-registration.php:42 2008msgid "Allow visitors to request a new user account" 2009msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2010 2011# I18N: gedcom tag _AKA 2012#. I18N: gedcom tag _AKA 2013#: app/GedcomTag.php:1178 2014msgid "Also known as" 2015msgstr "Poashtu i njohur si" 2016 2017# I18N: gedcom tag _AKA 2018#. I18N: gedcom tag _AKA 2019#: app/GedcomTag.php:1175 2020msgctxt "FEMALE" 2021msgid "Also known as" 2022msgstr "Poashtu e njohur si" 2023 2024# I18N: gedcom tag _AKA 2025#. I18N: gedcom tag _AKA 2026#: app/GedcomTag.php:1172 2027msgctxt "MALE" 2028msgid "Also known as" 2029msgstr "Poashtu i njohur si" 2030 2031# I18N: Name of a country or state 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Stats.php:7183 2034msgid "American Samoa" 2035msgstr "Samoa Amerikane" 2036 2037# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2038#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2039#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 2040msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2041msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2042 2043#: resources/views/admin/site-registration.php:49 2044msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2045msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2046 2047# I18N: Description of the “Album” module 2048#. I18N: Description of the “Album” module 2049#: app/Module/AlbumModule.php:51 2050msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2051msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2052 2053# I18N: Description of the “Charts” module 2054#. I18N: Description of the “Charts” module 2055#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 2056msgid "An alternative way to display charts." 2057msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2058 2059# I18N: Description of the “Census assistant” module 2060#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2061#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 2062msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2063msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2064 2065# I18N: Description of the “Theme change” module 2066#. I18N: Description of the “Theme change” module 2067#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 2068msgid "An alternative way to select a new theme." 2069msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2070 2071# I18N: Description of the “Sign in” module 2072#. I18N: Description of the “Sign in” module 2073#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 2074msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2075msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2076 2077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 2078msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2079msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2080 2081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 2082msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2083msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2084 2085# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2086#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2087#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 2088msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2089msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2090 2091# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2092#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2093#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 2094msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2095msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2096 2097#: resources/views/errors/database-error.php:4 2098#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 2099msgid "An unexpected database error occurred." 2100msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2101 2102#: resources/views/admin/location-edit.php:160 2103#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 2104#: resources/views/place-map.php:85 2105msgid "An unknown error occurred" 2106msgstr "" 2107 2108# I18N: Name of a module/report 2109# I18N: Name of a module/chart 2110#. I18N: Name of a module/report 2111#. I18N: Name of a module/chart 2112#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 2113#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 2114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 2115#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 2116msgid "Ancestors" 2117msgstr "Paraardhësit" 2118 2119# I18N: gedcom tag ANCI 2120#. I18N: gedcom tag ANCI 2121#: app/GedcomTag.php:495 2122msgid "Ancestors interest" 2123msgstr "Interesi i paraardhësve" 2124 2125#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 2126msgid "Ancestors of " 2127msgstr "Paraardhësit e " 2128 2129# I18N: %s is an individual’s name 2130#. I18N: %s is an individual’s name 2131#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 2132#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 2133#, php-format 2134msgid "Ancestors of %s" 2135msgstr "Paraardhësit e %s" 2136 2137# I18N: gedcom tag AFN 2138#. I18N: gedcom tag AFN 2139#: app/GedcomTag.php:480 2140msgid "Ancestral file number" 2141msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2142 2143# I18N: Location of an LDS church temple 2144#. I18N: Location of an LDS church temple 2145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2146msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2147msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2148 2149# I18N: Name of a country or state 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Stats.php:7175 2152msgid "Andorra" 2153msgstr "Andorra" 2154 2155# I18N: Name of a country or state 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Stats.php:7167 2158msgid "Angola" 2159msgstr "Angola" 2160 2161# I18N: Name of a country or state 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Stats.php:7169 2164msgid "Anguilla" 2165msgstr "Anguilla" 2166 2167#: resources/views/lists/families-table.php:194 2168#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 2169#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 2170#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 2171#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 2172#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 2173msgid "Anniversary" 2174msgstr "Përvjetori" 2175 2176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2177msgid "Anniversary calendar" 2178msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2179 2180# I18N: gedcom tag ANUL 2181#. I18N: gedcom tag ANUL 2182#: app/GedcomTag.php:498 2183msgid "Annulment" 2184msgstr "Anulim" 2185 2186#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2187msgid "Answer" 2188msgstr "Përgjigjja" 2189 2190# I18N: Name of a country or state 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Stats.php:7185 2193msgid "Antarctica" 2194msgstr "Antarktiku" 2195 2196# I18N: Name of a country or state 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Stats.php:7189 2199msgid "Antigua and Barbuda" 2200msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2201 2202#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2203msgid "Anyone with a user account can access this website." 2204msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2205 2206# I18N: Location of an LDS church temple 2207#. I18N: Location of an LDS church temple 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2209msgid "Apia, Samoa" 2210msgstr "Apia, Samoa" 2211 2212# I18N: Description of the “Batch update” module 2213#. I18N: Description of the “Batch update” module 2214#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2215msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2216msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 2217 2218#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2219#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2220#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2221msgid "Apply privacy settings" 2222msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2223 2224# I18N: Label for checkbox 2225#. I18N: Label for checkbox 2226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2227#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2228msgid "Apply these preferences to all family trees" 2229msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2230 2231# I18N: Label for checkbox 2232#. I18N: Label for checkbox 2233#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2234#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2235msgid "Apply these preferences to new family trees" 2236msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2237 2238#: resources/views/admin/users.php:22 2239msgid "Approved" 2240msgstr "Miratuar" 2241 2242#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2243msgid "Approved by administrator" 2244msgstr "Miratuar nga administratori" 2245 2246#: app/Date/CalendarDate.php:367 2247msgctxt "Abbreviation for April" 2248msgid "Apr" 2249msgstr "Pri" 2250 2251#: app/Date/CalendarDate.php:264 2252msgctxt "GENITIVE" 2253msgid "April" 2254msgstr "Prill" 2255 2256#: app/Date/CalendarDate.php:334 2257msgctxt "INSTRUMENTAL" 2258msgid "April" 2259msgstr "Prill" 2260 2261#: app/Date/CalendarDate.php:299 2262msgctxt "LOCATIVE" 2263msgid "April" 2264msgstr "Prilli" 2265 2266#: app/Date/CalendarDate.php:229 2267#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2269msgctxt "NOMINATIVE" 2270msgid "April" 2271msgstr "Prilli" 2272 2273# I18N: The name of a colour-scheme 2274#. I18N: The name of a colour-scheme 2275#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2276msgid "Aqua Marine" 2277msgstr "Aqua Marine" 2278 2279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2281#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2282#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2284#: resources/views/media-page.php:76 2285msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2287 2288#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2289msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2290msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2291 2292#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2293#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2294#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2295#: resources/views/edit-account-page.php:198 2296#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2297#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2298#: resources/views/media-page-menu.php:31 2299#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2301#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2302#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2303#: resources/views/note-page-menu.php:11 2304#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2305#: resources/views/source-page-menu.php:11 2306#, php-format 2307msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2308msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2309 2310#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2311msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2312msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2313 2314#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2315#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2316msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2317msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2318 2319# I18N: Name of a country or state 2320#. I18N: Name of a country or state 2321#: app/Stats.php:7179 2322msgid "Argentina" 2323msgstr "Argjentina" 2324 2325#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2326#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2327#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2328#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2329#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2330#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2331#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2332#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2333#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2334#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2335#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2336#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2337#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2338#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2339msgctxt "font name" 2340msgid "Arial" 2341msgstr "Arial" 2342 2343# I18N: Name of a country or state 2344#. I18N: Name of a country or state 2345#: app/Stats.php:7181 2346msgid "Armenia" 2347msgstr "Armenia" 2348 2349# I18N: Name of a country or state 2350#. I18N: Name of a country or state 2351#: app/Stats.php:7163 2352msgid "Aruba" 2353msgstr "Aruba" 2354 2355#: resources/views/modules/html/config.php:32 2356msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2357msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2358 2359# I18N: The name of a colour-scheme 2360#. I18N: The name of a colour-scheme 2361#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2362msgid "Ash" 2363msgstr "Hiri" 2364 2365#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2366msgid "Asia" 2367msgstr "Azia" 2368 2369# I18N: gedcom tag ASSO 2370# I18N: gedcom tag _ASSO 2371#. I18N: gedcom tag ASSO 2372#. I18N: gedcom tag _ASSO 2373#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2374msgid "Associate" 2375msgstr "Bashkëpunëtor" 2376 2377#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2378msgid "Associate events with this source" 2379msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2380 2381# I18N: Location of an LDS church temple 2382#. I18N: Location of an LDS church temple 2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2384msgid "Asuncion, Paraguay" 2385msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2386 2387# I18N: Name of a country or state 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Stats.php:7554 2390msgid "At sea" 2391msgstr "Në det" 2392 2393# I18N: Location of an LDS church temple 2394#. I18N: Location of an LDS church temple 2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2396msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2397msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2398 2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2400msgid "Attendant" 2401msgstr "Shoqëruesi" 2402 2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2404msgctxt "FEMALE" 2405msgid "Attendant" 2406msgstr "Shoqëruesja" 2407 2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2409msgctxt "MALE" 2410msgid "Attendant" 2411msgstr "Shoqëruesi" 2412 2413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2414msgid "Attending" 2415msgstr "I pranishëm" 2416 2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2418msgctxt "FEMALE" 2419msgid "Attending" 2420msgstr "E pranishme" 2421 2422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2423msgctxt "MALE" 2424msgid "Attending" 2425msgstr "I pranishëm" 2426 2427# I18N: Type of media object 2428#. I18N: Type of media object 2429#: app/GedcomTag.php:2212 2430msgid "Audio" 2431msgstr "Audio" 2432 2433#: app/Date/CalendarDate.php:371 2434msgctxt "Abbreviation for August" 2435msgid "Aug" 2436msgstr "Gush" 2437 2438#: app/Date/CalendarDate.php:268 2439msgctxt "GENITIVE" 2440msgid "August" 2441msgstr "Gusht" 2442 2443#: app/Date/CalendarDate.php:338 2444msgctxt "INSTRUMENTAL" 2445msgid "August" 2446msgstr "Gusht" 2447 2448#: app/Date/CalendarDate.php:303 2449msgctxt "LOCATIVE" 2450msgid "August" 2451msgstr "Gushti" 2452 2453#: app/Date/CalendarDate.php:233 2454#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "August" 2458msgstr "Gushti" 2459 2460# I18N: Name of a country or state 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Stats.php:7191 2463msgid "Australia" 2464msgstr "Australia" 2465 2466# I18N: Name of a country or state 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Stats.php:7193 2469msgid "Austria" 2470msgstr "Austria" 2471 2472# I18N: gedcom tag AUTH 2473#. I18N: gedcom tag AUTH 2474#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2475#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2476msgid "Author" 2477msgstr "Autori" 2478 2479# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2480#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2481#: app/GedcomTag.php:589 2482msgid "Author of last change" 2483msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2484 2485#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2486msgid "Automatically accept changes made by this user" 2487msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2488 2489# I18N: A configuration setting 2490#. I18N: A configuration setting 2491#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2492msgid "Automatically expand notes" 2493msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2494 2495# I18N: A configuration setting 2496#. I18N: A configuration setting 2497#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2498msgid "Automatically expand sources" 2499msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2500 2501# I18N: a month in the Jewish calendar 2502#. I18N: a month in the Jewish calendar 2503#: app/Date/JewishDate.php:198 2504msgctxt "GENITIVE" 2505msgid "Av" 2506msgstr "Av" 2507 2508# I18N: a month in the Jewish calendar 2509#. I18N: a month in the Jewish calendar 2510#: app/Date/JewishDate.php:304 2511msgctxt "INSTRUMENTAL" 2512msgid "Av" 2513msgstr "Av" 2514 2515# I18N: a month in the Jewish calendar 2516#. I18N: a month in the Jewish calendar 2517#: app/Date/JewishDate.php:251 2518msgctxt "LOCATIVE" 2519msgid "Av" 2520msgstr "Av" 2521 2522# I18N: a month in the Jewish calendar 2523#. I18N: a month in the Jewish calendar 2524#: app/Date/JewishDate.php:145 2525msgctxt "NOMINATIVE" 2526msgid "Av" 2527msgstr "Av" 2528 2529#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2530msgid "Available blocks" 2531msgstr "Blloqet e mundshme" 2532 2533#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2534msgid "Average age" 2535msgstr "Mosha mesatare" 2536 2537#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2540#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2541#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2542#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2543msgid "Average age at death" 2544msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2545 2546#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2547#: app/Stats.php:4100 2548msgid "Average age in century of marriage" 2549msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2550 2551#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2552msgid "Average age related to death century" 2553msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2554 2555#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2557#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2558#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2559msgid "Average number of children per family" 2560msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2561 2562# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2563#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2564#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2565#: resources/views/admin/trees.php:338 2566msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2567msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2568 2569#: app/Date/JalaliDate.php:262 2570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "Azar" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:136 2577msgctxt "GENITIVE" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "Azar" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:226 2584msgctxt "INSTRUMENTAL" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "Azar" 2587 2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:181 2591msgctxt "LOCATIVE" 2592msgid "Azar" 2593msgstr "Azar" 2594 2595# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:91 2598msgctxt "NOMINATIVE" 2599msgid "Azar" 2600msgstr "Azar" 2601 2602# I18N: Name of a country or state 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Stats.php:7195 2605msgid "Azerbaijan" 2606msgstr "Azerbajxhan" 2607 2608# I18N: Name of a country or state 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Stats.php:7197 2611msgid "Azores" 2612msgstr "Azores" 2613 2614#: app/Date/JalaliDate.php:264 2615msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2616msgid "Bah" 2617msgstr "Bah" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Stats.php:7214 2622msgid "Bahamas" 2623msgstr "Bahamet" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:140 2628msgctxt "GENITIVE" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "Bahman" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:230 2635msgctxt "INSTRUMENTAL" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "Bahman" 2638 2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#: app/Date/JalaliDate.php:185 2642msgctxt "LOCATIVE" 2643msgid "Bahman" 2644msgstr "Bahman" 2645 2646# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2647#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2648#: app/Date/JalaliDate.php:95 2649msgctxt "NOMINATIVE" 2650msgid "Bahman" 2651msgstr "Bahman" 2652 2653# I18N: Name of a country or state 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Stats.php:7212 2656msgid "Bahrain" 2657msgstr "Behrein" 2658 2659# I18N: Name of a country or state 2660#. I18N: Name of a country or state 2661#: app/Stats.php:7208 2662msgid "Bangladesh" 2663msgstr "Bangladeshi" 2664 2665# I18N: gedcom tag BAPM 2666#. I18N: gedcom tag BAPM 2667#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2668#: resources/views/calendar-page.php:120 2669msgid "Baptism" 2670msgstr "Pagëzim" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1235 2673msgid "Baptism of a brother" 2674msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1194 2677msgid "Baptism of a child" 2678msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2679 2680#: app/GedcomTag.php:1192 2681msgid "Baptism of a daughter" 2682msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2683 2684#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2685msgid "Baptism of a grandchild" 2686msgstr "Pagëzimi i nipit" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:1201 2689msgid "Baptism of a granddaughter" 2690msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2691 2692#: app/GedcomTag.php:1210 2693msgctxt "daughter’s daughter" 2694msgid "Baptism of a granddaughter" 2695msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2696 2697#: app/GedcomTag.php:1219 2698msgctxt "son’s daughter" 2699msgid "Baptism of a granddaughter" 2700msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1199 2703msgid "Baptism of a grandson" 2704msgstr "Pagëzimi i nipit" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1208 2707msgctxt "daughter’s son" 2708msgid "Baptism of a grandson" 2709msgstr "Pagëzimi i nipit" 2710 2711#: app/GedcomTag.php:1217 2712msgctxt "son’s son" 2713msgid "Baptism of a grandson" 2714msgstr "Pagëzimi i nipit" 2715 2716#: app/GedcomTag.php:1226 2717msgid "Baptism of a half-brother" 2718msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2719 2720#: app/GedcomTag.php:1230 2721msgid "Baptism of a half-sibling" 2722msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2723 2724#: app/GedcomTag.php:1228 2725msgid "Baptism of a half-sister" 2726msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2727 2728#: app/GedcomTag.php:1239 2729msgid "Baptism of a sibling" 2730msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2731 2732#: app/GedcomTag.php:1237 2733msgid "Baptism of a sister" 2734msgstr "Pagëzimi i motrës" 2735 2736#: app/GedcomTag.php:1190 2737msgid "Baptism of a son" 2738msgstr "Pagëzimi i djalit" 2739 2740# I18N: gedcom tag BARM 2741#. I18N: gedcom tag BARM 2742#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2743msgid "Bar mitzvah" 2744msgstr "Bar mitzvah" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Stats.php:7229 2749msgid "Barbados" 2750msgstr "Barbadosi" 2751 2752# I18N: gedcom tag BASM 2753#. I18N: gedcom tag BASM 2754#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2755msgid "Bat mitzvah" 2756msgstr "Bat mitzvah" 2757 2758# I18N: Name of a module 2759#. I18N: Name of a module 2760#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2761#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2762msgid "Batch update" 2763msgstr "Përditësim grupor" 2764 2765# I18N: Location of an LDS church temple 2766#. I18N: Location of an LDS church temple 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2768msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2769msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2770 2771#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2772msgid "Begins with" 2773msgstr "Fillon me" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Stats.php:7219 2778msgid "Belarus" 2779msgstr "Belorusia" 2780 2781# I18N: The name of a colour-scheme 2782#. I18N: The name of a colour-scheme 2783#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2784msgid "Belgian Chocolate" 2785msgstr "Çokollatë Belgjike" 2786 2787# I18N: Name of a country or state 2788#. I18N: Name of a country or state 2789#: app/Stats.php:7201 2790msgid "Belgium" 2791msgstr "Belgjika" 2792 2793# I18N: Name of a country or state 2794#. I18N: Name of a country or state 2795#: app/Stats.php:7221 2796msgid "Belize" 2797msgstr "Belize" 2798 2799# I18N: Name of a country or state 2800#. I18N: Name of a country or state 2801#: app/Stats.php:7203 2802msgid "Benin" 2803msgstr "Benin" 2804 2805# I18N: Name of a country or state 2806#. I18N: Name of a country or state 2807#: app/Stats.php:7223 2808msgid "Bermuda" 2809msgstr "Bermudet" 2810 2811# I18N: Location of an LDS church temple 2812#. I18N: Location of an LDS church temple 2813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2814msgid "Bern, Switzerland" 2815msgstr "Bern, Zvicër" 2816 2817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2818msgid "Best man" 2819msgstr "Kumbara (martesë)" 2820 2821# I18N: Name of a country or state 2822#. I18N: Name of a country or state 2823#: app/Stats.php:7233 2824msgid "Bhutan" 2825msgstr "Butani" 2826 2827# I18N: gedcom tag _BIBL 2828#. I18N: gedcom tag _BIBL 2829#: app/GedcomTag.php:1243 2830msgid "Bibliography" 2831msgstr "Bibliografia" 2832 2833# I18N: Location of an LDS church temple 2834#. I18N: Location of an LDS church temple 2835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2836msgid "Billings, Montana, United States" 2837msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2838 2839# I18N: gedcom tag BLOB 2840#. I18N: gedcom tag BLOB 2841#: app/GedcomTag.php:551 2842msgid "Binary data object" 2843msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2844 2845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2846msgid "Bing Maps™" 2847msgstr "Bing Maps™" 2848 2849# I18N: Location of an LDS church temple 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2852msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2853msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2854 2855# I18N: gedcom tag BIRT 2856#. I18N: gedcom tag BIRT 2857#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2858#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2859#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2860#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2861#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2862#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2863#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2864#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2865#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2866#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2867#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2868#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2869#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2870#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2871#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2872#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2873#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2874#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2875#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2876#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2877#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2878#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2879#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2880#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2881#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2882#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2883#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2884#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2885#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2886#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2887#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2888#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2889#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2890#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2891#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2892#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2893#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2894#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2895#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2896#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2897#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2898#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2899#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2900#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2901#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2902#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2903#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2904#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2905#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2906#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2907#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2908#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2909#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2910#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2911#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2912#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2913#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2914#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2915#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2916#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2917#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2918#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2919#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2920#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2921#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2922#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2923#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2924#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2925#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2926#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2927#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2928#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2929#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2930#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2931#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2932#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2933#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2934#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2935#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2936#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2937#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2938#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2939#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2940#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2941#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2942#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2943#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2944#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2945#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2946#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2947#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2948#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2949#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2950#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2951#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2952#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2953#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2954#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2955#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2956#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2957#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2958#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2959#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2960#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2961#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2962#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2963#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2964#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2965#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2966#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2967#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2968#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2969#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2970#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2971#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2972#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2973#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2974#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2975#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2976#: resources/views/calendar-page.php:117 2977#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2978#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2979#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2980msgid "Birth" 2981msgstr "Lindur" 2982 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2984msgctxt "Female pedigree" 2985msgid "Birth" 2986msgstr "E lindur" 2987 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2989msgctxt "Male pedigree" 2990msgid "Birth" 2991msgstr "I lindur" 2992 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2994msgctxt "Pedigree" 2995msgid "Birth" 2996msgstr "Lindur" 2997 2998#: app/Stats.php:1754 2999msgid "Birth by country" 3000msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3001 3002#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 3003msgid "Birth date range end" 3004msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3005 3006#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 3007msgid "Birth date range start" 3008msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1292 3011msgid "Birth of a brother" 3012msgstr "Lindja e vëllaut" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 3015msgid "Birth of a child" 3016msgstr "Lindja e fëmijës" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1249 3019msgid "Birth of a daughter" 3020msgstr "Lindja e vajzës" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 3023#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 3024msgid "Birth of a grandchild" 3025msgstr "Lindja e nipit" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1258 3028msgid "Birth of a granddaughter" 3029msgstr "Lindja e mbesës" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1267 3032msgctxt "daughter’s daughter" 3033msgid "Birth of a granddaughter" 3034msgstr "Lindja e mbesës" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1276 3037msgctxt "son’s daughter" 3038msgid "Birth of a granddaughter" 3039msgstr "Lindja e mbesës" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:1256 3042msgid "Birth of a grandson" 3043msgstr "Lindja e nipit" 3044 3045#: app/GedcomTag.php:1265 3046msgctxt "daughter’s son" 3047msgid "Birth of a grandson" 3048msgstr "Lindja e nipit" 3049 3050#: app/GedcomTag.php:1274 3051msgctxt "son’s son" 3052msgid "Birth of a grandson" 3053msgstr "Lindja e nipit" 3054 3055#: app/GedcomTag.php:1283 3056msgid "Birth of a half-brother" 3057msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:1287 3060msgid "Birth of a half-sibling" 3061msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1285 3064msgid "Birth of a half-sister" 3065msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 3068msgid "Birth of a sibling" 3069msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1294 3072msgid "Birth of a sister" 3073msgstr "Lindja e motrës" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1247 3076msgid "Birth of a son" 3077msgstr "Lindja e djalit" 3078 3079#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 3080msgid "Birth places" 3081msgstr "Vendet e lindjes" 3082 3083#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 3084msgid "Birthplace contains" 3085msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3086 3087# I18N: Name of a module/report 3088#. I18N: Name of a module/report 3089#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 3090#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 3091#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 3092msgid "Births" 3093msgstr "Lindjet" 3094 3095#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 3096msgid "Births by century" 3097msgstr "Lindjet në shekull" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3103msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3104 3105# I18N: gedcom tag BLES 3106#. I18N: gedcom tag BLES 3107#: app/GedcomTag.php:544 3108msgid "Blessing" 3109msgstr "Bekimi" 3110 3111#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 3112msgid "Block" 3113msgstr "Blloku" 3114 3115# I18N: Menu entry 3116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 3117#: resources/views/admin/control-panel.php:308 3118#: resources/views/admin/modules.php:65 3119msgid "Blocks" 3120msgstr "Blloqet" 3121 3122# I18N: The name of a colour-scheme 3123#. I18N: The name of a colour-scheme 3124#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 3125msgid "Blue Lagoon" 3126msgstr "Laguna e Kaltërt" 3127 3128# I18N: The name of a colour-scheme 3129#. I18N: The name of a colour-scheme 3130#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 3131msgid "Blue Marine" 3132msgstr "Marina e Kaltërt" 3133 3134# I18N: Location of an LDS church temple 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 3137msgid "Bogota, Colombia" 3138msgstr "Bogota, Kolumbi" 3139 3140# I18N: Location of an LDS church temple 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 3143msgid "Boise, Idaho, United States" 3144msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3145 3146# I18N: Name of a country or state 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Stats.php:7225 3149msgid "Bolivia" 3150msgstr "Bolivia" 3151 3152# I18N: Type of media object 3153#. I18N: Type of media object 3154#: app/GedcomTag.php:2215 3155msgid "Book" 3156msgstr "Libri" 3157 3158#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 3159#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 3160msgid "Booklet" 3161msgstr "Libreza" 3162 3163# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 3166msgid "Born in the covenant" 3167msgstr "Lindur me marrëveshje" 3168 3169# I18N: Name of a country or state 3170#. I18N: Name of a country or state 3171#: app/Stats.php:7216 3172msgid "Bosnia and Herzegovina" 3173msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3174 3175# I18N: Location of an LDS church temple 3176#. I18N: Location of an LDS church temple 3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3178msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3179msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3180 3181#: resources/views/lists/families-table.php:96 3182msgid "Both alive" 3183msgstr "Të dy të gjallë" 3184 3185#: resources/views/lists/families-table.php:120 3186msgid "Both dead" 3187msgstr "Të dy të vdekur" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Stats.php:7237 3192msgid "Botswana" 3193msgstr "Botsuana" 3194 3195# I18N: Location of an LDS church temple 3196#. I18N: Location of an LDS church temple 3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3198msgid "Bountiful, Utah, United States" 3199msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3200 3201# I18N: Name of a country or state 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Stats.php:7235 3204msgid "Bouvet Island" 3205msgstr "Ishujt Buve" 3206 3207# I18N: Branches of a family tree 3208#. I18N: Branches of a family tree 3209#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 3210#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 3211msgid "Branches" 3212msgstr "Degët" 3213 3214# I18N: %s is a surname 3215#. I18N: %s is a surname 3216#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 3217#, php-format 3218msgid "Branches of the %s family" 3219msgstr "Degët e familjes %s" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Stats.php:7227 3224msgid "Brazil" 3225msgstr "Brazili" 3226 3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 3228msgid "Bridesmaid" 3229msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3230 3231# I18N: Location of an LDS church temple 3232#. I18N: Location of an LDS church temple 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3234msgid "Brigham City, Utah, United States" 3235msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3236 3237# I18N: Location of an LDS church temple 3238#. I18N: Location of an LDS church temple 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3240msgid "Brisbane, Australia" 3241msgstr "Brisbane, Australi" 3242 3243# I18N: gedcom tag _BRTM 3244#. I18N: gedcom tag _BRTM 3245#: app/GedcomTag.php:1300 3246msgid "Brit milah" 3247msgstr "Synetia" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:1952 3250msgid "Brit milah of a brother" 3251msgstr "Synetia e vëllaut" 3252 3253#: app/GedcomTag.php:1944 3254msgid "Brit milah of a grandson" 3255msgstr "Synetia e nipit" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:1946 3258msgctxt "daughter’s son" 3259msgid "Brit milah of a grandson" 3260msgstr "Synetia e nipit" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:1948 3263msgctxt "son’s son" 3264msgid "Brit milah of a grandson" 3265msgstr "Synetia e nipit" 3266 3267#: app/GedcomTag.php:1950 3268msgid "Brit milah of a half-brother" 3269msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3270 3271#: app/GedcomTag.php:1941 3272msgid "Brit milah of a son" 3273msgstr "Synetia e djalit" 3274 3275# I18N: Name of a country or state 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Stats.php:7376 3278msgid "British Indian Ocean Territory" 3279msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3280 3281# I18N: Name of a country or state 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Stats.php:7647 3284msgid "British Virgin Islands" 3285msgstr "Ishujt British Virgin" 3286 3287#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3288#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3289msgid "Brother" 3290msgstr "Vëllau" 3291 3292# I18N: a month in the French republican calendar 3293#. I18N: a month in the French republican calendar 3294#: app/Date/FrenchDate.php:126 3295msgctxt "GENITIVE" 3296msgid "Brumaire" 3297msgstr "Brumaire" 3298 3299# I18N: a month in the French republican calendar 3300#. I18N: a month in the French republican calendar 3301#: app/Date/FrenchDate.php:220 3302msgctxt "INSTRUMENTAL" 3303msgid "Brumaire" 3304msgstr "Brumaire" 3305 3306# I18N: a month in the French republican calendar 3307#. I18N: a month in the French republican calendar 3308#: app/Date/FrenchDate.php:173 3309msgctxt "LOCATIVE" 3310msgid "Brumaire" 3311msgstr "Brumaire" 3312 3313# I18N: a month in the French republican calendar 3314#. I18N: a month in the French republican calendar 3315#: app/Date/FrenchDate.php:78 3316msgctxt "NOMINATIVE" 3317msgid "Brumaire" 3318msgstr "Brumaire" 3319 3320# I18N: Name of a country or state 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Stats.php:7231 3323msgid "Brunei Darussalam" 3324msgstr "Brunei Darussalam" 3325 3326# I18N: Location of an LDS church temple 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3329msgid "Buenos Aires, Argentina" 3330msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3331 3332# I18N: Name of a country or state 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Stats.php:7210 3335msgid "Bulgaria" 3336msgstr "Bullgaria" 3337 3338# I18N: gedcom tag BURI 3339#. I18N: gedcom tag BURI 3340#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3341#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3342#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3343#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3344#: resources/views/calendar-page.php:132 3345msgid "Burial" 3346msgstr "Varrimi" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:1389 3349msgid "Burial of a brother" 3350msgstr "Varrimi i vëllaut" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1312 3353msgid "Burial of a child" 3354msgstr "Varrimi i fëmijës" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1310 3357msgid "Burial of a daughter" 3358msgstr "Varrimi i vajzës" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1380 3361msgid "Burial of a father" 3362msgstr "Varrimi i babait" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3365msgid "Burial of a grandchild" 3366msgstr "Varrimi i nipit" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1319 3369msgid "Burial of a granddaughter" 3370msgstr "Varrimi i mbesës" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1328 3373msgctxt "daughter’s daughter" 3374msgid "Burial of a granddaughter" 3375msgstr "Varrimi i mbesës" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1337 3378msgctxt "son’s daughter" 3379msgid "Burial of a granddaughter" 3380msgstr "Varrimi i mbesës" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1344 3383msgid "Burial of a grandfather" 3384msgstr "Varrimi i gjyshit" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1346 3387msgid "Burial of a grandmother" 3388msgstr "Varrimi i gjyshes" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1348 3391msgid "Burial of a grandparent" 3392msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1317 3395msgid "Burial of a grandson" 3396msgstr "Varrimi i nipit" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1326 3399msgctxt "daughter’s son" 3400msgid "Burial of a grandson" 3401msgstr "Varrimi i nipit" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1335 3404msgctxt "son’s son" 3405msgid "Burial of a grandson" 3406msgstr "Varrimi i nipit" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:1371 3409msgid "Burial of a half-brother" 3410msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:1375 3413msgid "Burial of a half-sibling" 3414msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1373 3417msgid "Burial of a half-sister" 3418msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1398 3421msgid "Burial of a husband" 3422msgstr "Varrimi i burrit" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:1362 3425msgid "Burial of a maternal grandfather" 3426msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1364 3429msgid "Burial of a maternal grandmother" 3430msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1366 3433msgid "Burial of a maternal grandparent" 3434msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1382 3437msgid "Burial of a mother" 3438msgstr "Varrimi i nënës" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1384 3441msgid "Burial of a parent" 3442msgstr "Varrimi i prindit" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1353 3445msgid "Burial of a paternal grandfather" 3446msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1355 3449msgid "Burial of a paternal grandmother" 3450msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1357 3453msgid "Burial of a paternal grandparent" 3454msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3455 3456#: app/GedcomTag.php:1393 3457msgid "Burial of a sibling" 3458msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:1391 3461msgid "Burial of a sister" 3462msgstr "Varrimi i motrës" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:1308 3465msgid "Burial of a son" 3466msgstr "Varrimi i djalit" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:1402 3469msgid "Burial of a spouse" 3470msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3471 3472#: app/GedcomTag.php:1400 3473msgid "Burial of a wife" 3474msgstr "Varrimi i gruas" 3475 3476#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3477msgid "Burial place contains" 3478msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3482#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3483msgid "Burials" 3484msgstr "" 3485 3486# I18N: Name of a country or state 3487#. I18N: Name of a country or state 3488#: app/Stats.php:7206 3489msgid "Burkina Faso" 3490msgstr "Burkina Faso" 3491 3492# I18N: Name of a country or state 3493#. I18N: Name of a country or state 3494#: app/Stats.php:7199 3495msgid "Burundi" 3496msgstr "Burundi" 3497 3498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3499msgid "Buyer" 3500msgstr "Blerësi" 3501 3502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3503msgctxt "FEMALE" 3504msgid "Buyer" 3505msgstr "Blerësja" 3506 3507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3508msgctxt "MALE" 3509msgid "Buyer" 3510msgstr "Blerësi" 3511 3512# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3513#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3514#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3515msgid "By default, SMTP works on port 25." 3516msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3517 3518#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3519#, php-format 3520msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3521msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3522msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 3523msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 3524 3525# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3526#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3527#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3528#, php-format 3529msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3530msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 3531 3532# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3533#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3534#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3535msgid "CKEditor™" 3536msgstr "CKEditor™" 3537 3538#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3539msgid "Calculating…" 3540msgstr "Duke llogaritur…" 3541 3542#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3543#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3544msgid "Calendar" 3545msgstr "Kalendari" 3546 3547# I18N: A configuration setting 3548#. I18N: A configuration setting 3549#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3551#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3552msgid "Calendar conversion" 3553msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3558msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3559msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3560 3561# I18N: gedcom tag CALN 3562#. I18N: gedcom tag CALN 3563#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3564msgid "Call number" 3565msgstr "Numri i kontaktit" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Stats.php:7403 3570msgid "Cambodia" 3571msgstr "Kamboxha" 3572 3573# I18N: Name of a country or state 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Stats.php:7253 3576msgid "Cameroon" 3577msgstr "Kameruni" 3578 3579# I18N: Location of an LDS church temple 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3582msgid "Campinas, Brazil" 3583msgstr "Campinas, Brazil" 3584 3585# I18N: Name of a country or state 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Stats.php:7241 3588msgid "Canada" 3589msgstr "Kanadaja" 3590 3591# I18N: Name of a country or state 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Stats.php:7265 3594msgid "Cape Verde" 3595msgstr "Cape Verde" 3596 3597# I18N: Location of an LDS church temple 3598#. I18N: Location of an LDS church temple 3599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3600msgid "Caracas, Venezuela" 3601msgstr "Caracas, Venecuelë" 3602 3603# I18N: Type of media object 3604#. I18N: Type of media object 3605#: app/GedcomTag.php:2218 3606msgid "Card" 3607msgstr "Kartela" 3608 3609# I18N: Location of an LDS church temple 3610#. I18N: Location of an LDS church temple 3611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3612msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3613msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3614 3615#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3616msgid "Case insensitive" 3617msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3618 3619# I18N: gedcom tag CAST 3620#. I18N: gedcom tag CAST 3621#: app/GedcomTag.php:564 3622msgid "Caste" 3623msgstr "Kastë" 3624 3625#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3626msgid "Categories" 3627msgstr "Kategoritë" 3628 3629# I18N: gedcom tag CAUS 3630#. I18N: gedcom tag CAUS 3631#: app/GedcomTag.php:567 3632msgid "Cause" 3633msgstr "Shkaku" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:662 3636msgid "Cause of death" 3637msgstr "Shkaku i vdekjes" 3638 3639#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3640msgid "Caution!" 3641msgstr "" 3642 3643#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3644#: resources/views/admin/trees.php:426 3645msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3646msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3647 3648# I18N: Name of a country or state 3649#. I18N: Name of a country or state 3650#: app/Stats.php:7274 3651msgid "Cayman Islands" 3652msgstr "Ishujt Kajman" 3653 3654# I18N: Location of an LDS church temple 3655#. I18N: Location of an LDS church temple 3656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3657msgid "Cebu City, Philippines" 3658msgstr "Cebu City, Filipine" 3659 3660# I18N: Name of a module/report 3661#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3662msgid "Cemeteries" 3663msgstr "Varrezat" 3664 3665# I18N: gedcom tag CEME 3666#. I18N: gedcom tag CEME 3667#: app/GedcomTag.php:570 3668msgid "Cemetery" 3669msgstr "Varrezë" 3670 3671# I18N: gedcom tag CENS 3672#. I18N: gedcom tag CENS 3673#: app/GedcomTag.php:573 3674msgid "Census" 3675msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3676 3677# I18N: Name of a module 3678#. I18N: Name of a module 3679#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3680msgid "Census assistant" 3681msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:575 3684#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3685msgid "Census date" 3686msgstr "Data e regjistrimit" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:577 3689msgid "Census place" 3690msgstr "Vendi i regjistrimit" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3693msgid "Census transcript" 3694msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3695 3696# I18N: Name of a country or state 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Stats.php:7239 3699msgid "Central African Republic" 3700msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3701 3702# I18N: Type of media object 3703#. I18N: Type of media object 3704#: app/GedcomTag.php:2221 3705msgid "Certificate" 3706msgstr "Çertifikata" 3707 3708# I18N: Name of a country or state 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Stats.php:7601 3711msgid "Chad" 3712msgstr "Çadi" 3713 3714#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3715#: resources/views/family-page-menu.php:12 3716msgid "Change family members" 3717msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3718 3719#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3720#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3721msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3722msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 3723 3724#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3725#: resources/views/admin/trees.php:76 3726msgid "Change the “Home page” blocks" 3727msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3728 3729#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3730msgid "Change the “My page” blocks" 3731msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3732 3733# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3734#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3735#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3736#, php-format 3737msgid "Changed on %1$s" 3738msgstr "U ndryshua me %1$s" 3739 3740# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3741#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3742#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3743#, php-format 3744msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3745msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3746 3747# I18N: Name of a module/report 3748#. I18N: Name of a module/report 3749#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3750#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3751#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3752#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3753msgid "Changes" 3754msgstr "Ndryshimet" 3755 3756# I18N: title for list of recent changes 3757#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3758#, php-format 3759msgid "Changes in the last %s day" 3760msgid_plural "Changes in the last %s days" 3761msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3762msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3763 3764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3765#: resources/views/admin/trees.php:191 3766msgid "Changes log" 3767msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3768 3769# I18N: gedcom tag CHAR 3770#. I18N: gedcom tag CHAR 3771#: app/GedcomTag.php:592 3772msgid "Character set" 3773msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3774 3775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3776#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3777msgid "Chart" 3778msgstr "Grafi" 3779 3780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3781msgid "Chart preferences" 3782msgstr "Preferencat e grafit" 3783 3784#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3785#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3786#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3787#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3788msgid "Chart type" 3789msgstr "Lloji i grafit" 3790 3791# I18N: Name of a module/block 3792# I18N: Menu entry 3793#. I18N: Name of a module/block 3794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3796#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3797#: resources/views/admin/modules.php:70 3798#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3799msgid "Charts" 3800msgstr "Grafet" 3801 3802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3803#: resources/views/admin/trees.php:161 3804msgid "Check for errors" 3805msgstr "Verifikoni gabimet" 3806 3807# I18N: The system is about to… 3808#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3809msgid "Check for pending changes…" 3810msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3811 3812#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3813#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3814msgid "Check the settings and try again." 3815msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 3816 3817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3818msgid "Checking server capacity" 3819msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3820 3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3822msgid "Checking server configuration" 3823msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3824 3825# I18N: Location of an LDS church temple 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3828msgid "Chicago, Illinois, United States" 3829msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3830 3831# I18N: gedcom tag CHIL 3832#. I18N: gedcom tag CHIL 3833#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3834#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3835#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3836msgid "Child" 3837msgstr "Fëmijë" 3838 3839#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3840#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3841msgid "Child of " 3842msgstr "Fëmijë i " 3843 3844# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3845#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3846#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3847#, php-format 3848msgid "Child of %s" 3849msgstr "Fëmijë i %s" 3850 3851#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3852#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3853#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3854#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3855#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3856#: resources/views/lists/families-table.php:196 3857#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3858msgid "Children" 3859msgstr "Fëmijët" 3860 3861#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3862msgid "Children in family" 3863msgstr "Fëmijë në familje" 3864 3865#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3866#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3867msgid "Children of " 3868msgstr "Fëmijë të " 3869 3870# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3871#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3872#: app/SurnameTradition.php:97 3873msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3874msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3875 3876# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3877#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3878#: app/SurnameTradition.php:91 3879msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3880msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3881 3882# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3883#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3884#: app/SurnameTradition.php:94 3885msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3886msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3887 3888# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3889# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3890# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3891# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3892#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3893#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3894#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3895#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3896#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3897#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3898msgid "Children take their father’s surname." 3899msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3900 3901# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3902#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3903#: app/SurnameTradition.php:88 3904msgid "Children take their mother’s surname." 3905msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3906 3907# I18N: Name of a country or state 3908#. I18N: Name of a country or state 3909#: app/Stats.php:7247 3910msgid "Chile" 3911msgstr "Kili" 3912 3913# I18N: Name of a country or state 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Stats.php:7249 3916msgid "China" 3917msgstr "Kina" 3918 3919#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3920msgid "Choose a report to run" 3921msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3922 3923#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3924#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3925#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3926msgid "Choose relatives" 3927msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3928 3929#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3930msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3931msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3932 3933# I18N: gedcom tag CHR 3934#. I18N: gedcom tag CHR 3935#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3936#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3937#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3939msgid "Christening" 3940msgstr "Pagëzimi" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:1452 3943msgid "Christening of a brother" 3944msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1411 3947msgid "Christening of a child" 3948msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1409 3951msgid "Christening of a daughter" 3952msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3955msgid "Christening of a grandchild" 3956msgstr "Pagëzimi i nipit" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1418 3959msgid "Christening of a granddaughter" 3960msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:1427 3963msgctxt "daughter’s daughter" 3964msgid "Christening of a granddaughter" 3965msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3966 3967#: app/GedcomTag.php:1436 3968msgctxt "son’s daughter" 3969msgid "Christening of a granddaughter" 3970msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1416 3973msgid "Christening of a grandson" 3974msgstr "Pagëzimi i nipit" 3975 3976#: app/GedcomTag.php:1425 3977msgctxt "daughter’s son" 3978msgid "Christening of a grandson" 3979msgstr "Pagëzimi i nipit" 3980 3981#: app/GedcomTag.php:1434 3982msgctxt "son’s son" 3983msgid "Christening of a grandson" 3984msgstr "Pagëzimi i nipit" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:1443 3987msgid "Christening of a half-brother" 3988msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3989 3990#: app/GedcomTag.php:1447 3991msgid "Christening of a half-sibling" 3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3993 3994#: app/GedcomTag.php:1445 3995msgid "Christening of a half-sister" 3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3997 3998#: app/GedcomTag.php:1456 3999msgid "Christening of a sibling" 4000msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4001 4002#: app/GedcomTag.php:1454 4003msgid "Christening of a sister" 4004msgstr "Pagëzimi i motrës" 4005 4006#: app/GedcomTag.php:1407 4007msgid "Christening of a son" 4008msgstr "Pagëzimi i djalit" 4009 4010# I18N: Name of a country or state 4011#. I18N: Name of a country or state 4012#: app/Stats.php:7272 4013msgid "Christmas Island" 4014msgstr "Ishujt Christmas" 4015 4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 4017msgid "Circumciser" 4018msgstr "Synetbërësi" 4019 4020#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 4021msgid "Citation" 4022msgstr "" 4023 4024# I18N: gedcom tag PAGE 4025#. I18N: gedcom tag PAGE 4026#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 4027#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 4028#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 4029#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 4030msgid "Citation details" 4031msgstr "Detajet e citatit" 4032 4033# I18N: gedcom tag CITN 4034#. I18N: gedcom tag CITN 4035#: app/GedcomTag.php:608 4036msgid "Citizenship" 4037msgstr "Nënshtetësia" 4038 4039# I18N: gedcom tag CITY 4040#. I18N: gedcom tag CITY 4041#: app/GedcomTag.php:611 4042msgid "City" 4043msgstr "Qyteti" 4044 4045# I18N: Location of an LDS church temple 4046#. I18N: Location of an LDS church temple 4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 4048msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4049msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4050 4051#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 4052msgid "Civil marriage" 4053msgstr "Martesa civile" 4054 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 4056msgid "Civil registrar" 4057msgstr "Regjistri civil" 4058 4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 4060msgctxt "FEMALE" 4061msgid "Civil registrar" 4062msgstr "Regjistri civil" 4063 4064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 4065msgctxt "MALE" 4066msgid "Civil registrar" 4067msgstr "Regjistri civil" 4068 4069# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4070# I18N: Menu entry 4071#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 4072#: resources/views/admin/control-panel.php:84 4073msgid "Clean up data folder" 4074msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4075 4076# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4077#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 4079msgid "Cleared but not yet completed" 4080msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4081 4082# I18N: Name of a module 4083#. I18N: Name of a module 4084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 4085msgid "Clippings cart" 4086msgstr "Kapëset" 4087 4088# I18N: Type of media object 4089#. I18N: Type of media object 4090#: app/GedcomTag.php:2224 4091msgid "Coat of arms" 4092msgstr "Shtresë e armëve" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 4097msgid "Cochabamba, Bolivia" 4098msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4099 4100# I18N: Name of a country or state 4101#. I18N: Name of a country or state 4102#: app/Stats.php:7243 4103msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4104msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4105 4106# I18N: The name of a colour-scheme 4107#. I18N: The name of a colour-scheme 4108#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 4109msgid "Coffee and Cream" 4110msgstr "Kafe dhe Krem" 4111 4112# I18N: The name of a colour-scheme 4113#. I18N: The name of a colour-scheme 4114#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 4115msgid "Cold Day" 4116msgstr "Ditë e Ftohë" 4117 4118# I18N: Name of a country or state 4119#. I18N: Name of a country or state 4120#: app/Stats.php:7261 4121msgid "Colombia" 4122msgstr "Kolumbia" 4123 4124# I18N: Location of an LDS church temple 4125#. I18N: Location of an LDS church temple 4126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 4127msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4128msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4129 4130# I18N: Location of an LDS church temple 4131#. I18N: Location of an LDS church temple 4132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 4133msgid "Columbia River, Washington, United States" 4134msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4135 4136# I18N: Location of an LDS church temple 4137#. I18N: Location of an LDS church temple 4138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 4139msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4140msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4141 4142# I18N: Location of an LDS church temple 4143#. I18N: Location of an LDS church temple 4144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 4145msgid "Columbus, Ohio, United States" 4146msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4147 4148# I18N: gedcom tag COMM 4149#. I18N: gedcom tag COMM 4150#: app/GedcomTag.php:614 4151msgid "Comment" 4152msgstr "Koment" 4153 4154#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 4155#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 4156#: resources/views/register-page.php:80 4157msgid "Comments" 4158msgstr "Komente" 4159 4160# I18N: gedcom tag _COML 4161#. I18N: gedcom tag _COML 4162#: app/GedcomTag.php:1460 4163msgid "Common law marriage" 4164msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4165 4166# I18N: Description of the “Messages” module 4167#. I18N: Description of the “Messages” module 4168#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 4169msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4170msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4171 4172# I18N: Name of a country or state 4173#. I18N: Name of a country or state 4174#: app/Stats.php:7263 4175msgid "Comoros" 4176msgstr "Komoret" 4177 4178# I18N: Name of a module/chart 4179#. I18N: Name of a module/chart 4180#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 4181msgid "Compact tree" 4182msgstr "Trungu kompakt" 4183 4184# I18N: %s is an individual’s name 4185#. I18N: %s is an individual’s name 4186#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 4187#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 4188#, php-format 4189msgid "Compact tree of %s" 4190msgstr "Trungu kompakt i %s" 4191 4192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 4193msgid "Comparison" 4194msgstr "" 4195 4196# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 4199msgid "Completed before 1970; date not available" 4200msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4201 4202# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4205msgid "Completed; date unknown" 4206msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4207 4208#: resources/views/admin/trees-export.php:38 4209msgid "Compress the GEDCOM file" 4210msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4211 4212# I18N: gedcom tag CONC 4213#. I18N: gedcom tag CONC 4214#: app/GedcomTag.php:617 4215msgid "Concatenation" 4216msgstr "Vargëzimi" 4217 4218#: resources/views/admin/users-create.php:53 4219#: resources/views/admin/users-edit.php:58 4220#: resources/views/edit-account-page.php:100 4221#: resources/views/register-page.php:68 4222msgid "Confirm password" 4223msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 4224 4225# I18N: gedcom tag CONF 4226#. I18N: gedcom tag CONF 4227#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 4228msgid "Confirmation" 4229msgstr "Konfirmim" 4230 4231#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 4232msgid "Connection to database server" 4233msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4234 4235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 4236msgid "Contact information" 4237msgstr "Informata kontaktuese" 4238 4239#: resources/views/edit-account-page.php:160 4240msgid "Contact method" 4241msgstr "Metoda kontaktuese" 4242 4243#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 4244msgid "Contains" 4245msgstr "Përbën" 4246 4247#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 4248#: resources/views/modules/html/config.php:28 4249#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 4250msgid "Content" 4251msgstr "Përmbajtja" 4252 4253# I18N: gedcom tag CONT 4254#. I18N: gedcom tag CONT 4255#: app/GedcomTag.php:620 4256msgid "Continued" 4257msgstr "Vazhdimi" 4258 4259#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 4260#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 4261#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 4262#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 4263#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 4264#: resources/views/admin/broadcast.php:3 4265#: resources/views/admin/changes-log.php:4 4266#: resources/views/admin/clean-data.php:3 4267#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 4268#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 4269#: resources/views/admin/map-provider.php:4 4270#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 4271#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 4272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 4273#: resources/views/admin/module-components.php:7 4274#: resources/views/admin/modules.php:13 4275#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 4276#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 4277#: resources/views/admin/server-information.php:3 4278#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 4279#: resources/views/admin/site-languages.php:3 4280#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 4281#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 4282#: resources/views/admin/site-registration.php:6 4283#: resources/views/admin/trees-check.php:3 4284#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 4285#: resources/views/admin/trees-export.php:3 4286#: resources/views/admin/trees-import.php:4 4287#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 4288#: resources/views/admin/trees-places.php:3 4289#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 4290#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 4291#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 4292#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 4293#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 4294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 4295#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 4296#: resources/views/admin/users-create.php:4 4297#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 4298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 4299#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 4300#: resources/views/modules/faq/config.php:4 4301#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 4302#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 4303#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 4304#: resources/views/modules/stories/config.php:4 4305#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 4306msgid "Control panel" 4307msgstr "Paneli kontrollues" 4308 4309#: resources/views/admin/trees-export.php:65 4310#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 4311msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4312msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4313 4314# I18N: Name of a country or state 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Stats.php:7259 4317msgid "Cook Islands" 4318msgstr "Ishujt Kuk" 4319 4320#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 4321msgid "Cookies" 4322msgstr "Kukit" 4323 4324# I18N: Location of an LDS church temple 4325#. I18N: Location of an LDS church temple 4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4327msgid "Copenhagen, Denmark" 4328msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4329 4330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 4331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 4332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 4333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 4334msgid "Copy" 4335msgstr "Kopjo" 4336 4337# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4338#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4339#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 4340#, php-format 4341msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4342msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4343 4344# I18N: The system is about to… 4345#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 4346msgid "Copy files…" 4347msgstr "Kopjo fajlat…" 4348 4349# I18N: gedcom tag COPR 4350#. I18N: gedcom tag COPR 4351#: app/GedcomTag.php:633 4352msgid "Copyright" 4353msgstr "E drejta autoriale" 4354 4355# I18N: Location of an LDS church temple 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4358msgid "Cordoba, Argentina" 4359msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4360 4361# I18N: gedcom tag CORP 4362#. I18N: gedcom tag CORP 4363#: app/GedcomTag.php:636 4364msgid "Corporation" 4365msgstr "Korporata" 4366 4367#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4368msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4369msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4370 4371# I18N: Name of a country or state 4372#. I18N: Name of a country or state 4373#: app/Stats.php:7267 4374msgid "Costa Rica" 4375msgstr "Kostarika" 4376 4377# I18N: Name of a country or state 4378#. I18N: Name of a country or state 4379#: app/Stats.php:7251 4380msgid "Cote d’Ivoire" 4381msgstr "Bregu i Fildishtë" 4382 4383#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4384msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4385msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4386 4387# I18N: gedcom tag CTRY 4388#. I18N: gedcom tag CTRY 4389#: app/GedcomTag.php:646 4390msgid "Country" 4391msgstr "Shteti" 4392 4393#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4394msgid "Create" 4395msgstr "Krijo" 4396 4397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4398msgid "Create a family" 4399msgstr "" 4400 4401#: resources/views/modals/create-family.php:12 4402msgid "Create a family from existing individuals" 4403msgstr "" 4404 4405#: resources/views/admin/trees.php:308 4406msgid "Create a family tree" 4407msgstr "Krijo trungun familjar" 4408 4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4410#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4411#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4412msgid "Create a media object" 4413msgstr "Krijo media objekt" 4414 4415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4416#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4417msgid "Create a repository" 4418msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4419 4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4421#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4422msgid "Create a shared note" 4423msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4424 4425#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4426msgid "Create a shared note using the census assistant" 4427msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4428 4429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4430#: resources/views/modals/create-source.php:7 4431msgid "Create a source" 4432msgstr "Krijo burim" 4433 4434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4435#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4436msgid "Create a submitter" 4437msgstr "" 4438 4439#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4440msgid "Create a unique filename" 4441msgstr "" 4442 4443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4444msgid "Create an individual" 4445msgstr "Krijo person" 4446 4447#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4448msgid "Create your own chart" 4449msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4450 4451#: resources/views/admin/trees.php:417 4452msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4453msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4454 4455# I18N: gedcom tag CREM 4456#. I18N: gedcom tag CREM 4457#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4458#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4459#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4460#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4461#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4462#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4463msgid "Cremation" 4464msgstr "Kremimi" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:1545 4467msgid "Cremation of a brother" 4468msgstr "Kremimi i vëllaut" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:1468 4471msgid "Cremation of a child" 4472msgstr "Kremimi i fëmijës" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:1466 4475msgid "Cremation of a daughter" 4476msgstr "Kremimi i vajzës" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1536 4479msgid "Cremation of a father" 4480msgstr "Kremimi i babait" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4483msgid "Cremation of a grand-parent" 4484msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4487msgid "Cremation of a grandchild" 4488msgstr "Kremimi i nipit" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1475 4491msgid "Cremation of a granddaughter" 4492msgstr "Kremimi i mbesës" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1484 4495msgctxt "daughter’s daughter" 4496msgid "Cremation of a granddaughter" 4497msgstr "Kremimi i mbesës" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1493 4500msgctxt "son’s daughter" 4501msgid "Cremation of a granddaughter" 4502msgstr "Kremimi i mbesës" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:1500 4505msgid "Cremation of a grandfather" 4506msgstr "Kremimi i gjyshit" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:1502 4509msgid "Cremation of a grandmother" 4510msgstr "Kremimi i gjyshes" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:1473 4513msgid "Cremation of a grandson" 4514msgstr "Kremimi i nipit" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1482 4517msgctxt "daughter’s son" 4518msgid "Cremation of a grandson" 4519msgstr "Kremimi i nipit" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1491 4522msgctxt "son’s son" 4523msgid "Cremation of a grandson" 4524msgstr "Kremimi i nipit" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:1527 4527msgid "Cremation of a half-brother" 4528msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:1531 4531msgid "Cremation of a half-sibling" 4532msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:1529 4535msgid "Cremation of a half-sister" 4536msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1554 4539msgid "Cremation of a husband" 4540msgstr "Kremimi i burrit" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1518 4543msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4544msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1520 4547msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4548msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1538 4551msgid "Cremation of a mother" 4552msgstr "Kremimi i nënës" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1540 4555msgid "Cremation of a parent" 4556msgstr "Kremimi i prindit" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1509 4559msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4560msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1511 4563msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4564msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1549 4567msgid "Cremation of a sibling" 4568msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1547 4571msgid "Cremation of a sister" 4572msgstr "Kremimi i motrës" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1464 4575msgid "Cremation of a son" 4576msgstr "Kremimi i djalit" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1558 4579msgid "Cremation of a spouse" 4580msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1556 4583msgid "Cremation of a wife" 4584msgstr "Kremimi i gruas" 4585 4586# I18N: Name of a country or state 4587#. I18N: Name of a country or state 4588#: app/Stats.php:7364 4589msgid "Croatia" 4590msgstr "Kroacia" 4591 4592# I18N: Name of a country or state 4593#. I18N: Name of a country or state 4594#: app/Stats.php:7269 4595msgid "Cuba" 4596msgstr "Kuba" 4597 4598# I18N: Location of an LDS church temple 4599#. I18N: Location of an LDS church temple 4600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4601msgid "Curitiba, Brazil" 4602msgstr "Curitiba, Brazil" 4603 4604#: resources/views/modules/html/config.php:19 4605#: resources/views/statistics-page.php:27 4606msgid "Custom" 4607msgstr "Vetanak" 4608 4609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4610msgid "Custom event" 4611msgstr "Ndodhi vetanake" 4612 4613#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4614msgid "Custom fact" 4615msgstr "Fakt vetanak" 4616 4617#: resources/views/admin/modules.php:107 4618msgid "Custom module" 4619msgstr "Modul vetanak" 4620 4621# I18N: A configuration setting 4622#. I18N: A configuration setting 4623#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4624msgid "Custom welcome text" 4625msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4626 4627#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4628msgid "Customize this page" 4629msgstr "Përshtate këtë faqe" 4630 4631# I18N: Name of a country or state 4632#. I18N: Name of a country or state 4633#: app/Stats.php:7276 4634msgid "Cyprus" 4635msgstr "Qipro" 4636 4637# I18N: Name of a country or state 4638#. I18N: Name of a country or state 4639#: app/Stats.php:7278 4640msgid "Czech Republic" 4641msgstr "Republika Çeke" 4642 4643# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4644#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4645#: app/GedcomTag.php:1670 4646msgid "DNA markers" 4647msgstr "Markerat ADN" 4648 4649# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4651#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4652#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4653msgid "Daitch-Mokotoff" 4654msgstr "Daitch-Mokotoff" 4655 4656# I18N: Location of an LDS church temple 4657#. I18N: Location of an LDS church temple 4658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4659msgid "Dallas, Texas, United States" 4660msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4661 4662# I18N: gedcom tag DATA 4663#. I18N: gedcom tag DATA 4664#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4665msgid "Data" 4666msgstr "Shënimet" 4667 4668# I18N: A configuration setting 4669#. I18N: A configuration setting 4670#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4671msgid "Data folder" 4672msgstr "Folderi i shënimeve" 4673 4674#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4675msgid "Database and table names" 4676msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 4677 4678#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4679msgid "Database connection" 4680msgstr "Lidhja e databazës" 4681 4682#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4683msgid "Database name" 4684msgstr "Emri i databazës" 4685 4686#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4687msgid "Database password" 4688msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4689 4690#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4691msgid "Database user account" 4692msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4693 4694# I18N: gedcom tag DATE 4695#. I18N: gedcom tag DATE 4696#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4697#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4698#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4699#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4700#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4701#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4702#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4703#: resources/views/help/date.php:125 4704#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4705#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4706#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4707#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4708msgid "Date" 4709msgstr "Data" 4710 4711#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4712msgid "Date differences" 4713msgstr "Ndryshimet e datës" 4714 4715# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4716#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4717#: app/GedcomTag.php:510 4718msgid "Date of LDS baptism" 4719msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4720 4721#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4722#: app/GedcomTag.php:1017 4723msgid "Date of LDS child sealing" 4724msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4725 4726#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4727#: app/GedcomTag.php:709 4728msgid "Date of LDS endowment" 4729msgstr "Data e ndihmës LDS" 4730 4731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4732#: app/GedcomTag.php:760 4733msgid "Date of LDS spouse sealing" 4734msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:475 4737msgid "Date of adoption" 4738msgstr "Data e adoptimit" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4741msgid "Date of baptism" 4742msgstr "Data e pagëzimit" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4745msgid "Date of bar mitzvah" 4746msgstr "Data e bar mitzvah" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4749msgid "Date of bat mitzvah" 4750msgstr "Data e bat mitzvah" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4753#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4754#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4755#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4756msgid "Date of birth" 4757msgstr "Data e lindjes" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:546 4760msgid "Date of blessing" 4761msgstr "Data e bekimit" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1302 4764msgid "Date of brit milah" 4765msgstr "Data e synetisë" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4768msgid "Date of burial" 4769msgstr "Data e varrimit" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4772msgid "Date of christening" 4773msgstr "Data e pagëzimit" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4776msgid "Date of confirmation" 4777msgstr "Data e konfirmimit" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:641 4780msgid "Date of cremation" 4781msgstr "Data e kremimit" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4784#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4785#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4786msgid "Date of death" 4787msgstr "Data e vdekjes" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:751 4790msgid "Date of divorce" 4791msgstr "Data e divorcit" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:701 4794msgid "Date of emigration" 4795msgstr "Data e emigrimit" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4798msgid "Date of engagement" 4799msgstr "Data e fejesës" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4802msgid "Date of entry in original source" 4803msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:724 4806msgid "Date of event" 4807msgstr "Data e ngjarjes" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4810msgid "Date of first communion" 4811msgstr "Date of first communion" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:805 4814msgid "Date of immigration" 4815msgstr "Data e emigrimit" 4816 4817# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4818#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4819#: app/GedcomTag.php:586 4820msgid "Date of last change" 4821msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4824#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4825#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4826msgid "Date of marriage" 4827msgstr "Data e martesës" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4830msgid "Date of marriage banns" 4831msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:882 4834msgid "Date of naturalization" 4835msgstr "Data e natyralizmit" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:920 4838msgid "Date of ordination" 4839msgstr "Date of ordination" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:975 4842msgid "Date of residence" 4843msgstr "Data e banimit" 4844 4845#: resources/views/help/date.php:87 4846msgid "Date period" 4847msgstr "Periudha kohore" 4848 4849#: resources/views/help/date.php:80 4850msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4851msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4852 4853#: resources/views/help/date.php:49 4854#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4855msgid "Date range" 4856msgstr "Brezi kohor" 4857 4858#: resources/views/help/date.php:42 4859msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4860msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4861 4862#: resources/views/admin/users.php:18 4863msgid "Date registered" 4864msgstr "Data e regjistrimit" 4865 4866#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4867msgid "Date sent" 4868msgstr "Data e dërgimit" 4869 4870# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4871#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4873#, php-format 4874msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4875msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4876 4877#: resources/views/help/date.php:4 4878msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4879msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4880 4881#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4882#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4883#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4884#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4885msgid "Daughter" 4886msgstr "Vajza" 4887 4888# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4889#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4890#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4891#, php-format 4892msgid "Daughter of %s" 4893msgstr "Vajza e %s" 4894 4895#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4896msgid "Day" 4897msgstr "Dita" 4898 4899#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4900msgid "Day not set" 4901msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4902 4903#: resources/views/timeline-chart.php:135 4904#: resources/views/timeline-chart.php:137 4905#: resources/views/timeline-chart.php:139 4906msgid "Day:" 4907msgstr "Dita:" 4908 4909#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4910#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4911msgid "Dead" 4912msgstr "Vdekur" 4913 4914# I18N: gedcom tag DEAT 4915#. I18N: gedcom tag DEAT 4916#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4917#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4918#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4919#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4921#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4922#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4923#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4924#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4925#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4926#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4927#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4928#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4929#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4930#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4931#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4932#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4933#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4934#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4935#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4936#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4937#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4938#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4939#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4940#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4941#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4942#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4943#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4944#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4945#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4946#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4947#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4948#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4950#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4951#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4952#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4953#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4954#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4955#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4956#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4957#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4958#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4959#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4960#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4961#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4962#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4963#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4964#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4965#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4966#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4967#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4968#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4969#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4970#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4971#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4972#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4973#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4974#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4975#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4976#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4977#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4978#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4979#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4980#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4981#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4982#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4983#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4984#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4985#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4986#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4987#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4988#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4989#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4990#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4991#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4992#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4993#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4994#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4995#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4996#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4997#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4998#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4999#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 5000#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 5001#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 5002#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 5003#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 5004#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 5005#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 5006#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 5007#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 5008#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 5009#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 5010#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 5011#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 5012#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 5013#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 5014#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 5015#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 5016#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 5017#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 5018#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 5019#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 5020#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 5021#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 5022#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 5023#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 5024#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 5025#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 5026#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 5027#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 5028#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 5029#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 5030#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 5031#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 5032#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 5033#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 5034#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 5035#: resources/views/calendar-page.php:129 5036#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 5037#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 5038#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 5039#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 5040msgid "Death" 5041msgstr "Vdekja" 5042 5043#: app/Stats.php:1770 5044msgid "Death by country" 5045msgstr "Vdekje për shtet" 5046 5047#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 5048msgid "Death date range end" 5049msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5050 5051#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 5052msgid "Death date range start" 5053msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5054 5055#: app/GedcomTag.php:1647 5056msgid "Death of a brother" 5057msgstr "Vdekja e vëllaut" 5058 5059#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 5060msgid "Death of a child" 5061msgstr "Vdekja e fëmijës" 5062 5063#: app/GedcomTag.php:1568 5064msgid "Death of a daughter" 5065msgstr "Vdekja e vajzës" 5066 5067#: app/GedcomTag.php:1638 5068msgid "Death of a father" 5069msgstr "Vdekja e babait" 5070 5071#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 5072#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 5073msgid "Death of a grand-parent" 5074msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5075 5076#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 5078msgid "Death of a grandchild" 5079msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5080 5081#: app/GedcomTag.php:1577 5082msgid "Death of a granddaughter" 5083msgstr "Vdekja e mbesës" 5084 5085#: app/GedcomTag.php:1586 5086msgctxt "daughter’s daughter" 5087msgid "Death of a granddaughter" 5088msgstr "Vdekja e mbesës" 5089 5090#: app/GedcomTag.php:1595 5091msgctxt "son’s daughter" 5092msgid "Death of a granddaughter" 5093msgstr "Vdekja e mbesës" 5094 5095#: app/GedcomTag.php:1602 5096msgid "Death of a grandfather" 5097msgstr "Vdekja e gjyshit" 5098 5099#: app/GedcomTag.php:1604 5100msgid "Death of a grandmother" 5101msgstr "Vdekja e gjyshes" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1575 5104msgid "Death of a grandson" 5105msgstr "Vdekja e nipit" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1584 5108msgctxt "daughter’s son" 5109msgid "Death of a grandson" 5110msgstr "Vdekja e nipit" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1593 5113msgctxt "son’s son" 5114msgid "Death of a grandson" 5115msgstr "Vdekja e nipit" 5116 5117#: app/GedcomTag.php:1629 5118msgid "Death of a half-brother" 5119msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5120 5121#: app/GedcomTag.php:1633 5122msgid "Death of a half-sibling" 5123msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5124 5125#: app/GedcomTag.php:1631 5126msgid "Death of a half-sister" 5127msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5128 5129#: app/GedcomTag.php:1656 5130msgid "Death of a husband" 5131msgstr "Vdekja e burrit" 5132 5133#: app/GedcomTag.php:1620 5134msgid "Death of a maternal grandfather" 5135msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5136 5137#: app/GedcomTag.php:1622 5138msgid "Death of a maternal grandmother" 5139msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5140 5141#: app/GedcomTag.php:1640 5142msgid "Death of a mother" 5143msgstr "Vdekja e nënës" 5144 5145#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 5146msgid "Death of a parent" 5147msgstr "Vdekja e prindit" 5148 5149#: app/GedcomTag.php:1611 5150msgid "Death of a paternal grandfather" 5151msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5152 5153#: app/GedcomTag.php:1613 5154msgid "Death of a paternal grandmother" 5155msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5156 5157#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 5158msgid "Death of a sibling" 5159msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5160 5161#: app/GedcomTag.php:1649 5162msgid "Death of a sister" 5163msgstr "Vdekja e motrës" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1566 5166msgid "Death of a son" 5167msgstr "Vdekja e djalit" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 5170msgid "Death of a spouse" 5171msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5172 5173#: app/GedcomTag.php:1658 5174msgid "Death of a wife" 5175msgstr "Vdekja e gruas" 5176 5177# I18N: gedcom tag _DETS 5178#. I18N: gedcom tag _DETS 5179#: app/GedcomTag.php:1667 5180msgid "Death of one spouse" 5181msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5182 5183#: modules_v3/death_report/report.xml:6 5184msgid "Death place contains" 5185msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5186 5187#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 5188msgid "Death places" 5189msgstr "Vendet e vdekjes" 5190 5191# I18N: Name of a module/report 5192#. I18N: Name of a module/report 5193#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 5194#: modules_v3/death_report/report.xml:32 5195#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 5196msgid "Deaths" 5197msgstr "Vdekjet" 5198 5199#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 5200msgid "Deaths by century" 5201msgstr "Vdekjet në shekull" 5202 5203#: app/Date/CalendarDate.php:375 5204msgctxt "Abbreviation for December" 5205msgid "Dec" 5206msgstr "Dhje" 5207 5208#: resources/views/lists/families-table.php:400 5209#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 5210msgid "Decade of birth" 5211msgstr "Dekada të lindjes" 5212 5213#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 5214msgid "Decade of death" 5215msgstr "Dekada të vdekjes" 5216 5217#: resources/views/lists/families-table.php:403 5218msgid "Decade of marriage" 5219msgstr "Dekada të martesës" 5220 5221#: app/Date/CalendarDate.php:272 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "December" 5224msgstr "Dhjetori" 5225 5226#: app/Date/CalendarDate.php:342 5227msgctxt "INSTRUMENTAL" 5228msgid "December" 5229msgstr "Dhjetor" 5230 5231#: app/Date/CalendarDate.php:307 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "December" 5234msgstr "Dhjetori" 5235 5236#: app/Date/CalendarDate.php:237 5237#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 5238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 5239msgctxt "NOMINATIVE" 5240msgid "December" 5241msgstr "Dhjetori" 5242 5243#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5244#: app/Date/FrenchDate.php:294 5245msgid "Decidi" 5246msgstr "Decidi" 5247 5248#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 5249msgid "Default chart" 5250msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5251 5252#: resources/views/admin/trees.php:104 5253msgid "Default family tree" 5254msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5255 5256# I18N: A configuration setting 5257#. I18N: A configuration setting 5258#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 5259#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 5260#: resources/views/edit-account-page.php:73 5261msgid "Default individual" 5262msgstr "Personi i parazgjedhur" 5263 5264# I18N: A configuration setting 5265#. I18N: A configuration setting 5266#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 5267msgid "Default pedigree chart layout" 5268msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 5269 5270# I18N: A configuration setting 5271#. I18N: A configuration setting 5272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 5273msgid "Default pedigree generations" 5274msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 5275 5276# I18N: A configuration setting 5277#. I18N: A configuration setting 5278#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 5279#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 5280msgid "Default theme" 5281msgstr "Tema e parazgjedhur" 5282 5283# I18N: gedcom tag _DEG 5284#. I18N: gedcom tag _DEG 5285#: app/GedcomTag.php:1664 5286msgid "Degree" 5287msgstr "Gradë" 5288 5289#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 5290#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 5291#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 5292#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 5293#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 5294#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 5295#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 5296#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 5297#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 5298#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 5299#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 5300#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 5301#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 5302#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 5303msgctxt "font name" 5304msgid "DejaVu" 5305msgstr "DejaVu" 5306 5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 5310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 5311#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 5312#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 5313#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 5314#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 5315#: resources/views/admin/locations.php:19 5316#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 5317#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 5318#: resources/views/family-page-menu.php:28 5319#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 5320#: resources/views/individual-page-menu.php:36 5321#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 5322#: resources/views/modules/faq/config.php:44 5323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 5324#: resources/views/modules/stories/config.php:36 5325#: resources/views/modules/stories/config.php:65 5326#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 5327#: resources/views/note-page-menu.php:12 5328#: resources/views/repository-page-menu.php:12 5329#: resources/views/source-page-menu.php:12 5330msgid "Delete" 5331msgstr "Fshij" 5332 5333#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 5334msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5335msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5336 5337# I18N: Menu entry 5338#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 5339#: resources/views/admin/control-panel.php:242 5340msgid "Delete inactive users" 5341msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5342 5343#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5344msgid "Delete selected messages" 5345msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5346 5347#: resources/views/admin/modules.php:24 5348msgid "Delete the preferences for this module." 5349msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5350 5351#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 5352msgid "Delete this name" 5353msgstr "Fshij këtë emër" 5354 5355#: resources/views/edit-account-page.php:198 5356msgid "Delete your account" 5357msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5358 5359#: resources/views/family-page-menu.php:27 5360msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5361msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5362 5363# I18N: Name of a country or state 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Stats.php:7255 5366msgid "Democratic Republic of the Congo" 5367msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5368 5369# I18N: Name of a country or state 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Stats.php:7286 5372msgid "Denmark" 5373msgstr "Danimarka" 5374 5375# I18N: Location of an LDS church temple 5376#. I18N: Location of an LDS church temple 5377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5378msgid "Denver, Colorado, United States" 5379msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5380 5381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 5382msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5383msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5384 5385#: resources/views/family-book-page.php:33 5386msgid "Descendant generations" 5387msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5388 5389# I18N: gedcom tag DESC 5390# I18N: Name of a module/chart 5391# I18N: Name of a module/sidebar 5392# I18N: Name of a module/report 5393#. I18N: gedcom tag DESC 5394#. I18N: Name of a module/chart 5395#. I18N: Name of a module/sidebar 5396#. I18N: Name of a module/report 5397#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5398#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5399#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5400#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5401#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5402#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5403#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5404#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5405msgid "Descendants" 5406msgstr "Pasardhësit" 5407 5408# I18N: gedcom tag DESI 5409#. I18N: gedcom tag DESI 5410#: app/GedcomTag.php:672 5411msgid "Descendants interest" 5412msgstr "Interesi i pasardhësve" 5413 5414#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5415msgid "Descendants of " 5416msgstr "Pasardhësit e " 5417 5418# I18N: %s is an individual’s name 5419#. I18N: %s is an individual’s name 5420#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5422#, php-format 5423msgid "Descendants of %s" 5424msgstr "Pasardhësit e %s" 5425 5426# I18N: gedcom tag DSCR 5427#. I18N: gedcom tag DSCR 5428#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5429#: resources/views/admin/modules.php:46 5430#: resources/views/report-setup-page.php:14 5431msgid "Description" 5432msgstr "Përshkrim" 5433 5434# I18N: A configuration setting 5435#. I18N: A configuration setting 5436#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5437msgid "Description META tag" 5438msgstr "META tag-u përshkrues" 5439 5440# I18N: gedcom tag DEST 5441#. I18N: gedcom tag DEST 5442#: app/GedcomTag.php:675 5443msgid "Destination" 5444msgstr "Destinacioni" 5445 5446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5449#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5450#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5451#: resources/views/source-page.php:34 5452#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5453msgid "Details" 5454msgstr "Detajet" 5455 5456#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5457msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5458msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5459 5460# I18N: Location of an LDS church temple 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5463msgid "Detroit, Michigan, United States" 5464msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5465 5466#: app/Date/JalaliDate.php:263 5467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5468msgid "Dey" 5469msgstr "Dey" 5470 5471# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5472#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5473#: app/Date/JalaliDate.php:138 5474msgctxt "GENITIVE" 5475msgid "Dey" 5476msgstr "Dey" 5477 5478# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5479#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5480#: app/Date/JalaliDate.php:228 5481msgctxt "INSTRUMENTAL" 5482msgid "Dey" 5483msgstr "Dey" 5484 5485# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5486#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5487#: app/Date/JalaliDate.php:183 5488msgctxt "LOCATIVE" 5489msgid "Dey" 5490msgstr "Dey" 5491 5492# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5493#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5494#: app/Date/JalaliDate.php:93 5495msgctxt "NOMINATIVE" 5496msgid "Dey" 5497msgstr "Dey" 5498 5499# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5500#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5501#: app/Date/HijriDate.php:145 5502msgctxt "GENITIVE" 5503msgid "Dhu al-Hijjah" 5504msgstr "Dhu al-Hijjah" 5505 5506# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5507#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5508#: app/Date/HijriDate.php:235 5509msgctxt "INSTRUMENTAL" 5510msgid "Dhu al-Hijjah" 5511msgstr "Dhu al-Hijjah" 5512 5513# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5515#: app/Date/HijriDate.php:190 5516msgctxt "LOCATIVE" 5517msgid "Dhu al-Hijjah" 5518msgstr "Dhu al-Hijjah" 5519 5520# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5522#: app/Date/HijriDate.php:100 5523msgctxt "NOMINATIVE" 5524msgid "Dhu al-Hijjah" 5525msgstr "Dhu al-Hijjah" 5526 5527# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5529#: app/Date/HijriDate.php:143 5530msgctxt "GENITIVE" 5531msgid "Dhu al-Qi’dah" 5532msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5533 5534# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5536#: app/Date/HijriDate.php:233 5537msgctxt "INSTRUMENTAL" 5538msgid "Dhu al-Qi’dah" 5539msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5540 5541# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5543#: app/Date/HijriDate.php:188 5544msgctxt "LOCATIVE" 5545msgid "Dhu al-Qi’dah" 5546msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5547 5548# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5550#: app/Date/HijriDate.php:98 5551msgctxt "NOMINATIVE" 5552msgid "Dhu al-Qi’dah" 5553msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5554 5555# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5556#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5558msgid "Died as a child: exempt" 5559msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5560 5561# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5562#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5564msgid "Died as an infant: exempt" 5565msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5566 5567#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5568msgid "Differences" 5569msgstr "Dallimet" 5570 5571# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5572#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5573#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5574msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5575msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5576 5577#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5578#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5579#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5580msgid "Direct line ancestors" 5581msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5582 5583#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5584#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5585#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5586msgid "Direct line ancestors and their families" 5587msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5588 5589# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5590#. I18N: %s is a number of records per page 5591#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5592#, php-format 5593msgid "Display %s" 5594msgstr "Shfaq %s" 5595 5596# I18N: Description of the “Favorites” module 5597#. I18N: Description of the “Favorites” module 5598#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5599msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5600msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5601 5602# I18N: Description of the “Favorites” module 5603#. I18N: Description of the “Favorites” module 5604#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5605msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5606msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5607 5608# I18N: gedcom tag DIV 5609#. I18N: gedcom tag DIV 5610#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5611#: resources/views/lists/families-table.php:172 5612msgid "Divorce" 5613msgstr "Divorci" 5614 5615# I18N: gedcom tag DIVF 5616#. I18N: gedcom tag DIVF 5617#: app/GedcomTag.php:681 5618msgid "Divorce filed" 5619msgstr "Divorci i regjistruar" 5620 5621#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5622msgid "Divorces by century" 5623msgstr "Divorce në shekull" 5624 5625# I18N: Name of a country or state 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Stats.php:7282 5628msgid "Djibouti" 5629msgstr "Gjibuti" 5630 5631# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5632#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5633#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5634msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5635msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5636 5637# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5638#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5639#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5640msgid "Do not seal: unauthorized" 5641msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5642 5643# I18N: Type of media object 5644#. I18N: Type of media object 5645#: app/GedcomTag.php:2227 5646msgid "Document" 5647msgstr "Dokumenti" 5648 5649# I18N: Name of a country or state 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Stats.php:7284 5652msgid "Dominica" 5653msgstr "Dominika" 5654 5655# I18N: Name of a country or state 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Stats.php:7288 5658msgid "Dominican Republic" 5659msgstr "Republika Dominikane" 5660 5661#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5662#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5663msgid "Download" 5664msgstr "Shkarko" 5665 5666# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5667#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5668#, php-format 5669msgid "Download %s…" 5670msgstr "Shkarko %s…" 5671 5672#: resources/views/media-page.php:90 5673msgid "Download file" 5674msgstr "Shkarko fajlin" 5675 5676# I18N: Location of an LDS church temple 5677#. I18N: Location of an LDS church temple 5678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5679msgid "Draper, Utah, United States" 5680msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5681 5682#. I18N: The second day in the French republican calendar 5683#: app/Date/FrenchDate.php:278 5684msgid "Duodi" 5685msgstr "Duodi" 5686 5687#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5688#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5689#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5690msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5691msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5692 5693#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5694#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5695#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5696msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5697msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5698 5699#: resources/views/help/source-events.php:4 5700msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5701msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5702 5703#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5704msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5705msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5706 5707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5710#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5711msgid "Earliest birth" 5712msgstr "Lindja më e hershme" 5713 5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5716#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5717#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5718msgid "Earliest death" 5719msgstr "Vdekja më e hershme" 5720 5721#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5722msgid "Earliest divorce" 5723msgstr "Divorci më i hershëm" 5724 5725#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5726msgid "Earliest marriage" 5727msgstr "Martesa më e hershme" 5728 5729# I18N: Name of a country or state 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Stats.php:7292 5732msgid "Ecuador" 5733msgstr "Ekuadori" 5734 5735# I18N: Name of a module/menu 5736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5740#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5741#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5742#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5743#: resources/views/admin/locations.php:18 5744#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5745#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5746#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5747#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5748#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5749#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5750#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5751#: resources/views/note-page.php:78 5752msgid "Edit" 5753msgstr "Edito" 5754 5755#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5756#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5757msgid "Edit a media file" 5758msgstr "" 5759 5760# I18N: Options for editing 5761#. I18N: Options for editing 5762#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5763msgid "Edit preferences" 5764msgstr "Edito preferencat" 5765 5766# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5768msgid "Edit the FAQ" 5769msgstr "Edito PBSH" 5770 5771#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5772#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5773#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5774msgid "Edit the gender" 5775msgstr "Edito gjininë" 5776 5777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5778#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5779#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5780msgid "Edit the name" 5781msgstr "Edito emrin" 5782 5783#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5784#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5785#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5786#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5787#: resources/views/family-page-menu.php:35 5788#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5789#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5790#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5791#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5792#: resources/views/source-page-menu.php:19 5793msgid "Edit the raw GEDCOM" 5794msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5795 5796#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5797msgid "Edit the shared note" 5798msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5799 5800#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5801msgid "Edit the story" 5802msgstr "Edito storjen" 5803 5804#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5805msgid "Edit the user" 5806msgstr "Edito përdoruesin" 5807 5808#: app/Tree.php:477 5809msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5810msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5811 5812#. I18N: A restriction on editing data 5813#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5814msgid "Editing restriction" 5815msgstr "" 5816 5817# I18N: Listbox entry; name of a role 5818#. I18N: Listbox entry; name of a role 5819#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5820#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5821msgid "Editor" 5822msgstr "Editor" 5823 5824# I18N: Location of an LDS church temple 5825#. I18N: Location of an LDS church temple 5826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5827msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5828msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5829 5830# I18N: gedcom tag EDUC 5831#. I18N: gedcom tag EDUC 5832#: app/GedcomTag.php:687 5833msgid "Education" 5834msgstr "Edukimi" 5835 5836# I18N: Name of a country or state 5837#. I18N: Name of a country or state 5838#: app/Stats.php:7294 5839msgid "Egypt" 5840msgstr "Egjipti" 5841 5842# I18N: Name of a country or state 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Stats.php:7572 5845msgid "El Salvador" 5846msgstr "El Salvadori" 5847 5848# I18N: Type of media object 5849#. I18N: Type of media object 5850#: app/GedcomTag.php:2230 5851msgid "Electronic" 5852msgstr "Elektronike" 5853 5854# I18N: a month in the Jewish calendar 5855#. I18N: a month in the Jewish calendar 5856#: app/Date/JewishDate.php:200 5857msgctxt "GENITIVE" 5858msgid "Elul" 5859msgstr "Elul" 5860 5861# I18N: a month in the Jewish calendar 5862#. I18N: a month in the Jewish calendar 5863#: app/Date/JewishDate.php:306 5864msgctxt "INSTRUMENTAL" 5865msgid "Elul" 5866msgstr "Elul" 5867 5868# I18N: a month in the Jewish calendar 5869#. I18N: a month in the Jewish calendar 5870#: app/Date/JewishDate.php:253 5871msgctxt "LOCATIVE" 5872msgid "Elul" 5873msgstr "Elul" 5874 5875# I18N: a month in the Jewish calendar 5876#. I18N: a month in the Jewish calendar 5877#: app/Date/JewishDate.php:147 5878msgctxt "NOMINATIVE" 5879msgid "Elul" 5880msgstr "Elul" 5881 5882# I18N: gedcom tag EMAI 5883# I18N: gedcom tag EMAIL 5884# I18N: gedcom tag EMAL 5885# I18N: gedcom tag _EMAIL 5886#. I18N: gedcom tag EMAIL 5887#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5888#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5889#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5890#: resources/views/admin/users-create.php:63 5891#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5892#: resources/views/contact-page.php:30 5893#: resources/views/edit-account-page.php:133 5894#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5895#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5896#: resources/views/register-page.php:32 5897#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5898msgid "Email address" 5899msgstr "Adresa e emailit" 5900 5901# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5902#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5904msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5905msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 5906 5907#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5908msgid "Email verified" 5909msgstr "Emaili u verifikua" 5910 5911#: app/Stats.php:121 5912msgid "Embedded variable" 5913msgstr "Variabla e ngujuar" 5914 5915# I18N: gedcom tag EMIG 5916#. I18N: gedcom tag EMIG 5917#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5918msgid "Emigration" 5919msgstr "Emigrimi" 5920 5921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5922msgid "Employee" 5923msgstr "Punëtori" 5924 5925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5926msgctxt "FEMALE" 5927msgid "Employee" 5928msgstr "Punëtorja" 5929 5930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5931msgctxt "MALE" 5932msgid "Employee" 5933msgstr "Punëtori" 5934 5935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5936#: app/GedcomTag.php:985 5937msgid "Employer" 5938msgstr "Punëdhënësi" 5939 5940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5941msgctxt "FEMALE" 5942msgid "Employer" 5943msgstr "Punëdhënësja" 5944 5945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5946msgctxt "MALE" 5947msgid "Employer" 5948msgstr "Punëdhënësi" 5949 5950#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5951msgid "Empty the clippings cart" 5952msgstr "Zbraz kartelat" 5953 5954#: resources/views/admin/modules.php:43 5955msgid "Enabled" 5956msgstr "Aktivizuar" 5957 5958# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5959#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5960#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5961msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5962msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 5963 5964# I18N: The latest year in a range 5965#: resources/views/lifespans-page.php:57 5966msgid "End year" 5967msgstr "Viti përfundimtar" 5968 5969#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5970msgid "Ending range of change dates" 5971msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 5972 5973# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5974#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5976msgid "Endowment House" 5977msgstr "Shtëpia e thesarit" 5978 5979# I18N: gedcom tag ENGA 5980#. I18N: gedcom tag ENGA 5981#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5982msgid "Engagement" 5983msgstr "Fejesa" 5984 5985# I18N: Name of a country or state 5986#. I18N: Name of a country or state 5987#: app/Stats.php:7296 5988msgid "England" 5989msgstr "Anglia" 5990 5991#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5992#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5993msgid "Enter an optional note about this favorite" 5994msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 5995 5996#: resources/views/search-replace-page.php:34 5997msgid "Entire record" 5998msgstr "Shënimi i tërë" 5999 6000# I18N: Name of a country or state 6001#. I18N: Name of a country or state 6002#: app/Stats.php:7342 6003msgid "Equatorial Guinea" 6004msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6005 6006# I18N: Name of a country or state 6007#. I18N: Name of a country or state 6008#: app/Stats.php:7298 6009msgid "Eritrea" 6010msgstr "Eritrea" 6011 6012#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 6013#, php-format 6014msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6015msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6016 6017#: app/Date/JalaliDate.php:265 6018msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6019msgid "Esf" 6020msgstr "Esf" 6021 6022# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6023#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6024#: app/Date/JalaliDate.php:142 6025msgctxt "GENITIVE" 6026msgid "Esfand" 6027msgstr "Esfand" 6028 6029# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6030#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6031#: app/Date/JalaliDate.php:232 6032msgctxt "INSTRUMENTAL" 6033msgid "Esfand" 6034msgstr "Esfand" 6035 6036# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6037#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6038#: app/Date/JalaliDate.php:187 6039msgctxt "LOCATIVE" 6040msgid "Esfand" 6041msgstr "Esfand" 6042 6043# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6044#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6045#: app/Date/JalaliDate.php:97 6046msgctxt "NOMINATIVE" 6047msgid "Esfand" 6048msgstr "Esfand" 6049 6050# I18N: A configuration setting 6051#. I18N: A configuration setting 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 6053msgid "Estimated dates for birth and death" 6054msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6055 6056# I18N: Name of a country or state 6057#. I18N: Name of a country or state 6058#: app/Stats.php:7304 6059msgid "Estonia" 6060msgstr "Estonia" 6061 6062# I18N: Name of a country or state 6063#. I18N: Name of a country or state 6064#: app/Stats.php:7306 6065msgid "Ethiopia" 6066msgstr "Etiopia" 6067 6068#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 6069msgid "Europe" 6070msgstr "Evropa" 6071 6072# I18N: gedcom tag EVEN 6073#. I18N: gedcom tag EVEN 6074#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 6075#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 6076#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 6077#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 6078#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 6079msgid "Event" 6080msgstr "Ngjarja" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 6084#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 6085#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 6086#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 6087msgid "Events" 6088msgstr "Ngjarjet" 6089 6090#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 6091msgid "Events in countries" 6092msgstr "Ngjarjet në shtete" 6093 6094#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 6095msgid "Events of close relatives" 6096msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6097 6098#: resources/views/admin/users-edit.php:235 6099msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6100msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6101 6102#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 6103msgid "Exact" 6104msgstr "Saktë" 6105 6106#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 6107msgid "Exact date" 6108msgstr "Data e saktë" 6109 6110#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 6111msgid "Exact text" 6112msgstr "Teksti i saktë" 6113 6114#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 6115#, php-format 6116msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6117msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6118 6119#: resources/views/admin/media.php:62 6120msgid "Exclude subfolders" 6121msgstr "Përjashto nënfolderat" 6122 6123# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6124#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6125#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 6126msgid "Excluded from this submission" 6127msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6128 6129# I18N: placeholder text for registration-comments field 6130#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6131#: resources/views/register-page.php:83 6132msgid "Explain why you are requesting an account." 6133msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6134 6135#: resources/views/admin/trees.php:277 6136msgid "Export" 6137msgstr "Eksporto" 6138 6139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 6140msgid "Export a GEDCOM file" 6141msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6142 6143# I18N: The system is about to… 6144#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 6145msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6146msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6147 6148#: resources/views/admin/trees-export.php:32 6149msgid "Export preferences" 6150msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6151 6152# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6153#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6154#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 6155msgid "Extend privacy to dead individuals" 6156msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6157 6158# I18N: “External files” are stored on other computers 6159#. I18N: “External files” are stored on other computers 6160#: resources/views/admin/media.php:28 6161msgid "External files" 6162msgstr "Fajlat eksternal" 6163 6164#: resources/views/admin/media.php:67 6165msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6166msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6167 6168# I18N: Name of a module/sidebar 6169#. I18N: Name of a module/sidebar 6170#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 6171msgid "Extra information" 6172msgstr "Informata shtesë" 6173 6174# I18N: gedcom tag _EYEC 6175#. I18N: gedcom tag _EYEC 6176#: app/GedcomTag.php:1676 6177msgid "Eye color" 6178msgstr "Ngjyra e syve" 6179 6180# I18N: Name of a theme. 6181#. I18N: Name of a theme. 6182#: app/Theme/FabTheme.php:105 6183msgid "F.A.B." 6184msgstr "F.A.B." 6185 6186# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6187#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6188#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 6189msgid "FAQ" 6190msgstr "PBSH" 6191 6192# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6193#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6194#: resources/views/modules/faq/config.php:10 6195msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6196msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6197 6198# I18N: gedcom tag FACT 6199#. I18N: gedcom tag FACT 6200#: app/GedcomTag.php:731 6201msgid "Fact" 6202msgstr "Fakti" 6203 6204#: app/GedcomTag.php:1678 6205msgid "Fact 1" 6206msgstr "Fakti 1" 6207 6208#: app/GedcomTag.php:1696 6209msgid "Fact 10" 6210msgstr "Fakti 10" 6211 6212#: app/GedcomTag.php:1698 6213msgid "Fact 11" 6214msgstr "Fakti 11" 6215 6216#: app/GedcomTag.php:1700 6217msgid "Fact 12" 6218msgstr "Fakti 12" 6219 6220#: app/GedcomTag.php:1702 6221msgid "Fact 13" 6222msgstr "Fakti 13" 6223 6224#: app/GedcomTag.php:1680 6225msgid "Fact 2" 6226msgstr "Fakti 2" 6227 6228#: app/GedcomTag.php:1682 6229msgid "Fact 3" 6230msgstr "Fakti 3" 6231 6232#: app/GedcomTag.php:1684 6233msgid "Fact 4" 6234msgstr "Fakti 4" 6235 6236#: app/GedcomTag.php:1686 6237msgid "Fact 5" 6238msgstr "Fakti 5" 6239 6240#: app/GedcomTag.php:1688 6241msgid "Fact 6" 6242msgstr "Fakti 6" 6243 6244#: app/GedcomTag.php:1690 6245msgid "Fact 7" 6246msgstr "Fakti 7" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:1692 6249msgid "Fact 8" 6250msgstr "Fakti 8" 6251 6252#: app/GedcomTag.php:1694 6253msgid "Fact 9" 6254msgstr "Fakti 9" 6255 6256# I18N: A configuration setting 6257#. I18N: A configuration setting 6258#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 6259msgid "Fact icons" 6260msgstr "Ikonat e fakteve" 6261 6262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 6263#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 6264msgid "Fact or event" 6265msgstr "Fakti ose ngjarja" 6266 6267# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6268#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 6270#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 6271#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 6272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 6273#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 6274msgid "Facts and events" 6275msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6276 6277#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 6278msgid "Facts for family records" 6279msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6280 6281#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 6282msgid "Facts for individual records" 6283msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6284 6285#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 6286msgid "Facts for new families" 6287msgstr "Faktet për familjet e reja" 6288 6289#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 6290msgid "Facts for new individuals" 6291msgstr "Faktet për personat e ri" 6292 6293#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 6294msgid "Facts for repository records" 6295msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6296 6297#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 6298msgid "Facts for source records" 6299msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6300 6301# I18N: Name of a country or state 6302#. I18N: Name of a country or state 6303#: app/Stats.php:7314 6304msgid "Falkland Islands" 6305msgstr "Ishujt Falkland" 6306 6307# I18N: Name of a module 6308#. I18N: Name of a module 6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 6310#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 6311#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 6312#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 6313#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 6314#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 6315#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 6316#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 6317#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 6318#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 6319#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 6320#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 6321#: resources/views/admin/control-panel.php:120 6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 6323#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 6324#: resources/views/lists/media-table.php:40 6325#: resources/views/lists/notes-table.php:42 6326#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 6327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 6328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 6329#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 6330#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 6331#: resources/views/place-sidebar.php:32 6332#: resources/views/search-general-page.php:37 6333#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 6334#: resources/views/statistics-page.php:17 6335msgid "Families" 6336msgstr "Familjet" 6337 6338#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 6339msgid "Families with sources" 6340msgstr "Familjet me burime" 6341 6342# I18N: gedcom tag FAM 6343# I18N: Name of a module/report 6344#. I18N: gedcom tag FAM 6345#. I18N: Name of a module/report 6346#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 6347#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 6348#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 6349#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 6350#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 6351#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 6352#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 6353#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 6354#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 6355#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 6356#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 6357#: resources/views/media-list-page.php:164 6358#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 6359#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 6360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 6361#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 6362msgid "Family" 6363msgstr "Familja" 6364 6365# I18N: gedcom tag FAMC 6366#. I18N: gedcom tag FAMC 6367#: app/GedcomTag.php:739 6368msgid "Family as a child" 6369msgstr "Familja si fëmijë" 6370 6371# I18N: gedcom tag FAMS 6372#. I18N: gedcom tag FAMS 6373#: app/GedcomTag.php:745 6374msgid "Family as a spouse" 6375msgstr "Familja si bashkëshort" 6376 6377# I18N: Name of a module/chart 6378#. I18N: Name of a module/chart 6379#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 6380msgid "Family book" 6381msgstr "Libri i familjes" 6382 6383# I18N: %s is an individual’s name 6384#. I18N: %s is an individual’s name 6385#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 6386#, php-format 6387msgid "Family book of %s" 6388msgstr "Libri i familjes së %s" 6389 6390# I18N: gedcom tag FAMF 6391#. I18N: gedcom tag FAMF 6392#: app/GedcomTag.php:742 6393msgid "Family file" 6394msgstr "Fajli i familjes" 6395 6396#: resources/views/family-page.php:66 6397msgid "Family group information" 6398msgstr "Informata të grupit familjar" 6399 6400# I18N: Name of a module/sidebar 6401#. I18N: Name of a module/sidebar 6402#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 6403msgid "Family navigator" 6404msgstr "Navigatori familjar" 6405 6406# I18N: Description of the “News” module 6407#. I18N: Description of the “News” module 6408#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 6409msgid "Family news and site announcements." 6410msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6411 6412# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6413#. I18N: %s is an individual’s name 6414#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 6415#, php-format 6416msgid "Family of %s" 6417msgstr "Familja e %s" 6418 6419#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 6420#: resources/views/admin/changes-log.php:109 6421#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 6422#: resources/views/admin/control-panel.php:116 6423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 6424#: resources/views/admin/site-logs.php:60 6425#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 6426#: resources/views/admin/users-edit.php:278 6427#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 6428#: resources/views/modules/faq/config.php:20 6429#: resources/views/modules/faq/config.php:39 6430#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 6431#: resources/views/modules/stories/config.php:14 6432msgid "Family tree" 6433msgstr "Trungu familjar" 6434 6435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 6436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 6437msgid "Family tree clippings cart" 6438msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6439 6440#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 6441#: resources/views/admin/trees.php:318 6442msgid "Family tree title" 6443msgstr "Titulli i trungut familjar" 6444 6445# I18N: Menu entry 6446#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 6447#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 6448#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 6449#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 6450#: resources/views/admin/control-panel.php:103 6451#: resources/views/admin/control-panel.php:112 6452#: resources/views/search-general-page.php:69 6453#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 6454msgid "Family trees" 6455msgstr "Trungjet familjare" 6456 6457# I18N: %s is the spouse name 6458#. I18N: %s is the spouse name 6459#: app/Individual.php:1084 6460#, php-format 6461msgid "Family with %s" 6462msgstr "Familja me %s" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 6465msgid "Family with adoptive parents" 6466msgstr "Familja me adoptues" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 6469msgid "Family with foster parents" 6470msgstr "Familja me njerkëri" 6471 6472#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 6473#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 6474msgid "Family with husband" 6475msgstr "Familja me burrë" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6478#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 6479#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 6480msgid "Family with parents" 6481msgstr "Familja me prindër" 6482 6483# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6484#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6486msgid "Family with rada parents" 6487msgstr "Familja me prindër qumështi" 6488 6489# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6492msgid "Family with sealing parents" 6493msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6494 6495#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6496msgid "Family with spouse" 6497msgstr "Familjet me bashkëshort" 6498 6499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6501#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6502msgid "Family with the most children" 6503msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6504 6505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6506#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6507msgid "Family with wife" 6508msgstr "Familja me grua" 6509 6510# I18N: Name of a module/chart 6511#. I18N: Name of a module/chart 6512#: app/Module/FanChartModule.php:38 6513msgid "Fan chart" 6514msgstr "Grafi ventilator" 6515 6516# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6518#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6519#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6520#, php-format 6521msgid "Fan chart of %s" 6522msgstr "Grafi ventilator i %s" 6523 6524#: app/Date/JalaliDate.php:254 6525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6526msgid "Far" 6527msgstr "Far" 6528 6529# I18N: Name of a country or state 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Stats.php:7318 6532msgid "Faroe Islands" 6533msgstr "Ishujt Faroe" 6534 6535# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6536#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6537#: app/Date/JalaliDate.php:120 6538msgctxt "GENITIVE" 6539msgid "Farvardin" 6540msgstr "Farvardin" 6541 6542# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6543#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6544#: app/Date/JalaliDate.php:210 6545msgctxt "INSTRUMENTAL" 6546msgid "Farvardin" 6547msgstr "Farvardin" 6548 6549# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6550#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6551#: app/Date/JalaliDate.php:165 6552msgctxt "LOCATIVE" 6553msgid "Farvardin" 6554msgstr "Farvardin" 6555 6556# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6557#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6558#: app/Date/JalaliDate.php:75 6559msgctxt "NOMINATIVE" 6560msgid "Farvardin" 6561msgstr "Farvardin" 6562 6563#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6564#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6565#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6566#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6567#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6568#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6569#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6570msgid "Father" 6571msgstr "Babai" 6572 6573# I18N: %s is the name of an individual’s father 6574#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6575#: app/Individual.php:1119 6576#, php-format 6577msgid "Father: %s" 6578msgstr "Babai: %s" 6579 6580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6581msgid "Father’s age" 6582msgstr "Mosha e babait" 6583 6584# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6585#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6586#: app/Individual.php:1044 6587#, php-format 6588msgid "Father’s family with %s" 6589msgstr "Familja e babait me %s" 6590 6591# I18N: A step-family. 6592#. I18N: A step-family. 6593#: app/Individual.php:1048 6594msgid "Father’s family with an unknown individual" 6595msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6596 6597# I18N: Name of a module 6598#. I18N: Name of a module 6599#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6600#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6601msgid "Favorites" 6602msgstr "Favoritët" 6603 6604# I18N: gedcom tag FAX 6605#. I18N: gedcom tag FAX 6606#: app/GedcomTag.php:766 6607msgid "Fax" 6608msgstr "Faxi" 6609 6610#: app/Date/CalendarDate.php:365 6611msgctxt "Abbreviation for February" 6612msgid "Feb" 6613msgstr "Shku" 6614 6615#: app/Date/CalendarDate.php:262 6616msgctxt "GENITIVE" 6617msgid "February" 6618msgstr "Shkurt" 6619 6620#: app/Date/CalendarDate.php:332 6621msgctxt "INSTRUMENTAL" 6622msgid "February" 6623msgstr "Shkurt" 6624 6625#: app/Date/CalendarDate.php:297 6626msgctxt "LOCATIVE" 6627msgid "February" 6628msgstr "Shkurti" 6629 6630#: app/Date/CalendarDate.php:227 6631#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6633msgctxt "NOMINATIVE" 6634msgid "February" 6635msgstr "Shkurti" 6636 6637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6638#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6639#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6640msgid "Female" 6641msgstr "Femër" 6642 6643#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6644#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6645#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6648#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6649#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6650#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6651#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6652#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6653msgid "Females" 6654msgstr "Femrat" 6655 6656# I18N: Name of a country or state 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Stats.php:7310 6659msgid "Fiji" 6660msgstr "Fixhi" 6661 6662#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6663msgid "File size" 6664msgstr "Madhësia e fajlit" 6665 6666#: app/Functions/Functions.php:41 6667msgid "File successfully uploaded" 6668msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6669 6670# I18N: gedcom tag FILE 6671#. I18N: gedcom tag FILE 6672#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6673msgid "Filename" 6674msgstr "Emri i fajlit" 6675 6676#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6677#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6678msgid "Filename on server" 6679msgstr "Emri i fajlit në server" 6680 6681#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6682#, php-format 6683msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6684msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6685 6686#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6687#, php-format 6688msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6689msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6690 6691#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6692msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6693msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6694 6695#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6696#, php-format 6697msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6698msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6699 6700#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6701msgid "Filter" 6702msgstr "Filtri" 6703 6704#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6705msgid "Find a source" 6706msgstr "Gjeje një burim" 6707 6708#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6709#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6710msgid "Find a special character" 6711msgstr "Gjeje një karakter special" 6712 6713#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6714msgid "Find all possible relationships" 6715msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6716 6717#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6718#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6719msgid "Find any relationship" 6720msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6721 6722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6723#: resources/views/admin/trees.php:131 6724msgid "Find duplicates" 6725msgstr "Gjej dyfishimet" 6726 6727#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6728msgid "Find other relationships" 6729msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6730 6731#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6733#: resources/views/relationships-page.php:49 6734msgid "Find relationships via ancestors" 6735msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6736 6737#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6738#: resources/views/relationships-page.php:63 6739msgid "Find the closest relationships" 6740msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6741 6742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6743#: resources/views/admin/trees.php:171 6744msgid "Find unrelated individuals" 6745msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6746 6747# I18N: Name of a country or state 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Stats.php:7308 6750msgid "Finland" 6751msgstr "Finlanda" 6752 6753# I18N: gedcom tag FCOM 6754#. I18N: gedcom tag FCOM 6755#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6756msgid "First communion" 6757msgstr "Kungimi i parë" 6758 6759#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6760msgid "First event" 6761msgstr "Ngjarja e parë" 6762 6763# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6765msgid "First record" 6766msgstr "Shënimi i parë" 6767 6768#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6769msgid "Fix name slashes and spaces" 6770msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6771 6772# I18N: The emblem of a country or region 6773#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6774#: resources/views/admin/locations.php:17 6775msgid "Flag" 6776msgstr "Flamuri" 6777 6778#: resources/views/admin/locations.php:45 6779#, php-format 6780msgid "Flag of %s" 6781msgstr "" 6782 6783# I18N: Name of a country or state 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Stats.php:7312 6786msgid "Flanders" 6787msgstr "Flanders" 6788 6789# I18N: a month in the French republican calendar 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:138 6792msgctxt "GENITIVE" 6793msgid "Floreal" 6794msgstr "Floreal" 6795 6796# I18N: a month in the French republican calendar 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:232 6799msgctxt "INSTRUMENTAL" 6800msgid "Floreal" 6801msgstr "Floreal" 6802 6803# I18N: a month in the French republican calendar 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:185 6806msgctxt "LOCATIVE" 6807msgid "Floreal" 6808msgstr "Floreal" 6809 6810# I18N: a month in the French republican calendar 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:91 6813msgctxt "NOMINATIVE" 6814msgid "Floreal" 6815msgstr "Floreal" 6816 6817#: resources/views/media-list-page.php:22 6818#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6819msgid "Folder" 6820msgstr "Folderi" 6821 6822#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6823msgid "Folder name on server" 6824msgstr "Emri i folderit në server" 6825 6826#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6827#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6828msgid "Follow this link to verify your email address." 6829msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6830 6831#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6832#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6833#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6834#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6835#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6836#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6837#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6838#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6839#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6840#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6841#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6842#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6843#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6844#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6845msgid "Font" 6846msgstr "Fonti" 6847 6848# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6849#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6850#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6851#, php-format 6852msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6853msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6854 6855#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6856msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6857msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6858 6859#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6860#, php-format 6861msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6862msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6863 6864#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6865#, php-format 6866msgid "For technical support and information contact %s." 6867msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6868 6869#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6870#, php-format 6871msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6872msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6873 6874# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6875#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6876#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6877msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6878msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6879 6880#: resources/views/login-page.php:52 6881#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6882msgid "Forgot password?" 6883msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6884 6885# I18N: gedcom tag FORM 6886#. I18N: gedcom tag FORM 6887#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6888#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6889#: resources/views/help/date.php:128 6890msgid "Format" 6891msgstr "Formato" 6892 6893# I18N: A configuration setting 6894#. I18N: A configuration setting 6895#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6896msgid "Format text and notes" 6897msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6898 6899# I18N: Location of an LDS church temple 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6902msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6903msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6904 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6906msgctxt "Female pedigree" 6907msgid "Foster" 6908msgstr "Birësuar" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6911msgctxt "Male pedigree" 6912msgid "Foster" 6913msgstr "I birësuar" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6916msgctxt "Pedigree" 6917msgid "Foster" 6918msgstr "Birësuar" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6921msgid "Foster child" 6922msgstr "Fëmijë i birësuar" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6925msgid "Foster father" 6926msgstr "Babai që ka birësuar" 6927 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6929msgid "Foster mother" 6930msgstr "Nëna që ka birësuar" 6931 6932# I18N: Name of a country or state 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Stats.php:7316 6935msgid "France" 6936msgstr "Franca" 6937 6938# I18N: Location of an LDS church temple 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6941msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6942msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 6943 6944# I18N: Location of an LDS church temple 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6947msgid "Freiburg, Germany" 6948msgstr "Freiburg, Gjermani" 6949 6950# I18N: The French calendar 6951#. I18N: The French calendar 6952#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6953msgid "French" 6954msgstr "Francez" 6955 6956# I18N: Name of a country or state 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Stats.php:7352 6959msgid "French Guiana" 6960msgstr "Guiana Franceze" 6961 6962# I18N: Name of a country or state 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Stats.php:7536 6965msgid "French Polynesia" 6966msgstr "Polinezia Franceze" 6967 6968# I18N: Name of a country or state 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Stats.php:7187 6971msgid "French Southern Territories" 6972msgstr "Territoret Jugore Franceze" 6973 6974#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6976#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6977msgid "Frequently asked questions" 6978msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 6979 6980# I18N: Location of an LDS church temple 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6983msgid "Fresno, California, United States" 6984msgstr "Fresno, California, SHBA" 6985 6986# I18N: abbreviation for Friday 6987#. I18N: abbreviation for Friday 6988#: app/Date/CalendarDate.php:430 6989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6990msgid "Fri" 6991msgstr "Pre" 6992 6993#: app/Date/CalendarDate.php:399 6994msgid "Friday" 6995msgstr "E Premte" 6996 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6998msgid "Friend" 6999msgstr "Shoku" 7000 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 7002msgctxt "FEMALE" 7003msgid "Friend" 7004msgstr "Shoqja" 7005 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 7007msgctxt "MALE" 7008msgid "Friend" 7009msgstr "Shoku" 7010 7011# I18N: a month in the French republican calendar 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:128 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Frimaire" 7016msgstr "Frimaire" 7017 7018# I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:222 7021msgctxt "INSTRUMENTAL" 7022msgid "Frimaire" 7023msgstr "Frimaire" 7024 7025# I18N: a month in the French republican calendar 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:175 7028msgctxt "LOCATIVE" 7029msgid "Frimaire" 7030msgstr "Frimaire" 7031 7032# I18N: a month in the French republican calendar 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:80 7035msgctxt "NOMINATIVE" 7036msgid "Frimaire" 7037msgstr "Frimaire" 7038 7039# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7040#. I18N: From date1 (To date2) 7041#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7042#: resources/views/admin/broadcast.php:14 7043#: resources/views/admin/changes-log.php:16 7044#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 7045msgid "From" 7046msgstr "Nga" 7047 7048# I18N: a month in the French republican calendar 7049#. I18N: a month in the French republican calendar 7050#: app/Date/FrenchDate.php:146 7051msgctxt "GENITIVE" 7052msgid "Fructidor" 7053msgstr "Fructidor" 7054 7055# I18N: a month in the French republican calendar 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:240 7058msgctxt "INSTRUMENTAL" 7059msgid "Fructidor" 7060msgstr "Fructidor" 7061 7062# I18N: a month in the French republican calendar 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#: app/Date/FrenchDate.php:193 7065msgctxt "LOCATIVE" 7066msgid "Fructidor" 7067msgstr "Fructidor" 7068 7069# I18N: a month in the French republican calendar 7070#. I18N: a month in the French republican calendar 7071#: app/Date/FrenchDate.php:99 7072msgctxt "NOMINATIVE" 7073msgid "Fructidor" 7074msgstr "Fructidor" 7075 7076# I18N: Location of an LDS church temple 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 7079msgid "Fukuoka, Japan" 7080msgstr "Fukuoka, Japoni" 7081 7082# I18N: gedcom tag _FNRL 7083#. I18N: gedcom tag _FNRL 7084#: app/GedcomTag.php:1705 7085msgid "Funeral" 7086msgstr "Funerali" 7087 7088# I18N: A configuration setting 7089#. I18N: A configuration setting 7090#: resources/views/admin/trees-check.php:9 7091#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 7092msgid "GEDCOM errors" 7093msgstr "Gabimet GEDCOM" 7094 7095# I18N: gedcom tag GEDC 7096# I18N: gedcom tag _GEDF 7097#. I18N: gedcom tag GEDC 7098#. I18N: gedcom tag _GEDF 7099#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 7100#: resources/views/admin/trees.php:270 7101msgid "GEDCOM file" 7102msgstr "Fajli GEDCOM" 7103 7104# I18N: Name of a country or state 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Stats.php:7322 7107msgid "Gabon" 7108msgstr "Gaboni" 7109 7110# I18N: Name of a country or state 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Stats.php:7338 7113msgid "Gambia" 7114msgstr "Gambia" 7115 7116# I18N: gedcom tag SEX 7117#. I18N: gedcom tag SEX 7118#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 7119#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 7120#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 7121#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 7122#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 7123#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 7124msgid "Gender" 7125msgstr "Gjinia" 7126 7127# I18N: A configuration setting 7128#. I18N: A configuration setting 7129#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 7130msgid "Gender icon on charts" 7131msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 7132 7133# I18N: A configuration setting 7134#. I18N: A configuration setting 7135#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 7136msgid "Genealogy contact" 7137msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7138 7139# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7140#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7141#: resources/views/admin/trees.php:124 7142msgid "Genealogy data" 7143msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7144 7145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 7146#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 7147msgid "General" 7148msgstr "Në përgjithësi" 7149 7150#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 7151#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 7152msgid "General search" 7153msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7154 7155# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7156#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7157#: app/Module/SiteMapModule.php:63 7158msgid "Generate sitemap files for search engines." 7159msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7160 7161# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7162#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7163#: app/Report/ReportBase.php:114 7164#, php-format 7165msgid "Generated by %s" 7166msgstr "Gjeneruar nga %s" 7167 7168#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 7169msgid "Generation" 7170msgstr "Gjenerata" 7171 7172#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 7173#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 7174msgid "Generation " 7175msgstr "Gjenerata " 7176 7177#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 7178#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 7179#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 7180#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 7181#: resources/views/ancestors-page.php:24 7182#: resources/views/descendants-page.php:24 7183#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 7184#: resources/views/hourglass-page.php:24 7185#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 7186#: resources/views/pedigree-page.php:24 7187msgid "Generations" 7188msgstr "Gjeneratat" 7189 7190# I18N: gedcom tag ANCE 7191#. I18N: gedcom tag ANCE 7192#: app/GedcomTag.php:492 7193msgid "Generations of ancestors" 7194msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7195 7196#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 7197#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 7198msgid "Geographic area" 7199msgstr "Hapësira gjeografike" 7200 7201#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 7202#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 7203#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 7204#: resources/views/admin/control-panel.php:407 7205#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 7206msgid "Geographic data" 7207msgstr "Shënimet gjeografike" 7208 7209# I18N: Name of a country or state 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Stats.php:7326 7212msgid "Georgia" 7213msgstr "Gjeorgjia" 7214 7215# I18N: Name of a country or state 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Stats.php:7280 7218msgid "Germany" 7219msgstr "Gjermania" 7220 7221# I18N: a month in the French republican calendar 7222#. I18N: a month in the French republican calendar 7223#: app/Date/FrenchDate.php:136 7224msgctxt "GENITIVE" 7225msgid "Germinal" 7226msgstr "Germinal" 7227 7228# I18N: a month in the French republican calendar 7229#. I18N: a month in the French republican calendar 7230#: app/Date/FrenchDate.php:230 7231msgctxt "INSTRUMENTAL" 7232msgid "Germinal" 7233msgstr "Germinal" 7234 7235# I18N: a month in the French republican calendar 7236#. I18N: a month in the French republican calendar 7237#: app/Date/FrenchDate.php:183 7238msgctxt "LOCATIVE" 7239msgid "Germinal" 7240msgstr "Germinal" 7241 7242# I18N: a month in the French republican calendar 7243#. I18N: a month in the French republican calendar 7244#. I18N: a month in the French republican calendar 7245#: app/Date/FrenchDate.php:89 7246msgctxt "NOMINATIVE" 7247msgid "Germinal" 7248msgstr "Germinal" 7249 7250# I18N: Name of a country or state 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Stats.php:7330 7253msgid "Ghana" 7254msgstr "Gana" 7255 7256# I18N: Name of a country or state 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Stats.php:7332 7259msgid "Gibraltar" 7260msgstr "Gjibraltari" 7261 7262# I18N: Location of an LDS church temple 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 7265msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7266msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7267 7268# I18N: Location of an LDS church temple 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 7271msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7272msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7273 7274#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 7275msgid "Given name" 7276msgstr "Emri" 7277 7278# I18N: gedcom tag GIVN 7279#. I18N: gedcom tag GIVN 7280#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 7281#: resources/views/lists/families-table.php:190 7282#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 7283msgid "Given names" 7284msgstr "Emrat" 7285 7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 7287msgid "Godchild" 7288msgstr "Famulli (djalë)" 7289 7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 7291msgid "Goddaughter" 7292msgstr "Famulli (vajzë)" 7293 7294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7295msgid "Godfather" 7296msgstr "Nuni" 7297 7298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 7299msgid "Godmother" 7300msgstr "Ndrikull" 7301 7302# I18N: gedcom tag _GODP 7303#. I18N: gedcom tag _GODP 7304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 7305msgid "Godparent" 7306msgstr "Nun" 7307 7308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 7309msgid "Godson" 7310msgstr "Famulli" 7311 7312# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 7314msgid "Google Maps™" 7315msgstr "Google Maps™" 7316 7317# I18N: gedcom tag GRAD 7318#. I18N: gedcom tag GRAD 7319#: app/GedcomTag.php:791 7320msgid "Graduation" 7321msgstr "Diplomimi" 7322 7323#: resources/views/family-page.php:41 7324msgid "Grandparents" 7325msgstr "Gjyshat" 7326 7327#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 7328msgid "Greatest age at death" 7329msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7330 7331#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 7332msgid "Greatest age between siblings" 7333msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7334 7335# I18N: Name of a country or state 7336#. I18N: Name of a country or state 7337#: app/Stats.php:7344 7338msgid "Greece" 7339msgstr "Greqia" 7340 7341# I18N: The name of a colour-scheme 7342#. I18N: The name of a colour-scheme 7343#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 7344msgid "Green Beam" 7345msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7346 7347# I18N: Name of a country or state 7348#. I18N: Name of a country or state 7349#: app/Stats.php:7348 7350msgid "Greenland" 7351msgstr "Grenlanda" 7352 7353# I18N: The gregorian calendar 7354#. I18N: The gregorian calendar 7355#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 7356msgid "Gregorian" 7357msgstr "Gregorian" 7358 7359# I18N: Name of a country or state 7360#. I18N: Name of a country or state 7361#: app/Stats.php:7346 7362msgid "Grenada" 7363msgstr "Grenada" 7364 7365# I18N: Location of an LDS church temple 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 7368msgid "Guadalajara, Mexico" 7369msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7370 7371# I18N: Name of a country or state 7372#. I18N: Name of a country or state 7373#: app/Stats.php:7336 7374msgid "Guadeloupe" 7375msgstr "Guadalupe" 7376 7377# I18N: Name of a country or state 7378#. I18N: Name of a country or state 7379#: app/Stats.php:7354 7380msgid "Guam" 7381msgstr "Guam" 7382 7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 7384msgid "Guardian" 7385msgstr "Kujdestari" 7386 7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 7388msgctxt "FEMALE" 7389msgid "Guardian" 7390msgstr "Kujdestarja" 7391 7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 7393msgctxt "MALE" 7394msgid "Guardian" 7395msgstr "Kujdestari" 7396 7397# I18N: Name of a country or state 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Stats.php:7350 7400msgid "Guatemala" 7401msgstr "Guatemala" 7402 7403# I18N: Location of an LDS church temple 7404#. I18N: Location of an LDS church temple 7405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 7406msgid "Guatemala City, Guatemala" 7407msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7408 7409# I18N: Location of an LDS church temple 7410#. I18N: Location of an LDS church temple 7411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 7412msgid "Guayaquil, Ecuador" 7413msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7414 7415# I18N: Name of a country or state 7416#. I18N: Name of a country or state 7417#: app/Stats.php:7328 7418msgid "Guernsey" 7419msgstr "Gernsej" 7420 7421# I18N: Name of a country or state 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Stats.php:7334 7424msgid "Guinea" 7425msgstr "Guinea" 7426 7427# I18N: Name of a country or state 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Stats.php:7340 7430msgid "Guinea-Bissau" 7431msgstr "Guinea-Bisau" 7432 7433# I18N: Name of a country or state 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Stats.php:7356 7436msgid "Guyana" 7437msgstr "Guajana" 7438 7439# I18N: Name of a module 7440#. I18N: Name of a module 7441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 7442msgid "HTML" 7443msgstr "HTML" 7444 7445# I18N: gedcom tag _HAIR 7446#. I18N: gedcom tag _HAIR 7447#: app/GedcomTag.php:1717 7448msgid "Hair color" 7449msgstr "Ngjyra e flokëve" 7450 7451# I18N: Name of a country or state 7452#. I18N: Name of a country or state 7453#: app/Stats.php:7366 7454msgid "Haiti" 7455msgstr "Haiti" 7456 7457# I18N: Location of an LDS church temple 7458#. I18N: Location of an LDS church temple 7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 7460msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7461msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7462 7463# I18N: Location of an LDS church temple 7464#. I18N: Location of an LDS church temple 7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 7466msgid "Hamilton, New Zealand" 7467msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7468 7469# I18N: Location of an LDS church temple 7470#. I18N: Location of an LDS church temple 7471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 7472msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7473msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7474 7475#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 7476msgid "He " 7477msgstr "Ai " 7478 7479#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 7480msgid "He died" 7481msgstr "Ai vdiq" 7482 7483#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 7484#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 7485msgid "He married" 7486msgstr "Ai u martua" 7487 7488#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 7489msgid "He resided at" 7490msgstr "Ai jeton në" 7491 7492#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 7493msgid "He was born" 7494msgstr "Ai ka lindur" 7495 7496#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 7497msgid "He was buried" 7498msgstr "Ai u varros" 7499 7500#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 7501msgid "He was christened" 7502msgstr "Ai u pagëzua" 7503 7504#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 7505msgid "He was cremated" 7506msgstr "Ai u kremua" 7507 7508#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 7509#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 7510msgid "Head of household" 7511msgstr "Kryetari i familjes" 7512 7513# I18N: gedcom tag HEAD 7514#. I18N: gedcom tag HEAD 7515#: app/GedcomTag.php:794 7516msgid "Header" 7517msgstr "Kaptina" 7518 7519# I18N: Name of a country or state 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Stats.php:7360 7522msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7523msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7524 7525# I18N: gedcom tag _HEB 7526#. I18N: gedcom tag _HEB 7527#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7528msgid "Hebrew" 7529msgstr "Çifut" 7530 7531# I18N: gedcom tag _HNM 7532#. I18N: gedcom tag _HNM 7533#: app/GedcomTag.php:1726 7534msgid "Hebrew name" 7535msgstr "Emër çifut" 7536 7537# I18N: gedcom tag _HEIG 7538#. I18N: gedcom tag _HEIG 7539#: app/GedcomTag.php:1723 7540msgid "Height" 7541msgstr "Gjatësia" 7542 7543#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 7544#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 7545#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 7546#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 7547#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 7548#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 7549#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 7550#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 7551#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 7552#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 7553#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 7554#, php-format 7555msgid "Hello %s…" 7556msgstr "Përshëndetje %s…" 7557 7558#: resources/views/register-success-page.php:9 7559#, php-format 7560msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7561msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7562 7563#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 7564#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 7565#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 7566#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 7567msgid "Hello administrator…" 7568msgstr "Përshëndetje administrator…" 7569 7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 7571#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7572msgid "Help" 7573msgstr "Ndihmë" 7574 7575# I18N: Location of an LDS church temple 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7578msgid "Helsinki, Finland" 7579msgstr "Helsinki, Finlandë" 7580 7581#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 7582#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 7583#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 7584#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 7585#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 7586#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 7587#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 7588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 7589#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 7590#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 7591#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 7592#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7594#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7595msgctxt "font name" 7596msgid "Helvetica" 7597msgstr "Helvetika" 7598 7599#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7600msgid "Her occupation was" 7601msgstr "Profesioni i saj ishte" 7602 7603# I18N: Location of an LDS church temple 7604#. I18N: Location of an LDS church temple 7605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7606msgid "Hermosillo, Mexico" 7607msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7608 7609# I18N: a month in the Jewish calendar 7610#. I18N: a month in the Jewish calendar 7611#: app/Date/JewishDate.php:176 7612msgctxt "GENITIVE" 7613msgid "Heshvan" 7614msgstr "Heshvan" 7615 7616# I18N: a month in the Jewish calendar 7617#. I18N: a month in the Jewish calendar 7618#: app/Date/JewishDate.php:282 7619msgctxt "INSTRUMENTAL" 7620msgid "Heshvan" 7621msgstr "Heshvan" 7622 7623# I18N: a month in the Jewish calendar 7624#. I18N: a month in the Jewish calendar 7625#: app/Date/JewishDate.php:229 7626msgctxt "LOCATIVE" 7627msgid "Heshvan" 7628msgstr "Heshvan" 7629 7630# I18N: a month in the Jewish calendar 7631#. I18N: a month in the Jewish calendar 7632#: app/Date/JewishDate.php:123 7633msgctxt "NOMINATIVE" 7634msgid "Heshvan" 7635msgstr "Heshvan" 7636 7637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7638#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7640#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7641msgid "Hide from everyone" 7642msgstr "Mshef nga secili" 7643 7644#: app/Stats.php:1833 7645msgid "Highest population" 7646msgstr "Popullimi më i madh" 7647 7648# I18N: gedcom tag _PRIM 7649#. I18N: gedcom tag _PRIM 7650#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7651#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7652msgid "Highlighted image" 7653msgstr "Imazhi i potencuar" 7654 7655#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7656#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7657msgid "Hijri" 7658msgstr "Hijri" 7659 7660#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7661msgid "His occupation was" 7662msgstr "Profesioni i tij ishte" 7663 7664#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7665msgid "Historical facts" 7666msgstr "Faktet historike" 7667 7668# I18N: A configuration setting 7669#. I18N: A configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7671msgid "Hit counters" 7672msgstr "Numruesit e shikimeve" 7673 7674# I18N: gedcom tag _HOL 7675#. I18N: gedcom tag _HOL 7676#: app/GedcomTag.php:1729 7677msgid "Holocaust" 7678msgstr "Holokausti" 7679 7680# I18N: Name of a module 7681#. I18N: Name of a module 7682#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7683#: resources/views/admin/modules.php:199 7684msgid "Home page" 7685msgstr "Faqja fillestare" 7686 7687# I18N: Name of a country or state 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Stats.php:7362 7690msgid "Honduras" 7691msgstr "Hondurasi" 7692 7693# I18N: Location of an LDS church temple 7694# I18N: Name of a country or state 7695#. I18N: Location of an LDS church temple 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7698msgid "Hong Kong" 7699msgstr "Hong Kongu" 7700 7701# I18N: Name of a module/chart 7702#. I18N: Name of a module/chart 7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7704msgid "Hourglass chart" 7705msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7706 7707# I18N: %s is an individual’s name 7708#. I18N: %s is an individual’s name 7709#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7711#, php-format 7712msgid "Hourglass chart of %s" 7713msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7714 7715#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7716msgid "Household" 7717msgstr "Shtëpiak" 7718 7719# I18N: Location of an LDS church temple 7720#. I18N: Location of an LDS church temple 7721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7722msgid "Houston, Texas, United States" 7723msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7724 7725# I18N: Configuration option 7726#. I18N: Configuration option 7727#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7728msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7729msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7730 7731# I18N: Name of a country or state 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Stats.php:7368 7734msgid "Hungary" 7735msgstr "Hungaria" 7736 7737# I18N: gedcom tag HUSB 7738#. I18N: gedcom tag HUSB 7739#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7740#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7741#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7742#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7743#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7744#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7745#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7746#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7747#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7748#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7749#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7750#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7751#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7752#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7753#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7754#: resources/views/modals/create-family.php:20 7755msgid "Husband" 7756msgstr "Burri" 7757 7758#: resources/views/timeline-chart.php:350 7759msgid "Husband’s age" 7760msgstr "Mosha e burrit" 7761 7762#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7763#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7764msgid "IP address" 7765msgstr "Adresa IP" 7766 7767# I18N: Name of a country or state 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/Stats.php:7384 7770msgid "Iceland" 7771msgstr "Islanda" 7772 7773#: app/SurnameTradition.php:95 7774msgctxt "Surname tradition" 7775msgid "Icelandic" 7776msgstr "Islandike" 7777 7778# I18N: Location of an LDS church temple 7779#. I18N: Location of an LDS church temple 7780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7781msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7782msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7783 7784# I18N: gedcom tag IDNO 7785#. I18N: gedcom tag IDNO 7786#: app/GedcomTag.php:800 7787msgid "Identification number" 7788msgstr "Numri identifikues" 7789 7790#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7791msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7792msgstr "" 7793 7794# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7795#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7796#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7797msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7798msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7799 7800#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7801msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7802msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7803 7804#: resources/views/help/name.php:18 7805#, php-format 7806msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7807msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7808 7809#: resources/views/help/name.php:15 7810#, php-format 7811msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7812msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7813 7814#: resources/views/help/name.php:24 7815#, php-format 7816msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7817msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7818 7819#: resources/views/help/name.php:21 7820#, php-format 7821msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7822msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7823 7824#: resources/views/help/name.php:12 7825#, php-format 7826msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7827msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7828 7829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7830msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7831msgstr "" 7832 7833# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7834#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7835#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7836msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7837msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7838 7839# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7840#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7842msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7843msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7844 7845#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7846msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7847msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 7848 7849# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7850#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7851#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7852msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7853msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7854 7855#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7856msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7857msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7858 7859#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7860msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7861msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7862 7863#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7864msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7865msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7866 7867#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7868#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7869msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7870msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7871 7872#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7873msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7874msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7875 7876#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7877msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7878msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7879 7880#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7881msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7882msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7883 7884# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7885#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7887msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7888msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7889 7890# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7891#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7892#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7893msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7894msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7895 7896#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7897msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7898msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 7899 7900#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7901msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7902msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 7903 7904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7905msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7906msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 7907 7908#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7909msgid "Image dimensions" 7910msgstr "Dimensionet e imazhit" 7911 7912#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7913msgid "Images without watermarks" 7914msgstr "Imazhet pa shenja uji" 7915 7916# I18N: gedcom tag IMMI 7917#. I18N: gedcom tag IMMI 7918#: app/GedcomTag.php:803 7919msgid "Immigration" 7920msgstr "Imigrimi" 7921 7922#: resources/views/admin/trees.php:287 7923msgid "Import" 7924msgstr "Importo" 7925 7926#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7927msgid "Import Options." 7928msgstr "" 7929 7930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7931msgid "Import a GEDCOM file" 7932msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 7933 7934#: resources/views/admin/locations.php:108 7935msgid "Import all places from a family tree" 7936msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 7937 7938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7939#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7940msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7944msgid "Import geographic data" 7945msgstr "" 7946 7947#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7948msgid "Import preferences" 7949msgstr "Importo mundësitë" 7950 7951#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7952#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7953msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7954msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 7955 7956#: resources/views/help/romanized.php:4 7957msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7958msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 7959 7960#: resources/views/help/hebrew.php:4 7961msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7962msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 7963 7964# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7965#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7966#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7967msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7968msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 7969 7970# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7971#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7973msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7974msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 7975 7976#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7977msgid "In this month…" 7978msgstr "Në këtë muaj…" 7979 7980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7981msgid "In this year…" 7982msgstr "Në këtë vit…" 7983 7984#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7985#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7986msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7987msgstr "" 7988 7989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7990msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7991msgstr "" 7992 7993#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7994msgid "Include associates" 7995msgstr "" 7996 7997#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7998#, php-format 7999msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8000msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8001 8002#: resources/views/admin/trees-export.php:48 8003msgid "Include media (automatically zips files)" 8004msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8005 8006# I18N: Label for check-box 8007#. I18N: Label for check-box 8008#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 8009msgid "Include subfolders" 8010msgstr "Përfshini nën-folderat" 8011 8012# I18N: Label for a configuration option 8013#. I18N: Label for a configuration option 8014#: resources/views/lifespans-page.php:27 8015msgid "Include the individual’s immediate family" 8016msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8017 8018# I18N: Name of a country or state 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Stats.php:7372 8021msgid "India" 8022msgstr "India" 8023 8024# I18N: Location of an LDS church temple 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 8027msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8028msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8029 8030# I18N: gedcom tag INDI 8031# I18N: Name of a module/report 8032#. I18N: gedcom tag INDI 8033#. I18N: Name of a module/report 8034#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 8035#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 8036#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 8037#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 8038#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 8039#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 8040#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 8041#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 8042#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 8043#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 8044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 8045#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 8046#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 8047#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 8048#: resources/views/compact-tree-page.php:14 8049#: resources/views/descendants-page.php:15 8050#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 8051#: resources/views/hourglass-page.php:15 8052#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 8053#: resources/views/media-list-page.php:161 8054#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 8055#: resources/views/modules/charts/config.php:17 8056#: resources/views/modules/faq/list.php:10 8057#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 8058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 8059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 8060#: resources/views/modules/stories/config.php:33 8061#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 8062#: resources/views/modules/stories/list.php:10 8063#: resources/views/pedigree-page.php:15 8064#: resources/views/search-advanced-page.php:14 8065#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 8066#: resources/views/timeline-page.php:19 8067msgid "Individual" 8068msgstr "Personi" 8069 8070#: resources/views/relationships-page.php:16 8071msgid "Individual 1" 8072msgstr "Personi 1" 8073 8074#: resources/views/relationships-page.php:32 8075msgid "Individual 2" 8076msgstr "Personi 2" 8077 8078#: app/Stats.php:1804 8079msgid "Individual distribution chart" 8080msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8081 8082#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 8083msgid "Individual pages" 8084msgstr "Faqet personale" 8085 8086#: resources/views/admin/users-edit.php:284 8087#: resources/views/edit-account-page.php:55 8088msgid "Individual record" 8089msgstr "Shënimi personal" 8090 8091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 8092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 8093#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 8094msgid "Individual who lived the longest" 8095msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8096 8097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 8098#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 8099#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 8100#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 8101#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 8102#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 8103#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 8104#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 8105#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 8106#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 8107#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 8108#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 8109#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 8110#: resources/views/admin/control-panel.php:119 8111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 8112#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 8113#: resources/views/lists/media-table.php:39 8114#: resources/views/lists/notes-table.php:41 8115#: resources/views/lists/sources-table.php:43 8116#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 8117#: resources/views/media-page.php:41 8118#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 8119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 8120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 8121#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 8122#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 8123#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 8124#: resources/views/place-sidebar.php:23 8125#: resources/views/search-general-page.php:30 8126#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 8127#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 8128#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 8129#: resources/views/statistics-page.php:12 8130msgid "Individuals" 8131msgstr "Personat" 8132 8133#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 8134msgid "Individuals with sources" 8135msgstr "Personat me burime" 8136 8137#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 8138#, php-format 8139msgid "Individuals with surname %s" 8140msgstr "Personat me mbiemër %s" 8141 8142# I18N: Name of a country or state 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Stats.php:7370 8145msgid "Indonesia" 8146msgstr "Indonezia" 8147 8148# I18N: gedcom tag INFL 8149#. I18N: gedcom tag INFL 8150#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 8151msgid "Infant" 8152msgstr "Foshnje" 8153 8154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 8155msgid "Informant" 8156msgstr "Informatori" 8157 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 8159msgctxt "FEMALE" 8160msgid "Informant" 8161msgstr "Informatorja" 8162 8163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 8164msgctxt "MALE" 8165msgid "Informant" 8166msgstr "Informatori" 8167 8168#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 8169msgid "Installation folder" 8170msgstr "Folderi i instalimit" 8171 8172# I18N: Name of a module 8173#. I18N: Name of a module 8174#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 8175msgid "Interactive tree" 8176msgstr "Trungu interaktiv" 8177 8178#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 8179#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 8180#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8181#, php-format 8182msgid "Interactive tree of %s" 8183msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8184 8185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 8186msgid "Internal messaging" 8187msgstr "Mesazhet interne" 8188 8189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 8190msgid "Internal messaging with emails" 8191msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8192 8193# I18N: gedcom tag _INTE 8194#. I18N: gedcom tag _INTE 8195#: app/GedcomTag.php:1740 8196msgid "Interred" 8197msgstr "Varrosur" 8198 8199# I18N: gedcom tag _INTE 8200#. I18N: gedcom tag _INTE 8201#: app/GedcomTag.php:1737 8202msgctxt "FEMALE" 8203msgid "Interred" 8204msgstr "Varrosur" 8205 8206# I18N: gedcom tag _INTE 8207#. I18N: gedcom tag _INTE 8208#: app/GedcomTag.php:1734 8209msgctxt "MALE" 8210msgid "Interred" 8211msgstr "Varrosur" 8212 8213#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 8214msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8215msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8216 8217#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 8218msgid "Invalid GEDCOM format" 8219msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 8220 8221#: app/Date.php:383 8222msgid "Invalid date" 8223msgstr "Datë e pavlefshme" 8224 8225# I18N: Name of a country or state 8226#. I18N: Name of a country or state 8227#: app/Stats.php:7380 8228msgid "Iran" 8229msgstr "Irani" 8230 8231# I18N: Name of a country or state 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Stats.php:7382 8234msgid "Iraq" 8235msgstr "Iraku" 8236 8237# I18N: Name of a country or state 8238#. I18N: Name of a country or state 8239#: app/Stats.php:7378 8240msgid "Ireland" 8241msgstr "Irlanda" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Stats.php:7374 8245msgid "Isle of Man" 8246msgstr "Isle of Man" 8247 8248# I18N: Name of a country or state 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Stats.php:7386 8251msgid "Israel" 8252msgstr "Izraeli" 8253 8254#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 8255msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8256msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8257 8258# I18N: Name of a country or state 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Stats.php:7388 8261msgid "Italy" 8262msgstr "Italia" 8263 8264#. I18N: a month in the Jewish calendar 8265#: app/Date/JewishDate.php:192 8266msgctxt "GENITIVE" 8267msgid "Iyar" 8268msgstr "Iyar" 8269 8270#. I18N: a month in the Jewish calendar 8271#: app/Date/JewishDate.php:298 8272msgctxt "INSTRUMENTAL" 8273msgid "Iyar" 8274msgstr "lyar" 8275 8276#. I18N: a month in the Jewish calendar 8277#: app/Date/JewishDate.php:245 8278msgctxt "LOCATIVE" 8279msgid "Iyar" 8280msgstr "lyar" 8281 8282#. I18N: a month in the Jewish calendar 8283#: app/Date/JewishDate.php:139 8284msgctxt "NOMINATIVE" 8285msgid "Iyar" 8286msgstr "lyar" 8287 8288#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8289#: app/Date.php:245 8290msgid "Jalali" 8291msgstr "Jalali" 8292 8293# I18N: Name of a country or state 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Stats.php:7390 8296msgid "Jamaica" 8297msgstr "Jamajka" 8298 8299#: app/Date/CalendarDate.php:364 8300msgctxt "Abbreviation for January" 8301msgid "Jan" 8302msgstr "Jan" 8303 8304#: app/Date/CalendarDate.php:261 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "January" 8307msgstr "Janar" 8308 8309#: app/Date/CalendarDate.php:331 8310msgctxt "INSTRUMENTAL" 8311msgid "January" 8312msgstr "Janar" 8313 8314#: app/Date/CalendarDate.php:296 8315msgctxt "LOCATIVE" 8316msgid "January" 8317msgstr "Janar" 8318 8319#: app/Date/CalendarDate.php:226 8320#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 8321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 8322msgctxt "NOMINATIVE" 8323msgid "January" 8324msgstr "Janar" 8325 8326# I18N: Name of a country or state 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Stats.php:7395 8329msgid "Japan" 8330msgstr "Japonia" 8331 8332# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8333#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8334#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 8335#: resources/views/help/date.php:151 8336msgid "Jewish" 8337msgstr "Çifut" 8338 8339# I18N: Location of an LDS church temple 8340#. I18N: Location of an LDS church temple 8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 8342msgid "Johannesburg, South Africa" 8343msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8344 8345# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8346#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8347#: app/Tree.php:476 8348msgid "John /DOE/" 8349msgstr "Ben /BOKSHI/" 8350 8351# I18N: Name of a country or state 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Stats.php:7393 8354msgid "Jordan" 8355msgstr "Jordania" 8356 8357# I18N: Location of an LDS church temple 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 8360msgid "Jordan River, Utah, United States" 8361msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8362 8363# I18N: Name of a module 8364#. I18N: Name of a module 8365#: app/Module/UserJournalModule.php:55 8366msgid "Journal" 8367msgstr "Ditari" 8368 8369#: app/Date/CalendarDate.php:370 8370msgctxt "Abbreviation for July" 8371msgid "Jul" 8372msgstr "Korr" 8373 8374# I18N: The julian calendar 8375#. I18N: The julian calendar 8376#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 8377msgid "Julian" 8378msgstr "Julian" 8379 8380#: app/Date/CalendarDate.php:267 8381msgctxt "GENITIVE" 8382msgid "July" 8383msgstr "Korrik" 8384 8385#: app/Date/CalendarDate.php:337 8386msgctxt "INSTRUMENTAL" 8387msgid "July" 8388msgstr "Korrik" 8389 8390#: app/Date/CalendarDate.php:302 8391msgctxt "LOCATIVE" 8392msgid "July" 8393msgstr "Korrik" 8394 8395#: app/Date/CalendarDate.php:232 8396#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 8397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 8398msgctxt "NOMINATIVE" 8399msgid "July" 8400msgstr "Korrik" 8401 8402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8403#: app/Date/HijriDate.php:131 8404msgctxt "GENITIVE" 8405msgid "Jumada al-awwal" 8406msgstr "Jumada al-awwal" 8407 8408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8409#: app/Date/HijriDate.php:221 8410msgctxt "INSTRUMENTAL" 8411msgid "Jumada al-awwal" 8412msgstr "Jumada al-awwal" 8413 8414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8415#: app/Date/HijriDate.php:176 8416msgctxt "LOCATIVE" 8417msgid "Jumada al-awwal" 8418msgstr "Jumada al-awwal" 8419 8420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8421#: app/Date/HijriDate.php:86 8422msgctxt "NOMINATIVE" 8423msgid "Jumada al-awwal" 8424msgstr "Jumada al-awwal" 8425 8426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8427#: app/Date/HijriDate.php:133 8428msgctxt "GENITIVE" 8429msgid "Jumada al-thani" 8430msgstr "Jumada al-thani" 8431 8432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8433#: app/Date/HijriDate.php:223 8434msgctxt "INSTRUMENTAL" 8435msgid "Jumada al-thani" 8436msgstr "Jumada al-thani" 8437 8438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8439#: app/Date/HijriDate.php:178 8440msgctxt "LOCATIVE" 8441msgid "Jumada al-thani" 8442msgstr "Jumada al-thani" 8443 8444#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8445#: app/Date/HijriDate.php:88 8446msgctxt "NOMINATIVE" 8447msgid "Jumada al-thani" 8448msgstr "Jumada al-thani" 8449 8450#: app/Date/CalendarDate.php:369 8451msgctxt "Abbreviation for June" 8452msgid "Jun" 8453msgstr "Qer" 8454 8455#: app/Date/CalendarDate.php:266 8456msgctxt "GENITIVE" 8457msgid "June" 8458msgstr "Qershor" 8459 8460#: app/Date/CalendarDate.php:336 8461msgctxt "INSTRUMENTAL" 8462msgid "June" 8463msgstr "Qershor" 8464 8465#: app/Date/CalendarDate.php:301 8466msgctxt "LOCATIVE" 8467msgid "June" 8468msgstr "Qershor" 8469 8470#: app/Date/CalendarDate.php:231 8471#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 8472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 8473msgctxt "NOMINATIVE" 8474msgid "June" 8475msgstr "Qershor" 8476 8477# I18N: Location of an LDS church temple 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 8480msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8481msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8482 8483# I18N: Name of a country or state 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Stats.php:7397 8486msgid "Kazakhstan" 8487msgstr "Kazakstani" 8488 8489# I18N: A configuration setting 8490#. I18N: A configuration setting 8491#: resources/views/admin/trees-import.php:76 8492msgid "Keep media objects" 8493msgstr "Mbaj media objektet" 8494 8495#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 8496msgid "Keep open" 8497msgstr "" 8498 8499# I18N: A configuration setting 8500#. I18N: A configuration setting 8501#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 8502#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 8503#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 8504msgid "Keep the existing “last change” information" 8505msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8506 8507# I18N: Name of a country or state 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Stats.php:7399 8510msgid "Kenya" 8511msgstr "Kenia" 8512 8513#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 8514msgid "Keyword examples" 8515msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8516 8517#: app/Date/JalaliDate.php:256 8518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8519msgid "Khor" 8520msgstr "Khor" 8521 8522#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8523#: app/Date/JalaliDate.php:124 8524msgctxt "GENITIVE" 8525msgid "Khordad" 8526msgstr "Khordad" 8527 8528#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8529#: app/Date/JalaliDate.php:214 8530msgctxt "INSTRUMENTAL" 8531msgid "Khordad" 8532msgstr "Khordad" 8533 8534#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8535#: app/Date/JalaliDate.php:169 8536msgctxt "LOCATIVE" 8537msgid "Khordad" 8538msgstr "Khordad" 8539 8540#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8541#: app/Date/JalaliDate.php:79 8542msgctxt "NOMINATIVE" 8543msgid "Khordad" 8544msgstr "Khordad" 8545 8546# I18N: Location of an LDS church temple 8547#. I18N: Location of an LDS church temple 8548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8549msgid "Kiev, Ukraine" 8550msgstr "Kiev, Ukrainë" 8551 8552# I18N: Name of a country or state 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Stats.php:7405 8555msgid "Kiribati" 8556msgstr "Kiribati" 8557 8558#. I18N: a month in the Jewish calendar 8559#: app/Date/JewishDate.php:178 8560msgctxt "GENITIVE" 8561msgid "Kislev" 8562msgstr "Kislev" 8563 8564#. I18N: a month in the Jewish calendar 8565#: app/Date/JewishDate.php:284 8566msgctxt "INSTRUMENTAL" 8567msgid "Kislev" 8568msgstr "Kislev" 8569 8570#. I18N: a month in the Jewish calendar 8571#: app/Date/JewishDate.php:231 8572msgctxt "LOCATIVE" 8573msgid "Kislev" 8574msgstr "Kislev" 8575 8576#. I18N: a month in the Jewish calendar 8577#: app/Date/JewishDate.php:125 8578msgctxt "NOMINATIVE" 8579msgid "Kislev" 8580msgstr "Kislev" 8581 8582# I18N: Location of an LDS church temple 8583#. I18N: Location of an LDS church temple 8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8585msgid "Kona, Hawaii, United States" 8586msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8587 8588# I18N: Name of a country or state 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Stats.php:7409 8591msgid "Korea" 8592msgstr "Korea" 8593 8594# I18N: Name of a country or state 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Stats.php:7411 8597msgid "Kuwait" 8598msgstr "Kuvajti" 8599 8600# I18N: Name of a country or state 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Stats.php:7401 8603msgid "Kyrgyzstan" 8604msgstr "Kirgistani" 8605 8606# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8607#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8608#: app/GedcomTag.php:507 8609msgid "LDS baptism" 8610msgstr "Pagëzim LDS" 8611 8612#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8613#: app/GedcomTag.php:1014 8614msgid "LDS child sealing" 8615msgstr "Zotim fëmije LDS" 8616 8617#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8618#: app/GedcomTag.php:630 8619msgid "LDS confirmation" 8620msgstr "Konfirmim LDS" 8621 8622#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8623#: app/GedcomTag.php:706 8624msgid "LDS endowment" 8625msgstr "Ndihmë LDS" 8626 8627#. I18N: A configuration setting 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 8629msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 8630msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 8631 8632#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8633#: app/GedcomTag.php:1023 8634msgid "LDS spouse sealing" 8635msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8636 8637#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 8638msgid "LDS temple" 8639msgstr "Tempull LDS" 8640 8641# I18N: Location of an LDS church temple 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8644msgid "Laie, Hawaii, United States" 8645msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8646 8647# I18N: page orientation 8648#. I18N: page orientation 8649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 8650#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 8651#: modules_v3/change_report/report.xml:10 8652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 8653msgid "Landscape" 8654msgstr "Horizontalisht" 8655 8656# I18N: A configuration setting 8657# I18N: gedcom tag LANG 8658#. I18N: gedcom tag LANG 8659#. I18N: A configuration setting 8660#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 8661#: resources/views/admin/site-languages.php:17 8662#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 8663#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 8664#: resources/views/edit-account-page.php:112 8665#: resources/views/layouts/administration.php:41 8666#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8667msgid "Language" 8668msgstr "Gjuha" 8669 8670# I18N: Menu entry 8671#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8672#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8673msgid "Languages" 8674msgstr "Gjuhët" 8675 8676# I18N: Name of a country or state 8677#. I18N: Name of a country or state 8678#: app/Stats.php:7413 8679msgid "Laos" 8680msgstr "Laosi" 8681 8682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8683msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8684msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8685 8686#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8687msgid "Largest families" 8688msgstr "Familjet më të mëdha" 8689 8690#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8691msgid "Largest number of grandchildren" 8692msgstr "Numri më i madh i nipave" 8693 8694# I18N: Location of an LDS church temple 8695#. I18N: Location of an LDS church temple 8696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8697msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8698msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8699 8700# I18N: gedcom tag CHAN 8701#. I18N: gedcom tag CHAN 8702#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8703#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8704#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8705#: resources/views/lists/families-table.php:197 8706#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8707#: resources/views/lists/media-table.php:42 8708#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8709#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8710#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8713msgid "Last change" 8714msgstr "Ndryshimi i fundit" 8715 8716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8717msgid "Last email reminder was sent " 8718msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8719 8720#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8721msgid "Last event" 8722msgstr "Ngjarja e fundit" 8723 8724#: resources/views/admin/users.php:20 8725msgid "Last signed in" 8726msgstr "Hyrja e fundit" 8727 8728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8730#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8731#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8732msgid "Latest birth" 8733msgstr "Lindja e fundit" 8734 8735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8737#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8738#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8739msgid "Latest death" 8740msgstr "Vdekja e fundit" 8741 8742#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8743msgid "Latest divorce" 8744msgstr "Divorci i fundit" 8745 8746#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8747msgid "Latest marriage" 8748msgstr "Martesa e fundit" 8749 8750# I18N: gedcom tag LATI 8751#. I18N: gedcom tag LATI 8752#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8753#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8754#: resources/views/admin/locations.php:14 8755#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8756msgid "Latitude" 8757msgstr "Latituda" 8758 8759# I18N: Name of a country or state 8760#. I18N: Name of a country or state 8761#: app/Stats.php:7433 8762msgid "Latvia" 8763msgstr "Latvia" 8764 8765#: resources/views/ancestors-page.php:34 8766#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8767#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8768msgid "Layout" 8769msgstr "Dukja" 8770 8771#: resources/views/edit-account-page.php:93 8772msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8773msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8774 8775#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8776#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8777msgid "Leave this blank to use the default value." 8778msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 8779 8780#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8781msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8782msgstr "" 8783 8784#: resources/views/lists/families-table.php:138 8785#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8786msgid "Leaves" 8787msgstr "Pa fëmijë" 8788 8789# I18N: Name of a country or state 8790#. I18N: Name of a country or state 8791#: app/Stats.php:7415 8792msgid "Lebanon" 8793msgstr "Libani" 8794 8795#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8796#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8797#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8798#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8799#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8800#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8801#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8802#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8803#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8804#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8805#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8806#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8807#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8808#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8809msgctxt "paper size" 8810msgid "Legal" 8811msgstr "Legale" 8812 8813# I18N: gedcom tag LEGA 8814#. I18N: gedcom tag LEGA 8815#: app/GedcomTag.php:822 8816msgid "Legatee" 8817msgstr "Trashëgimtari" 8818 8819#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8820msgid "Length of marriage" 8821msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8822 8823# I18N: Name of a country or state 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Stats.php:7427 8826msgid "Lesotho" 8827msgstr "Lesoto" 8828 8829#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8830#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8831#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8832#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8833#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8834#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8835#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8836#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8837#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8838#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8839#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8840#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8841#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8842#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8843msgctxt "paper size" 8844msgid "Letter" 8845msgstr "Letër" 8846 8847#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8848msgid "Level" 8849msgstr "Niveli" 8850 8851# I18N: Name of a country or state 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Stats.php:7417 8854msgid "Liberia" 8855msgstr "Liberia" 8856 8857# I18N: Name of a country or state 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Stats.php:7419 8860msgid "Libya" 8861msgstr "Libia" 8862 8863# I18N: Name of a country or state 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Stats.php:7423 8866msgid "Liechtenstein" 8867msgstr "Lihtenshtajni" 8868 8869#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8870msgid "Lifespan" 8871msgstr "Jetëzgjatja" 8872 8873# I18N: Name of a module/chart 8874#. I18N: Name of a module/chart 8875#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8876#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8877msgid "Lifespans" 8878msgstr "Jetëzgjatjet" 8879 8880# I18N: Location of an LDS church temple 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8883msgid "Lima, Peru" 8884msgstr "Lima, Peru" 8885 8886#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8887#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8888msgid "Link media objects to facts and events" 8889msgstr "" 8890 8891# I18N: You need to: 8892#. I18N: You need to: 8893#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8894#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8895msgid "Link the user account to an individual." 8896msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 8897 8898#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8899#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8900msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8901msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 8902 8903#: resources/views/media-page-menu.php:23 8904#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8905msgid "Link this media object to a family" 8906msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 8907 8908#: resources/views/media-page-menu.php:27 8909#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8910msgid "Link this media object to a source" 8911msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 8912 8913#: resources/views/media-page-menu.php:19 8914#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8915msgid "Link this media object to an individual" 8916msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 8917 8918#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8919msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8920msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 8921 8922# I18N: gedcom tag _DBID 8923#. I18N: gedcom tag _DBID 8924#: app/GedcomTag.php:1562 8925msgid "Linked database ID" 8926msgstr "ID e lidhur e databazës" 8927 8928#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8929#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8930msgid "List" 8931msgstr "Lista" 8932 8933#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8935msgid "Lists" 8936msgstr "Listat" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Stats.php:7429 8941msgid "Lithuania" 8942msgstr "Lituania" 8943 8944#: app/SurnameTradition.php:105 8945msgctxt "Surname tradition" 8946msgid "Lithuanian" 8947msgstr "Lituanez" 8948 8949#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8950msgid "Living" 8951msgstr "Gjallë" 8952 8953#: resources/views/calendar-page.php:88 8954msgid "Living individuals" 8955msgstr "Personat e gjallë" 8956 8957#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8958msgid "Loading…" 8959msgstr "Duke lexuar…" 8960 8961# I18N: “Local files” are stored on this computer 8962#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8963#: resources/views/admin/media.php:23 8964msgid "Local files" 8965msgstr "Fajlat lokal" 8966 8967# I18N: gedcom tag _LOC 8968#. I18N: gedcom tag _LOC 8969#: app/GedcomTag.php:1744 8970msgid "Location" 8971msgstr "Lokacioni" 8972 8973#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8974msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8975msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 8976 8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8978msgid "Lodger" 8979msgstr "Banori" 8980 8981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8982msgctxt "FEMALE" 8983msgid "Lodger" 8984msgstr "Banorja" 8985 8986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8987msgctxt "MALE" 8988msgid "Lodger" 8989msgstr "Banori" 8990 8991# I18N: Location of an LDS church temple 8992#. I18N: Location of an LDS church temple 8993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8994msgid "Logan, Utah, United States" 8995msgstr "Logan, Utah, SHBA" 8996 8997# I18N: Location of an LDS church temple 8998#. I18N: Location of an LDS church temple 8999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 9000msgid "London, England" 9001msgstr "Londër, Angli" 9002 9003# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9004#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9005#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 9006msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9007msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9008 9009#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 9010msgid "Longest marriage" 9011msgstr "Martesa më e gjatë" 9012 9013# I18N: gedcom tag LONG 9014#. I18N: gedcom tag LONG 9015#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 9016#: resources/views/admin/location-edit.php:57 9017#: resources/views/admin/locations.php:15 9018#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 9019msgid "Longitude" 9020msgstr "Longituda" 9021 9022# I18N: Location of an LDS church temple 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 9025msgid "Los Angeles, California, United States" 9026msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9027 9028#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 9029msgid "Lost password request" 9030msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 9031 9032# I18N: Location of an LDS church temple 9033#. I18N: Location of an LDS church temple 9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 9035msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9036msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9037 9038#: app/Stats.php:1834 9039msgid "Lowest population" 9040msgstr "Popullimi më i ulët" 9041 9042# I18N: Location of an LDS church temple 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 9045msgid "Lubbock, Texas, United States" 9046msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9047 9048# I18N: Name of a country or state 9049#. I18N: Name of a country or state 9050#: app/Stats.php:7431 9051msgid "Luxembourg" 9052msgstr "Luksemburgu" 9053 9054# I18N: Name of a country or state 9055#. I18N: Name of a country or state 9056#: app/Stats.php:7435 9057msgid "Macau" 9058msgstr "Makau" 9059 9060# I18N: Name of a country or state 9061#. I18N: Name of a country or state 9062#: app/Stats.php:7452 9063msgid "Macedonia" 9064msgstr "Maqedonia" 9065 9066# I18N: Name of a country or state 9067#. I18N: Name of a country or state 9068#: app/Stats.php:7444 9069msgid "Madagascar" 9070msgstr "Madagaskari" 9071 9072# I18N: Location of an LDS church temple 9073#. I18N: Location of an LDS church temple 9074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 9075msgid "Madrid, Spain" 9076msgstr "Madrid, Spanjë" 9077 9078# I18N: Type of media object 9079#. I18N: Type of media object 9080#: app/GedcomTag.php:2239 9081msgid "Magazine" 9082msgstr "Revista" 9083 9084# I18N: gedcom tag _NAME 9085#. I18N: gedcom tag _NAME 9086#: app/GedcomTag.php:1851 9087msgid "Mailing name" 9088msgstr "Emri i postës" 9089 9090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 9091msgid "Mailto link" 9092msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9093 9094#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 9095msgid "Main section blocks" 9096msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 9097 9098# I18N: Name of a country or state 9099#. I18N: Name of a country or state 9100#: app/Stats.php:7476 9101msgid "Malawi" 9102msgstr "Malavi" 9103 9104# I18N: Name of a country or state 9105#. I18N: Name of a country or state 9106#: app/Stats.php:7478 9107msgid "Malaysia" 9108msgstr "Malajzia" 9109 9110# I18N: Name of a country or state 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Stats.php:7446 9113msgid "Maldives" 9114msgstr "Maldivet" 9115 9116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 9117#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 9118#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 9119msgid "Male" 9120msgstr "Mashkull" 9121 9122#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 9123#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 9124#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 9126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 9127#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 9128#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 9129#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 9130#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 9131#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 9132msgid "Males" 9133msgstr "Mashkuj" 9134 9135# I18N: Name of a country or state 9136#. I18N: Name of a country or state 9137#: app/Stats.php:7454 9138msgid "Mali" 9139msgstr "Mali" 9140 9141# I18N: Name of a country or state 9142#. I18N: Name of a country or state 9143#: app/Stats.php:7456 9144msgid "Malta" 9145msgstr "Malta" 9146 9147# I18N: Menu entry 9148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 9149#: resources/views/admin/changes-log.php:4 9150#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 9151#: resources/views/admin/control-panel.php:117 9152#: resources/views/admin/control-panel.php:174 9153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 9154#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 9155#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 9156#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 9157#: resources/views/admin/trees-check.php:3 9158#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 9159#: resources/views/admin/trees-export.php:3 9160#: resources/views/admin/trees-import.php:4 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 9162#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 9163msgid "Manage family trees" 9164msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9165 9166#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 9167#: resources/views/admin/trees-places.php:3 9168#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 9169#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 9170msgid "Manage family trees " 9171msgstr "" 9172 9173# I18N: Menu entry 9174#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 9175#: resources/views/admin/control-panel.php:368 9176#: resources/views/admin/media-upload.php:3 9177msgid "Manage media" 9178msgstr "Udhëheq mediat" 9179 9180#: resources/views/media-page-menu.php:15 9181msgid "Manage the links" 9182msgstr "Udhëheq lidhjet" 9183 9184# I18N: Listbox entry; name of a role 9185#. I18N: Listbox entry; name of a role 9186#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 9187#: resources/views/admin/trees-export.php:91 9188#: resources/views/admin/users-edit.php:260 9189#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 9190msgid "Manager" 9191msgstr "Udhëheqës" 9192 9193#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9194msgid "Managers" 9195msgstr "Udhëheqësat" 9196 9197# I18N: Location of an LDS church temple 9198#. I18N: Location of an LDS church temple 9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 9200msgid "Manaus, Brazil" 9201msgstr "Manaus, Brazil" 9202 9203# I18N: Location of an LDS church temple 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 9206msgid "Manhattan, New York, United States" 9207msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9208 9209# I18N: Location of an LDS church temple 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 9212msgid "Manila, Philippines" 9213msgstr "Manila, Filipine" 9214 9215# I18N: Location of an LDS church temple 9216#. I18N: Location of an LDS church temple 9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 9218msgid "Manti, Utah, United States" 9219msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9220 9221# I18N: Type of media object 9222#. I18N: Type of media object 9223#: app/GedcomTag.php:2242 9224msgid "Manuscript" 9225msgstr "Dorëshkrimi" 9226 9227# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9228#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 9230msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9231msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9232 9233# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9234#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9235#: resources/views/admin/site-mail.php:133 9236msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9237msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 9238 9239# I18N: gedcom tag MAP 9240# I18N: Type of media object 9241#. I18N: gedcom tag MAP 9242#. I18N: Type of media object 9243#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 9244#: resources/views/admin/control-panel.php:397 9245#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 9246msgid "Map" 9247msgstr "Harta" 9248 9249#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 9250#: resources/views/admin/control-panel.php:417 9251#: resources/views/admin/map-provider.php:12 9252msgid "Map provider" 9253msgstr "" 9254 9255#: app/Date/CalendarDate.php:366 9256msgctxt "Abbreviation for March" 9257msgid "Mar" 9258msgstr "Mar" 9259 9260#: app/Date/CalendarDate.php:263 9261msgctxt "GENITIVE" 9262msgid "March" 9263msgstr "Mars" 9264 9265#: app/Date/CalendarDate.php:333 9266msgctxt "INSTRUMENTAL" 9267msgid "March" 9268msgstr "Mars" 9269 9270#: app/Date/CalendarDate.php:298 9271msgctxt "LOCATIVE" 9272msgid "March" 9273msgstr "Mars" 9274 9275#: app/Date/CalendarDate.php:228 9276#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 9277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 9278msgctxt "NOMINATIVE" 9279msgid "March" 9280msgstr "Mars" 9281 9282# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9283#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9284#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 9285msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9286msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9287 9288# I18N: gedcom tag MARR 9289#. I18N: gedcom tag MARR 9290#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 9291#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 9292#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 9293#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 9294#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 9295#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 9296#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 9297#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 9298#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 9299#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 9300#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 9301#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 9302#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 9303#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 9304#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 9305#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 9306#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 9307#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 9308#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 9309#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 9310#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 9311#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 9312#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 9313#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 9314#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 9315#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 9316#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 9317#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 9318#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 9319#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 9320#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 9321#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 9322#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 9323#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 9324#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 9325#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 9326#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 9327#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 9328#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 9329#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 9330#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 9331#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 9332#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 9333#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 9334#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 9335#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 9336#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 9337#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 9338#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 9339#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 9340#: resources/views/calendar-page.php:123 9341#: resources/views/lists/families-table.php:148 9342#: resources/views/lists/families-table.php:156 9343#: resources/views/lists/families-table.php:164 9344#: resources/views/lists/families-table.php:193 9345msgid "Marriage" 9346msgstr "Martesa" 9347 9348# I18N: gedcom tag MARB 9349#. I18N: gedcom tag MARB 9350#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 9351msgid "Marriage banns" 9352msgstr "Njoftimet e martesës" 9353 9354# I18N: gedcom tag _MSTAT 9355#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9356#: app/GedcomTag.php:1848 9357msgid "Marriage beginning status" 9358msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9359 9360# I18N: gedcom tag _MBON 9361#. I18N: gedcom tag _MBON 9362#: app/GedcomTag.php:1827 9363msgid "Marriage bond" 9364msgstr "Detyrimi martesor" 9365 9366#: app/Stats.php:1786 9367msgid "Marriage by country" 9368msgstr "Martesa sipas shtetit" 9369 9370# I18N: gedcom tag MARC 9371#. I18N: gedcom tag MARC 9372#: app/GedcomTag.php:838 9373msgid "Marriage contract" 9374msgstr "Kontrata martesore" 9375 9376#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 9377msgid "Marriage date range end" 9378msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9379 9380#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 9381msgid "Marriage date range start" 9382msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9383 9384# I18N: gedcom tag _MEND 9385#. I18N: gedcom tag _MEND 9386#: app/GedcomTag.php:1836 9387msgid "Marriage ending status" 9388msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9389 9390# I18N: gedcom tag _MARI 9391#. I18N: gedcom tag _MARI 9392#: app/GedcomTag.php:1747 9393msgid "Marriage intention" 9394msgstr "Synimi martesor" 9395 9396# I18N: gedcom tag MARL 9397#. I18N: gedcom tag MARL 9398#: app/GedcomTag.php:841 9399msgid "Marriage license" 9400msgstr "Licenca martesore" 9401 9402#: app/GedcomTag.php:1819 9403msgid "Marriage of a brother" 9404msgstr "Martesa e vëllaut" 9405 9406#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 9407msgid "Marriage of a child" 9408msgstr "Martesa e fëmijës" 9409 9410#: app/GedcomTag.php:1761 9411msgid "Marriage of a daughter" 9412msgstr "Martesa e vajzës" 9413 9414# I18N: ...to another spouse 9415#. I18N: ...to another spouse 9416#: app/GedcomTag.php:1808 9417msgid "Marriage of a father" 9418msgstr "Martesa e babait" 9419 9420#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 9421#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 9422msgid "Marriage of a grandchild" 9423msgstr "Martesa e nipit" 9424 9425#: app/GedcomTag.php:1773 9426msgid "Marriage of a granddaughter" 9427msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9428 9429#: app/GedcomTag.php:1782 9430msgctxt "daughter’s daughter" 9431msgid "Marriage of a granddaughter" 9432msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9433 9434#: app/GedcomTag.php:1791 9435msgctxt "son’s daughter" 9436msgid "Marriage of a granddaughter" 9437msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9438 9439#: app/GedcomTag.php:1771 9440msgid "Marriage of a grandson" 9441msgstr "Martesa e nipit" 9442 9443#: app/GedcomTag.php:1780 9444msgctxt "daughter’s son" 9445msgid "Marriage of a grandson" 9446msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9447 9448#: app/GedcomTag.php:1789 9449msgctxt "son’s son" 9450msgid "Marriage of a grandson" 9451msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9452 9453#: app/GedcomTag.php:1798 9454msgid "Marriage of a half-brother" 9455msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9456 9457#: app/GedcomTag.php:1802 9458msgid "Marriage of a half-sibling" 9459msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9460 9461#: app/GedcomTag.php:1800 9462msgid "Marriage of a half-sister" 9463msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9464 9465# I18N: ...to another spouse 9466#. I18N: ...to another spouse 9467#: app/GedcomTag.php:1811 9468msgid "Marriage of a mother" 9469msgstr "Martesa e nënës" 9470 9471# I18N: ...to another spouse 9472#. I18N: ...to another spouse 9473#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 9474msgid "Marriage of a parent" 9475msgstr "Martesa e prindit" 9476 9477#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 9478msgid "Marriage of a sibling" 9479msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9480 9481#: app/GedcomTag.php:1821 9482msgid "Marriage of a sister" 9483msgstr "Martesa e motrës" 9484 9485#: app/GedcomTag.php:1759 9486msgid "Marriage of a son" 9487msgstr "Martesa e djalit" 9488 9489# I18N: ...to each other 9490#. I18N: ...to each other 9491#: app/GedcomTag.php:1767 9492msgid "Marriage of parents" 9493msgstr "Martesa e prindërve" 9494 9495#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 9496msgid "Marriage place contains" 9497msgstr "Vendi i martesës përbën" 9498 9499#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 9500msgid "Marriage places" 9501msgstr "Vendet e martesës" 9502 9503# I18N: gedcom tag MARS 9504#. I18N: gedcom tag MARS 9505#: app/GedcomTag.php:859 9506msgid "Marriage settlement" 9507msgstr "Marrëveshja martesore" 9508 9509# I18N: gedcom tag _STAT 9510#. I18N: gedcom tag _STAT 9511#: app/GedcomTag.php:1911 9512msgid "Marriage status" 9513msgstr "Statuti martesor" 9514 9515#: app/GedcomTag.php:856 9516msgid "Marriage type unknown" 9517msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9518 9519# I18N: Name of a module/report 9520#. I18N: Name of a module/report 9521#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 9522#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 9523#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 9524#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 9525msgid "Marriages" 9526msgstr "Martesat" 9527 9528#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 9529msgid "Marriages by century" 9530msgstr "Martesat sipas shekullit" 9531 9532# I18N: gedcom tag _MARNM 9533#. I18N: gedcom tag _MARNM 9534#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9535#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9536msgid "Married name" 9537msgstr "Emri martesor" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1755 9540msgid "Married surname" 9541msgstr "Mbiemri martesor" 9542 9543# I18N: Name of a country or state 9544#. I18N: Name of a country or state 9545#: app/Stats.php:7450 9546msgid "Marshall Islands" 9547msgstr "Ishujt Marshall" 9548 9549# I18N: Name of a country or state 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Stats.php:7472 9552msgid "Martinique" 9553msgstr "Martiniku" 9554 9555# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9556#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 9557msgid "Masquerade as this user" 9558msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9559 9560# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9561#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9562#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 9563msgid "Match both upper and lower case letters." 9564msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9565 9566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9567msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9568msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9569 9570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9571msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9572msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9573 9574# I18N: Name of a country or state 9575#. I18N: Name of a country or state 9576#: app/Stats.php:7468 9577msgid "Mauritania" 9578msgstr "Mauritania" 9579 9580# I18N: Name of a country or state 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Stats.php:7474 9583msgid "Mauritius" 9584msgstr "Mauricius" 9585 9586# I18N: A configuration setting 9587#. I18N: A configuration setting 9588#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 9589msgid "Maximum descendancy generations" 9590msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 9591 9592# I18N: A configuration setting 9593#. I18N: A configuration setting 9594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 9595msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9596msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9597 9598# I18N: A configuration setting 9599#. I18N: A configuration setting 9600#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 9601msgid "Maximum pedigree generations" 9602msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 9603 9604#: resources/views/admin/media-upload.php:9 9605#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 9606msgid "Maximum upload size: " 9607msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9608 9609#: app/Date/CalendarDate.php:368 9610msgctxt "Abbreviation for May" 9611msgid "May" 9612msgstr "Maj" 9613 9614#: app/Date/CalendarDate.php:265 9615msgctxt "GENITIVE" 9616msgid "May" 9617msgstr "Majit" 9618 9619#: app/Date/CalendarDate.php:335 9620msgctxt "INSTRUMENTAL" 9621msgid "May" 9622msgstr "Maj" 9623 9624#: app/Date/CalendarDate.php:300 9625msgctxt "LOCATIVE" 9626msgid "May" 9627msgstr "Maj" 9628 9629#: app/Date/CalendarDate.php:230 9630#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 9631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 9632msgctxt "NOMINATIVE" 9633msgid "May" 9634msgstr "Maj" 9635 9636# I18N: Name of a country or state 9637#. I18N: Name of a country or state 9638#: app/Stats.php:7480 9639msgid "Mayotte" 9640msgstr "Majoti" 9641 9642# I18N: Location of an LDS church temple 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9645msgid "Medford, Oregon, United States" 9646msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9647 9648# I18N: Name of a module 9649# I18N: Menu entry 9650#. I18N: Name of a module 9651#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 9652#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 9653#: resources/views/admin/control-panel.php:123 9654#: resources/views/admin/control-panel.php:360 9655#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 9656#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 9657msgid "Media" 9658msgstr "Media" 9659 9660#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 9661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 9662#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 9663#: resources/views/media-page.php:150 9664#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 9665#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 9666msgid "Media file" 9667msgstr "Media fajli" 9668 9669#: resources/views/admin/media-upload.php:20 9670msgid "Media file to upload" 9671msgstr "Media fajli për ngarkim" 9672 9673# I18N: %s is the name of a folder. 9674#. I18N: %s is the name of a folder. 9675#: resources/views/admin/trees-export.php:58 9676#, php-format 9677msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9678msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9679 9680#: resources/views/admin/media.php:14 9681#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 9682msgid "Media files" 9683msgstr "Media fajlat" 9684 9685# I18N: A configuration setting 9686#. I18N: A configuration setting 9687#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 9688msgid "Media folder" 9689msgstr "Media folderi" 9690 9691#: resources/views/admin/media.php:15 9692#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 9693msgid "Media folders" 9694msgstr "Media folderat" 9695 9696# I18N: gedcom tag OBJE 9697#. I18N: gedcom tag OBJE 9698#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9699#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 9700#: resources/views/admin/media.php:85 9701#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 9702#: resources/views/admin/trees.php:240 9703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 9704#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 9705msgid "Media object" 9706msgstr "Media objekti" 9707 9708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 9709#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 9710#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 9711#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 9712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 9713#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 9714#: resources/views/lists/media-table.php:32 9715#: resources/views/lists/notes-table.php:43 9716#: resources/views/lists/sources-table.php:45 9717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 9718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 9719#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 9720#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 9721#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 9722#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 9723#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 9724msgid "Media objects" 9725msgstr "Media objektet" 9726 9727#: resources/views/media-list-page.php:74 9728msgid "Media objects found" 9729msgstr "Media objekti u gjet" 9730 9731#: resources/views/media-list-page.php:30 9732msgid "Media objects per page" 9733msgstr "Media objekte për faqe" 9734 9735# I18N: gedcom tag MEDI 9736# I18N: gedcom tag _TYPE 9737#. I18N: gedcom tag MEDI 9738#. I18N: gedcom tag _TYPE 9739#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 9740#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 9741#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 9742msgid "Media type" 9743msgstr "Media lloji" 9744 9745# I18N: gedcom tag _MDCL 9746#. I18N: gedcom tag _MDCL 9747#: app/GedcomTag.php:1830 9748msgid "Medical" 9749msgstr "Mjekësor" 9750 9751# I18N: gedcom tag _MEDC 9752#. I18N: gedcom tag _MEDC 9753#: app/GedcomTag.php:1833 9754msgid "Medical condition" 9755msgstr "Gjendja mjekësore" 9756 9757# I18N: The name of a colour-scheme 9758#. I18N: The name of a colour-scheme 9759#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9760msgid "Mediterranio" 9761msgstr "Mediterani" 9762 9763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9764msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9765msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:260 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9769msgid "Mehr" 9770msgstr "Mehr" 9771 9772#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:132 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mehr" 9776msgstr "Mehr" 9777 9778#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:222 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mehr" 9782msgstr "Mehr" 9783 9784#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:177 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mehr" 9788msgstr "Mehr" 9789 9790#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:87 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mehr" 9794msgstr "Mehr" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9798msgid "Melbourne, Australia" 9799msgstr "Melbourne, Australi" 9800 9801# I18N: Listbox entry; name of a role 9802#. I18N: Listbox entry; name of a role 9803#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9804#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9805#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9806#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9807#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9808msgid "Member" 9809msgstr "Anëtar" 9810 9811# I18N: A configuration setting 9812#. I18N: A configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9814msgid "Memory limit" 9815msgstr "Kufiri i memorjes" 9816 9817# I18N: Location of an LDS church temple 9818#. I18N: Location of an LDS church temple 9819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9820msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9821msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9822 9823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9824#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9825msgid "Menu" 9826msgstr "Menya" 9827 9828# I18N: Menu entry 9829#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9830#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9831#: resources/views/admin/modules.php:50 9832msgid "Menus" 9833msgstr "Menytë" 9834 9835# I18N: The name of a colour-scheme 9836#. I18N: The name of a colour-scheme 9837#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9838msgid "Mercury" 9839msgstr "Merkuri" 9840 9841#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9842msgid "Merge" 9843msgstr "Bashko" 9844 9845# I18N: Menu entry 9846#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9847#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9848msgid "Merge family trees" 9849msgstr "Bashko trungjet familjare" 9850 9851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9852#: resources/views/admin/trees.php:141 9853msgid "Merge records" 9854msgstr "Bashko shënimet" 9855 9856# I18N: Location of an LDS church temple 9857#. I18N: Location of an LDS church temple 9858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9859msgid "Merida, Mexico" 9860msgstr "Merida, Meksiko" 9861 9862# I18N: Location of an LDS church temple 9863#. I18N: Location of an LDS church temple 9864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9865msgid "Mesa, Arizona, United States" 9866msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9867 9868#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9869#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9870#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9871#: resources/views/message-page.php:40 9872msgid "Message" 9873msgstr "Mesazhi" 9874 9875# I18N: A configuration setting 9876# I18N: Name of a module 9877#. I18N: Name of a module 9878#. I18N: A configuration setting 9879#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9880msgid "Messages" 9881msgstr "Mesazhet" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:142 9885msgctxt "GENITIVE" 9886msgid "Messidor" 9887msgstr "Messidor" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:236 9891msgctxt "INSTRUMENTAL" 9892msgid "Messidor" 9893msgstr "Messidor" 9894 9895#. I18N: a month in the French republican calendar 9896#: app/Date/FrenchDate.php:189 9897msgctxt "LOCATIVE" 9898msgid "Messidor" 9899msgstr "Messidor" 9900 9901#. I18N: a month in the French republican calendar 9902#: app/Date/FrenchDate.php:95 9903msgctxt "NOMINATIVE" 9904msgid "Messidor" 9905msgstr "Messidor" 9906 9907# I18N: Name of a country or state 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Stats.php:7448 9910msgid "Mexico" 9911msgstr "Meksiko" 9912 9913# I18N: Location of an LDS church temple 9914#. I18N: Location of an LDS church temple 9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9916msgid "Mexico City, Mexico" 9917msgstr "Mexico City, Meksiko" 9918 9919# I18N: Type of media object 9920#. I18N: Type of media object 9921#: app/GedcomTag.php:2233 9922msgid "Microfiche" 9923msgstr "Mikrofish" 9924 9925# I18N: Type of media object 9926#. I18N: Type of media object 9927#: app/GedcomTag.php:2236 9928msgid "Microfilm" 9929msgstr "Mikrofilm" 9930 9931# I18N: Name of a country or state 9932#. I18N: Name of a country or state 9933#: app/Stats.php:7320 9934msgid "Micronesia" 9935msgstr "Mikronezia" 9936 9937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9938msgid "Middle East" 9939msgstr "Lindja e Mesme" 9940 9941# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9942#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9943#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9944msgid "Midnight" 9945msgstr "Mesnatë" 9946 9947# I18N: gedcom tag _MILI 9948#. I18N: gedcom tag _MILI 9949#: app/GedcomTag.php:1839 9950msgid "Military" 9951msgstr "Ushtria" 9952 9953# I18N: gedcom tag _MILT 9954#. I18N: gedcom tag _MILT 9955#: app/GedcomTag.php:1842 9956msgid "Military service" 9957msgstr "Shërbimi ushtarak" 9958 9959# I18N: Name of a module/report 9960#. I18N: Name of a module/report 9961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9962#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9963#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9964msgid "Missing data" 9965msgstr "Shënimet që mungojnë" 9966 9967# I18N: Listbox entry; name of a role 9968#. I18N: Listbox entry; name of a role 9969#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9970#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9971msgid "Moderator" 9972msgstr "Moderues" 9973 9974#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9975msgid "Moderators" 9976msgstr "Moderuesit" 9977 9978#: resources/views/admin/modules.php:40 9979msgid "Module" 9980msgstr "Moduli" 9981 9982# I18N: Menu entry 9983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9984#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9985#: resources/views/admin/modules.php:35 9986#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9987msgid "Module administration" 9988msgstr "Administrimi i moduleve" 9989 9990# I18N: Menu entry 9991#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9992#: resources/views/admin/module-components.php:7 9993#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9994#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9995#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9996#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9997#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9998#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9999msgid "Modules" 10000msgstr "Modulet" 10001 10002# I18N: Name of a country or state 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Stats.php:7442 10005msgid "Moldova" 10006msgstr "Moldavia" 10007 10008# I18N: abbreviation for Monday 10009#. I18N: abbreviation for Monday 10010#: app/Date/CalendarDate.php:422 10011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 10012msgid "Mon" 10013msgstr "Hën" 10014 10015# I18N: Name of a country or state 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Stats.php:7440 10018msgid "Monaco" 10019msgstr "Monako" 10020 10021#: app/Date/CalendarDate.php:395 10022msgid "Monday" 10023msgstr "E Hënë" 10024 10025# I18N: Name of a country or state 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Stats.php:7460 10028msgid "Mongolia" 10029msgstr "Mongolia" 10030 10031# I18N: Name of a country or state 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Stats.php:7464 10034msgid "Montenegro" 10035msgstr "Mali i Zi" 10036 10037# I18N: Location of an LDS church temple 10038#. I18N: Location of an LDS church temple 10039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 10040msgid "Monterrey, Mexico" 10041msgstr "Monterrey, Meksiko" 10042 10043# I18N: Location of an LDS church temple 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 10046msgid "Montevideo, Uruguay" 10047msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10048 10049#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 10050#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 10051#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 10052#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 10053#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 10054#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 10055msgid "Month" 10056msgstr "Muaji" 10057 10058#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 10059#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 10060msgid "Month of birth" 10061msgstr "Muaji i lindjes" 10062 10063#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 10064#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 10065msgid "Month of birth of first child in a relation" 10066msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10067 10068#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 10069#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 10070msgid "Month of death" 10071msgstr "Muaji i vdekjes" 10072 10073#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 10074#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 10075msgid "Month of first marriage" 10076msgstr "Muaji i martesës së parë" 10077 10078#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 10079#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 10080msgid "Month of marriage" 10081msgstr "Muaji i martesës" 10082 10083#: resources/views/timeline-chart.php:135 10084#: resources/views/timeline-chart.php:137 10085#: resources/views/timeline-chart.php:139 10086msgid "Month:" 10087msgstr "Muaji:" 10088 10089# I18N: Location of an LDS church temple 10090#. I18N: Location of an LDS church temple 10091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 10092msgid "Monticello, Utah, United States" 10093msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10094 10095# I18N: Location of an LDS church temple 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 10098msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10099msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Stats.php:7470 10103msgid "Montserrat" 10104msgstr "Montserrat" 10105 10106#: app/Date/JalaliDate.php:258 10107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10108msgid "Mor" 10109msgstr "Mor" 10110 10111#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10112#: app/Date/JalaliDate.php:128 10113msgctxt "GENITIVE" 10114msgid "Mordad" 10115msgstr "Mordad" 10116 10117#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10118#: app/Date/JalaliDate.php:218 10119msgctxt "INSTRUMENTAL" 10120msgid "Mordad" 10121msgstr "Mordad" 10122 10123#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10124#: app/Date/JalaliDate.php:173 10125msgctxt "LOCATIVE" 10126msgid "Mordad" 10127msgstr "Mordad" 10128 10129#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10130#: app/Date/JalaliDate.php:83 10131msgctxt "NOMINATIVE" 10132msgid "Mordad" 10133msgstr "Mordad" 10134 10135#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 10136#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 10137msgid "More news articles" 10138msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10139 10140# I18N: Name of a country or state 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Stats.php:7438 10143msgid "Morocco" 10144msgstr "Maroko" 10145 10146# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10147#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10148#: resources/views/admin/site-mail.php:80 10149msgid "Most SMTP servers require a password." 10150msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10151 10152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 10153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 10154#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 10155msgid "Most common surnames" 10156msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10157 10158# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10159#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10160#: resources/views/admin/site-mail.php:120 10161msgid "Most servers do not use secure connections." 10162msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10163 10164#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 10165msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10166msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10167 10168#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 10169msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10170msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10171 10172# I18N: Name of a module 10173#. I18N: Name of a module 10174#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 10175msgid "Most viewed pages" 10176msgstr "Faqet më të shikuara" 10177 10178#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 10179#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 10180#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 10181#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 10182#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 10183#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 10184#: resources/views/search-advanced-page.php:55 10185msgid "Mother" 10186msgstr "Nëna" 10187 10188# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10189#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10190#: app/Individual.php:1129 10191#, php-format 10192msgid "Mother: %s" 10193msgstr "Nëna: %s" 10194 10195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 10196msgid "Mother’s age" 10197msgstr "Mosha e nënës" 10198 10199# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10200#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10201#: app/Individual.php:1054 10202#, php-format 10203msgid "Mother’s family with %s" 10204msgstr "Familja e nënës me %s" 10205 10206# I18N: A step-family. 10207#. I18N: A step-family. 10208#: app/Individual.php:1058 10209msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10210msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10211 10212# I18N: Location of an LDS church temple 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 10215msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10216msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10217 10218#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 10219#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 10220#: resources/views/modules/faq/config.php:42 10221#: resources/views/modules/faq/config.php:80 10222msgid "Move down" 10223msgstr "Lëviz poshtë" 10224 10225#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 10226msgid "Move left" 10227msgstr "Lëviz majtas" 10228 10229#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 10230msgid "Move right" 10231msgstr "Lëviz djathtas" 10232 10233#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 10234msgid "Move the media object?" 10235msgstr "" 10236 10237#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 10238#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 10239#: resources/views/modules/faq/config.php:41 10240#: resources/views/modules/faq/config.php:69 10241msgid "Move up" 10242msgstr "Lëviz lartë" 10243 10244# I18N: Name of a country or state 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Stats.php:7466 10247msgid "Mozambique" 10248msgstr "Mozambiku" 10249 10250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10251#: app/Date/HijriDate.php:123 10252msgctxt "GENITIVE" 10253msgid "Muharram" 10254msgstr "Muharram" 10255 10256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10257#: app/Date/HijriDate.php:213 10258msgctxt "INSTRUMENTAL" 10259msgid "Muharram" 10260msgstr "Muharram" 10261 10262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10263#: app/Date/HijriDate.php:168 10264msgctxt "LOCATIVE" 10265msgid "Muharram" 10266msgstr "Muharram" 10267 10268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10269#: app/Date/HijriDate.php:78 10270msgctxt "NOMINATIVE" 10271msgid "Muharram" 10272msgstr "Muharram" 10273 10274#: resources/views/lists/families-table.php:180 10275msgid "Multiple marriages" 10276msgstr "Martesat e shumëfishta" 10277 10278#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 10279#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 10280msgid "My account" 10281msgstr "Llogaria ime" 10282 10283# I18N: Default name for a new tree 10284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 10285msgid "My family tree" 10286msgstr "Trungu im familjar" 10287 10288#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 10289msgid "My individual record" 10290msgstr "Shënimi im personal" 10291 10292# I18N: Name of a module 10293#. I18N: Name of a module 10294#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 10295#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 10296#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 10297#: resources/views/layouts/administration.php:37 10298msgid "My page" 10299msgstr "Faqja ime" 10300 10301#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 10302msgid "My pages" 10303msgstr "Faqet e mia" 10304 10305#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 10306msgid "My pedigree" 10307msgstr "Prejardhja ime" 10308 10309# I18N: %s is an error message 10310#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 10311#, php-format 10312msgid "MySQL gave the error: %s" 10313msgstr "MySQL dha gabim: %s" 10314 10315#: resources/views/admin/server-information.php:17 10316msgid "MySQL variables" 10317msgstr "Variablat MySQL" 10318 10319# I18N: Name of a country or state 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Stats.php:7458 10322msgid "Myanmar" 10323msgstr "Mianmar" 10324 10325# I18N: gedcom tag NAME 10326#. I18N: gedcom tag NAME 10327#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 10328#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 10329#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 10330#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 10331#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 10332#: modules_v3/change_report/report.xml:56 10333#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 10334#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 10335#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 10336#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 10337#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 10338#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 10339#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 10340#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 10341#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 10342#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 10343#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 10344#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 10345msgid "Name" 10346msgstr "Emri" 10347 10348# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10349#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10350#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 10351msgctxt "Repository" 10352msgid "Name" 10353msgstr "Emri" 10354 10355#: app/GedcomTag.php:874 10356msgid "Name in Hebrew" 10357msgstr "Emri në Hebraisht" 10358 10359# I18N: gedcom tag NPFX 10360#. I18N: gedcom tag NPFX 10361#: app/GedcomTag.php:899 10362msgid "Name prefix" 10363msgstr "Prefiksi i emrit" 10364 10365# I18N: gedcom tag NSFX 10366#. I18N: gedcom tag NSFX 10367#: app/GedcomTag.php:902 10368msgid "Name suffix" 10369msgstr "Sufiksi i emrit" 10370 10371#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 10372#: modules_v3/death_report/report.xml:10 10373#: resources/views/search-replace-page.php:34 10374#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 10375msgid "Names" 10376msgstr "Emrat" 10377 10378# I18N: gedcom tag _NAMS 10379#. I18N: gedcom tag _NAMS 10380#: app/GedcomTag.php:1854 10381msgid "Namesake" 10382msgstr "Emnaku" 10383 10384# I18N: Name of a country or state 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Stats.php:7482 10387msgid "Namibia" 10388msgstr "Namibia" 10389 10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 10391msgid "Nanny" 10392msgstr "Dado" 10393 10394#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 10395msgid "Narrative description" 10396msgstr "Përshkrim narrativ" 10397 10398# I18N: Location of an LDS church temple 10399#. I18N: Location of an LDS church temple 10400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 10401msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10402msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10403 10404# I18N: gedcom tag NATI 10405#. I18N: gedcom tag NATI 10406#: app/GedcomTag.php:877 10407msgid "Nationality" 10408msgstr "Nacionaliteti" 10409 10410# I18N: gedcom tag NATU 10411#. I18N: gedcom tag NATU 10412#: app/GedcomTag.php:880 10413msgid "Naturalization" 10414msgstr "Natyralizim" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Stats.php:7504 10418msgid "Nauru" 10419msgstr "Nauru" 10420 10421# I18N: Location of an LDS church temple 10422#. I18N: Location of an LDS church temple 10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 10424msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10425msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10426 10427# I18N: Location of an historic LDS church temple 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 10430msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10431msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10432 10433# I18N: Name of a country or state 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Stats.php:7502 10436msgid "Nepal" 10437msgstr "Nepali" 10438 10439# I18N: Name of a country or state 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Stats.php:7498 10442msgid "Netherlands" 10443msgstr "Holanda" 10444 10445#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 10446msgid "Never" 10447msgstr "Kurrë" 10448 10449# I18N: gedcom tag _NMAR 10450#. I18N: gedcom tag _NMAR 10451#: app/GedcomTag.php:1868 10452msgid "Never married" 10453msgstr "Kurrë të martuar" 10454 10455# I18N: gedcom tag _NMAR 10456#. I18N: gedcom tag _NMAR 10457#: app/GedcomTag.php:1865 10458msgctxt "FEMALE" 10459msgid "Never married" 10460msgstr "Kurrë e martuar" 10461 10462# I18N: gedcom tag _NMAR 10463#. I18N: gedcom tag _NMAR 10464#: app/GedcomTag.php:1862 10465msgctxt "MALE" 10466msgid "Never married" 10467msgstr "Kurrë i martuar" 10468 10469# I18N: Name of a country or state 10470#. I18N: Name of a country or state 10471#: app/Stats.php:7484 10472msgid "New Caledonia" 10473msgstr "Kaledonia e Re" 10474 10475# I18N: Location of an historic LDS church temple 10476#. I18N: Location of an LDS church temple 10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 10478msgid "New York, New York, United States" 10479msgstr "New York, New York, SHBA" 10480 10481# I18N: Name of a country or state 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Stats.php:7506 10484msgid "New Zealand" 10485msgstr "Zelanda e Re" 10486 10487#: resources/views/admin/changes-log.php:53 10488msgid "New data" 10489msgstr "Shënime të reja" 10490 10491# I18N: %s is a server name/URL 10492#. I18N: %s is a server name/URL 10493#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 10494#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 10495#, php-format 10496msgid "New registration at %s" 10497msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10498 10499# I18N: %s is a server name/URL 10500#. I18N: %s is a server name/URL 10501#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 10502#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 10503#, php-format 10504msgid "New user at %s" 10505msgstr "Përdorues i ri në %s" 10506 10507# I18N: Location of an LDS church temple 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 10510msgid "Newport Beach, California, United States" 10511msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10512 10513# I18N: Name of a module 10514#. I18N: Name of a module 10515#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 10516msgid "News" 10517msgstr "Lajmet" 10518 10519# I18N: Type of media object 10520#. I18N: Type of media object 10521#: app/GedcomTag.php:2248 10522msgid "Newspaper" 10523msgstr "Gazetat" 10524 10525#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 10526msgid "Next email reminder will be sent after " 10527msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10528 10529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 10530msgid "Next image" 10531msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10532 10533# I18N: Name of a country or state 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Stats.php:7492 10536msgid "Nicaragua" 10537msgstr "Nikaragua" 10538 10539# I18N: gedcom tag NICK 10540#. I18N: gedcom tag NICK 10541#: app/GedcomTag.php:890 10542msgid "Nickname" 10543msgstr "Pseudonimi" 10544 10545# I18N: Name of a country or state 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Stats.php:7486 10548msgid "Niger" 10549msgstr "Nigeri" 10550 10551# I18N: Name of a country or state 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Stats.php:7490 10554msgid "Nigeria" 10555msgstr "Nigeria" 10556 10557#. I18N: a month in the Jewish calendar 10558#: app/Date/JewishDate.php:190 10559msgctxt "GENITIVE" 10560msgid "Nissan" 10561msgstr "Nissan" 10562 10563#. I18N: a month in the Jewish calendar 10564#: app/Date/JewishDate.php:296 10565msgctxt "INSTRUMENTAL" 10566msgid "Nissan" 10567msgstr "Nissan" 10568 10569#. I18N: a month in the Jewish calendar 10570#: app/Date/JewishDate.php:243 10571msgctxt "LOCATIVE" 10572msgid "Nissan" 10573msgstr "Nissan" 10574 10575#. I18N: a month in the Jewish calendar 10576#: app/Date/JewishDate.php:137 10577msgctxt "NOMINATIVE" 10578msgid "Nissan" 10579msgstr "Nissan" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Stats.php:7496 10583msgid "Niue" 10584msgstr "Niue" 10585 10586#. I18N: a month in the French republican calendar 10587#: app/Date/FrenchDate.php:130 10588msgctxt "GENITIVE" 10589msgid "Nivose" 10590msgstr "Nivose" 10591 10592#. I18N: a month in the French republican calendar 10593#: app/Date/FrenchDate.php:224 10594msgctxt "INSTRUMENTAL" 10595msgid "Nivose" 10596msgstr "Nivose" 10597 10598#. I18N: a month in the French republican calendar 10599#: app/Date/FrenchDate.php:177 10600msgctxt "LOCATIVE" 10601msgid "Nivose" 10602msgstr "Nivose" 10603 10604#. I18N: a month in the French republican calendar 10605#: app/Date/FrenchDate.php:82 10606msgctxt "NOMINATIVE" 10607msgid "Nivose" 10608msgstr "Nivose" 10609 10610#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 10611#: resources/views/admin/users-edit.php:332 10612msgid "No" 10613msgstr "Jo" 10614 10615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 10616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 10617msgid "No GEDCOM file was received." 10618msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10619 10620#: resources/views/admin/trees-import.php:55 10621msgid "No GEDCOM files found." 10622msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10623 10624#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 10625msgid "No calendar conversion" 10626msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10627 10628#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 10629#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 10630#: app/Module/DescendancyModule.php:237 10631msgid "No children" 10632msgstr "Pa fëmijë" 10633 10634#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 10635msgid "No contact" 10636msgstr "Pa kontakt" 10637 10638#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 10639msgid "No duplicates have been found." 10640msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10641 10642#: resources/views/admin/trees-check.php:21 10643msgid "No errors have been found." 10644msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10645 10646# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10647#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 10649#, php-format 10650msgid "No events exist for the next %s day." 10651msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10652msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10653msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10654 10655#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 10656msgid "No events exist for today." 10657msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10658 10659#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 10660msgid "No events exist for tomorrow." 10661msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10662 10663#: resources/views/family-page.php:71 10664msgid "No facts exist for this family." 10665msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10666 10667# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10669#: app/Functions/Functions.php:51 10670msgid "No file was received. Please try again." 10671msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10672 10673#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 10674msgid "No link between the two individuals could be found." 10675msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10676 10677#: resources/views/admin/location-edit.php:159 10678#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 10679#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 10680msgid "No mappable items" 10681msgstr "" 10682 10683#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 10684#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 10685#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 10686msgid "No matching facts found" 10687msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10688 10689#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 10690#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 10691msgid "No news articles have been submitted." 10692msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10693 10694#: resources/views/admin/trees-places.php:37 10695msgid "No places have been found." 10696msgstr "Nuk u gjetën vendet." 10697 10698#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 10699msgid "No predefined text" 10700msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10701 10702#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 10703#: app/I18N.php:326 10704msgid "No records to display" 10705msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10706 10707#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 10708#: resources/views/search-advanced-page.php:77 10709#: resources/views/search-general-page.php:109 10710#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 10711msgid "No results found." 10712msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10713 10714#: app/Stats.php:6176 10715msgid "No signed-in and no anonymous users" 10716msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10717 10718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 10719msgid "No temple - living ordinance" 10720msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10721 10722#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 10723#: resources/views/admin/control-panel.php:26 10724#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 10725msgid "No upgrade information is available." 10726msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10727 10728#: app/Stats.php:1835 10729msgid "Nobody at all" 10730msgstr "Mu askush" 10731 10732#. I18N: The name of a colour-scheme 10733#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 10734msgid "Nocturnal" 10735msgstr "Nokturn" 10736 10737#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 10738#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 10739#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 10740#: modules_v3/death_report/report.xml:10 10741#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 10742#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 10743#: resources/views/admin/trees-export.php:85 10744#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 10745msgid "None" 10746msgstr "Asgjë" 10747 10748#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10749#: app/Date/FrenchDate.php:292 10750msgid "Nonidi" 10751msgstr "Nonidi" 10752 10753# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 10754#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 10755#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 10756msgid "Noon" 10757msgstr "Mesditë" 10758 10759# I18N: Name of a country or state 10760#. I18N: Name of a country or state 10761#: app/Stats.php:7488 10762msgid "Norfolk Island" 10763msgstr "Ishujt Norfolk" 10764 10765#: resources/views/admin/users-edit.php:151 10766msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10767msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10768 10769# I18N: Name of a country or state 10770#. I18N: Name of a country or state 10771#: app/Stats.php:7528 10772msgid "North Korea" 10773msgstr "Korea e Veriut" 10774 10775# I18N: Name of a country or state 10776#. I18N: Name of a country or state 10777#: app/Stats.php:7494 10778msgid "Northern Ireland" 10779msgstr "Irlanda Veriore" 10780 10781# I18N: Name of a country or state 10782#. I18N: Name of a country or state 10783#: app/Stats.php:7462 10784msgid "Northern Mariana Islands" 10785msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10786 10787# I18N: Name of a country or state 10788#. I18N: Name of a country or state 10789#: app/Stats.php:7500 10790msgid "Norway" 10791msgstr "Norvegjia" 10792 10793#: resources/views/admin/control-panel.php:207 10794msgid "Not approved by an administrator" 10795msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10796 10797# I18N: gedcom tag _NLIV 10798#. I18N: gedcom tag _NLIV 10799#: app/GedcomTag.php:1857 10800msgid "Not living" 10801msgstr "Nuk jeton" 10802 10803# I18N: gedcom tag _NMR 10804#. I18N: gedcom tag _NMR 10805#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 10806msgid "Not married" 10807msgstr "I pamartuar" 10808 10809# I18N: gedcom tag _NMR 10810#. I18N: gedcom tag _NMR 10811#: app/GedcomTag.php:1877 10812msgctxt "FEMALE" 10813msgid "Not married" 10814msgstr "E pamartuar" 10815 10816# I18N: gedcom tag _NMR 10817#. I18N: gedcom tag _NMR 10818#: app/GedcomTag.php:1874 10819msgctxt "MALE" 10820msgid "Not married" 10821msgstr "I pamartuar" 10822 10823#: resources/views/admin/control-panel.php:207 10824msgid "Not verified by the user" 10825msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10826 10827# I18N: gedcom tag NOTE 10828#. I18N: gedcom tag NOTE 10829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 10830#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 10831#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 10832#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 10833#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 10834#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 10835#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 10836#: resources/views/family-page.php:84 10837#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10838#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10839#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10840#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10842msgid "Note" 10843msgstr "Shënim" 10844 10845#: resources/views/help/restriction.php:7 10846msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10847msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10848 10849#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10850msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10851msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10852 10853# I18N: Name of a module 10854#. I18N: Name of a module 10855#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10856#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10857#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10858#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10859#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10860#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10861#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10862#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10863#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10864#: resources/views/source-page.php:57 10865#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10866msgid "Notes" 10867msgstr "Vërejtjet" 10868 10869#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10870msgid "Nothing found to cleanup" 10871msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10872 10873#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10874msgid "Nothing found." 10875msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10876 10877#: app/Date/CalendarDate.php:374 10878msgctxt "Abbreviation for November" 10879msgid "Nov" 10880msgstr "Nën" 10881 10882#: app/Date/CalendarDate.php:271 10883msgctxt "GENITIVE" 10884msgid "November" 10885msgstr "Nëntor" 10886 10887#: app/Date/CalendarDate.php:341 10888msgctxt "INSTRUMENTAL" 10889msgid "November" 10890msgstr "Nëntor" 10891 10892#: app/Date/CalendarDate.php:306 10893msgctxt "LOCATIVE" 10894msgid "November" 10895msgstr "Nëntor" 10896 10897#: app/Date/CalendarDate.php:236 10898#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10900msgctxt "NOMINATIVE" 10901msgid "November" 10902msgstr "Nëntor" 10903 10904# I18N: Location of an LDS church temple 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10907msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10908msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10909 10910# I18N: gedcom tag NCHI 10911#. I18N: gedcom tag NCHI 10912#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10913#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10914#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10915msgid "Number of children" 10916msgstr "Numri i fëmijëve" 10917 10918#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10919#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10920#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10921msgid "Number of days to show" 10922msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10923 10924#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10925msgid "Number of families without children" 10926msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 10927 10928# I18N: ... to show in a list 10929#. I18N: ... to show in a list 10930#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10931msgid "Number of given names" 10932msgstr "Numri i emrave" 10933 10934# I18N: gedcom tag NMR 10935#. I18N: gedcom tag NMR 10936#: app/GedcomTag.php:893 10937msgid "Number of marriages" 10938msgstr "Numri i martesave" 10939 10940#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10941msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10942msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 10943 10944# I18N: ... to show in a list 10945#. I18N: ... to show in a list 10946#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10947msgid "Number of pages" 10948msgstr "Numri i faqeve" 10949 10950# I18N: ... to show in a list 10951#. I18N: ... to show in a list 10952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10953#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10954msgid "Number of surnames" 10955msgstr "Numri i mbiemrave" 10956 10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10958msgid "Nurse" 10959msgstr "Infermier" 10960 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10962msgctxt "FEMALE" 10963msgid "Nurse" 10964msgstr "Infermiere" 10965 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10967msgctxt "MALE" 10968msgid "Nurse" 10969msgstr "Infermier" 10970 10971# I18N: Location of an LDS church temple 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10974msgid "Oakland, California, United States" 10975msgstr "Oakland, California, SHBA" 10976 10977# I18N: Location of an LDS church temple 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10980msgid "Oaxaca, Mexico" 10981msgstr "Oaxaca, Meksiko" 10982 10983# I18N: gedcom tag OCCU 10984#. I18N: gedcom tag OCCU 10985#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10986#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10987msgid "Occupation" 10988msgstr "Profesioni" 10989 10990# I18N: Name of a report 10991#. I18N: Name of a report 10992#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10993#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10994#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10995msgid "Occupations" 10996msgstr "Profesionet" 10997 10998# I18N: Name of a country or state 10999#. I18N: Name of a country or state 11000#: app/Stats.php:7534 11001msgid "Occupied Palestinian Territory" 11002msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11003 11004#: app/Date/CalendarDate.php:373 11005msgctxt "Abbreviation for October" 11006msgid "Oct" 11007msgstr "Tet" 11008 11009#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:290 11011msgid "Octidi" 11012msgstr "Octidi" 11013 11014#: app/Date/CalendarDate.php:270 11015msgctxt "GENITIVE" 11016msgid "October" 11017msgstr "Tetor" 11018 11019#: app/Date/CalendarDate.php:340 11020msgctxt "INSTRUMENTAL" 11021msgid "October" 11022msgstr "Tetor" 11023 11024#: app/Date/CalendarDate.php:305 11025msgctxt "LOCATIVE" 11026msgid "October" 11027msgstr "Tetor" 11028 11029#: app/Date/CalendarDate.php:235 11030#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 11031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 11032msgctxt "NOMINATIVE" 11033msgid "October" 11034msgstr "Tetor" 11035 11036# I18N: Location of an LDS church temple 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 11039msgid "Ogden, Utah, United States" 11040msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11041 11042# I18N: Location of an LDS church temple 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 11045msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11046msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11047 11048#: resources/views/admin/changes-log.php:46 11049msgid "Old data" 11050msgstr "Shënime të vjetra" 11051 11052#: resources/views/admin/control-panel.php:431 11053msgid "Old files found" 11054msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11055 11056#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 11057msgid "Oldest at bottom" 11058msgstr "Më të vjetrat poshtë" 11059 11060#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 11061msgid "Oldest at top" 11062msgstr "Më të vjetrat sipër" 11063 11064#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 11065msgid "Oldest father" 11066msgstr "Babai më i vjetër" 11067 11068#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 11069msgid "Oldest female" 11070msgstr "Femra më e vjetër" 11071 11072#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 11073msgid "Oldest living individuals" 11074msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11075 11076#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 11077msgid "Oldest male" 11078msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11079 11080#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 11081msgid "Oldest mother" 11082msgstr "Nëna më e vjetër" 11083 11084#. I18N: The name of a colour-scheme 11085#. I18N: The name of a colour-scheme 11086#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 11087msgid "Olivia" 11088msgstr "Olivia" 11089 11090# I18N: Name of a country or state 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Stats.php:7508 11093msgid "Oman" 11094msgstr "Omani" 11095 11096# I18N: Name of a module 11097#. I18N: Name of a module 11098#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 11099msgid "On this day" 11100msgstr "Në këtë ditë" 11101 11102#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 11103msgid "On this day…" 11104msgstr "Në këtë ditë…" 11105 11106#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 11107msgid "Only add new records" 11108msgstr "" 11109 11110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 11111#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 11112#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 11113#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 11114#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 11115#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 11116msgid "Only managers can edit" 11117msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11118 11119#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 11120msgid "Only update existing records" 11121msgstr "" 11122 11123#: resources/views/errors/database-connection.php:5 11124msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11125msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11126 11127#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 11128msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11129msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11130 11131#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 11132msgid "OpenStreetMap™" 11133msgstr "OpenStreetMap™" 11134 11135# I18N: Location of an LDS church temple 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 11138msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11139msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11140 11141#: app/Date/JalaliDate.php:255 11142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11143msgid "Ord" 11144msgstr "Ord" 11145 11146#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11147#: app/Date/JalaliDate.php:122 11148msgctxt "GENITIVE" 11149msgid "Ordibehesht" 11150msgstr "Ordibehesht" 11151 11152#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11153#: app/Date/JalaliDate.php:212 11154msgctxt "INSTRUMENTAL" 11155msgid "Ordibehesht" 11156msgstr "Ordibehesht" 11157 11158#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11159#: app/Date/JalaliDate.php:167 11160msgctxt "LOCATIVE" 11161msgid "Ordibehesht" 11162msgstr "Ordibehesht" 11163 11164#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11165#: app/Date/JalaliDate.php:77 11166msgctxt "NOMINATIVE" 11167msgid "Ordibehesht" 11168msgstr "Ordibehesht" 11169 11170# I18N: gedcom tag ORDI 11171#. I18N: gedcom tag ORDI 11172#: app/GedcomTag.php:913 11173msgid "Ordinance" 11174msgstr "Urdhëresë" 11175 11176# I18N: gedcom tag ORDN 11177#. I18N: gedcom tag ORDN 11178#: app/GedcomTag.php:916 11179msgid "Ordination" 11180msgstr "Urdhëresë fetare" 11181 11182#: modules_v3/change_report/report.xml:10 11183#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 11184msgid "Orientation" 11185msgstr "Orientimi" 11186 11187# I18N: Location of an LDS church temple 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 11190msgid "Orlando, Florida, United States" 11191msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11192 11193# I18N: Type of media object 11194#. I18N: Type of media object 11195#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 11196msgid "Other" 11197msgstr "Tjetër" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 11200msgid "Other facts to show in charts" 11201msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11202 11203#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 11204msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11205msgstr "" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 11208msgid "Other preferences" 11209msgstr "Përkufizimet tjera" 11210 11211#: resources/views/statistics-page.php:22 11212msgid "Others" 11213msgstr "Të tjerat" 11214 11215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 11216msgid "Owner" 11217msgstr "Pronari" 11218 11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 11220msgctxt "FEMALE" 11221msgid "Owner" 11222msgstr "Pronarja" 11223 11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 11225msgctxt "MALE" 11226msgid "Owner" 11227msgstr "Pronari" 11228 11229# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 11230#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 11231#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 11232msgid "P.M." 11233msgstr "M.D." 11234 11235# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11236#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11237#: app/Functions/Functions.php:60 11238msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11239msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11240 11241#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 11242#, php-format 11243msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 11244msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 11245 11246#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 11247#, php-format 11248msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 11249msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 11250 11251# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11253#: app/Functions/Functions.php:57 11254msgid "PHP failed to write to disk." 11255msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11256 11257#: resources/views/admin/server-information.php:8 11258msgid "PHP information" 11259msgstr "Informatat PHP" 11260 11261#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 11262#, php-format 11263msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 11264msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 11265 11266# I18N: A configuration setting 11267#. I18N: A configuration setting 11268#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 11269msgid "PHP time limit" 11270msgstr "Kufiri kohor i PHP" 11271 11272#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 11273#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 11274#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 11275#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 11276#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 11277#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 11278#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 11279#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 11280#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 11281#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 11282#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 11283#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 11284#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 11285msgid "Page" 11286msgstr "Faqja" 11287 11288#: resources/views/media-list-page.php:92 11289#: resources/views/media-list-page.php:191 11290#, php-format 11291msgid "Page %s of %s" 11292msgstr "Faqe %s nga %s" 11293 11294#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 11295#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 11296#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 11297#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 11298#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 11299#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 11300#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 11301#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 11302#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 11303#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 11304#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 11305#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 11306#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 11307#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 11308msgid "Page size" 11309msgstr "Madhësia e faqes" 11310 11311# I18N: Type of media object 11312#. I18N: Type of media object 11313#: app/GedcomTag.php:2260 11314msgid "Painting" 11315msgstr "Piktura" 11316 11317# I18N: Name of a country or state 11318#. I18N: Name of a country or state 11319#: app/Stats.php:7510 11320msgid "Pakistan" 11321msgstr "Pakistani" 11322 11323# I18N: Name of a country or state 11324#. I18N: Name of a country or state 11325#: app/Stats.php:7520 11326msgid "Palau" 11327msgstr "Palau" 11328 11329# I18N: A colour scheme 11330#. I18N: A colour scheme 11331#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 11332msgid "Palette" 11333msgstr "Paleta" 11334 11335# I18N: Location of an LDS church temple 11336#. I18N: Location of an LDS church temple 11337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 11338msgid "Palmyra, New York, United States" 11339msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11340 11341# I18N: Name of a country or state 11342#. I18N: Name of a country or state 11343#: app/Stats.php:7512 11344msgid "Panama" 11345msgstr "Panamaja" 11346 11347# I18N: Location of an LDS church temple 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 11350msgid "Panama City, Panama" 11351msgstr "Panama City, Panama" 11352 11353# I18N: Location of an LDS church temple 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 11356msgid "Papeete, Tahiti" 11357msgstr "Papeete, Tahiti" 11358 11359# I18N: Name of a country or state 11360#. I18N: Name of a country or state 11361#: app/Stats.php:7522 11362msgid "Papua New Guinea" 11363msgstr "Papua Guinea e Re" 11364 11365# I18N: Name of a country or state 11366#. I18N: Name of a country or state 11367#: app/Stats.php:7532 11368msgid "Paraguay" 11369msgstr "Paraguaji" 11370 11371#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 11372#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 11373#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 11374#: resources/views/family-page.php:40 11375#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 11376msgid "Parents" 11377msgstr "Prindërit" 11378 11379#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 11380#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 11381#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 11382msgid "Parents and siblings" 11383msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11384 11385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 11386msgid "Parent’s age" 11387msgstr "Mosha e prindërve" 11388 11389# I18N: A configuration setting 11390#. I18N: A configuration setting 11391#: resources/views/admin/site-mail.php:102 11392#: resources/views/admin/users-create.php:40 11393#: resources/views/admin/users-edit.php:45 11394#: resources/views/edit-account-page.php:86 11395#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 11396#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 11397#: resources/views/login-page.php:32 11398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 11399#: resources/views/register-page.php:56 11400#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 11401msgid "Password" 11402msgstr "Fjalëkalimi" 11403 11404#: resources/views/admin/users-create.php:45 11405#: resources/views/admin/users-edit.php:50 11406#: resources/views/edit-account-page.php:91 11407#: resources/views/register-page.php:61 11408msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11409msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11410 11411#: resources/views/edit-account-page.php:13 11412msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 11413msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 11414 11415# I18N: Location of an LDS church temple 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 11418msgid "Payson, Utah, United States" 11419msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11420 11421# I18N: Name of a module/chart 11422# I18N: Name of a report 11423#. I18N: Name of a module/chart 11424#. I18N: Name of a report 11425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 11426#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 11427#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 11428#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 11429#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 11430msgid "Pedigree" 11431msgstr "Prejardhja" 11432 11433#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 11434msgid "Pedigree chart" 11435msgstr "Grafi i prejardhjes" 11436 11437#. I18N: Name of a module 11438#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 11439msgid "Pedigree map" 11440msgstr "Harta e prejardhjes" 11441 11442# I18N: %s is an individual’s name 11443#. I18N: %s is an individual’s name 11444#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 11445#, php-format 11446msgid "Pedigree map of %s" 11447msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11448 11449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 11450#, php-format 11451msgid "Pedigree of %s" 11452msgstr "Prejardhja e %s" 11453 11454# I18N: %s is an individual’s name 11455#. I18N: %s is an individual’s name 11456#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 11457#, php-format 11458msgid "Pedigree tree of %s" 11459msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11460 11461# I18N: Name of a module 11462#. I18N: Name of a module 11463#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 11464#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 11465#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 11466#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 11467#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 11468#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 11469#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 11470#: resources/views/admin/control-panel.php:118 11471#: resources/views/pending-changes-page.php:76 11472msgid "Pending changes" 11473msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11474 11475#: resources/views/help/pending-changes.php:12 11476msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11477msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11478 11479# I18N: gedcom tag _PRMN 11480#. I18N: gedcom tag _PRMN 11481#: app/GedcomTag.php:1889 11482msgid "Permanent number" 11483msgstr "Numër i përhershëm" 11484 11485#: resources/views/admin/changes-log.php:84 11486#: resources/views/admin/site-logs.php:77 11487msgid "Permanently delete these records?" 11488msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11489 11490# I18N: Location of an LDS church temple 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 11493msgid "Perth, Australia" 11494msgstr "Perth, Australi" 11495 11496# I18N: Name of a country or state 11497#. I18N: Name of a country or state 11498#: app/Stats.php:7516 11499msgid "Peru" 11500msgstr "Peru" 11501 11502# I18N: Name of a country or state 11503#. I18N: Name of a country or state 11504#: app/Stats.php:7518 11505msgid "Philippines" 11506msgstr "Filipinet" 11507 11508# I18N: Location of an LDS church temple 11509#. I18N: Location of an LDS church temple 11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 11511msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11512msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11513 11514# I18N: gedcom tag PHON 11515#. I18N: gedcom tag PHON 11516#: app/GedcomTag.php:931 11517msgid "Phone" 11518msgstr "Telefoni" 11519 11520# I18N: gedcom tag FONE 11521#. I18N: gedcom tag FONE 11522#: app/GedcomTag.php:779 11523msgid "Phonetic" 11524msgstr "Fonetike" 11525 11526#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 11527msgid "Phonetic algorithm" 11528msgstr "Algoritmi fonetik" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:872 11531msgid "Phonetic name" 11532msgstr "Emri fonetik" 11533 11534#: app/GedcomTag.php:939 11535msgid "Phonetic place" 11536msgstr "Vendi fonetik" 11537 11538# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11539#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11540#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 11541#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 11542msgid "Phonetic search" 11543msgstr "Kërkimi fonetik" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:1063 11546msgid "Phonetic title" 11547msgstr "Titulli fonetik" 11548 11549# I18N: Type of media object 11550#. I18N: Type of media object 11551#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 11552msgid "Photo" 11553msgstr "Foto" 11554 11555#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 11556msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 11557msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 11558 11559# I18N: %s is a number 11560#. I18N: %s is a number 11561#: resources/views/admin/trees.php:380 11562#, php-format 11563msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 11564msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 11565 11566#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 11567msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 11568msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 11569 11570#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 11571#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 11572msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 11573msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 11574 11575#. I18N: The name of a colour-scheme 11576#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 11577msgid "Pink Plastic" 11578msgstr "Plastikë Pembe" 11579 11580#. I18N: Name of a country or state 11581#: app/Stats.php:7514 11582msgid "Pitcairn" 11583msgstr "Pitcairn" 11584 11585# I18N: gedcom tag PLAC 11586#. I18N: gedcom tag PLAC 11587#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 11588#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 11589#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 11590#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 11591#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 11592#: modules_v3/death_report/report.xml:50 11593#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 11594#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 11595#: resources/views/admin/location-edit.php:24 11596#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 11597#: resources/views/lists/families-table.php:195 11598#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 11599#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 11600#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 11601#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 11602msgid "Place" 11603msgstr "Vendi" 11604 11605#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 11606msgid "Place hierarchy" 11607msgstr "Kierarkia e vendit" 11608 11609#: app/GedcomTag.php:943 11610msgid "Place in Hebrew" 11611msgstr "Vendi në Hebraishte" 11612 11613#: resources/views/place-list.php:6 11614msgid "Place list" 11615msgstr "Lista e vendeve" 11616 11617# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11618#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11619#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 11620msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11621msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11622 11623# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11624#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11625#: app/GedcomTag.php:513 11626msgid "Place of LDS baptism" 11627msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11628 11629#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11630#: app/GedcomTag.php:1020 11631msgid "Place of LDS child sealing" 11632msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11633 11634#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11635#: app/GedcomTag.php:712 11636msgid "Place of LDS endowment" 11637msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11638 11639#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11640#: app/GedcomTag.php:763 11641msgid "Place of LDS spouse sealing" 11642msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11643 11644#: app/GedcomTag.php:477 11645msgid "Place of adoption" 11646msgstr "Vendi i adoptimit" 11647 11648#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 11649msgid "Place of baptism" 11650msgstr "Vendi i pagëzimit" 11651 11652#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 11653msgid "Place of bar mitzvah" 11654msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11655 11656#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 11657msgid "Place of bat mitzvah" 11658msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11659 11660#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 11661#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 11662msgid "Place of birth" 11663msgstr "Vendi i lindjes" 11664 11665#: app/GedcomTag.php:548 11666msgid "Place of blessing" 11667msgstr "Vendi i bekimit" 11668 11669#: app/GedcomTag.php:1304 11670msgid "Place of brit milah" 11671msgstr "Vendi i synetisë" 11672 11673#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 11674msgid "Place of burial" 11675msgstr "Vendi i varrimit" 11676 11677#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 11678msgid "Place of christening" 11679msgstr "Vendi i pagëzimit" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 11682msgid "Place of confirmation" 11683msgstr "Vendi i konfirmimit" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:643 11686msgid "Place of cremation" 11687msgstr "Vendi i kremimit" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 11690#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 11691msgid "Place of death" 11692msgstr "Vendi i vdekjes" 11693 11694#: app/GedcomTag.php:703 11695msgid "Place of emigration" 11696msgstr "Vendi i emigrimit" 11697 11698#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 11699msgid "Place of engagement" 11700msgstr "Vendi i angazhimit" 11701 11702#: app/GedcomTag.php:726 11703msgid "Place of event" 11704msgstr "Vendi i ngjarjes" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 11707msgid "Place of first communion" 11708msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:807 11711msgid "Place of immigration" 11712msgstr "Vendi i imigrimit" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 11715#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 11716#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 11717msgid "Place of marriage" 11718msgstr "Vendi i martesës" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 11721msgid "Place of marriage banns" 11722msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:884 11725msgid "Place of naturalization" 11726msgstr "Vendi i natyralizimit" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:922 11729msgid "Place of ordination" 11730msgstr "Vendi i vendimit" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:977 11733msgid "Place of residence" 11734msgstr "Vendi i banimit" 11735 11736#. I18N: Name of a module 11737#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 11738#: app/Module/PlacesModule.php:43 11739#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 11740#: resources/views/search-replace-page.php:34 11741#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 11742msgid "Places" 11743msgstr "Vendet" 11744 11745#: resources/views/help/place.php:4 11746msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 11747msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 11748 11749#: resources/views/places-page.php:26 11750msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11751msgstr "" 11752 11753#: resources/views/layouts/default.php:142 11754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 11755msgid "Play" 11756msgstr "Fillo" 11757 11758#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 11759msgid "Please enter a valid email address." 11760msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11761 11762#. I18N: a month in the French republican calendar 11763#: app/Date/FrenchDate.php:132 11764msgctxt "GENITIVE" 11765msgid "Pluviose" 11766msgstr "Pluviose" 11767 11768#. I18N: a month in the French republican calendar 11769#: app/Date/FrenchDate.php:226 11770msgctxt "INSTRUMENTAL" 11771msgid "Pluviose" 11772msgstr "Pluviose" 11773 11774#. I18N: a month in the French republican calendar 11775#: app/Date/FrenchDate.php:179 11776msgctxt "LOCATIVE" 11777msgid "Pluviose" 11778msgstr "Pluviose" 11779 11780#. I18N: a month in the French republican calendar 11781#: app/Date/FrenchDate.php:84 11782msgctxt "NOMINATIVE" 11783msgid "Pluviose" 11784msgstr "Pluviose" 11785 11786# I18N: Name of a country or state 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Stats.php:7524 11789msgid "Poland" 11790msgstr "Polonia" 11791 11792#: app/SurnameTradition.php:98 11793msgctxt "Surname tradition" 11794msgid "Polish" 11795msgstr "Polak" 11796 11797# I18N: A configuration setting 11798#. I18N: A configuration setting 11799#: resources/views/admin/site-mail.php:61 11800#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 11801msgid "Port number" 11802msgstr "Numri i portit" 11803 11804# I18N: Location of an LDS church temple 11805#. I18N: Location of an LDS church temple 11806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11807msgid "Portland, Oregon, United States" 11808msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11809 11810# I18N: Location of an LDS church temple 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11813msgid "Porto Alegre, Brazil" 11814msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11815 11816# I18N: page orientation 11817#. I18N: page orientation 11818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 11819#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 11820#: modules_v3/change_report/report.xml:10 11821#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 11822msgid "Portrait" 11823msgstr "Vertikale" 11824 11825# I18N: Name of a country or state 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Stats.php:7530 11828msgid "Portugal" 11829msgstr "Portugalia" 11830 11831#: app/SurnameTradition.php:92 11832msgctxt "Surname tradition" 11833msgid "Portuguese" 11834msgstr "Portugez" 11835 11836# I18N: gedcom tag POST 11837#. I18N: gedcom tag POST 11838#: app/GedcomTag.php:946 11839msgid "Postal code" 11840msgstr "Kodi postal" 11841 11842#. I18N: a month in the French republican calendar 11843#: app/Date/FrenchDate.php:140 11844msgctxt "GENITIVE" 11845msgid "Prairial" 11846msgstr "Prairial" 11847 11848#. I18N: a month in the French republican calendar 11849#: app/Date/FrenchDate.php:234 11850msgctxt "INSTRUMENTAL" 11851msgid "Prairial" 11852msgstr "Prairial" 11853 11854#. I18N: a month in the French republican calendar 11855#: app/Date/FrenchDate.php:187 11856msgctxt "LOCATIVE" 11857msgid "Prairial" 11858msgstr "Prairial" 11859 11860#. I18N: a month in the French republican calendar 11861#: app/Date/FrenchDate.php:93 11862msgctxt "NOMINATIVE" 11863msgid "Prairial" 11864msgstr "Prairial" 11865 11866#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 11867msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11868msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11869 11870#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 11871msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11872msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11873 11874#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 11875msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11876msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11877 11878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 11879#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 11880#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 11881#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 11882#: resources/views/admin/trees.php:56 11883#: resources/views/modules/block-template.php:7 11884msgid "Preferences" 11885msgstr "Preferencat" 11886 11887#: resources/views/admin/modules.php:22 11888#, php-format 11889msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11890msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11891 11892# I18N: A configuration setting 11893#. I18N: A configuration setting 11894#: resources/views/admin/users-edit.php:178 11895msgid "Preferred contact method" 11896msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11897 11898# I18N: Label for a configuration option 11899#. I18N: Label for a configuration option 11900#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 11901#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11902#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11903#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11905#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11906msgid "Presentation style" 11907msgstr "Stili i prezentimit" 11908 11909# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11910#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11912msgid "President’s Office" 11913msgstr "Zyra e Presidentit" 11914 11915# I18N: Location of an LDS church temple 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11918msgid "Preston, England" 11919msgstr "Preston, Angli" 11920 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11922msgid "Priest" 11923msgstr "Prifti" 11924 11925#. I18N: The first day in the French republican calendar 11926#: app/Date/FrenchDate.php:276 11927msgid "Primidi" 11928msgstr "Primidi" 11929 11930#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11931msgid "Print basic events when blank" 11932msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11933 11934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11935#: resources/views/admin/trees.php:66 11936msgid "Privacy" 11937msgstr "Privatësia" 11938 11939#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11940msgid "Privacy policy" 11941msgstr "" 11942 11943#. I18N: a restrction on viewing data 11944#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11945msgid "Privacy restriction" 11946msgstr "" 11947 11948# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11949#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11950#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11951msgid "Privacy restrictions" 11952msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11953 11954#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11955msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11956msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 11957 11958#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11959#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11960#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11961#: app/Stats.php:3115 11962msgid "Private" 11963msgstr "Private" 11964 11965# I18N: gedcom tag PROB 11966#. I18N: gedcom tag PROB 11967#: app/GedcomTag.php:949 11968msgid "Probate" 11969msgstr "Homologimi" 11970 11971# I18N: gedcom tag PROP 11972#. I18N: gedcom tag PROP 11973#: app/GedcomTag.php:952 11974msgid "Property" 11975msgstr "Prona" 11976 11977# I18N: Location of an LDS church temple 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11980msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11981msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 11982 11983# I18N: Location of an LDS church temple 11984#. I18N: Location of an LDS church temple 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11986msgid "Provo, Utah, United States" 11987msgstr "Provo, Utah, SHBA" 11988 11989# I18N: gedcom tag PUBL 11990#. I18N: gedcom tag PUBL 11991#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11992msgid "Publication" 11993msgstr "Publikimi" 11994 11995# I18N: Name of a country or state 11996#. I18N: Name of a country or state 11997#: app/Stats.php:7526 11998msgid "Puerto Rico" 11999msgstr "Porto Riko" 12000 12001# I18N: Name of a country or state 12002#. I18N: Name of a country or state 12003#: app/Stats.php:7538 12004msgid "Qatar" 12005msgstr "Katari" 12006 12007# I18N: gedcom tag QUAY 12008#. I18N: gedcom tag QUAY 12009#: app/GedcomTag.php:958 12010msgid "Quality of data" 12011msgstr "Cilësia e shënimeve" 12012 12013#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12014#: app/Date/FrenchDate.php:282 12015msgid "Quartidi" 12016msgstr "Quartidi" 12017 12018#: resources/views/modules/faq/config.php:40 12019#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 12020msgid "Question" 12021msgstr "Pyetje" 12022 12023# I18N: Location of an LDS church temple 12024#. I18N: Location of an LDS church temple 12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 12026msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12027msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12028 12029#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 12030msgid "Quick family facts" 12031msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12032 12033#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 12034msgid "Quick individual facts" 12035msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12036 12037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 12038msgid "Quick repository facts" 12039msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12040 12041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 12042msgid "Quick source facts" 12043msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12044 12045#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12046#: app/Date/FrenchDate.php:284 12047msgid "Quintidi" 12048msgstr "Quintidi" 12049 12050# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12051#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12052#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 12053msgid "RE: " 12054msgstr "PË: " 12055 12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 12057msgid "Rabbi" 12058msgstr "Rabini" 12059 12060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12061#: app/Date/HijriDate.php:127 12062msgctxt "GENITIVE" 12063msgid "Rabi’ al-awwal" 12064msgstr "Rabi’ al-awwal" 12065 12066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12067#: app/Date/HijriDate.php:217 12068msgctxt "INSTRUMENTAL" 12069msgid "Rabi’ al-awwal" 12070msgstr "Rabi’ al-awwal" 12071 12072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12073#: app/Date/HijriDate.php:172 12074msgctxt "LOCATIVE" 12075msgid "Rabi’ al-awwal" 12076msgstr "Rabi’ al-awwal" 12077 12078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12079#: app/Date/HijriDate.php:82 12080msgctxt "NOMINATIVE" 12081msgid "Rabi’ al-awwal" 12082msgstr "Rabi’ al-awwal" 12083 12084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12085#: app/Date/HijriDate.php:129 12086msgctxt "GENITIVE" 12087msgid "Rabi’ al-thani" 12088msgstr "Rabi’ al-thani" 12089 12090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12091#: app/Date/HijriDate.php:219 12092msgctxt "INSTRUMENTAL" 12093msgid "Rabi’ al-thani" 12094msgstr "Rabi’ al-thani" 12095 12096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12097#: app/Date/HijriDate.php:174 12098msgctxt "LOCATIVE" 12099msgid "Rabi’ al-thani" 12100msgstr "Rabi’ al-thani" 12101 12102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12103#: app/Date/HijriDate.php:84 12104msgctxt "NOMINATIVE" 12105msgid "Rabi’ al-thani" 12106msgstr "Rabi’ al-thani" 12107 12108#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12109#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 12110msgid "Rada" 12111msgstr "Rada" 12112 12113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12114#: app/Date/HijriDate.php:135 12115msgctxt "GENITIVE" 12116msgid "Rajab" 12117msgstr "Rajab" 12118 12119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12120#: app/Date/HijriDate.php:225 12121msgctxt "INSTRUMENTAL" 12122msgid "Rajab" 12123msgstr "Rajab" 12124 12125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12126#: app/Date/HijriDate.php:180 12127msgctxt "LOCATIVE" 12128msgid "Rajab" 12129msgstr "Rajab" 12130 12131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12132#: app/Date/HijriDate.php:90 12133msgctxt "NOMINATIVE" 12134msgid "Rajab" 12135msgstr "Rajab" 12136 12137# I18N: Location of an LDS church temple 12138#. I18N: Location of an LDS church temple 12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 12140msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12141msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12142 12143# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12145#: app/Date/HijriDate.php:139 12146msgctxt "GENITIVE" 12147msgid "Ramadan" 12148msgstr "Ramazanit" 12149 12150# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12152#: app/Date/HijriDate.php:229 12153msgctxt "INSTRUMENTAL" 12154msgid "Ramadan" 12155msgstr "Ramazan" 12156 12157# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12159#: app/Date/HijriDate.php:184 12160msgctxt "LOCATIVE" 12161msgid "Ramadan" 12162msgstr "Ramazani" 12163 12164# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12166#: app/Date/HijriDate.php:94 12167msgctxt "NOMINATIVE" 12168msgid "Ramadan" 12169msgstr "Ramazanit" 12170 12171# I18N: Description of the “Slide show” module 12172#. I18N: Description of the “Slide show” module 12173#: app/Module/SlideShowModule.php:44 12174msgid "Random images from the current family tree." 12175msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12176 12177#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 12178#: resources/views/family-page-menu.php:21 12179#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 12180msgid "Re-order children" 12181msgstr "Rirendit fëmijët" 12182 12183#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 12184#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 12185msgid "Re-order families" 12186msgstr "Rirendit familjet" 12187 12188# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12189#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12190#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 12191#: resources/views/individual-page.php:69 12192msgid "Re-order media" 12193msgstr "Rirendit mediat" 12194 12195#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 12196#: resources/views/individual-page-menu.php:24 12197msgid "Re-order names" 12198msgstr "" 12199 12200#: resources/views/admin/users-create.php:14 12201#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 12202#: resources/views/edit-account-page.php:43 12203#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 12204#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 12205#: resources/views/register-page.php:20 12206msgid "Real name" 12207msgstr "Emri real" 12208 12209#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 12210msgid "Really delete all geographic data?" 12211msgstr "" 12212 12213# I18N: Name of a module 12214#. I18N: Name of a module 12215#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 12216msgid "Recent changes" 12217msgstr "Ndryshimet e fundit" 12218 12219#: resources/views/calendar-page.php:91 12220msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12221msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12222 12223# I18N: Location of an LDS church temple 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 12226msgid "Recife, Brazil" 12227msgstr "Recife, Brazil" 12228 12229#: resources/views/admin/changes-log.php:37 12230#: resources/views/admin/changes-log.php:106 12231#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 12232#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 12233#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 12234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 12235#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 12236#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 12237#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 12238#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 12239msgid "Record" 12240msgstr "Shënimi" 12241 12242# I18N: gedcom tag RIN 12243#. I18N: gedcom tag RIN 12244#: app/GedcomTag.php:997 12245msgid "Record ID number" 12246msgstr "Numri ID i shënimit" 12247 12248# I18N: gedcom tag RFN 12249#. I18N: gedcom tag RFN 12250#: app/GedcomTag.php:988 12251msgid "Record file number" 12252msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12253 12254#: resources/views/search-general-page.php:24 12255#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 12256msgid "Records" 12257msgstr "Shënimet" 12258 12259# I18N: Location of an LDS church temple 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 12262msgid "Redlands, California, United States" 12263msgstr "Redlands, California, SHBA" 12264 12265# I18N: gedcom tag REFN 12266#. I18N: gedcom tag REFN 12267#: app/GedcomTag.php:961 12268msgid "Reference number" 12269msgstr "Numri i referencës" 12270 12271# I18N: Location of an LDS church temple 12272#. I18N: Location of an LDS church temple 12273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 12274msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12275msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12276 12277#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 12278msgid "Registered partnership" 12279msgstr "Partneritet i regjistruar" 12280 12281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 12282msgid "Registry officer" 12283msgstr "Personi i regjistrimit" 12284 12285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 12286msgctxt "FEMALE" 12287msgid "Registry officer" 12288msgstr "Personi i regjistrimit" 12289 12290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 12291msgctxt "MALE" 12292msgid "Registry officer" 12293msgstr "Personi i regjistrimit" 12294 12295#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 12296msgid "Regular expression" 12297msgstr "Shprehje regulare" 12298 12299# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12301#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12302msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12303msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12304 12305#: resources/views/pending-changes-page.php:48 12306#: resources/views/pending-changes-page.php:87 12307msgid "Reject" 12308msgstr "Zhbëje" 12309 12310#: resources/views/pending-changes-page.php:108 12311msgid "Reject all changes" 12312msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12313 12314# I18N: Name of a module/report 12315#. I18N: Name of a module/report 12316#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 12317#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 12318#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 12319msgid "Related families" 12320msgstr "Familjet e lidhura" 12321 12322# I18N: Name of a report 12323#. I18N: Name of a report 12324#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 12325#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 12326#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 12327msgid "Related individuals" 12328msgstr "Personat e lidhur" 12329 12330# I18N: gedcom tag RELA 12331#. I18N: gedcom tag RELA 12332#: app/GedcomTag.php:964 12333msgid "Relationship" 12334msgstr "Lidhjet familjare" 12335 12336# I18N: gedcom tag _FREL 12337#. I18N: gedcom tag _FREL 12338#: app/GedcomTag.php:1708 12339msgid "Relationship to father" 12340msgstr "Lidhjet me babain" 12341 12342#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 12343msgid "Relationship to me" 12344msgstr "Lidhjet me mua" 12345 12346# I18N: gedcom tag _MREL 12347#. I18N: gedcom tag _MREL 12348#: app/GedcomTag.php:1845 12349msgid "Relationship to mother" 12350msgstr "Lidhjet me nënën" 12351 12352# I18N: gedcom tag PEDI 12353#. I18N: gedcom tag PEDI 12354#: app/GedcomTag.php:928 12355msgid "Relationship to parents" 12356msgstr "Lidhjet me prindërit" 12357 12358#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 12359#, php-format 12360msgid "Relationship: %s" 12361msgstr "Lidhja: %s" 12362 12363# I18N: Name of a module/chart 12364# I18N: Configuration option 12365#. I18N: Name of a module/chart 12366#. I18N: Configuration option 12367#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 12368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 12369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 12370#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 12371#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 12372msgid "Relationships" 12373msgstr "Lidhjet" 12374 12375# I18N: %s are individual’s names 12376#. I18N: %s are individual’s names 12377#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 12378#, php-format 12379msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12380msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12381 12382# I18N: gedcom tag RELI 12383#. I18N: gedcom tag RELI 12384#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 12385#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 12386msgid "Religion" 12387msgstr "Religjioni" 12388 12389#: app/GedcomTag.php:918 12390msgid "Religious institution" 12391msgstr "Institucioni religjioz" 12392 12393#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 12394msgid "Religious marriage" 12395msgstr "Martesë religjioze" 12396 12397#: app/GedcomTag.php:1898 12398msgid "Religious name" 12399msgstr "Emri religjioz" 12400 12401#: app/GedcomTag.php:1896 12402msgctxt "FEMALE" 12403msgid "Religious name" 12404msgstr "Emri religjioz" 12405 12406#: app/GedcomTag.php:1894 12407msgctxt "MALE" 12408msgid "Religious name" 12409msgstr "Emri religjioz" 12410 12411#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 12412msgid "Reminder email frequency (days)" 12413msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12414 12415# I18N: gedcom tag SERV 12416#. I18N: gedcom tag SERV 12417#: app/GedcomTag.php:1006 12418msgid "Remote server" 12419msgstr "Serveri i largët" 12420 12421#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 12422#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 12423#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 12424#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 12425#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 12426#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 12427#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 12428#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 12429msgid "Remove" 12430msgstr "Mënjano" 12431 12432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 12433msgid "Remove duplicate links" 12434msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12435 12436#: resources/views/timeline-page.php:61 12437msgid "Remove individual" 12438msgstr "Mënjano personin" 12439 12440# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12441#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12442#: resources/views/admin/trees-import.php:89 12443msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12444msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12445 12446#: resources/views/admin/locations.php:54 12447msgid "Remove this location?" 12448msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12449 12450# I18N: Location of an LDS church temple 12451#. I18N: Location of an LDS church temple 12452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 12453msgid "Reno, Nevada, United States" 12454msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12455 12456#: resources/views/admin/trees.php:181 12457msgid "Renumber" 12458msgstr "Rinumërimi" 12459 12460# I18N: Renumber the records in a family tree 12461#. I18N: Renumber the records in a family tree 12462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 12463#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 12464#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 12465#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 12466msgid "Renumber family tree" 12467msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12468 12469#: resources/views/admin/trees-places.php:23 12470#: resources/views/search-replace-page.php:22 12471msgid "Replace with" 12472msgstr "Zëvendëso me" 12473 12474#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 12475msgid "Replacement text" 12476msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12477 12478#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 12479msgid "Reply" 12480msgstr "Përgjigje" 12481 12482#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 12483#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 12484#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 12485#: resources/views/report-select-page.php:12 12486msgid "Report" 12487msgstr "Raporti" 12488 12489# I18N: Menu entry 12490#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 12491#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 12492#: resources/views/admin/modules.php:75 12493msgid "Reports" 12494msgstr "Raportet" 12495 12496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 12497#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 12498#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 12499#: resources/views/admin/control-panel.php:122 12500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 12501#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 12502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 12503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 12504#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 12505#: resources/views/search-general-page.php:51 12506#: resources/views/search-results.php:42 12507#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 12508msgid "Repositories" 12509msgstr "Vendet e ruajtjes" 12510 12511# I18N: gedcom tag REPO 12512#. I18N: gedcom tag REPO 12513#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 12514#: resources/views/admin/trees.php:229 12515#: resources/views/modals/source-fields.php:36 12516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 12517msgid "Repository" 12518msgstr "Vendi i ruajtjes" 12519 12520#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 12521msgid "Repository name" 12522msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12523 12524# I18N: Name of a country or state 12525#. I18N: Name of a country or state 12526#: app/Stats.php:7257 12527msgid "Republic of the Congo" 12528msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12529 12530#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 12531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 12532msgid "Request a new password" 12533msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12534 12535#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 12536#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 12537#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 12538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 12539msgid "Request a new user account" 12540msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12541 12542# I18N: gedcom tag _TODO 12543#. I18N: gedcom tag _TODO 12544#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 12545msgid "Research task" 12546msgstr "Detyra e kërkimit" 12547 12548# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12549#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12550#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 12551msgid "Research tasks" 12552msgstr "Detyrat kërkimore" 12553 12554#: resources/views/modules/todo/config.php:6 12555msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12556msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12557 12558#: resources/views/modules/todo/config.php:8 12559msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12560msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12561 12562#: resources/views/admin/location-edit.php:158 12563#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 12564#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 12565msgid "Reset to initial map state" 12566msgstr "" 12567 12568# I18N: gedcom tag RESI 12569#. I18N: gedcom tag RESI 12570#: app/GedcomTag.php:973 12571msgid "Residence" 12572msgstr "Banimi" 12573 12574#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 12575msgid "Restore the default block layout" 12576msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12577 12578#: resources/views/admin/users-edit.php:287 12579msgid "Restrict to immediate family" 12580msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12581 12582# I18N: gedcom tag RESN 12583#. I18N: gedcom tag RESN 12584#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 12585#: resources/views/media-page.php:140 12586msgid "Restriction" 12587msgstr "Kufizim" 12588 12589#: resources/views/help/restriction.php:4 12590msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12591msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12592 12593#: app/Stats.php:124 12594msgid "Resulting value" 12595msgstr "Vlera e fituar" 12596 12597#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 12598msgid "Results" 12599msgstr "Rezultatet" 12600 12601# I18N: gedcom tag RETI 12602#. I18N: gedcom tag RETI 12603#: app/GedcomTag.php:983 12604msgid "Retirement" 12605msgstr "Pensionimi" 12606 12607# I18N: Name of a country or state 12608#. I18N: Name of a country or state 12609#: app/Stats.php:7540 12610msgid "Reunion" 12611msgstr "Ribashkimi" 12612 12613# I18N: Location of an LDS church temple 12614#. I18N: Location of an LDS church temple 12615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 12616msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12617msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12618 12619#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 12620msgid "Right section blocks" 12621msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 12622 12623# I18N: gedcom tag ROLE 12624#. I18N: gedcom tag ROLE 12625#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 12626msgid "Role" 12627msgstr "Roli" 12628 12629# I18N: Name of a country or state 12630#. I18N: Name of a country or state 12631#: app/Stats.php:7542 12632msgid "Romania" 12633msgstr "Rumania" 12634 12635# I18N: gedcom tag ROMN 12636#. I18N: gedcom tag ROMN 12637#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 12638msgid "Romanized" 12639msgstr "E Romanizuar" 12640 12641#: app/GedcomTag.php:941 12642msgid "Romanized place" 12643msgstr "Vend i Romanizuar" 12644 12645#: app/GedcomTag.php:1065 12646msgid "Romanized title" 12647msgstr "Titull i Romanizuar" 12648 12649#: resources/views/lists/families-table.php:130 12650#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 12651msgid "Roots" 12652msgstr "Rrënjët" 12653 12654#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12655#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 12656#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 12657msgid "Russell" 12658msgstr "Russell" 12659 12660# I18N: Name of a country or state 12661#. I18N: Name of a country or state 12662#: app/Stats.php:7544 12663msgid "Russia" 12664msgstr "Rusia" 12665 12666# I18N: Name of a country or state 12667#. I18N: Name of a country or state 12668#: app/Stats.php:7546 12669msgid "Rwanda" 12670msgstr "Ruanda" 12671 12672#: resources/views/admin/site-mail.php:43 12673msgid "SMTP mail server" 12674msgstr "Mail serveri SMTP" 12675 12676# I18N: Location of an LDS church temple 12677#. I18N: Location of an LDS church temple 12678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 12679msgid "Sacramento, California, United States" 12680msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12681 12682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12683#: app/Date/HijriDate.php:125 12684msgctxt "GENITIVE" 12685msgid "Safar" 12686msgstr "Safar" 12687 12688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12689#: app/Date/HijriDate.php:215 12690msgctxt "INSTRUMENTAL" 12691msgid "Safar" 12692msgstr "Safar" 12693 12694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12695#: app/Date/HijriDate.php:170 12696msgctxt "LOCATIVE" 12697msgid "Safar" 12698msgstr "Safar" 12699 12700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12701#: app/Date/HijriDate.php:80 12702msgctxt "NOMINATIVE" 12703msgid "Safar" 12704msgstr "Safar" 12705 12706#. I18N: The name of a colour-scheme 12707#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 12708msgid "Sage" 12709msgstr "I urtë" 12710 12711#. I18N: Name of a country or state 12712#: app/Stats.php:7564 12713msgid "Saint Helena" 12714msgstr "Shën Helena" 12715 12716#. I18N: Name of a country or state 12717#: app/Stats.php:7407 12718msgid "Saint Kitts and Nevis" 12719msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12720 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Stats.php:7421 12723msgid "Saint Lucia" 12724msgstr "Shën Lucia" 12725 12726#. I18N: Name of a country or state 12727#: app/Stats.php:7578 12728msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12729msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12730 12731#. I18N: Name of a country or state 12732#: app/Stats.php:7643 12733msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12734msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12735 12736# I18N: Location of an LDS church temple 12737#. I18N: Location of an LDS church temple 12738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 12739msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12740msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12741 12742#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 12743msgid "Same as uploaded file" 12744msgstr "" 12745 12746# I18N: Name of a country or state 12747#. I18N: Name of a country or state 12748#: app/Stats.php:7659 12749msgid "Samoa" 12750msgstr "Samoa" 12751 12752# I18N: Location of an LDS church temple 12753#. I18N: Location of an LDS church temple 12754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 12755msgid "San Antonio, Texas, United States" 12756msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12757 12758# I18N: Location of an LDS church temple 12759#. I18N: Location of an LDS church temple 12760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 12761msgid "San Diego, California, United States" 12762msgstr "San Diego, California, SHBA" 12763 12764# I18N: Location of an LDS church temple 12765#. I18N: Location of an LDS church temple 12766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 12767msgid "San Jose, Costa Rica" 12768msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12769 12770# I18N: Name of a country or state 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Stats.php:7574 12773msgid "San Marino" 12774msgstr "San Marino" 12775 12776# I18N: Location of an LDS church temple 12777#. I18N: Location of an LDS church temple 12778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 12779msgid "San Salvador, El Salvador" 12780msgstr "San Salvador, El Salvador" 12781 12782# I18N: Location of an LDS church temple 12783#. I18N: Location of an LDS church temple 12784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 12785msgid "Santiago, Chile" 12786msgstr "Santiago, Kil" 12787 12788# I18N: Location of an LDS church temple 12789#. I18N: Location of an LDS church temple 12790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 12791msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12792msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12793 12794# I18N: Location of an LDS church temple 12795#. I18N: Location of an LDS church temple 12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 12797msgid "Sao Paulo, Brazil" 12798msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12799 12800#. I18N: Name of a country or state 12801#: app/Stats.php:7582 12802msgid "Sao Tome and Principe" 12803msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12804 12805# I18N: abbreviation for Saturday 12806#. I18N: abbreviation for Saturday 12807#: app/Date/CalendarDate.php:432 12808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 12809msgid "Sat" 12810msgstr "Shtu" 12811 12812#: app/Date/CalendarDate.php:400 12813msgid "Saturday" 12814msgstr "E Shtunë" 12815 12816# I18N: Name of a country or state 12817#. I18N: Name of a country or state 12818#: app/Stats.php:7548 12819msgid "Saudi Arabia" 12820msgstr "Arabia Saudike" 12821 12822#: app/GedcomTag.php:689 12823msgid "School or college" 12824msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12825 12826# I18N: Name of a country or state 12827#. I18N: Name of a country or state 12828#: app/Stats.php:7550 12829msgid "Scotland" 12830msgstr "Skocia" 12831 12832# I18N: gedcom tag _SCBK 12833#. I18N: gedcom tag _SCBK 12834#: app/GedcomTag.php:1902 12835msgid "Scrapbook" 12836msgstr "Fletorja" 12837 12838#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12839#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 12840msgctxt "Female pedigree" 12841msgid "Sealing" 12842msgstr "Zotim" 12843 12844#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12845#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 12846msgctxt "Male pedigree" 12847msgid "Sealing" 12848msgstr "Zotim" 12849 12850#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12851#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 12852msgctxt "Pedigree" 12853msgid "Sealing" 12854msgstr "Zotim" 12855 12856# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 12859msgid "Sealing canceled (divorce)" 12860msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12861 12862#. I18N: A button label. 12863#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 12864#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 12865#: resources/views/layouts/default.php:67 12866#: resources/views/layouts/default.php:68 12867#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 12868#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 12869#: resources/views/search-replace-page.php:31 12870msgid "Search" 12871msgstr "Kërko" 12872 12873#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 12874#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12875#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 12876msgid "Search and replace" 12877msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12878 12879# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12880#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12881#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12882msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12883msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12884 12885#: resources/views/media-list-page.php:53 12886msgid "Search filters" 12887msgstr "Filtrat e kërkimit" 12888 12889#: resources/views/admin/trees-places.php:17 12890#: resources/views/search-general-page.php:12 12891#: resources/views/search-replace-page.php:13 12892msgid "Search for" 12893msgstr "Kërko për" 12894 12895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 12896msgid "Search method" 12897msgstr "Metoda e kërkimit" 12898 12899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12900msgid "Search text/pattern" 12901msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12902 12903#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 12904msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12905msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12906 12907# I18N: Location of an LDS church temple 12908#. I18N: Location of an LDS church temple 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12910msgid "Seattle, Washington, United States" 12911msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 12912 12913# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 12914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 12915msgid "Second record" 12916msgstr "Shënimi i dytë" 12917 12918# I18N: A configuration setting 12919#. I18N: A configuration setting 12920#: resources/views/admin/site-mail.php:115 12921msgid "Secure connection" 12922msgstr "Lidhja e sigurt" 12923 12924# I18N: A configuration setting 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 12927msgid "Security code" 12928msgstr "Kodi i sigurisë" 12929 12930# I18N: %s is a URL 12931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12932#, php-format 12933msgid "See %s for more information." 12934msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 12935 12936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 12937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 12938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 12939msgid "Select" 12940msgstr "Zgjedh" 12941 12942# I18N: A configuration setting 12943#: resources/views/admin/trees-import.php:20 12944msgid "Select a GEDCOM file to import" 12945msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 12946 12947#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 12948msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12949msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 12950 12951#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 12952#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 12953msgid "Select a date" 12954msgstr "Zgjedh një datë" 12955 12956#: resources/views/lifespans-page.php:33 12957msgid "Select individuals by place or date" 12958msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 12959 12960# I18N: Description of the “Clippings cart” module 12961#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12962#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 12963msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12964msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 12965 12966#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 12967msgid "Select the desired age interval" 12968msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 12969 12970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 12971msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12972msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 12973 12974#: resources/views/admin/site-languages.php:11 12975msgid "Select the languages that will be shown in menus." 12976msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 12977 12978# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 12979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 12980msgid "Select two records to merge." 12981msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 12982 12983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12984msgid "Seller" 12985msgstr "Shitësi" 12986 12987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12988msgctxt "FEMALE" 12989msgid "Seller" 12990msgstr "Shitësja" 12991 12992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12993msgctxt "MALE" 12994msgid "Seller" 12995msgstr "Shitësi" 12996 12997#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12998#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12999msgid "Send" 13000msgstr "Dërgo" 13001 13002#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 13003#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 13004#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 13005#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 13006msgid "Send a message" 13007msgstr "Dërgo mesazh" 13008 13009#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 13010#: resources/views/admin/control-panel.php:258 13011msgid "Send a message to all users" 13012msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13013 13014#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 13015#: resources/views/admin/control-panel.php:264 13016msgid "Send a message to users who have never signed in" 13017msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13018 13019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 13020#: resources/views/admin/control-panel.php:270 13021msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13022msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13023 13024# I18N: Label for a configuration option 13025#. I18N: Label for a configuration option 13026#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 13027msgid "Send out reminder emails" 13028msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13029 13030# I18N: A configuration setting 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/site-mail.php:33 13033msgid "Sender name" 13034msgstr "Emri i dërguesit" 13035 13036# I18N: Menu entry 13037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 13038#: resources/views/admin/control-panel.php:50 13039msgid "Sending email" 13040msgstr "Dërgimi i emailit" 13041 13042# I18N: A configuration setting 13043#. I18N: A configuration setting 13044#: resources/views/admin/site-mail.php:128 13045msgid "Sending server name" 13046msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13047 13048# I18N: Name of a country or state 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Stats.php:7556 13051msgid "Senegal" 13052msgstr "Senegali" 13053 13054# I18N: Location of an LDS church temple 13055#. I18N: Location of an LDS church temple 13056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 13057msgid "Seoul, Korea" 13058msgstr "Seoul, Kore" 13059 13060#: app/Date/CalendarDate.php:372 13061msgctxt "Abbreviation for September" 13062msgid "Sep" 13063msgstr "Shta" 13064 13065# I18N: gedcom tag _SEPR 13066#. I18N: gedcom tag _SEPR 13067#: app/GedcomTag.php:1905 13068msgid "Separated" 13069msgstr "Të ndarë" 13070 13071#: app/Date/CalendarDate.php:269 13072msgctxt "GENITIVE" 13073msgid "September" 13074msgstr "Shtator" 13075 13076#: app/Date/CalendarDate.php:339 13077msgctxt "INSTRUMENTAL" 13078msgid "September" 13079msgstr "Shtatorin" 13080 13081#: app/Date/CalendarDate.php:304 13082msgctxt "LOCATIVE" 13083msgid "September" 13084msgstr "Shtator" 13085 13086#: app/Date/CalendarDate.php:234 13087#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 13088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 13089msgctxt "NOMINATIVE" 13090msgid "September" 13091msgstr "Shtatori" 13092 13093#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13094#: app/Date/FrenchDate.php:288 13095msgid "Septidi" 13096msgstr "Septidi" 13097 13098#. I18N: Name of a country or state 13099#: app/Stats.php:7558 13100msgid "Serbia" 13101msgstr "Serbia" 13102 13103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 13104msgid "Servant" 13105msgstr "Shërbëtori" 13106 13107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 13108msgctxt "FEMALE" 13109msgid "Servant" 13110msgstr "Shërbëtorja" 13111 13112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 13113msgctxt "MALE" 13114msgid "Servant" 13115msgstr "Shërbëtori" 13116 13117# I18N: Menu entry 13118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 13119#: resources/views/admin/control-panel.php:90 13120msgid "Server information" 13121msgstr "Informata e serverit" 13122 13123# I18N: A configuration setting 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/site-mail.php:48 13126#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 13127msgid "Server name" 13128msgstr "Emri i serverit" 13129 13130#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 13131msgid "Set as default" 13132msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13133 13134# I18N: You need to: 13135#. I18N: You need to: 13136#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 13137#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 13138msgid "Set the access level for each tree." 13139msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13140 13141# I18N: Menu entry 13142#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 13143#: resources/views/admin/control-panel.php:180 13144msgid "Set the default blocks for new family trees" 13145msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13146 13147# I18N: Menu entry 13148#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 13149#: resources/views/admin/control-panel.php:248 13150msgid "Set the default blocks for new users" 13151msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13152 13153# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 13154#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 13155#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 13156msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 13157msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 13158 13159# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 13160#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 13161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 13162msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 13163msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 13164 13165# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 13166#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 13167#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 13168msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 13169msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 13170 13171# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13172#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 13174msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13175msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13176 13177# I18N: You need to: 13178#. I18N: You need to: 13179#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 13180#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 13181msgid "Set the status to “approved”." 13182msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13183 13184# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13185#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13186#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 13187msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13188msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13189 13190#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 13191msgid "Setup wizard for webtrees" 13192msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13193 13194#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13195#: app/Date/FrenchDate.php:286 13196msgid "Sextidi" 13197msgstr "Sextidi" 13198 13199# I18N: Name of a country or state 13200#. I18N: Name of a country or state 13201#: app/Stats.php:7595 13202msgid "Seychelles" 13203msgstr "Seychelles" 13204 13205#: app/Date/JalaliDate.php:259 13206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13207msgid "Shah" 13208msgstr "Shah" 13209 13210#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13211#: app/Date/JalaliDate.php:130 13212msgctxt "GENITIVE" 13213msgid "Shahrivar" 13214msgstr "Shahrivar" 13215 13216#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13217#: app/Date/JalaliDate.php:220 13218msgctxt "INSTRUMENTAL" 13219msgid "Shahrivar" 13220msgstr "Shahrivar" 13221 13222#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13223#: app/Date/JalaliDate.php:175 13224msgctxt "LOCATIVE" 13225msgid "Shahrivar" 13226msgstr "Shahrivar" 13227 13228#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13229#: app/Date/JalaliDate.php:85 13230msgctxt "NOMINATIVE" 13231msgid "Shahrivar" 13232msgstr "Shahrivar" 13233 13234#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 13235#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 13236#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 13237#: resources/views/note-page.php:75 13238msgid "Shared note" 13239msgstr "Njoftim i ndarë" 13240 13241#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 13242#: resources/views/lists/sources-table.php:46 13243#: resources/views/search-general-page.php:58 13244msgid "Shared notes" 13245msgstr "Njoftimet e ndara" 13246 13247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13248#: app/Date/HijriDate.php:141 13249msgctxt "GENITIVE" 13250msgid "Shawwal" 13251msgstr "Shawwal" 13252 13253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13254#: app/Date/HijriDate.php:231 13255msgctxt "INSTRUMENTAL" 13256msgid "Shawwal" 13257msgstr "Shawwal" 13258 13259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13260#: app/Date/HijriDate.php:186 13261msgctxt "LOCATIVE" 13262msgid "Shawwal" 13263msgstr "Shawwal" 13264 13265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13266#: app/Date/HijriDate.php:96 13267msgctxt "NOMINATIVE" 13268msgid "Shawwal" 13269msgstr "Shawwal" 13270 13271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13272#: app/Date/HijriDate.php:137 13273msgctxt "GENITIVE" 13274msgid "Sha’aban" 13275msgstr "Sha’aban" 13276 13277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13278#: app/Date/HijriDate.php:227 13279msgctxt "INSTRUMENTAL" 13280msgid "Sha’aban" 13281msgstr "Sha’aban" 13282 13283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13284#: app/Date/HijriDate.php:182 13285msgctxt "LOCATIVE" 13286msgid "Sha’aban" 13287msgstr "Sha’aban" 13288 13289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13290#: app/Date/HijriDate.php:92 13291msgctxt "NOMINATIVE" 13292msgid "Sha’aban" 13293msgstr "Sha’aban" 13294 13295#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 13296msgid "She " 13297msgstr "Ajo " 13298 13299#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 13300msgid "She died" 13301msgstr "Ajo vdiq" 13302 13303#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 13304#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 13305msgid "She married" 13306msgstr "Ajo u martua" 13307 13308#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 13309msgid "She resided at" 13310msgstr "Ajo ka banuar në" 13311 13312#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 13313msgid "She was born" 13314msgstr "Ajo ka lindur me" 13315 13316#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 13317msgid "She was buried" 13318msgstr "Ajo është varrosur në" 13319 13320#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 13321msgid "She was christened" 13322msgstr "Ajo është pagëzuar" 13323 13324#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 13325msgid "She was cremated" 13326msgstr "Ajo është kremuar me" 13327 13328#. I18N: a month in the Jewish calendar 13329#: app/Date/JewishDate.php:182 13330msgctxt "GENITIVE" 13331msgid "Shevat" 13332msgstr "Shevat" 13333 13334#. I18N: a month in the Jewish calendar 13335#: app/Date/JewishDate.php:288 13336msgctxt "INSTRUMENTAL" 13337msgid "Shevat" 13338msgstr "Shevat" 13339 13340#. I18N: a month in the Jewish calendar 13341#: app/Date/JewishDate.php:235 13342msgctxt "LOCATIVE" 13343msgid "Shevat" 13344msgstr "Shevat" 13345 13346#. I18N: a month in the Jewish calendar 13347#: app/Date/JewishDate.php:129 13348msgctxt "NOMINATIVE" 13349msgid "Shevat" 13350msgstr "Shevat" 13351 13352#. I18N: The name of a colour-scheme 13353#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 13354msgid "Shiny Tomato" 13355msgstr "Domate e Ndritshme" 13356 13357# I18N: gedcom tag _SUBQ 13358#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13359#: app/GedcomTag.php:1914 13360msgid "Short version" 13361msgstr "Versioni i shkurtër" 13362 13363#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 13364#: resources/views/help/date.php:93 13365msgid "Shortcut" 13366msgstr "Shkurtesa" 13367 13368#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 13369msgid "Shortest marriage" 13370msgstr "Martesa më e shkurtër" 13371 13372#: resources/views/calendar-page.php:78 13373msgid "Show" 13374msgstr "Shfaq" 13375 13376# I18N: A configuration setting 13377#. I18N: A configuration setting 13378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 13379msgid "Show a download link in the media viewer" 13380msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13381 13382# I18N: A configuration setting 13383#. I18N: A configuration setting 13384#: resources/views/admin/site-registration.php:59 13385msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13386msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13387 13388#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 13389msgid "Show all notes" 13390msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13391 13392#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 13393msgid "Show all places in a list" 13394msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13395 13396#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 13397msgid "Show all sources" 13398msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13399 13400# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13401#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13402#: resources/views/timeline-page.php:67 13403msgid "Show an age cursor" 13404msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13405 13406#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 13407msgid "Show children of ancestors" 13408msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13409 13410# I18N: Label for a configuration option 13411#. I18N: Label for a configuration option 13412#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 13413msgid "Show counts before or after name" 13414msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 13415 13416#: resources/views/lists/families-table.php:178 13417msgid "Show couples where either partner married more than once." 13418msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13419 13420#: resources/views/lists/families-table.php:102 13421msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13422msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13423 13424#: resources/views/lists/families-table.php:110 13425msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13426msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13427 13428#: resources/views/lists/families-table.php:154 13429msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13430msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13431 13432#: resources/views/lists/families-table.php:162 13433msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13434msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13435 13436#: resources/views/lists/families-table.php:146 13437msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13438msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13439 13440#: resources/views/ancestors-page.php:38 13441msgid "Show cousins" 13442msgstr "Shfaq kushërinjtë" 13443 13444# I18N: label for yes/no option 13445#. I18N: label for yes/no option 13446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 13447msgid "Show date of last update" 13448msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13449 13450# I18N: A configuration setting 13451#. I18N: A configuration setting 13452#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 13453msgid "Show dead individuals" 13454msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13455 13456#: resources/views/lists/families-table.php:170 13457msgid "Show divorced couples." 13458msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13459 13460#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 13461msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13462msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13463 13464#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 13465msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13466msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13467 13468#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 13469msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13470msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13471 13472#: resources/views/lists/families-table.php:118 13473#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 13474msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13475msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13476 13477#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 13478msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13479msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13480 13481#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 13482msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13483msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13484 13485# I18N: A configuration setting 13486#. I18N: A configuration setting 13487#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 13488msgid "Show list of family trees" 13489msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13490 13491# I18N: A configuration setting 13492#. I18N: A configuration setting 13493#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 13494msgid "Show living individuals" 13495msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13496 13497# I18N: A configuration setting 13498#. I18N: A configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 13500msgid "Show names of private individuals" 13501msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13502 13503#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 13504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 13505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 13506#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 13507msgid "Show notes" 13508msgstr "Shfaq njoftimet" 13509 13510#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 13511msgid "Show occupations" 13512msgstr "Shfaq profesionet" 13513 13514# I18N: Label for a configuration option 13515#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 13516#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 13517msgid "Show only events of living individuals" 13518msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13519 13520#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 13521msgid "Show only females." 13522msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13523 13524#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 13525msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13526msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13527 13528# I18N: Label for a configuration option 13529#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 13530msgid "Show only individuals, events, or all" 13531msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13532 13533#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 13534msgid "Show only males." 13535msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13536 13537#: resources/views/lists/families-table.php:210 13538#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 13539msgid "Show parents" 13540msgstr "Shfaq prindërit" 13541 13542#: modules_v3/change_report/report.xml:8 13543msgid "Show pending changes" 13544msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13545 13546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 13547#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 13548#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 13549msgid "Show photos" 13550msgstr "Shfaq fotot" 13551 13552#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 13553msgid "Show place hierarchy" 13554msgstr "" 13555 13556# I18N: A configuration setting 13557#. I18N: A configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 13559msgid "Show private relationships" 13560msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13561 13562#: resources/views/modules/todo/config.php:13 13563msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13564msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13565 13566#: resources/views/modules/todo/config.php:23 13567msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13568msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13569 13570#: resources/views/modules/todo/config.php:32 13571msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13572msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13573 13574#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 13575msgid "Show residences" 13576msgstr "Shfaq banesat" 13577 13578# I18N: Label for a configuration option 13579#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 13580msgid "Show slide show controls" 13581msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13582 13583#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 13584#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 13585#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 13586#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 13587#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 13588msgid "Show sources" 13589msgstr "Shfaq burimet" 13590 13591#: resources/views/family-book-page.php:46 13592#: resources/views/hourglass-page.php:37 13593msgid "Show spouses" 13594msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13595 13596#: resources/views/lists/families-table.php:213 13597#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 13598msgid "Show statistics charts" 13599msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13600 13601# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13602#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13603#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 13604#, php-format 13605msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13606msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13607 13608#. I18N: Description of the “OSM” module 13609#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 13610msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13611msgstr "" 13612 13613#: resources/views/modules/html/config.php:41 13614msgid "Show the date and time of update" 13615msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13616 13617#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 13618msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13619msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13620 13621# I18N: A configuration setting 13622#. I18N: A configuration setting 13623#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 13624msgid "Show the family tree" 13625msgstr "Shfaq trungun familjar" 13626 13627#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 13628msgid "Show the list of individuals" 13629msgstr "Shfaq listën e personave" 13630 13631#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 13632msgid "Show the list of surnames" 13633msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13634 13635#. I18N: Description of the “OSM” module 13636#: app/Module/PlacesModule.php:50 13637msgid "Show the location of events on a map." 13638msgstr "" 13639 13640# I18N: label for a yes/no option 13641#. I18N: label for a yes/no option 13642#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 13643msgid "Show the user who made the change" 13644msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13645 13646# I18N: Label for a configuration option 13647#. I18N: Label for a configuration option 13648#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 13649#: resources/views/modules/html/config.php:52 13650#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 13651msgid "Show this block for which languages" 13652msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13653 13654#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 13655msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13656msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13657 13658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 13659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 13660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 13661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 13662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 13663#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 13665#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 13666msgid "Show to managers" 13667msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13668 13669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 13670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 13671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 13672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 13673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 13674#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 13676#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 13677#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 13678#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 13679msgid "Show to members" 13680msgstr "Shfaq për anëtarët" 13681 13682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 13683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 13684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 13685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 13686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 13688#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 13689#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 13690#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 13691#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 13692msgid "Show to visitors" 13693msgstr "Shfaq për vizitorët" 13694 13695#: resources/views/lists/families-table.php:136 13696#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 13697msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13698msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13699 13700#: resources/views/lists/families-table.php:128 13701#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 13702msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13703msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13704 13705# I18N: %s are placeholders for numbers 13706#. I18N: %s are placeholders for numbers 13707#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 13708#: app/I18N.php:318 13709#, php-format 13710msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13711msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13712 13713#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 13714#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 13715msgid "Sibling" 13716msgstr "Vëllau/motra" 13717 13718#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 13719#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 13720msgid "Siblings" 13721msgstr "Vëllezërit/motrat" 13722 13723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 13724#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 13725msgid "Sidebar" 13726msgstr "Shiriti anësor" 13727 13728# I18N: Menu entry 13729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 13730#: resources/views/admin/control-panel.php:314 13731#: resources/views/admin/modules.php:60 13732msgid "Sidebars" 13733msgstr "Shiritat anësorë" 13734 13735# I18N: Name of a country or state 13736#. I18N: Name of a country or state 13737#: app/Stats.php:7570 13738msgid "Sierra Leone" 13739msgstr "Sierra Leone" 13740 13741# I18N: Name of a module 13742#. I18N: Name of a module 13743#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 13744#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 13745#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 13746#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 13747#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 13748msgid "Sign in" 13749msgstr "Hyr" 13750 13751#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 13752#: resources/views/layouts/administration.php:50 13753msgid "Sign out" 13754msgstr "Dil" 13755 13756# I18N: Menu entry 13757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 13758#: resources/views/admin/control-panel.php:56 13759msgid "Sign-in and registration" 13760msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13761 13762#: resources/views/help/date.php:118 13763msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13764msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13765 13766# I18N: Name of a country or state 13767#. I18N: Name of a country or state 13768#: app/Stats.php:7560 13769msgid "Singapore" 13770msgstr "Singapori" 13771 13772#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 13773#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 13774msgid "Sister" 13775msgstr "Motra" 13776 13777# I18N: A configuration setting 13778#. I18N: A configuration setting 13779#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 13780#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 13781#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 13782msgid "Site identification code" 13783msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13784 13785# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13786#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13787#: resources/views/admin/users-edit.php:184 13788#: resources/views/edit-account-page.php:165 13789msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13790msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13791 13792#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 13793msgid "Site preferences" 13794msgstr "" 13795 13796# I18N: A configuration setting 13797#. I18N: A configuration setting 13798#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 13799#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 13800msgid "Site verification code" 13801msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13802 13803# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13804#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13805#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 13806#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 13807msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13808msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13809 13810# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13811#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13812#: app/Module/SiteMapModule.php:52 13813msgid "Sitemaps" 13814msgstr "Hartat e sajtit" 13815 13816# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13817#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13818#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 13819msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13820msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13821 13822#. I18N: a month in the Jewish calendar 13823#: app/Date/JewishDate.php:194 13824msgctxt "GENITIVE" 13825msgid "Sivan" 13826msgstr "Sivan" 13827 13828#. I18N: a month in the Jewish calendar 13829#: app/Date/JewishDate.php:300 13830msgctxt "INSTRUMENTAL" 13831msgid "Sivan" 13832msgstr "Sivan" 13833 13834#. I18N: a month in the Jewish calendar 13835#: app/Date/JewishDate.php:247 13836msgctxt "LOCATIVE" 13837msgid "Sivan" 13838msgstr "Sivan" 13839 13840#. I18N: a month in the Jewish calendar 13841#: app/Date/JewishDate.php:141 13842msgctxt "NOMINATIVE" 13843msgid "Sivan" 13844msgstr "Sivan" 13845 13846# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13847#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13848#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 13849#: resources/views/layouts/administration.php:31 13850#: resources/views/layouts/default.php:54 13851msgid "Skip to content" 13852msgstr "Kalo në përmbajtje" 13853 13854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 13855msgid "Slave" 13856msgstr "Skllav" 13857 13858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 13859msgctxt "FEMALE" 13860msgid "Slave" 13861msgstr "Skllave" 13862 13863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 13864msgctxt "MALE" 13865msgid "Slave" 13866msgstr "Skllav" 13867 13868# I18N: gedcom tag _SSHOW 13869# I18N: Name of a module 13870#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13871#. I18N: Name of a module 13872#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 13873msgid "Slide show" 13874msgstr "Shfaqje slajdash" 13875 13876# I18N: Name of a country or state 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Stats.php:7586 13879msgid "Slovakia" 13880msgstr "Sllovakia" 13881 13882# I18N: Name of a country or state 13883#. I18N: Name of a country or state 13884#: app/Stats.php:7588 13885msgid "Slovenia" 13886msgstr "Sllovenia" 13887 13888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 13889msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13890msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13891 13892# I18N: Location of an LDS church temple 13893#. I18N: Location of an LDS church temple 13894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 13895msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13896msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13897 13898# I18N: gedcom tag SSN 13899#. I18N: gedcom tag SSN 13900#: app/GedcomTag.php:1032 13901msgid "Social security number" 13902msgstr "Numri i sigurimit social" 13903 13904# I18N: Name of a country or state 13905#. I18N: Name of a country or state 13906#: app/Stats.php:7568 13907msgid "Solomon Islands" 13908msgstr "Ishujt Solomon" 13909 13910# I18N: Name of a country or state 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Stats.php:7576 13913msgid "Somalia" 13914msgstr "Somalia" 13915 13916# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13917#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13918#: resources/views/admin/trees-import.php:101 13919msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13920msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13921 13922# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13923#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13924#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 13925msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13926msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 13927 13928# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13929#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13930#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 13931msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13932msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 13933 13934#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 13935#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 13936#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 13937#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 13938msgid "Son" 13939msgstr "Djali" 13940 13941# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13942#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13943#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 13944#, php-format 13945msgid "Son of %s" 13946msgstr "Djali i %s" 13947 13948# I18N: Label for a configuration option 13949#. I18N: Label for a configuration option 13950#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 13951#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 13952#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 13953#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 13954#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 13955#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 13956#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 13957#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 13958#: resources/views/modules/faq/config.php:38 13959#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 13960#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 13961#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 13962#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 13963msgid "Sort order" 13964msgstr "Renditja" 13965 13966#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 13968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 13969#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 13970msgid "Sosa" 13971msgstr "Sosa" 13972 13973#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 13974msgid "Sounds like" 13975msgstr "Duket si" 13976 13977# I18N: gedcom tag SOUR 13978# I18N: Name of a module/report 13979#. I18N: gedcom tag SOUR 13980#. I18N: Name of a module/report 13981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 13982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 13983#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 13984#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 13985#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 13986#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 13987#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 13988#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 13989#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 13990#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 13991#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 13992#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 13993#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 13994#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 13995#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 13996#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 13997#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 13998#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 13999#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 14000#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 14001#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 14002#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 14003#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 14004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 14005#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 14006msgid "Source" 14007msgstr "Burimi" 14008 14009# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14010#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14011#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 14012msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14013msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14014 14015# I18N: A configuration setting 14016#. I18N: A configuration setting 14017#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 14018#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 14019msgid "Source type" 14020msgstr "Lloji i burimit" 14021 14022# I18N: Name of a module 14023#. I18N: Name of a module 14024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 14025#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 14026#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 14027#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 14028#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 14029#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 14030#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 14031#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 14032#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 14033#: resources/views/admin/control-panel.php:121 14034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 14035#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 14036#: resources/views/lists/media-table.php:41 14037#: resources/views/lists/notes-table.php:35 14038#: resources/views/lists/notes-table.php:44 14039#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 14040#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 14041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 14042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 14043#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 14044#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 14045#: resources/views/search-general-page.php:44 14046#: resources/views/search-results.php:31 14047#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 14048#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 14049msgid "Sources" 14050msgstr "Burimet" 14051 14052#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 14053msgid "Sources to the events" 14054msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14055 14056# I18N: Name of a country or state 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Stats.php:7663 14059msgid "South Africa" 14060msgstr "Afrika e Jugut" 14061 14062#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 14063msgid "South America" 14064msgstr "Amerika Jugore" 14065 14066# I18N: Name of a country or state 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Stats.php:7562 14069msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14070msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14071 14072# I18N: Name of a country or state 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Stats.php:7580 14075msgid "South Sudan" 14076msgstr "Sudani Jugor" 14077 14078# I18N: Name of a country or state 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Stats.php:7302 14081msgid "Spain" 14082msgstr "Spanja" 14083 14084#: app/SurnameTradition.php:89 14085msgctxt "Surname tradition" 14086msgid "Spanish" 14087msgstr "Spanjoll" 14088 14089# I18N: Location of an LDS church temple 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 14092msgid "Spokane, Washington, United States" 14093msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14094 14095#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 14096#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 14097#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 14098#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 14099#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 14100msgid "Spouse" 14101msgstr "Bashkëshorti" 14102 14103#: app/GedcomTag.php:747 14104msgid "Spouse census date" 14105msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14106 14107#: app/GedcomTag.php:749 14108msgid "Spouse census place" 14109msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14110 14111#: app/GedcomTag.php:757 14112msgid "Spouse note" 14113msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14114 14115#: resources/views/family-book-page.php:43 14116#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 14117msgid "Spouses" 14118msgstr "Bashkëshortët" 14119 14120#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 14121#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 14122#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 14123msgid "Spouses and children" 14124msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14125 14126# I18N: Name of a country or state 14127#. I18N: Name of a country or state 14128#: app/Stats.php:7425 14129msgid "Sri Lanka" 14130msgstr "Shrilanka" 14131 14132# I18N: Location of an LDS church temple 14133#. I18N: Location of an LDS church temple 14134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 14135msgid "St. George, Utah, United States" 14136msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14137 14138# I18N: Location of an LDS church temple 14139#. I18N: Location of an LDS church temple 14140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 14141msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14142msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14143 14144# I18N: Location of an LDS church temple 14145#. I18N: Location of an LDS church temple 14146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 14147msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14148msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14149 14150#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 14151#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 14152msgid "Start at parents" 14153msgstr "Fillo te prindërit" 14154 14155# I18N: Label for a configuration option 14156#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 14157msgid "Start slide show on page load" 14158msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14159 14160# I18N: The earliest year in a range 14161#: resources/views/lifespans-page.php:48 14162msgid "Start year" 14163msgstr "Viti fillestar" 14164 14165#: modules_v3/change_report/report.xml:5 14166msgid "Starting range of change dates" 14167msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14168 14169# I18N: gedcom tag STAE 14170#. I18N: gedcom tag STAE 14171#: app/GedcomTag.php:1035 14172msgid "State" 14173msgstr "Shteti" 14174 14175# I18N: Name of a module 14176# I18N: Name of a module/chart 14177#. I18N: Name of a module 14178#. I18N: Name of a module/chart 14179#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 14180#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 14181#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 14182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 14183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 14184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 14185msgid "Statistics" 14186msgstr "Statistikat" 14187 14188# I18N: gedcom tag STAT 14189#. I18N: gedcom tag STAT 14190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 14191#: resources/views/admin/changes-log.php:30 14192#: resources/views/admin/changes-log.php:105 14193msgid "Status" 14194msgstr "Statuti" 14195 14196#: app/GedcomTag.php:1040 14197msgid "Status change date" 14198msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14199 14200#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 14201msgid "Stillborn" 14202msgstr "Lindur i vdekur" 14203 14204# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 14207msgid "Stillborn: exempt" 14208msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14209 14210# I18N: Location of an LDS church temple 14211#. I18N: Location of an LDS church temple 14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 14213msgid "Stockholm, Sweden" 14214msgstr "Stockholm, Suedi" 14215 14216#: resources/views/layouts/default.php:143 14217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 14218msgid "Stop" 14219msgstr "Ndal" 14220 14221# I18N: Name of a module 14222#. I18N: Name of a module 14223#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 14224msgid "Stories" 14225msgstr "Storjet" 14226 14227#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 14228msgid "Story" 14229msgstr "Storja" 14230 14231#: resources/views/modules/faq/list.php:9 14232#: resources/views/modules/stories/config.php:34 14233#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 14234#: resources/views/modules/stories/list.php:9 14235msgid "Story title" 14236msgstr "Titulli i storjes" 14237 14238#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 14239#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 14240msgid "Subject" 14241msgstr "Tema" 14242 14243# I18N: gedcom tag SUBN 14244#. I18N: gedcom tag SUBN 14245#: app/GedcomTag.php:1046 14246msgid "Submission" 14247msgstr "Paraqitja" 14248 14249# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14252msgid "Submitted but not yet cleared" 14253msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14254 14255# I18N: gedcom tag SUBM 14256#. I18N: gedcom tag SUBM 14257#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 14258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 14259msgid "Submitter" 14260msgstr "Parashtruesi" 14261 14262# I18N: Name of a country or state 14263#. I18N: Name of a country or state 14264#: app/Stats.php:7552 14265msgid "Sudan" 14266msgstr "Sudani" 14267 14268# I18N: abbreviation for Sunday 14269#. I18N: abbreviation for Sunday 14270#: app/Date/CalendarDate.php:434 14271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 14272msgid "Sun" 14273msgstr "Die" 14274 14275#: app/Date/CalendarDate.php:401 14276msgid "Sunday" 14277msgstr "E dielë" 14278 14279# I18N: %s is a URL/link to the project website 14280#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14281#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 14282#: resources/views/admin/control-panel.php:22 14283#, php-format 14284msgid "Support and documentation can be found at %s." 14285msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14286 14287# I18N: Name of a country or state 14288#. I18N: Name of a country or state 14289#: app/Stats.php:7584 14290msgid "Suriname" 14291msgstr "Surinami" 14292 14293# I18N: gedcom tag SURN 14294#. I18N: gedcom tag SURN 14295#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 14296#: resources/views/branches-page.php:14 14297#: resources/views/lists/families-table.php:188 14298#: resources/views/lists/families-table.php:191 14299#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 14300#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 14301#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 14302#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 14303msgid "Surname" 14304msgstr "Mbiemri" 14305 14306#: app/Stats.php:1722 14307msgid "Surname distribution chart" 14308msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14309 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 14311msgid "Surname list style" 14312msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14313 14314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 14315msgid "Surname option" 14316msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14317 14318# I18N: gedcom tag SPFX 14319#. I18N: gedcom tag SPFX 14320#: app/GedcomTag.php:1029 14321msgid "Surname prefix" 14322msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14323 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 14325msgid "Surname tradition" 14326msgstr "Tradita e mbiemrit" 14327 14328#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 14329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 14330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 14331#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 14332msgid "Surnames" 14333msgstr "" 14334 14335# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14337#: app/SurnameTradition.php:111 14338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14339msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14340 14341# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14342#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14343#: app/SurnameTradition.php:104 14344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14345msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14346 14347# I18N: Location of an LDS church temple 14348#. I18N: Location of an LDS church temple 14349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 14350msgid "Suva, Fiji" 14351msgstr "Suva, Fixhi" 14352 14353#. I18N: Name of a country or state 14354#: app/Stats.php:7566 14355msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14356msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14357 14358# I18N: Reverse the order of two individuals 14359#. I18N: Reverse the order of two individuals 14360#: resources/views/relationships-page.php:25 14361msgid "Swap individuals" 14362msgstr "Shkëmbe personat" 14363 14364# I18N: Name of a country or state 14365#. I18N: Name of a country or state 14366#: app/Stats.php:7592 14367msgid "Swaziland" 14368msgstr "Svaziland" 14369 14370# I18N: Name of a country or state 14371#. I18N: Name of a country or state 14372#: app/Stats.php:7590 14373msgid "Sweden" 14374msgstr "Suedia" 14375 14376# I18N: Name of a country or state 14377#. I18N: Name of a country or state 14378#: app/Stats.php:7245 14379msgid "Switzerland" 14380msgstr "Zvicrra" 14381 14382# I18N: Location of an LDS church temple 14383#. I18N: Location of an LDS church temple 14384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 14385msgid "Sydney, Australia" 14386msgstr "Sydney, Australi" 14387 14388#: resources/views/admin/trees.php:409 14389msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14390msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14391 14392# I18N: Name of a country or state 14393#. I18N: Name of a country or state 14394#: app/Stats.php:7597 14395msgid "Syria" 14396msgstr "Siria" 14397 14398#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 14399#: resources/views/admin/modules.php:187 14400msgid "Tab" 14401msgstr "Tab-i" 14402 14403#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 14404msgid "Table prefix" 14405msgstr "Prefiksi i tabelës" 14406 14407# I18N: Menu entry 14408#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 14409#: resources/views/admin/control-panel.php:302 14410#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 14411msgid "Tabs" 14412msgstr "Tab-at" 14413 14414# I18N: Location of an LDS church temple 14415#. I18N: Location of an LDS church temple 14416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 14417msgid "Taipei, Taiwan" 14418msgstr "Taipei, Taivan" 14419 14420# I18N: Name of a country or state 14421#. I18N: Name of a country or state 14422#: app/Stats.php:7625 14423msgid "Taiwan" 14424msgstr "Taivani" 14425 14426# I18N: Name of a country or state 14427#. I18N: Name of a country or state 14428#: app/Stats.php:7607 14429msgid "Tajikistan" 14430msgstr "Taxhikistani" 14431 14432# I18N: Location of an LDS church temple 14433#. I18N: Location of an LDS church temple 14434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 14435msgid "Tampico, Mexico" 14436msgstr "Tampico, Meksikê" 14437 14438#. I18N: a month in the Jewish calendar 14439#: app/Date/JewishDate.php:196 14440msgctxt "GENITIVE" 14441msgid "Tamuz" 14442msgstr "Tamuz" 14443 14444#. I18N: a month in the Jewish calendar 14445#: app/Date/JewishDate.php:302 14446msgctxt "INSTRUMENTAL" 14447msgid "Tamuz" 14448msgstr "Tamuz" 14449 14450#. I18N: a month in the Jewish calendar 14451#: app/Date/JewishDate.php:249 14452msgctxt "LOCATIVE" 14453msgid "Tamuz" 14454msgstr "Tamuz" 14455 14456#. I18N: a month in the Jewish calendar 14457#: app/Date/JewishDate.php:143 14458msgctxt "NOMINATIVE" 14459msgid "Tamuz" 14460msgstr "Tamuz" 14461 14462# I18N: Name of a country or state 14463#. I18N: Name of a country or state 14464#: app/Stats.php:7627 14465msgid "Tanzania" 14466msgstr "Tanzani" 14467 14468#. I18N: The name of a colour-scheme 14469#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 14470msgid "Teal Top" 14471msgstr "Kaptina cian" 14472 14473# I18N: A configuration setting 14474#. I18N: A configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 14476msgid "Technical help contact" 14477msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14478 14479# I18N: Location of an LDS church temple 14480#. I18N: Location of an LDS church temple 14481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 14482msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14483msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14484 14485#: resources/views/modules/html/config.php:16 14486msgid "Templates" 14487msgstr "Shablloni" 14488 14489# I18N: gedcom tag TEMP 14490#. I18N: gedcom tag TEMP 14491#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 14492msgid "Temple" 14493msgstr "Tempull" 14494 14495#. I18N: a month in the Jewish calendar 14496#: app/Date/JewishDate.php:180 14497msgctxt "GENITIVE" 14498msgid "Tevet" 14499msgstr "Tevet" 14500 14501#. I18N: a month in the Jewish calendar 14502#: app/Date/JewishDate.php:286 14503msgctxt "INSTRUMENTAL" 14504msgid "Tevet" 14505msgstr "Tevet" 14506 14507#. I18N: a month in the Jewish calendar 14508#: app/Date/JewishDate.php:233 14509msgctxt "LOCATIVE" 14510msgid "Tevet" 14511msgstr "Tevet" 14512 14513#. I18N: a month in the Jewish calendar 14514#: app/Date/JewishDate.php:127 14515msgctxt "NOMINATIVE" 14516msgid "Tevet" 14517msgstr "Tevet" 14518 14519# I18N: gedcom tag TEXT 14520#. I18N: gedcom tag TEXT 14521#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 14522#: resources/views/modals/source-fields.php:50 14523msgid "Text" 14524msgstr "Teksti" 14525 14526# I18N: Name of a country or state 14527#. I18N: Name of a country or state 14528#: app/Stats.php:7605 14529msgid "Thailand" 14530msgstr "Tajlanda" 14531 14532#: resources/views/help/name.php:4 14533msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14534msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14535 14536#: resources/views/help/surname.php:4 14537msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14538msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14539 14540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 14541#, php-format 14542msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14543msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14544 14545#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 14546msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14547msgstr "" 14548 14549# I18N: Location of an LDS church temple 14550#. I18N: Location of an LDS church temple 14551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 14552msgid "The Hague, Netherlands" 14553msgstr "Hagë, Holandë" 14554 14555# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14556#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14557#: app/Functions/Functions.php:54 14558msgid "The PHP temporary folder is missing." 14559msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14560 14561#: resources/views/admin/trees.php:373 14562msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 14563msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 14564 14565#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 14566#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 14567#, php-format 14568msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14569msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14570 14571#: resources/views/verify-success-page.php:12 14572msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14573msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14574 14575# I18N: %s is the name of a genealogy record 14576#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14577#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 14578#, php-format 14579msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14580msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14581 14582# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14583#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14584#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 14585#, php-format 14586msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14587msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14588 14589#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 14590msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14591msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14592 14593#: resources/views/privacy-policy.php:8 14594msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 14595msgstr "" 14596 14597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 14598msgid "The date and time of the last update" 14599msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14600 14601#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 14602#, php-format 14603msgid "The details for “%s” have been updated." 14604msgstr "" 14605 14606# I18N: %s is a filename 14607#. I18N: %s is a filename 14608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 14609#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 14610#, php-format 14611msgid "The family tree has been exported to %s." 14612msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14613 14614# I18N: %s is the name of a family tree 14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 14616#, php-format 14617msgid "The family tree “%s” already exists." 14618msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14619 14620# I18N: %s is the name of a family tree 14621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 14622#, php-format 14623msgid "The family tree “%s” has been created." 14624msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14625 14626# I18N: %s is the name of a family tree 14627#. I18N: %s is the name of a family tree 14628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 14629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 14630#, php-format 14631msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14632msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14633 14634# I18N: %s is the name of a family tree 14635#. I18N: %s is the name of a family tree 14636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 14637#, php-format 14638msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14639msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14640 14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 14642msgid "The family trees have been merged successfully." 14643msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14644 14645# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14646#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14647#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 14648#, php-format 14649msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14650msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14651 14652#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 14653#, php-format 14654msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14655msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14656 14657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 14658#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 14659#, php-format 14660msgid "The file %s could not be created." 14661msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14662 14663#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 14664#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 14665#, php-format 14666msgid "The file %s could not be deleted." 14667msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14668 14669#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 14670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 14671#, php-format 14672msgid "The file %s has been deleted." 14673msgstr "Fajli %s është fshirë." 14674 14675#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 14676#, php-format 14677msgid "The file %s has been uploaded." 14678msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14679 14680# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14682#: app/Functions/Functions.php:48 14683msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14684msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14685 14686# I18N: %s is a filename 14687#. I18N: %s is a filename 14688#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 14689#, php-format 14690msgid "The file “%s” does not exist." 14691msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14692 14693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 14694#, php-format 14695msgid "The folder %s could not be deleted." 14696msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14697 14698#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 14699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 14701#, php-format 14702msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 14703msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 14704 14705#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 14707#, php-format 14708msgid "The folder %s has been created." 14709msgstr "Folderi %s u krijua." 14710 14711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14712#, php-format 14713msgid "The folder %s has been deleted." 14714msgstr "Folderi %s u fshi." 14715 14716#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 14717msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14718msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14719 14720#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 14721msgid "The following facts and events were found in both records." 14722msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14723 14724# I18N: the name of an individual, source, etc. 14725#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 14727#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 14728#, php-format 14729msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14730msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14731 14732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 14733msgid "The following list shows typical requirements." 14734msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14735 14736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 14737msgid "The following places have been changed:" 14738msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 14739 14740#: resources/views/admin/trees-places.php:41 14741msgid "The following places would be changed:" 14742msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 14743 14744#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 14745msgid "The help text has not been written for this item." 14746msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14747 14748# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14749#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14750#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 14751msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14752msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14753 14754# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14755#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14756#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 14757msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14758msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14759 14760# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14761#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 14763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 14764#, php-format 14765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14766msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14767 14768# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 14770#, php-format 14771msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14772msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14773 14774#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 14775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 14776#, php-format 14777msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14778msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14779 14780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 14781#, php-format 14782msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14783msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14784 14785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 14786msgid "The media object has been created" 14787msgstr "" 14788 14789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 14790msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14791msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14792 14793#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 14794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 14795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 14796msgid "The message was not sent." 14797msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14798 14799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 14800#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 14801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 14802#, php-format 14803msgid "The message was successfully sent to %s." 14804msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14805 14806#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 14807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 14808#, php-format 14809msgid "The module “%s” has been disabled." 14810msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14811 14812#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 14813#, php-format 14814msgid "The module “%s” has been enabled." 14815msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14816 14817# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14818#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 14820msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14821msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14822 14823# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14824#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 14826msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14827msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14828 14829# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14830#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14831#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 14832msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14833msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14834 14835# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14836#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14837#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 14838msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14839msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14840 14841#: resources/views/admin/site-registration.php:47 14842msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14843msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 14844 14845#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 14846msgid "The note has been created" 14847msgstr "" 14848 14849#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 14850msgid "The password needs to be at least six characters long." 14851msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 14852 14853# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14854#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14855#: resources/views/admin/site-mail.php:107 14856msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14857msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 14858 14859#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 14860#: resources/views/edit-account-page.php:8 14861msgid "The passwords do not match." 14862msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 14863 14864#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 14865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14866msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14867msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 14868 14869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 14870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 14871msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14872msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 14873 14874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 14875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 14876#, php-format 14877msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14878msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 14879 14880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 14881#, php-format 14882msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14883msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 14884 14885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 14886#, php-format 14887msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14888msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 14889 14890#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 14891msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 14892msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 14893 14894#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 14895msgid "The record has been copied to the clipboard." 14896msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 14897 14898# I18N: Records are individuals, sources, etc. 14899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 14900#, php-format 14901msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14902msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 14903 14904# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 14907msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 14908msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 14909 14910#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 14911msgid "The repository has been created" 14912msgstr "" 14913 14914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 14915msgid "The server configuration is OK." 14916msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 14917 14918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 14919#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 14920msgid "The server’s time limit has been reached." 14921msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 14922 14923# I18N: Description of “Statistics” module 14924#. I18N: Description of “Statistics” module 14925#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 14926msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14927msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 14928 14929#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 14930msgid "The source has been created" 14931msgstr "" 14932 14933#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 14934msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 14935msgstr "" 14936 14937#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 14938msgid "The submitter has been created" 14939msgstr "" 14940 14941#: resources/views/help/name.php:9 14942#, php-format 14943msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14944msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 14945 14946# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 14947#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 14949msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 14950msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 14951 14952#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 14953#: resources/views/admin/users-edit.php:134 14954#: resources/views/edit-account-page.php:126 14955msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14956msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 14957 14958# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14959#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14960#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 14961#, php-format 14962msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14963msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14964msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 14965msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 14966 14967#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 14968msgid "The upgrade is complete." 14969msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 14970 14971# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14973#: app/Functions/Functions.php:45 14974msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14975msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 14976 14977#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 14978#, php-format 14979msgid "The user %s has been deleted." 14980msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 14981 14982#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 14983#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 14984msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14985msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 14986 14987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 14988#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 14989msgid "The username or password is incorrect." 14990msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 14991 14992# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14993#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14994#: resources/views/admin/site-mail.php:94 14995msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14996msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 14997 14998# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14999#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15000#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 15001msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15002msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15003 15004#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 15005#, php-format 15006msgid "The version of %s is too new." 15007msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 15008 15009#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 15010#, php-format 15011msgid "The version of %s is too old." 15012msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 15013 15014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 15015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 15016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 15017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 15018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 15019msgid "The website preferences have been updated." 15020msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15021 15022# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15023#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 15025msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15026msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15027 15028#: resources/views/errors/database-error.php:12 15029#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 15030msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15031msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15032 15033#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 15034#: resources/views/admin/modules.php:211 15035#: resources/views/admin/users-edit.php:192 15036#: resources/views/edit-account-page.php:146 15037msgid "Theme" 15038msgstr "Tema" 15039 15040# I18N: Name of a module 15041#. I18N: Name of a module 15042#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 15043msgid "Theme change" 15044msgstr "Ndryshimi i temës" 15045 15046# I18N: A configuration setting 15047#. I18N: A configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 15049msgid "Theme menu" 15050msgstr "Menuja e temës" 15051 15052#: resources/views/admin/modules.php:79 15053msgid "Themes" 15054msgstr "Temat" 15055 15056#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 15057msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 15058msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 15059 15060#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 15061#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 15062msgid "There are no facts for this individual." 15063msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15064 15065#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 15066msgid "There are no links to this media object." 15067msgstr "" 15068 15069#: resources/views/modules/media/tab.php:16 15070msgid "There are no media objects for this individual." 15071msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15072 15073#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 15074msgid "There are no notes for this individual." 15075msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15076 15077#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 15078#: resources/views/pending-changes-page.php:11 15079msgid "There are no pending changes." 15080msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15081 15082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 15083msgid "There are no research tasks in this family tree." 15084msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15085 15086#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 15087msgid "There are no source citations for this individual." 15088msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15089 15090#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 15091#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 15092#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 15093msgid "There are pending changes for you to moderate." 15094msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15095 15096#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 15097#, php-format 15098msgid "There have been no changes within the last %s day." 15099msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15100msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15101msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15102 15103#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 15104#, php-format 15105msgid "There is no account with the username or email “%s”." 15106msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 15107 15108#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 15109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 15110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 15111msgid "There was an error uploading your file." 15112msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15113 15114#. I18N: a month in the French republican calendar 15115#: app/Date/FrenchDate.php:144 15116msgctxt "GENITIVE" 15117msgid "Thermidor" 15118msgstr "Thermidor" 15119 15120#. I18N: a month in the French republican calendar 15121#: app/Date/FrenchDate.php:238 15122msgctxt "INSTRUMENTAL" 15123msgid "Thermidor" 15124msgstr "Thermidor" 15125 15126#. I18N: a month in the French republican calendar 15127#: app/Date/FrenchDate.php:191 15128msgctxt "LOCATIVE" 15129msgid "Thermidor" 15130msgstr "Thermidor" 15131 15132#. I18N: a month in the French republican calendar 15133#: app/Date/FrenchDate.php:97 15134msgctxt "NOMINATIVE" 15135msgid "Thermidor" 15136msgstr "Thermidor" 15137 15138#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 15139#, php-format 15140msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15141msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15142 15143#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 15144msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15145msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15146 15147#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 15148msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15149msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15150 15151#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 15152msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15153msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15154 15155#: resources/views/admin/users-create.php:68 15156#: resources/views/admin/users-edit.php:73 15157#: resources/views/edit-account-page.php:138 15158#: resources/views/register-page.php:37 15159#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 15160msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15161msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15162 15163#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 15164#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 15165msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15166msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15167 15168#: resources/views/family-page.php:12 15169msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15170msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15171 15172# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/family-page.php:10 15175#, php-format 15176msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15177msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15178 15179#: resources/views/family-page.php:18 15180msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15181msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15182 15183# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15185#: resources/views/family-page.php:16 15186#, php-format 15187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15188msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15189 15190#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 15191msgid "This family remained childless" 15192msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 15193 15194#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 15195#, php-format 15196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15198msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15199msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15200 15201#: app/Module/SlideShowModule.php:128 15202msgid "This family tree has no images to display." 15203msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15204 15205# I18N: do not translate the #keywords# 15206#. I18N: do not translate the #keywords# 15207#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 15208msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15209msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15210 15211# I18N: %s is a date 15212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 15213#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 15214#, php-format 15215msgid "This family tree was last updated on %s." 15216msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15217 15218# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15219#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15220#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 15221msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15222msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15223 15224# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 15227msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15228msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15229 15230#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 15231msgid "This form has expired. Try again." 15232msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15233 15234#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 15235#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 15236msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15237msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15238 15239#: resources/views/individual-page.php:13 15240msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15241msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15242 15243# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15245#: resources/views/individual-page.php:10 15246#, php-format 15247msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15248msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15249 15250#: resources/views/individual-page.php:22 15251msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15252msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15253 15254# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15256#: resources/views/individual-page.php:19 15257#, php-format 15258msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15259msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15260 15261# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15262#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 15264#: resources/views/edit-account-page.php:79 15265msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15266msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15267 15268#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 15269#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 15270#: app/Stats.php:4795 15271msgid "This information is private and cannot be shown." 15272msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15273 15274#: resources/views/help/calendar-year.php:4 15275msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 15276msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 15277 15278# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15279#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 15281msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15282msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15283 15284# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15285#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 15287msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15288msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15289 15290# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15291#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 15293msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15294msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15295 15296# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15297#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 15299msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15300msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15301 15302#: resources/views/edit-account-page.php:66 15303msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15304msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15305 15306# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 15307#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 15309msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 15310msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 15311 15312#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 15313#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 15314msgid "This is case sensitive." 15315msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15316 15317#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 15318msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 15319msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 15320 15321#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 15322#: resources/views/admin/control-panel.php:34 15323#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 15324msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15325msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15326 15327# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15328#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15329#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 15330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15331msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15332 15333# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15334#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15335#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 15336msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15337msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15338 15339# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15340#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15341#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 15342msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15343msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15344 15345# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15346#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 15348msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15349msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15350 15351# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15352#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 15354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15355msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15356 15357# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15358#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 15360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15361msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15362 15363# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15364#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15365#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 15366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15367msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15368 15369# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15370#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 15372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15373msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15374 15375# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15376#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15377#: resources/views/admin/site-mail.php:53 15378msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15379msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15380 15381#: resources/views/admin/users-create.php:19 15382#: resources/views/admin/users-edit.php:24 15383#: resources/views/edit-account-page.php:48 15384#: resources/views/register-page.php:25 15385#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 15386msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15387msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15388 15389#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 15390#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 15391msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15392msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15393 15394#: resources/views/media-page.php:13 15395msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15396msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15397 15398# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15399#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15400#: resources/views/media-page.php:11 15401#, php-format 15402msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15403msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15404 15405#: resources/views/media-page.php:19 15406msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15407msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15408 15409# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15411#: resources/views/media-page.php:17 15412#, php-format 15413msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15414msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15415 15416#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 15417#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 15418#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 15419#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 15420msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15421msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15422 15423#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 15424msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15425msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15426 15427# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15428#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15429#: resources/views/admin/site-mail.php:38 15430msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15431msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15432 15433#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 15434#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 15435msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15436msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15437 15438#: resources/views/note-page.php:12 15439msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15440msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15441 15442# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15444#: resources/views/note-page.php:10 15445#, php-format 15446msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15447msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15448 15449#: resources/views/note-page.php:18 15450msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15451msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15452 15453# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15455#: resources/views/note-page.php:16 15456#, php-format 15457msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15458msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15459 15460# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15461#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15462#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 15463msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15464msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15465 15466# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15467#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 15469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15470msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15471 15472# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15473#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 15475msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15476msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15477 15478# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15479#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15480#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 15481msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15482msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15483 15484# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 15485#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 15486#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 15487msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 15488msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 15489 15490# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 15491#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 15493msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 15494msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 15495 15496# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15497#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 15499msgid "This option will make it easier for users to download images." 15500msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15501 15502# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15503#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 15505msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15506msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15507 15508# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15509#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 15511msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15512msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15513 15514#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 15515#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 15516msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15517msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15518 15519#: resources/views/layouts/default.php:124 15520#, php-format 15521msgid "This page has been viewed %s time." 15522msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15523msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15524msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15525 15526#: resources/views/help/pending-changes.php:8 15527msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15528msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15529 15530#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 15531#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 15532msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15533msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15534 15535#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 15536msgid "This record does not exist." 15537msgstr "" 15538 15539#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 15540msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15541msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15542 15543# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15545#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 15546#, php-format 15547msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15548msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15549 15550#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 15551msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15552msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15553 15554# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15556#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 15557#, php-format 15558msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15559msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15560 15561#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 15562#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 15563msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15564msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15565 15566#: resources/views/repository-page.php:11 15567msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15568msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15569 15570# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15572#: resources/views/repository-page.php:9 15573#, php-format 15574msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15575msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15576 15577#: resources/views/repository-page.php:17 15578msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15579msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15580 15581# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15583#: resources/views/repository-page.php:15 15584#, php-format 15585msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15586msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15587 15588#: resources/views/admin/users-edit.php:255 15589msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15590msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15591 15592#: resources/views/admin/users-edit.php:269 15593msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15594msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15595 15596#: resources/views/admin/users-edit.php:249 15597msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15598msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15599 15600#: resources/views/admin/users-edit.php:263 15601msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15602msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15603 15604#: resources/views/admin/users-edit.php:241 15605msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15606msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15607 15608# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 15609#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 15610msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 15611msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 15612 15613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 15614#, php-format 15615msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15616msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15617 15618# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15619#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15620#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 15621msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15622msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15623 15624#: resources/views/privacy-policy.php:25 15625msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 15626msgstr "" 15627 15628#: resources/views/privacy-policy.php:16 15629msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 15630msgstr "" 15631 15632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 15633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 15634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15635msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15636 15637#: resources/views/source-page.php:11 15638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15639msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15640 15641# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15643#: resources/views/source-page.php:9 15644#, php-format 15645msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15646msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15647 15648#: resources/views/source-page.php:17 15649msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15650msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15651 15652# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15654#: resources/views/source-page.php:15 15655#, php-format 15656msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15657msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15658 15659# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15660#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 15662msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15663msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15664 15665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 15666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 15667msgid "This type of link is not allowed here." 15668msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15669 15670#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 15671msgid "This user account does not have access to any tree." 15672msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15673 15674#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15675msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15676msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15677 15678#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 15679msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15680msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15681 15682#: resources/views/layouts/offline.php:59 15683msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15684msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15685 15686#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 15687#: resources/views/layouts/offline.php:56 15688msgid "This website is temporarily unavailable" 15689msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15690 15691#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 15692msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 15693msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15694 15695# I18N: %s is the name of a family tree 15696#. I18N: %s is the name of a family tree 15697#: resources/views/admin/trees-import.php:9 15698#, php-format 15699msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15700msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15701 15702#: resources/views/admin/trees-places.php:8 15703msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15704msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 15705 15706# I18N: abbreviation for Thursday 15707#. I18N: abbreviation for Thursday 15708#: app/Date/CalendarDate.php:428 15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 15710msgid "Thu" 15711msgstr "Enj" 15712 15713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 15714msgid "Thumbnail image" 15715msgstr "" 15716 15717#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 15718#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 15719msgid "Thumbnail images" 15720msgstr "Fotot e vogla" 15721 15722#: app/Date/CalendarDate.php:398 15723msgid "Thursday" 15724msgstr "E enjte" 15725 15726# I18N: Location of an LDS church temple 15727#. I18N: Location of an LDS church temple 15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 15729msgid "Tijuana, Mexico" 15730msgstr "Tijuana, Meksikë" 15731 15732# I18N: gedcom tag TIME 15733#. I18N: gedcom tag TIME 15734#: app/GedcomTag.php:1058 15735msgid "Time" 15736msgstr "Koha" 15737 15738# I18N: A configuration setting 15739#. I18N: A configuration setting 15740#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 15741#: resources/views/admin/users-edit.php:129 15742#: resources/views/edit-account-page.php:121 15743msgid "Time zone" 15744msgstr "Brezi kohor" 15745 15746# I18N: Name of a module/chart 15747#. I18N: Name of a module/chart 15748#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 15749#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 15750msgid "Timeline" 15751msgstr "Linja kohore" 15752 15753#: resources/views/admin/changes-log.php:104 15754#: resources/views/admin/site-logs.php:89 15755msgid "Timestamp" 15756msgstr "Shenja kohore" 15757 15758# I18N: Name of a country or state 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Stats.php:7613 15761msgid "Timor-Leste" 15762msgstr "Timori Lindor" 15763 15764#: app/Date/JalaliDate.php:257 15765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15766msgid "Tir" 15767msgstr "Tir" 15768 15769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15770#: app/Date/JalaliDate.php:126 15771msgctxt "GENITIVE" 15772msgid "Tir" 15773msgstr "Tir" 15774 15775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15776#: app/Date/JalaliDate.php:216 15777msgctxt "INSTRUMENTAL" 15778msgid "Tir" 15779msgstr "Tir" 15780 15781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15782#: app/Date/JalaliDate.php:171 15783msgctxt "LOCATIVE" 15784msgid "Tir" 15785msgstr "Tir" 15786 15787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15788#: app/Date/JalaliDate.php:81 15789msgctxt "NOMINATIVE" 15790msgid "Tir" 15791msgstr "Tir" 15792 15793#. I18N: a month in the Jewish calendar 15794#: app/Date/JewishDate.php:174 15795msgctxt "GENITIVE" 15796msgid "Tishrei" 15797msgstr "Tishrei" 15798 15799#. I18N: a month in the Jewish calendar 15800#: app/Date/JewishDate.php:280 15801msgctxt "INSTRUMENTAL" 15802msgid "Tishrei" 15803msgstr "Tishrei" 15804 15805#. I18N: a month in the Jewish calendar 15806#: app/Date/JewishDate.php:227 15807msgctxt "LOCATIVE" 15808msgid "Tishrei" 15809msgstr "Tishrei" 15810 15811#. I18N: a month in the Jewish calendar 15812#: app/Date/JewishDate.php:121 15813msgctxt "NOMINATIVE" 15814msgid "Tishrei" 15815msgstr "Tishrei" 15816 15817# I18N: gedcom tag TITL 15818#. I18N: gedcom tag TITL 15819#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 15820#: resources/views/lists/media-table.php:38 15821#: resources/views/lists/notes-table.php:40 15822#: resources/views/lists/sources-table.php:41 15823#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 15824#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 15825#: resources/views/modals/source-fields.php:6 15826#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 15827#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 15828#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 15829#: resources/views/modules/html/config.php:7 15830#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 15831#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 15832msgid "Title" 15833msgstr "Titulli" 15834 15835#: app/GedcomTag.php:1067 15836msgid "Title in Hebrew" 15837msgstr "Titulli në Hebraishte" 15838 15839# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15840#. I18N: (From date1) To date2 15841#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15842#: resources/views/admin/broadcast.php:23 15843#: resources/views/admin/changes-log.php:23 15844#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 15845#: resources/views/message-page.php:21 15846msgid "To" 15847msgstr "Te" 15848 15849#: resources/views/modules/html/config.php:21 15850msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15851msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 15852 15853#: resources/views/modules/todo/config.php:7 15854msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15855msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 15856 15857# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15858#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 15860msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15861msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 15862 15863# I18N: “Apache” is a software program. 15864#. I18N: “Apache” is a software program. 15865#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 15866msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15867msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 15868 15869#: resources/views/admin/trees-export.php:42 15870msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15871msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 15872 15873# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15874#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15875#: resources/views/admin/site-registration.php:33 15876msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15877msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 15878 15879#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 15880msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15881msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 15882 15883#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 15884msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 15885msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 15886 15887#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15888msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 15889msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 15890 15891# I18N: Name of a country or state 15892#. I18N: Name of a country or state 15893#: app/Stats.php:7603 15894msgid "Togo" 15895msgstr "Togo" 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/Stats.php:7609 15899msgid "Tokelau" 15900msgstr "Tokelau" 15901 15902# I18N: Location of an LDS church temple 15903#. I18N: Location of an LDS church temple 15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 15905msgid "Tokyo, Japan" 15906msgstr "Tokyo, Japoni" 15907 15908# I18N: Type of media object 15909#. I18N: Type of media object 15910#: app/GedcomTag.php:2254 15911msgid "Tombstone" 15912msgstr "Gur varri" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Stats.php:7615 15916msgid "Tonga" 15917msgstr "Tonga" 15918 15919# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 15922#, php-format 15923msgid "Top %s given name" 15924msgid_plural "Top %s given names" 15925msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 15926msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 15927 15928# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15929#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15930#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 15931#, php-format 15932msgid "Top %s surname" 15933msgid_plural "Top %s surnames" 15934msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 15935msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 15936 15937# I18N: i.e. most popular given name. 15938#. I18N: i.e. most popular given name. 15939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 15940msgid "Top given name" 15941msgstr "Emri më i shpeshtë" 15942 15943# I18N: Name of a module. Top=Most common 15944#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15945#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 15946#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 15947msgid "Top given names" 15948msgstr "Emrat më të shpeshtë" 15949 15950# I18N: i.e. most popular surname. 15951#. I18N: i.e. most popular surname. 15952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 15953msgid "Top surname" 15954msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 15955 15956# I18N: Name of a module. Top=Most common 15957#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 15959#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 15960msgid "Top surnames" 15961msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 15962 15963# I18N: Location of an LDS church temple 15964#. I18N: Location of an LDS church temple 15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 15966msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15967msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15968 15969#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 15970#: resources/views/admin/control-panel.php:142 15971msgid "Total" 15972msgstr "Gjithsej" 15973 15974#: modules_v3/change_report/report.xml:127 15975msgid "Total accepted changes: " 15976msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 15977 15978#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 15979msgid "Total births" 15980msgstr "Gjithsej lindje" 15981 15982#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 15983msgid "Total dead" 15984msgstr "Gjithsej të vdekur" 15985 15986#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 15987msgid "Total deaths" 15988msgstr "Gjithsej vdekje" 15989 15990#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 15991msgid "Total divorces" 15992msgstr "Gjithsej divorce" 15993 15994#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 15995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 15996#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 15997msgid "Total events" 15998msgstr "Gjithsej ngjarje" 15999 16000#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 16001#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 16002#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 16003#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 16004#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 16005msgid "Total families" 16006msgstr "Gjithsej familje" 16007 16008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 16009#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 16010#, php-format 16011msgid "Total families: %s" 16012msgstr "Gjithsej familje: %s" 16013 16014#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 16015msgid "Total females" 16016msgstr "Gjithsej femra" 16017 16018#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 16019msgid "Total given names" 16020msgstr "Gjithsej emra" 16021 16022#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 16023#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 16024#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 16025#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 16026#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 16027#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 16028#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 16029#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 16030#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 16031msgid "Total individuals" 16032msgstr "Gjithsej persona" 16033 16034#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 16035#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 16036#, php-format 16037msgid "Total individuals: %s" 16038msgstr "Gjithsej persona: %s" 16039 16040#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 16041msgid "Total living" 16042msgstr "Gjithsej të gjallë" 16043 16044#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 16045msgid "Total males" 16046msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16047 16048#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 16049msgid "Total marriages" 16050msgstr "Gjithsej martesa" 16051 16052#: modules_v3/change_report/report.xml:87 16053msgid "Total pending changes: " 16054msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16055 16056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 16057#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 16058#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 16059msgid "Total surnames" 16060msgstr "Gjithsej mbiemra" 16061 16062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 16063msgid "Total users" 16064msgstr "Gjithsej përdorues" 16065 16066# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16067# I18N: Menu entry 16068#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16069#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 16070#: resources/views/admin/control-panel.php:68 16071#: resources/views/privacy-policy.php:20 16072msgid "Tracking and analytics" 16073msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16074 16075#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 16076#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 16077#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 16078msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16079msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 16080 16081#. I18N: gedcom tag TRLR 16082#: app/GedcomTag.php:1070 16083msgid "Trailer" 16084msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16085 16086#. I18N: The third day in the French republican calendar 16087#: app/Date/FrenchDate.php:280 16088msgid "Tridi" 16089msgstr "Tridi" 16090 16091# I18N: Name of a country or state 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Stats.php:7617 16094msgid "Trinidad and Tobago" 16095msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16096 16097# I18N: Location of an LDS church temple 16098#. I18N: Location of an LDS church temple 16099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 16100msgid "Trujillo, Peru" 16101msgstr "Trujillo, Peru" 16102 16103# I18N: abbreviation for Tuesday 16104#. I18N: abbreviation for Tuesday 16105#: app/Date/CalendarDate.php:424 16106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 16107msgid "Tue" 16108msgstr "Mar" 16109 16110#: app/Date/CalendarDate.php:396 16111msgid "Tuesday" 16112msgstr "E Martë" 16113 16114# I18N: Name of a country or state 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Stats.php:7619 16117msgid "Tunisia" 16118msgstr "Tunizia" 16119 16120# I18N: Name of a country or state 16121#. I18N: Name of a country or state 16122#: app/Stats.php:7621 16123msgid "Turkey" 16124msgstr "Turqia" 16125 16126# I18N: Name of a country or state 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Stats.php:7611 16129msgid "Turkmenistan" 16130msgstr "Turkmenistani" 16131 16132# I18N: Name of a country or state 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Stats.php:7599 16135msgid "Turks and Caicos Islands" 16136msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16137 16138#. I18N: Name of a country or state 16139#: app/Stats.php:7623 16140msgid "Tuvalu" 16141msgstr "Tuvalu" 16142 16143# I18N: Location of an LDS church temple 16144#. I18N: Location of an LDS church temple 16145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 16146msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16147msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16148 16149# I18N: Location of an LDS church temple 16150#. I18N: Location of an LDS church temple 16151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 16152msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16153msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16154 16155# I18N: gedcom tag TYPE 16156#. I18N: gedcom tag TYPE 16157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 16158#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 16159#: resources/views/admin/site-logs.php:90 16160#: resources/views/media-list-page.php:39 16161#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 16162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 16163msgid "Type" 16164msgstr "Lloji" 16165 16166#: app/GedcomTag.php:728 16167msgid "Type of event" 16168msgstr "Lloj ndodhie" 16169 16170#: app/GedcomTag.php:733 16171msgid "Type of fact" 16172msgstr "Lloj fakti" 16173 16174# I18N: placeholder text for repeat-password field 16175#. I18N: placeholder text for repeat-password field 16176#: resources/views/admin/users-create.php:56 16177#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 16178msgid "Type the password again." 16179msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 16180 16181#: resources/views/edit-account-page.php:105 16182#: resources/views/register-page.php:73 16183msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 16184msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 16185 16186# I18N: A configuration setting 16187# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16188# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16189# I18N: gedcom tag _URL 16190#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16191#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16192#. I18N: gedcom tag _URL 16193#. I18N: A configuration setting 16194#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 16195#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 16196#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 16197#: resources/views/admin/trees.php:326 16198#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 16199#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 16200#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 16201msgid "URL" 16202msgstr "URL" 16203 16204# I18N: Name of a country or state 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Stats.php:7633 16207msgid "US Minor Outlying Islands" 16208msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16209 16210# I18N: Name of a country or state 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Stats.php:7649 16213msgid "US Virgin Islands" 16214msgstr "Ishujt US Virgin" 16215 16216# I18N: Name of a country or state 16217#. I18N: Name of a country or state 16218#: app/Stats.php:7629 16219msgid "Uganda" 16220msgstr "Uganda" 16221 16222# I18N: Name of a country or state 16223#. I18N: Name of a country or state 16224#: app/Stats.php:7631 16225msgid "Ukraine" 16226msgstr "Ukraina" 16227 16228#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 16229#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 16230msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 16231msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 16232 16233# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 16236msgid "Uncleared: insufficient data" 16237msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16238 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 16240msgid "Unique family facts" 16241msgstr "Faktet unike të familjeve" 16242 16243# I18N: gedcom tag _UID 16244#. I18N: gedcom tag _UID 16245#: app/GedcomTag.php:1923 16246msgid "Unique identifier" 16247msgstr "Identifikues unik" 16248 16249# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16250#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 16252msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16253msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16254 16255#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 16256msgid "Unique individual facts" 16257msgstr "Faktet unike të personave" 16258 16259#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 16260msgid "Unique repository facts" 16261msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16262 16263#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 16264msgid "Unique source facts" 16265msgstr "Faktet unike të burimeve" 16266 16267# I18N: Name of a country or state 16268#. I18N: Name of a country or state 16269#: app/Stats.php:7177 16270msgid "United Arab Emirates" 16271msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16272 16273# I18N: Name of a country or state 16274#. I18N: Name of a country or state 16275#: app/Stats.php:7324 16276msgid "United Kingdom" 16277msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16278 16279# I18N: Name of a country or state 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 16282msgid "United States" 16283msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16284 16285# I18N: Name of a country or state 16286#. I18N: Name of a country or state 16287#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 16288msgid "Unknown" 16289msgstr "Të panjohur" 16290 16291#: app/Stats.php:5412 16292msgctxt "unknown century" 16293msgid "Unknown" 16294msgstr "I panjohur" 16295 16296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 16297#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 16298#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 16299#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 16300#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 16301#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 16302#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 16303msgctxt "unknown gender" 16304msgid "Unknown" 16305msgstr "E panjohur" 16306 16307#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 16308#: resources/views/edit-account-page.php:62 16309msgctxt "unknown people" 16310msgid "Unknown" 16311msgstr "Të panjohur" 16312 16313#: app/GedcomTag.php:1971 16314msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16315msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16316 16317#: resources/views/admin/media.php:33 16318msgid "Unused files" 16319msgstr "Fajlat e papërdorur" 16320 16321# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16322#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 16323#, php-format 16324msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16325msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16326 16327# I18N: Name of a module 16328#. I18N: Name of a module 16329#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 16330msgid "Upcoming events" 16331msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16332 16333#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 16334msgid "Update" 16335msgstr "Përditëso" 16336 16337#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 16338#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 16339msgid "Update all" 16340msgstr "Përditëso krejt" 16341 16342#: resources/views/admin/trees.php:151 16343msgid "Update place names" 16344msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16345 16346# I18N: %s is a version number 16347# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16348#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16349#. I18N: %s is a version number 16350#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 16351#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 16352#: resources/views/admin/control-panel.php:31 16353#, php-format 16354msgid "Upgrade to webtrees %s." 16355msgstr "Ngre në webtrees %s." 16356 16357#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 16358msgid "Upgrade wizard" 16359msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16360 16361# I18N: Menu entry 16362#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 16363#: resources/views/admin/control-panel.php:374 16364msgid "Upload media files" 16365msgstr "Ngarko media fajlat" 16366 16367#: resources/views/admin/media-upload.php:8 16368msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16369msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16370 16371# I18N: Name of a country or state 16372#. I18N: Name of a country or state 16373#: app/Stats.php:7635 16374msgid "Uruguay" 16375msgstr "Uruguaji" 16376 16377#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 16378#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 16379msgid "Use PHP mail to send messages" 16380msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 16381 16382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 16383#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 16384msgid "Use SMTP to send messages" 16385msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16386 16387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 16388msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16389msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16390 16391# I18N: placeholder text for new-password field 16392#. I18N: placeholder text for new-password field 16393#: resources/views/admin/users-create.php:43 16394#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 16395#, php-format 16396msgid "Use at least %s character." 16397msgid_plural "Use at least %s characters." 16398msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16399msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16400 16401#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 16402#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 16403#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 16404msgid "Use colors" 16405msgstr "Përdor ngjyrat" 16406 16407#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 16408msgid "Use compact layout" 16409msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16410 16411# I18N: A configuration setting 16412#. I18N: A configuration setting 16413#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 16414msgid "Use full source citations" 16415msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16416 16417# I18N: A configuration setting 16418#. I18N: A configuration setting 16419#: resources/views/admin/site-mail.php:75 16420msgid "Use password" 16421msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16422 16423# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16424#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16425#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 16426msgid "Use sendmail to send messages" 16427msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16428 16429# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16430#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 16432msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16433msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16434 16435# I18N: A configuration setting 16436#. I18N: A configuration setting 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 16438msgid "Use silhouettes" 16439msgstr "Përdor siluetat" 16440 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 16442msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16443msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16444 16445#: resources/views/register-page.php:85 16446msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16447msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16448 16449#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 16450msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16451msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16452 16453#: resources/views/admin/changes-log.php:60 16454#: resources/views/admin/changes-log.php:108 16455#: resources/views/admin/site-logs.php:53 16456#: resources/views/admin/site-logs.php:93 16457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 16458#: resources/views/pending-changes-page.php:46 16459msgid "User" 16460msgstr "Prdoruesi" 16461 16462# I18N: Menu entry 16463#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 16464#: resources/views/admin/control-panel.php:230 16465#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 16466#: resources/views/admin/users-create.php:4 16467#: resources/views/admin/users-edit.php:8 16468msgid "User administration" 16469msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16470 16471#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 16472msgid "User didn’t verify within 7 days." 16473msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16474 16475#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 16476msgid "User not verified by administrator." 16477msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16478 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 16480msgid "User preferences" 16481msgstr "Preferencat e përdoruesit" 16482 16483#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 16484#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 16485msgid "User verification" 16486msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16487 16488# I18N: A configuration setting 16489#. I18N: A configuration setting 16490#: resources/views/admin/site-mail.php:89 16491#: resources/views/admin/users-create.php:27 16492#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 16493#: resources/views/edit-account-page.php:31 16494#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 16495#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 16496#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 16497#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 16498#: resources/views/login-page.php:23 16499#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 16500#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 16501#: resources/views/register-page.php:44 16502#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 16503msgid "Username" 16504msgstr "Pseudonimi" 16505 16506#: resources/views/forgot-password-page.php:13 16507#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 16508msgid "Username or email address" 16509msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16510 16511#: resources/views/admin/users-create.php:32 16512#: resources/views/admin/users-edit.php:37 16513#: resources/views/edit-account-page.php:36 16514#: resources/views/register-page.php:49 16515msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16516msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16517 16518# I18N: Menu entry 16519#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 16520#: resources/views/admin/control-panel.php:199 16521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 16522#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 16523msgid "Users" 16524msgstr "Përdoruesit" 16525 16526#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 16527msgid "User’s account has been inactive too long: " 16528msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16529 16530# I18N: Name of a country or state 16531#. I18N: Name of a country or state 16532#: app/Stats.php:7639 16533msgid "Uzbekistan" 16534msgstr "Uzbekistani" 16535 16536# I18N: Location of an LDS church temple 16537#. I18N: Location of an LDS church temple 16538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 16539msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16540msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16541 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Stats.php:7653 16544msgid "Vanuatu" 16545msgstr "Vanuatu" 16546 16547# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16548#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 16550msgid "Various statistics charts." 16551msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16552 16553# I18N: Name of a country or state 16554#. I18N: Name of a country or state 16555#: app/Stats.php:7641 16556msgid "Vatican City" 16557msgstr "Vatikani" 16558 16559#. I18N: a month in the French republican calendar 16560#: app/Date/FrenchDate.php:124 16561msgctxt "GENITIVE" 16562msgid "Vendemiaire" 16563msgstr "Vendemiaire" 16564 16565#. I18N: a month in the French republican calendar 16566#: app/Date/FrenchDate.php:218 16567msgctxt "INSTRUMENTAL" 16568msgid "Vendemiaire" 16569msgstr "Vendemiaire" 16570 16571#. I18N: a month in the French republican calendar 16572#: app/Date/FrenchDate.php:171 16573msgctxt "LOCATIVE" 16574msgid "Vendemiaire" 16575msgstr "Vendemiaire" 16576 16577#. I18N: a month in the French republican calendar 16578#: app/Date/FrenchDate.php:76 16579msgctxt "NOMINATIVE" 16580msgid "Vendemiaire" 16581msgstr "Vendemiaire" 16582 16583# I18N: Name of a country or state 16584#. I18N: Name of a country or state 16585#: app/Stats.php:7645 16586msgid "Venezuela" 16587msgstr "Venecuela" 16588 16589#. I18N: a month in the French republican calendar 16590#: app/Date/FrenchDate.php:134 16591msgctxt "GENITIVE" 16592msgid "Ventose" 16593msgstr "Ventose" 16594 16595#. I18N: a month in the French republican calendar 16596#: app/Date/FrenchDate.php:228 16597msgctxt "INSTRUMENTAL" 16598msgid "Ventose" 16599msgstr "Ventose" 16600 16601#. I18N: a month in the French republican calendar 16602#: app/Date/FrenchDate.php:181 16603msgctxt "LOCATIVE" 16604msgid "Ventose" 16605msgstr "Ventose" 16606 16607#. I18N: a month in the French republican calendar 16608#: app/Date/FrenchDate.php:86 16609msgctxt "NOMINATIVE" 16610msgid "Ventose" 16611msgstr "Ventose" 16612 16613# I18N: Location of an LDS church temple 16614#. I18N: Location of an LDS church temple 16615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 16616msgid "Veracruz, Mexico" 16617msgstr "Veracruz, Meksikë" 16618 16619#: resources/views/admin/users.php:21 16620msgid "Verified" 16621msgstr "Verifikuar" 16622 16623# I18N: Location of an LDS church temple 16624#. I18N: Location of an LDS church temple 16625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 16626msgid "Vernal, Utah, United States" 16627msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16628 16629# I18N: gedcom tag VERS 16630#. I18N: gedcom tag VERS 16631#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 16632msgid "Version" 16633msgstr "Versioni" 16634 16635# I18N: Type of media object 16636#. I18N: Type of media object 16637#: app/GedcomTag.php:2257 16638msgid "Video" 16639msgstr "Video" 16640 16641# I18N: Name of a country or state 16642#. I18N: Name of a country or state 16643#: app/Stats.php:7651 16644msgid "Vietnam" 16645msgstr "Vietnami" 16646 16647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 16648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 16649msgid "View" 16650msgstr "Shiko" 16651 16652#: resources/views/places-page.php:33 16653#, php-format 16654msgid "View table of events occurring in %s" 16655msgstr "" 16656 16657#: resources/views/calendar-page.php:149 16658msgid "View this day" 16659msgstr "Shih ditën e sotme" 16660 16661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 16662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 16663#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 16664#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 16665#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 16666#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 16667msgid "View this family" 16668msgstr "Shih këtë familje" 16669 16670#: resources/views/calendar-page.php:153 16671msgid "View this month" 16672msgstr "Shih këtë muaj" 16673 16674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 16675msgid "View this source" 16676msgstr "Shih këtë burim" 16677 16678#: resources/views/calendar-page.php:157 16679msgid "View this year" 16680msgstr "Shih këtë vit" 16681 16682# I18N: Location of an LDS church temple 16683#. I18N: Location of an LDS church temple 16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 16685msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16686msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16687 16688# I18N: A configuration setting 16689#. I18N: A configuration setting 16690#: resources/views/admin/users-edit.php:160 16691#: resources/views/edit-account-page.php:173 16692msgid "Visible online" 16693msgstr "E dukshme online" 16694 16695# I18N: A configuration setting 16696#. I18N: A configuration setting 16697#: resources/views/admin/users-edit.php:166 16698#: resources/views/edit-account-page.php:176 16699msgid "Visible to other users when online" 16700msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16701 16702# I18N: Listbox entry; name of a role 16703#. I18N: Listbox entry; name of a role 16704#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 16705#: resources/views/admin/trees-export.php:103 16706#: resources/views/admin/users-edit.php:232 16707#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 16708#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 16709msgid "Visitor" 16710msgstr "Vizitor" 16711 16712# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16713#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16714#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 16715#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 16716#: resources/views/calendar-page.php:111 16717msgid "Vital records" 16718msgstr "Shënimet vitale" 16719 16720# I18N: Name of a country or state 16721#. I18N: Name of a country or state 16722#: app/Stats.php:7657 16723msgid "Wales" 16724msgstr "Uellsi" 16725 16726#. I18N: Name of a country or state 16727#: app/Stats.php:7655 16728msgid "Wallis and Futuna" 16729msgstr "Wallis dhe Futuna" 16730 16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 16732msgid "Ward" 16733msgstr "Kujdestar" 16734 16735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 16736msgctxt "FEMALE" 16737msgid "Ward" 16738msgstr "Kujdestare" 16739 16740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 16741msgctxt "MALE" 16742msgid "Ward" 16743msgstr "Kujdestar" 16744 16745# I18N: Location of an LDS church temple 16746#. I18N: Location of an LDS church temple 16747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 16748msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16749msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16750 16751#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 16752msgid "Watermarks" 16753msgstr "Vulat e ujit" 16754 16755# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16756#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16757#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 16758msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16759msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16760 16761#: resources/views/register-success-page.php:13 16762#, php-format 16763msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16764msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16765 16766# I18N: Menu entry 16767#: resources/views/admin/control-panel.php:9 16768#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 16769msgid "Website" 16770msgstr "Uebsajti" 16771 16772# I18N: Menu entry 16773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 16774#: resources/views/admin/control-panel.php:78 16775msgid "Website logs" 16776msgstr "Logjet e uebsajtit" 16777 16778# I18N: Menu entry 16779#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 16780#: resources/views/admin/control-panel.php:44 16781msgid "Website preferences" 16782msgstr "Preferencat e uebsajtit" 16783 16784# I18N: abbreviation for Wednesday 16785#. I18N: abbreviation for Wednesday 16786#: app/Date/CalendarDate.php:426 16787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 16788msgid "Wed" 16789msgstr "Mër" 16790 16791#: app/Date/CalendarDate.php:397 16792msgid "Wednesday" 16793msgstr "E Mërkurë" 16794 16795# I18N: gedcom tag _WEIG 16796#. I18N: gedcom tag _WEIG 16797#: app/GedcomTag.php:1929 16798msgid "Weight" 16799msgstr "Pesha" 16800 16801# I18N: A greeting; %s is the user’s name 16802#. I18N: A %s is the user’s name 16803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 16804#, php-format 16805msgid "Welcome %s" 16806msgstr "Mirë se vini %s" 16807 16808# I18N: A configuration setting 16809#. I18N: A configuration setting 16810#: resources/views/admin/site-registration.php:16 16811msgid "Welcome text on sign-in page" 16812msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 16813 16814#: resources/views/login-page.php:10 16815msgid "Welcome to this genealogy website" 16816msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 16817 16818# I18N: Name of a country or state 16819#. I18N: Name of a country or state 16820#: app/Stats.php:7300 16821msgid "Western Sahara" 16822msgstr "Sahara Perëndimore" 16823 16824# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16825#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16826#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 16827msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16828msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 16829 16830#: resources/views/admin/users-edit.php:95 16831msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16832msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 16833 16834# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16835#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16836#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 16837msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16838msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 16839 16840# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16841#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 16843msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16844msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 16845 16846#: resources/views/help/pending-changes.php:4 16847msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16848msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 16849 16850#: resources/views/admin/users-edit.php:302 16851msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16852msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 16853 16854#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 16855msgid "Where is your PhpGedView installation?" 16856msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 16857 16858# I18N: Label for a configuration option 16859#. I18N: Label for a configuration option 16860#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 16861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16862msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 16863 16864# I18N: A configuration setting 16865#. I18N: A configuration setting 16866#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 16867msgid "Who can upload new media files" 16868msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 16869 16870# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16871#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16872#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 16873msgid "Who is online" 16874msgstr "Kush është online" 16875 16876#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 16877msgid "Whole words only" 16878msgstr "Vetëm fjalët e plota" 16879 16880#: resources/views/lists/families-table.php:112 16881msgid "Widow" 16882msgstr "Vejusha" 16883 16884#: resources/views/lists/families-table.php:104 16885msgid "Widower" 16886msgstr "Vejan" 16887 16888# I18N: gedcom tag WIFE 16889#. I18N: gedcom tag WIFE 16890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 16891#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 16892#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 16893#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 16894#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 16895#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 16896#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 16897#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 16898#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 16899#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 16900#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 16901#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 16902#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 16903#: resources/views/modals/create-family.php:26 16904msgid "Wife" 16905msgstr "Gruaja" 16906 16907#: resources/views/timeline-chart.php:350 16908msgid "Wife’s age" 16909msgstr "Mosha e gruas" 16910 16911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 16912msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16913msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 16914 16915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 16916msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16917msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 16918 16919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 16920msgid "Wildcards" 16921msgstr "Shenjat zëvendësuese" 16922 16923# I18N: gedcom tag WILL 16924#. I18N: gedcom tag WILL 16925#: app/GedcomTag.php:1085 16926msgid "Will" 16927msgstr "Testamenti" 16928 16929# I18N: Location of an LDS church temple 16930#. I18N: Location of an LDS church temple 16931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 16932msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16933msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 16934 16935#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 16936msgid "With sources" 16937msgstr "Me burime" 16938 16939#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 16940msgid "Without sources" 16941msgstr "Pa burime" 16942 16943# I18N: gedcom tag _WITN 16944#. I18N: gedcom tag _WITN 16945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 16946msgid "Witness" 16947msgstr "Dëshmitari" 16948 16949# I18N: In the paternal surname tradition, ... 16950# I18N: In the Polish surname tradition, ... 16951# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16952#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16953#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16954#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16955#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 16956#: app/SurnameTradition.php:109 16957msgid "Wives take their husband’s surname." 16958msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 16959 16960#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 16961#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 16962msgid "World" 16963msgstr "Bota" 16964 16965#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16966#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 16967msgid "Yahrzeit" 16968msgstr "Yahrzeit" 16969 16970#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16971#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 16972msgid "Yahrzeiten" 16973msgstr "Yahrzeiten" 16974 16975#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 16976msgid "Year" 16977msgstr "Viti" 16978 16979#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 16980msgid "Year input box" 16981msgstr "Kutia e futjes së vitit" 16982 16983#: resources/views/timeline-chart.php:139 16984#: resources/views/timeline-chart.php:407 16985msgid "Year:" 16986msgstr "Viti:" 16987 16988# I18N: Name of a country or state 16989#. I18N: Name of a country or state 16990#: app/Stats.php:7661 16991msgid "Yemen" 16992msgstr "Jemeni" 16993 16994# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16995#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16996#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 16997#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 16998#, php-format 16999msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17000msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17001 17002#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 17003#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 17004msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17005msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17006 17007#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 17008#, php-format 17009msgid "You are signed in as %s." 17010msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17011 17012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 17013msgid "You can apply for an account using the link below." 17014msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17015 17016# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17017# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17018#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17019#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17020#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17021#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 17022#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 17023#: resources/views/edit-account-page.php:152 17024msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17025msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17026 17027#: resources/views/admin/users-edit.php:169 17028#: resources/views/edit-account-page.php:178 17029msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17030msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17031 17032# I18N: %s is a URL 17033#. I18N: %s is a URL 17034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 17035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 17036#, php-format 17037msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17038msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17039 17040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 17041msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17042msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17043 17044#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 17045msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17046msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17047 17048#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 17049msgid "You can renumber this family tree." 17050msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17051 17052#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 17053#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 17054msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 17055msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 17056 17057# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17058#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17059#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 17060msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17061msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17062 17063#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 17064msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17065msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17066 17067#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 17068msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17069msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17070 17071#: resources/views/verify-success-page.php:9 17072msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17073msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17074 17075#: resources/views/admin/trees-import.php:12 17076msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17077msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17078 17079#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 17080msgid "You have signed out." 17081msgstr "Ju keni dalur." 17082 17083#: resources/views/modules/faq/config.php:11 17084msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17085msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17086 17087#: resources/views/admin/site-mail.php:11 17088msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17089msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 17090 17091#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 17092msgid "You must change this before you can continue." 17093msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 17094 17095#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 17096msgid "You must enter all the administrator account fields." 17097msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17098 17099#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 17100msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17101msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17102 17103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 17104msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17105msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17106 17107#: resources/views/admin/users-edit.php:358 17108msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17109msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17110 17111#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 17112msgid "You need to be a family member to access this website." 17113msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17114 17115#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 17116msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17117msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17118 17119#: resources/views/admin/trees.php:13 17120msgid "You need to create a family tree." 17121msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17122 17123#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 17124#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 17125msgid "You need to review the account details." 17126msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17127 17128#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 17129msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17130msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17131 17132#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 17133msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 17134msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 17135 17136#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 17137#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 17138msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17139msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17140 17141#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 17142msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17143msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17144 17145# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17146#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17147#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 17148#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 17149#, php-format 17150msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17151msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17152 17153#: resources/views/admin/users-edit.php:101 17154msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17155msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17156 17157#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 17158#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 17159msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17160msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17161 17162#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 17163msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17164msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17165 17166#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 17167msgid "Youngest father" 17168msgstr "Babai më i ri" 17169 17170#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 17171msgid "Youngest female" 17172msgstr "Femra më e re" 17173 17174#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 17175msgid "Youngest male" 17176msgstr "Mashkulli më i ri" 17177 17178#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 17179msgid "Youngest mother" 17180msgstr "Nëna më e re" 17181 17182#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 17183msgid "Your clippings cart is empty." 17184msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17185 17186#: resources/views/contact-page.php:22 17187#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 17188msgid "Your name" 17189msgstr "Emri juaj" 17190 17191# I18N: %s is a server name/URL 17192#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 17193#, php-format 17194msgid "Your registration at %s" 17195msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17196 17197#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 17198msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 17199msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 17200 17201#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 17202msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17203msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17204 17205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 17206#, php-format 17207msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17208msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17209 17210# I18N: Name of a country or state 17211#. I18N: Name of a country or state 17212#: app/Stats.php:7665 17213msgid "Zambia" 17214msgstr "Zambia" 17215 17216# I18N: Name of a country or state 17217#. I18N: Name of a country or state 17218#: app/Stats.php:7667 17219msgid "Zimbabwe" 17220msgstr "Zimbabve" 17221 17222#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 17223msgid "Zoom" 17224msgstr "Zumi" 17225 17226#: resources/views/admin/location-edit.php:156 17227#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 17228#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 17229#: resources/views/timeline-page.php:43 17230msgid "Zoom in" 17231msgstr "Zmadho" 17232 17233#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 17234msgid "Zoom in/out on this box." 17235msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 17236 17237#: resources/views/admin/locations.php:16 17238msgid "Zoom level" 17239msgstr "Niveli i zumit" 17240 17241#: resources/views/admin/location-edit.php:157 17242#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 17243#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 17244#: resources/views/timeline-page.php:44 17245msgid "Zoom out" 17246msgstr "Zvogëlo" 17247 17248# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 17249#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 17250#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 17251msgid "a.m." 17252msgstr "p.d." 17253 17254# I18N: Gedcom ABT dates 17255#. I18N: Gedcom ABT dates 17256#: app/Date.php:344 17257#, php-format 17258msgid "about %s" 17259msgstr "rreth %s" 17260 17261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17262#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 17263#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 17264#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 17265#: resources/views/source-page.php:15 17266msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17267msgid "accept" 17268msgstr "prano" 17269 17270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17271#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 17272#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 17273#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 17274#: resources/views/source-page.php:9 17275msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17276msgid "accept" 17277msgstr "prano" 17278 17279# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17281#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 17282msgid "accepted" 17283msgstr "pranuar" 17284 17285# I18N: A button label. 17286#. I18N: A button label. 17287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 17288#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 17289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 17290#: resources/views/lifespans-page.php:68 17291#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 17292#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 17293#: resources/views/timeline-page.php:33 17294msgid "add" 17295msgstr "shto" 17296 17297#. I18N: A button label. 17298#: resources/views/admin/locations.php:76 17299msgid "add place" 17300msgstr "" 17301 17302# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17303#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17305msgid "adopted name" 17306msgstr "emri i adoptuar" 17307 17308# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17309#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "adopted name" 17313msgstr "emri i adoptuar" 17314 17315# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17316#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 17318msgctxt "MALE" 17319msgid "adopted name" 17320msgstr "emri i adoptuar" 17321 17322#: app/Stats.php:3056 17323msgid "adoption" 17324msgstr "adoptimi" 17325 17326#. I18N: An option in a list-box 17327#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 17328msgid "after" 17329msgstr "pas" 17330 17331# I18N: Gedcom AFT dates 17332#. I18N: Gedcom AFT dates 17333#: app/Date.php:364 17334#, php-format 17335msgid "after %s" 17336msgstr "pas %s" 17337 17338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 17339msgid "after death" 17340msgstr "pas vdekjes" 17341 17342#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 17343#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 17344#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 17345#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 17346#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 17347msgid "age" 17348msgstr "mosha" 17349 17350# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17351#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 17353msgid "also known as" 17354msgstr "poashtu njohur si" 17355 17356# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17357#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "also known as" 17361msgstr "poashtu e njohur si" 17362 17363# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17364#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "also known as" 17368msgstr "poashtu i njohur si" 17369 17370# I18N: option in list box “always use this image” 17371#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 17372msgid "always" 17373msgstr "gjithmonë" 17374 17375#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 17376#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 17377#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 17378#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 17379#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 17380#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 17381#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 17382#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 17383#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 17384msgid "and" 17385msgstr "dhe" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1089 17388msgctxt "father’s brother’s wife" 17389msgid "aunt" 17390msgstr "halla/tezja" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:847 17393msgctxt "father’s sister" 17394msgid "aunt" 17395msgstr "halla" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1169 17398msgctxt "mother’s brother’s wife" 17399msgid "aunt" 17400msgstr "gruaja e dajës" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:885 17403msgctxt "mother’s sister" 17404msgid "aunt" 17405msgstr "tezja" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1221 17408msgctxt "parent’s brother’s wife" 17409msgid "aunt" 17410msgstr "gruaja e axhës" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:903 17413msgctxt "parent’s sister" 17414msgid "aunt" 17415msgstr "halla/tezja" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:845 17418msgctxt "father’s sibling" 17419msgid "aunt/uncle" 17420msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:883 17423msgctxt "mother’s sibling" 17424msgid "aunt/uncle" 17425msgstr "tezja/daja" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:901 17428msgctxt "parent’s sibling" 17429msgid "aunt/uncle" 17430msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17431 17432#: resources/views/modules/faq/show.php:20 17433msgid "back to top" 17434msgstr "prapa lartë" 17435 17436#. I18N: An option in a list-box 17437#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 17438msgid "before" 17439msgstr "para" 17440 17441# I18N: Gedcom BEF dates 17442#. I18N: Gedcom BEF dates 17443#: app/Date.php:360 17444#, php-format 17445msgid "before %s" 17446msgstr "para %s" 17447 17448# I18N: Gedcom BET-AND dates 17449#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17450#: app/Date.php:376 17451#, php-format 17452msgid "between %s and %s" 17453msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17454 17455#: app/Stats.php:3053 17456msgid "birth" 17457msgstr "lindja" 17458 17459# I18N: The name given to an individual at their birth 17460#. I18N: The name given to an individual at their birth 17461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 17462msgid "birth name" 17463msgstr "emri në lindje" 17464 17465# I18N: The name given to an individual at their birth 17466#. I18N: The name given to an individual at their birth 17467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 17468msgctxt "FEMALE" 17469msgid "birth name" 17470msgstr "emri në lindje" 17471 17472# I18N: The name given to an individual at their birth 17473#. I18N: The name given to an individual at their birth 17474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17475msgctxt "MALE" 17476msgid "birth name" 17477msgstr "emri në lindje" 17478 17479# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17480#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17481#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 17482#, php-format 17483msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17484msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:759 17487msgid "brother" 17488msgstr "vëllau" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1027 17491msgctxt "brother’s wife’s brother" 17492msgid "brother-in-law" 17493msgstr "kunati" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:853 17496msgctxt "husband’s brother" 17497msgid "brother-in-law" 17498msgstr "kunati" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1143 17501msgctxt "husband’s sister’s husband" 17502msgid "brother-in-law" 17503msgstr "kunati" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:921 17506msgctxt "sister’s husband" 17507msgid "brother-in-law" 17508msgstr "kunati" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1327 17511msgctxt "sister’s husband’s brother" 17512msgid "brother-in-law" 17513msgstr "kunati" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:933 17516msgctxt "spouse’s brother" 17517msgid "brother-in-law" 17518msgstr "kunati" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:951 17521msgctxt "wife’s brother" 17522msgid "brother-in-law" 17523msgstr "kunati" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1383 17526msgctxt "wife’s sister’s husband" 17527msgid "brother-in-law" 17528msgstr "kunati" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1029 17531msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17532msgid "brother/sister-in-law" 17533msgstr "kunati/kunatja" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:863 17536msgctxt "husband’s sibling" 17537msgid "brother/sister-in-law" 17538msgstr "kunati/kunatja" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:915 17541msgctxt "sibling’s spouse" 17542msgid "brother/sister-in-law" 17543msgstr "kunati/kunatja" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1329 17546msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17547msgid "brother/sister-in-law" 17548msgstr "kunati/kunatja" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:949 17551msgctxt "spouse’s sibling" 17552msgid "brother/sister-in-law" 17553msgstr "kunati/kunatja" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:961 17556msgctxt "wife’s sibling" 17557msgid "brother/sister-in-law" 17558msgstr "kunati/kunatja" 17559 17560#. I18N: An option in a list-box 17561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 17562msgid "bullet list" 17563msgstr "lista me shenja grafike" 17564 17565#: app/Stats.php:3057 17566msgid "burial" 17567msgstr "varrimi" 17568 17569#: app/GedcomTag.php:1886 17570msgid "by" 17571msgstr "nga" 17572 17573# I18N: Gedcom CAL dates 17574#. I18N: Gedcom CAL dates 17575#: app/Date.php:348 17576#, php-format 17577msgid "calculated %s" 17578msgstr "kalkuluar %s" 17579 17580# I18N: A button label. 17581#. I18N: A button label. 17582#: resources/views/admin/broadcast.php:56 17583#: resources/views/admin/location-edit.php:83 17584#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 17585#: resources/views/admin/site-languages.php:41 17586#: resources/views/admin/site-mail.php:147 17587#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 17588#: resources/views/admin/site-registration.php:78 17589#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 17590#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 17591#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 17592#: resources/views/edit/add-fact.php:85 17593#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 17594#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 17595#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 17596#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 17597#: resources/views/edit/new-individual.php:333 17598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 17599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 17600#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 17601#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 17602#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 17603#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 17604#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 17605#: resources/views/modals/create-family.php:38 17606#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 17607#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 17608#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 17609#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 17610#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 17611#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 17612#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 17613#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 17614msgid "cancel" 17615msgstr "anulo" 17616 17617#: app/Stats.php:3058 17618msgid "census added" 17619msgstr "regjistrimi u shtua" 17620 17621#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 17622#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 17623msgid "century" 17624msgstr "shekulli" 17625 17626# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17627#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17628#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 17629msgid "change of name" 17630msgstr "ndryshimi i emrit" 17631 17632# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17633#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17634#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 17635msgctxt "FEMALE" 17636msgid "change of name" 17637msgstr "ndryshimi i emrit" 17638 17639# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17640#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17641#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 17642msgctxt "MALE" 17643msgid "change of name" 17644msgstr "ndryshimi i emrit" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:738 17647msgid "child" 17648msgstr "fëmijë" 17649 17650# I18N: A button label. 17651#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 17652#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 17653#: resources/views/layouts/administration.php:59 17654#: resources/views/layouts/default.php:105 17655#: resources/views/modals/create-family.php:13 17656#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 17657#: resources/views/modals/footer-close.php:7 17658#: resources/views/modals/header.php:7 17659msgid "close" 17660msgstr "mbylle" 17661 17662# I18N: Name of a theme. 17663#. I18N: Name of a theme. 17664#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 17665msgid "clouds" 17666msgstr "retë" 17667 17668# I18N: Name of a theme. 17669#. I18N: Name of a theme. 17670#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 17671msgid "colors" 17672msgstr "ngjyrat" 17673 17674#. I18N: An option in a list-box 17675#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 17676msgid "compact list" 17677msgstr "lista kompakte" 17678 17679# I18N: A button label. 17680#. I18N: A button label. 17681#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 17682#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 17683#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 17684#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 17685#: resources/views/admin/trees-export.php:16 17686#: resources/views/admin/trees-export.php:116 17687#: resources/views/admin/trees-import.php:111 17688#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 17689#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 17690#: resources/views/admin/trees.php:423 17691#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 17692#: resources/views/forgot-password-page.php:25 17693#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 17694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 17695#: resources/views/pending-changes-page.php:15 17696#: resources/views/register-page.php:95 17697#: resources/views/report-select-page.php:29 17698#: resources/views/report-setup-page.php:56 17699msgid "continue" 17700msgstr "vazhdo" 17701 17702# I18N: A button label. 17703#. I18N: A button label. 17704#: resources/views/admin/trees.php:346 17705msgid "create" 17706msgstr "krijo" 17707 17708# I18N: a program feature 17709#. I18N: a program feature 17710#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 17711msgid "creating thumbnails of images" 17712msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 17713 17714#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 17715msgid "date periods" 17716msgstr "periudhat kohore" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 17719msgid "daughter" 17720msgstr "vajza" 17721 17722#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 17723msgid "daughter of" 17724msgstr "vajza e" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:823 17727msgctxt "child’s wife" 17728msgid "daughter-in-law" 17729msgstr "nusja" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:931 17732msgctxt "son’s wife" 17733msgid "daughter-in-law" 17734msgstr "nusja" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1375 17737msgctxt "son’s wife’s father" 17738msgid "daughter-in-law’s father" 17739msgstr "babai i nuses" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1377 17742msgctxt "son’s wife’s mother" 17743msgid "daughter-in-law’s mother" 17744msgstr "nëna e nuses" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1379 17747msgctxt "son’s wife’s parent" 17748msgid "daughter-in-law’s parent" 17749msgstr "prindërit e nuses" 17750 17751#: app/Stats.php:3054 17752msgid "death" 17753msgstr "vdekja" 17754 17755# I18N: Measure of latitude/longitude 17756#: resources/views/admin/location-edit.php:51 17757#: resources/views/admin/location-edit.php:62 17758msgid "degrees" 17759msgstr "shkallë" 17760 17761# I18N: A button label. 17762#. I18N: A button label. 17763#: resources/views/admin/changes-log.php:86 17764#: resources/views/admin/clean-data.php:32 17765#: resources/views/admin/locations.php:58 17766#: resources/views/admin/site-logs.php:79 17767#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 17768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 17769#: resources/views/modules/faq/config.php:96 17770msgid "delete" 17771msgstr "fshij" 17772 17773#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 17774#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 17775msgctxt "FEMALE" 17776msgid "died" 17777msgstr "ka vdekur" 17778 17779#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 17780#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 17781msgctxt "MALE" 17782msgid "died" 17783msgstr "ka vdekur" 17784 17785# I18N: A button label. 17786#. I18N: A button label. 17787#: resources/views/admin/changes-log.php:81 17788#: resources/views/admin/site-logs.php:74 17789#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 17790msgid "download" 17791msgstr "shkarko" 17792 17793# I18N: A button label. 17794#: resources/views/family-page-menu.php:8 17795#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 17796#: resources/views/individual-page-menu.php:8 17797#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 17798#: resources/views/repository-page-menu.php:8 17799#: resources/views/source-page-menu.php:8 17800msgid "edit" 17801msgstr "edito" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:531 17804msgid "eighth cousin" 17805msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:496 17808msgctxt "FEMALE" 17809msgid "eighth cousin" 17810msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 17811 17812# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17814#: app/Functions/Functions.php:453 17815msgctxt "MALE" 17816msgid "eighth cousin" 17817msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:754 17820msgid "elder brother" 17821msgstr "vëllau i madh" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:796 17824msgid "elder sibling" 17825msgstr "vëllau/motra e madhe" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:775 17828msgid "elder sister" 17829msgstr "motra e madhe" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:537 17832msgid "eleventh cousin" 17833msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:502 17836msgctxt "FEMALE" 17837msgid "eleventh cousin" 17838msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 17839 17840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17842#: app/Functions/Functions.php:462 17843msgctxt "MALE" 17844msgid "eleventh cousin" 17845msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17846 17847# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17848#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 17850msgid "estate name" 17851msgstr "emri i patundshmërisë" 17852 17853# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17854#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17855#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 17856msgctxt "FEMALE" 17857msgid "estate name" 17858msgstr "emri i patundshmërisë" 17859 17860# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17861#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17862#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17863msgctxt "MALE" 17864msgid "estate name" 17865msgstr "emri i patundshmërisë" 17866 17867# I18N: Gedcom EST dates 17868#. I18N: Gedcom EST dates 17869#: app/Date.php:352 17870#, php-format 17871msgid "estimated %s" 17872msgstr "vlerësuar %s" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:679 17875msgid "ex-husband" 17876msgstr "ish-burri" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:726 17879msgid "ex-partner" 17880msgstr "ish-partneri" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:706 17883msgctxt "FEMALE" 17884msgid "ex-partner" 17885msgstr "ish-partnerja" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:686 17888msgctxt "MALE" 17889msgid "ex-partner" 17890msgstr "ish-partneri" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:719 17893msgid "ex-spouse" 17894msgstr "ish-bashkëshorti" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:699 17897msgid "ex-wife" 17898msgstr "ish-gruaja" 17899 17900#. I18N: A button label. 17901#: resources/views/admin/locations.php:82 17902msgid "export file" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 17906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 17907msgid "facts" 17908msgstr "faktet" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:670 17911msgid "father" 17912msgstr "babai" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:859 17915msgctxt "husband’s father" 17916msgid "father-in-law" 17917msgstr "vjehrri" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:939 17920msgctxt "spouse’s father" 17921msgid "father-in-law" 17922msgstr "vjehrri" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:957 17925msgctxt "wife’s father" 17926msgid "father-in-law" 17927msgstr "vjehrri" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:545 17930msgid "fifteenth cousin" 17931msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:510 17934msgctxt "FEMALE" 17935msgid "fifteenth cousin" 17936msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 17937 17938# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17940#: app/Functions/Functions.php:474 17941msgctxt "MALE" 17942msgid "fifteenth cousin" 17943msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 17944 17945# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 17946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17947#: app/Functions/Functions.php:623 17948#, php-format 17949msgid "fifth %s" 17950msgstr "i pesti %s" 17951 17952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17953#: app/Functions/Functions.php:602 17954#, php-format 17955msgctxt "FEMALE" 17956msgid "fifth %s" 17957msgstr "e pesta %s" 17958 17959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17960#: app/Functions/Functions.php:581 17961#, php-format 17962msgctxt "MALE" 17963msgid "fifth %s" 17964msgstr "i pesti %s" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:525 17967msgid "fifth cousin" 17968msgstr "kushëri i brezit të pestë" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:490 17971msgctxt "FEMALE" 17972msgid "fifth cousin" 17973msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 17974 17975# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17977#: app/Functions/Functions.php:444 17978msgctxt "MALE" 17979msgid "fifth cousin" 17980msgstr "kushëri i brezit të pestë" 17981 17982# I18N: a program feature 17983#. I18N: a program feature 17984#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 17985msgid "file upload capability" 17986msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 17987 17988# I18N: A button label, first page 17989#. I18N: A button label, first page 17990#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 17991#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 17992#: resources/views/media-list-page.php:80 17993#: resources/views/media-list-page.php:179 17994msgid "first" 17995msgstr "e para" 17996 17997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 17998msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17999msgid "first" 18000msgstr "të para" 18001 18002# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18004#: app/Functions/Functions.php:611 18005#, php-format 18006msgid "first %s" 18007msgstr "i pari %s" 18008 18009# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18011#: app/Functions/Functions.php:590 18012#, php-format 18013msgctxt "FEMALE" 18014msgid "first %s" 18015msgstr "e para %s" 18016 18017# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18019#: app/Functions/Functions.php:569 18020#, php-format 18021msgctxt "MALE" 18022msgid "first %s" 18023msgstr "i pari %s" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:517 18026msgid "first cousin" 18027msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:482 18030msgctxt "FEMALE" 18031msgid "first cousin" 18032msgstr "kushërira e parë" 18033 18034# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18036#: app/Functions/Functions.php:432 18037msgctxt "MALE" 18038msgid "first cousin" 18039msgstr "kushëriri i parë" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1083 18042msgctxt "father’s brother’s child" 18043msgid "first cousin" 18044msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1085 18047msgctxt "father’s brother’s daughter" 18048msgid "first cousin" 18049msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1087 18052msgctxt "father’s brother’s son" 18053msgid "first cousin" 18054msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1127 18057msgctxt "father’s sister’s child" 18058msgid "first cousin" 18059msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1129 18062msgctxt "father’s sister’s daughter" 18063msgid "first cousin" 18064msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1133 18067msgctxt "father’s sister’s son" 18068msgid "first cousin" 18069msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1163 18072msgctxt "mother’s brother’s child" 18073msgid "first cousin" 18074msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1165 18077msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18078msgid "first cousin" 18079msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1167 18082msgctxt "mother’s brother’s son" 18083msgid "first cousin" 18084msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1213 18087msgctxt "mother’s sister’s child" 18088msgid "first cousin" 18089msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1215 18092msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18093msgid "first cousin" 18094msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1219 18097msgctxt "mother’s sister’s son" 18098msgid "first cousin" 18099msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1463 18102msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18103msgid "first cousin once removed ascending" 18104msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1459 18107msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18108msgid "first cousin once removed ascending" 18109msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1461 18112msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18113msgid "first cousin once removed ascending" 18114msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1469 18117msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18118msgid "first cousin once removed ascending" 18119msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1465 18122msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18123msgid "first cousin once removed ascending" 18124msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1467 18127msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18128msgid "first cousin once removed ascending" 18129msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1475 18132msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18133msgid "first cousin once removed ascending" 18134msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1471 18137msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18138msgid "first cousin once removed ascending" 18139msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1473 18142msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18143msgid "first cousin once removed ascending" 18144msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1481 18147msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18148msgid "first cousin once removed ascending" 18149msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1477 18152msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18153msgid "first cousin once removed ascending" 18154msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1479 18157msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18158msgid "first cousin once removed ascending" 18159msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1487 18162msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18163msgid "first cousin once removed ascending" 18164msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1483 18167msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18168msgid "first cousin once removed ascending" 18169msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1485 18172msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18173msgid "first cousin once removed ascending" 18174msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1493 18177msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18178msgid "first cousin once removed ascending" 18179msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1489 18182msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18183msgid "first cousin once removed ascending" 18184msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1491 18187msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18188msgid "first cousin once removed ascending" 18189msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1499 18192msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18193msgid "first cousin once removed ascending" 18194msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1495 18197msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18198msgid "first cousin once removed ascending" 18199msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1497 18202msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18203msgid "first cousin once removed ascending" 18204msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1505 18207msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18208msgid "first cousin once removed ascending" 18209msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1501 18212msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18213msgid "first cousin once removed ascending" 18214msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1503 18217msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18218msgid "first cousin once removed ascending" 18219msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:543 18222msgid "fourteenth cousin" 18223msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:508 18226msgctxt "FEMALE" 18227msgid "fourteenth cousin" 18228msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18229 18230# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18232#: app/Functions/Functions.php:471 18233msgctxt "MALE" 18234msgid "fourteenth cousin" 18235msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18236 18237# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18239#: app/Functions/Functions.php:620 18240#, php-format 18241msgid "fourth %s" 18242msgstr "i katërti %s" 18243 18244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18245#: app/Functions/Functions.php:599 18246#, php-format 18247msgctxt "FEMALE" 18248msgid "fourth %s" 18249msgstr "e katërta %s" 18250 18251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18252#: app/Functions/Functions.php:578 18253#, php-format 18254msgctxt "MALE" 18255msgid "fourth %s" 18256msgstr "i katërti %s" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:523 18259msgid "fourth cousin" 18260msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:488 18263msgctxt "FEMALE" 18264msgid "fourth cousin" 18265msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18266 18267# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18269#: app/Functions/Functions.php:441 18270msgctxt "MALE" 18271msgid "fourth cousin" 18272msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18273 18274# I18N: from 1700 interval 50 years 18275#. I18N: from 1700 interval 50 years 18276#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 18277#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 18278#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 18279#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 18280#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 18281#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 18282#, php-format 18283msgid "from %1$s interval %2$s year" 18284msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18285msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18286msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18287 18288# I18N: Gedcom FROM dates 18289#. I18N: Gedcom FROM dates 18290#: app/Date.php:368 18291#, php-format 18292msgid "from %s" 18293msgstr "nga %s" 18294 18295# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18296#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18297#: app/Date.php:380 18298#, php-format 18299msgid "from %s to %s" 18300msgstr "nga %s deri në %s" 18301 18302# I18N: layout option for the fan chart 18303#. I18N: layout option for the fan chart 18304#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 18305msgid "full circle" 18306msgstr "rreth i plotë" 18307 18308#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 18309msgid "gender" 18310msgstr "gjinia" 18311 18312# I18N: A button label. 18313#. I18N: A button label. 18314#: resources/views/edit/new-individual.php:327 18315msgid "go to new individual" 18316msgstr "shkoni te personi i ri" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:813 18319msgctxt "child’s child" 18320msgid "grandchild" 18321msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:825 18324msgctxt "daughter’s child" 18325msgid "grandchild" 18326msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:925 18329msgctxt "son’s child" 18330msgid "grandchild" 18331msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:815 18334msgctxt "child’s daughter" 18335msgid "granddaughter" 18336msgstr "mbesa nga djali" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:827 18339msgctxt "daughter’s daughter" 18340msgid "granddaughter" 18341msgstr "mbesa nga vajza" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:927 18344msgctxt "son’s daughter" 18345msgid "granddaughter" 18346msgstr "mbesa nga djali" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1043 18349msgctxt "child’s daughter’s husband" 18350msgid "granddaughter’s husband" 18351msgstr "dhëndri i mbesës" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1065 18354msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18355msgid "granddaughter’s husband" 18356msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1363 18359msgctxt "son’s daughter’s husband" 18360msgid "granddaughter’s husband" 18361msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:895 18364msgctxt "parent’s father" 18365msgid "grandfather" 18366msgstr "gjyshi" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:897 18369msgctxt "parent’s mother" 18370msgid "grandmother" 18371msgstr "gjyshja" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:899 18374msgctxt "parent’s parent" 18375msgid "grandparent" 18376msgstr "gjyshi" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:819 18379msgctxt "child’s son" 18380msgid "grandson" 18381msgstr "nipi" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:831 18384msgctxt "daughter’s son" 18385msgid "grandson" 18386msgstr "nipi nga vajza" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:929 18389msgctxt "son’s son" 18390msgid "grandson" 18391msgstr "nipi nga djali" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1053 18394msgctxt "child’s son’s wife" 18395msgid "grandson’s wife" 18396msgstr "nusja e nipit" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1081 18399msgctxt "daughter’s son’s wife" 18400msgid "grandson’s wife" 18401msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1373 18404msgctxt "son’s son’s wife" 18405msgid "grandson’s wife" 18406msgstr "nusja e nipit nga djali" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 18409#: app/Functions/Functions.php:1766 18410#, php-format 18411msgid "great ×%s aunt" 18412msgstr "%sx stër-teze/halle" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 18415#: app/Functions/Functions.php:1768 18416#, php-format 18417msgid "great ×%s aunt/uncle" 18418msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18419 18420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18421#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 18422#, php-format 18423msgid "great ×%s grandchild" 18424msgstr "%sx stër-nip" 18425 18426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18427#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 18428#, php-format 18429msgid "great ×%s granddaughter" 18430msgstr "%sx stër-mbesë" 18431 18432# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18434#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 18435#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 18436#: app/Functions/Functions.php:2083 18437#, php-format 18438msgid "great ×%s grandfather" 18439msgstr "%sx stër-gjysh" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 18442#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 18443#: app/Functions/Functions.php:2085 18444#, php-format 18445msgid "great ×%s grandmother" 18446msgstr "%sx stër-gjyshe" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 18449#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 18450#: app/Functions/Functions.php:2087 18451#, php-format 18452msgid "great ×%s grandparent" 18453msgstr "%sx stër-gjyshër" 18454 18455# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18457#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 18458#, php-format 18459msgid "great ×%s grandson" 18460msgstr "%sx stër-nip" 18461 18462# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18464#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 18465#, php-format 18466msgid "great ×%s nephew" 18467msgstr "%sx stër-nip" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1920 18470#, php-format 18471msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18472msgid "great ×%s nephew" 18473msgstr "%sx stër-nip" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1924 18476#, php-format 18477msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18478msgid "great ×%s nephew" 18479msgstr "%sx stër-nip" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1927 18482#, php-format 18483msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18484msgid "great ×%s nephew" 18485msgstr "%sx stër-nip" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 18488#, php-format 18489msgid "great ×%s nephew/niece" 18490msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1940 18493#, php-format 18494msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18495msgid "great ×%s nephew/niece" 18496msgstr "%sx stër-nip" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1944 18499#, php-format 18500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18501msgid "great ×%s nephew/niece" 18502msgstr "%sx stër-nip" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1947 18505#, php-format 18506msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18507msgid "great ×%s nephew/niece" 18508msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 18511#, php-format 18512msgid "great ×%s niece" 18513msgstr "%sx stër-nip" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1930 18516#, php-format 18517msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18518msgid "great ×%s niece" 18519msgstr "%sx stër-mbesë" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1934 18522#, php-format 18523msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18524msgid "great ×%s niece" 18525msgstr "%sx stër-mbesë" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1937 18528#, php-format 18529msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18530msgid "great ×%s niece" 18531msgstr "%sx stër-mbesë" 18532 18533# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18534#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18535#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 18536#, php-format 18537msgid "great ×%s uncle" 18538msgstr "%sx stër-xhaxha" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1744 18541#, php-format 18542msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18543msgid "great ×%s uncle" 18544msgstr "%sx stër-xhaxha" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1748 18547#, php-format 18548msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18549msgid "great ×%s uncle" 18550msgstr "%sx stër-xhaxha" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1751 18553#, php-format 18554msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18555msgid "great ×%s uncle" 18556msgstr "%sx stër-xhaxha" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1670 18559msgid "great ×4 aunt" 18560msgstr "4x stër-hallë" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1672 18563msgid "great ×4 aunt/uncle" 18564msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:2123 18567msgid "great ×4 grandchild" 18568msgstr "4x stër-nip" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:2121 18571msgid "great ×4 granddaughter" 18572msgstr "4x stër-mbesë" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1999 18575msgid "great ×4 grandfather" 18576msgstr "4x stër-gjysh" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:2001 18579msgid "great ×4 grandmother" 18580msgstr "4x stër-gjyshe" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:2003 18583msgid "great ×4 grandparent" 18584msgstr "4x stër-gjysh" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:2119 18587msgid "great ×4 grandson" 18588msgstr "4x stër-nip" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1848 18591msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18592msgid "great ×4 nephew" 18593msgstr "4x stër-nip" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1852 18596msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18597msgid "great ×4 nephew" 18598msgstr "4x stër-mbesë" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1855 18601msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18602msgid "great ×4 nephew" 18603msgstr "4x stër-nip" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1868 18606msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18607msgid "great ×4 nephew/niece" 18608msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1872 18611msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18612msgid "great ×4 nephew/niece" 18613msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1875 18616msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18617msgid "great ×4 nephew/niece" 18618msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1858 18621msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18622msgid "great ×4 niece" 18623msgstr "4x stër-mbesë" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1862 18626msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18627msgid "great ×4 niece" 18628msgstr "4x stër-mbesë" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1865 18631msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18632msgid "great ×4 niece" 18633msgstr "4x stër-mbesë" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1661 18636msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18637msgid "great ×4 uncle" 18638msgstr "4x stër-xhaxha" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1665 18641msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18642msgid "great ×4 uncle" 18643msgstr "4x stër-dajë" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1668 18646msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18647msgid "great ×4 uncle" 18648msgstr "4x stër-xhaxha" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1687 18651msgid "great ×5 aunt" 18652msgstr "5x stër-hallë" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1689 18655msgid "great ×5 aunt/uncle" 18656msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:2133 18659msgid "great ×5 grandchild" 18660msgstr "5x stër-nip" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:2131 18663msgid "great ×5 granddaughter" 18664msgstr "5x stër-mbesë" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:2008 18667msgid "great ×5 grandfather" 18668msgstr "5x stër-gjysh" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:2010 18671msgid "great ×5 grandmother" 18672msgstr "5x stër-gjyshe" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:2012 18675msgid "great ×5 grandparent" 18676msgstr "5x stër-gjyshër" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:2129 18679msgid "great ×5 grandson" 18680msgstr "5x stër-nip" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1881 18683msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18684msgid "great ×5 nephew" 18685msgstr "5x stër-nip" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1885 18688msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18689msgid "great ×5 nephew" 18690msgstr "5x stër-nip" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1888 18693msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18694msgid "great ×5 nephew" 18695msgstr "5x stër-nip" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1901 18698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18699msgid "great ×5 nephew/niece" 18700msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1905 18703msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18704msgid "great ×5 nephew/niece" 18705msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1908 18708msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18709msgid "great ×5 nephew/niece" 18710msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1891 18713msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18714msgid "great ×5 niece" 18715msgstr "5x stër-mbesë" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1895 18718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18719msgid "great ×5 niece" 18720msgstr "5x stër-mbesë" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1898 18723msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18724msgid "great ×5 niece" 18725msgstr "5x stër-mbesë" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1678 18728msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18729msgid "great ×5 uncle" 18730msgstr "5x stër-xhaxha" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1682 18733msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18734msgid "great ×5 uncle" 18735msgstr "5x stër-dajë" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1685 18738msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18739msgid "great ×5 uncle" 18740msgstr "5x stër-xhaxha" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1704 18743msgid "great ×6 aunt" 18744msgstr "6x stër-hallë" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1706 18747msgid "great ×6 aunt/uncle" 18748msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:2143 18751msgid "great ×6 grandchild" 18752msgstr "6x stër-nip" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:2141 18755msgid "great ×6 granddaughter" 18756msgstr "6x stër-mbesë" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:2017 18759msgid "great ×6 grandfather" 18760msgstr "6x stër-gjysh" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:2019 18763msgid "great ×6 grandmother" 18764msgstr "6x stër-gjyshe" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:2021 18767msgid "great ×6 grandparent" 18768msgstr "6x stër-gjyshër" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:2139 18771msgid "great ×6 grandson" 18772msgstr "6x stër-nip" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1695 18775msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18776msgid "great ×6 uncle" 18777msgstr "6x stër-xhaxha" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1699 18780msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18781msgid "great ×6 uncle" 18782msgstr "6x stër-dajë" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1702 18785msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18786msgid "great ×6 uncle" 18787msgstr "6x stër-xhaxha" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1721 18790msgid "great ×7 aunt" 18791msgstr "7x stër-hallë" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:1723 18794msgid "great ×7 aunt/uncle" 18795msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:2153 18798msgid "great ×7 grandchild" 18799msgstr "7x stër-nip" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:2151 18802msgid "great ×7 granddaughter" 18803msgstr "7x stër-mbesë" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:2026 18806msgid "great ×7 grandfather" 18807msgstr "7x stër-gjysh" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:2028 18810msgid "great ×7 grandmother" 18811msgstr "7x stër-gjyshe" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:2030 18814msgid "great ×7 grandparent" 18815msgstr "7x stër-gjyshër" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:2149 18818msgid "great ×7 grandson" 18819msgstr "7x stër-nip" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1712 18822msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18823msgid "great ×7 uncle" 18824msgstr "7x stër-xhaxha" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1716 18827msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18828msgid "great ×7 uncle" 18829msgstr "7x stër-dajë" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1719 18832msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18833msgid "great ×7 uncle" 18834msgstr "7x stër-xhaxha" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1405 18837msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18838msgid "great-aunt" 18839msgstr "stër-hallë/teze" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1101 18842msgctxt "father’s father’s sister" 18843msgid "great-aunt" 18844msgstr "stër-hallë" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1411 18847msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18848msgid "great-aunt" 18849msgstr "stër-hallë" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1113 18852msgctxt "father’s mother’s sister" 18853msgid "great-aunt" 18854msgstr "stër-hallë" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1417 18857msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18858msgid "great-aunt" 18859msgstr "stër-hallë" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1125 18862msgctxt "father’s parent’s sister" 18863msgid "great-aunt" 18864msgstr "stër-hallë" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1423 18867msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18868msgid "great-aunt" 18869msgstr "stër-teze" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1181 18872msgctxt "mother’s father’s sister" 18873msgid "great-aunt" 18874msgstr "stër-teze" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1429 18877msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18878msgid "great-aunt" 18879msgstr "stër-teze" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1199 18882msgctxt "mother’s mother’s sister" 18883msgid "great-aunt" 18884msgstr "stër-teze" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1435 18887msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18888msgid "great-aunt" 18889msgstr "stër-teze" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1211 18892msgctxt "mother’s parent’s sister" 18893msgid "great-aunt" 18894msgstr "stër-teze" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1441 18897msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18898msgid "great-aunt" 18899msgstr "stër-hallë/teze" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1233 18902msgctxt "parent’s father’s sister" 18903msgid "great-aunt" 18904msgstr "stër-hallë/teze" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1447 18907msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18908msgid "great-aunt" 18909msgstr "stër-hallë/teze" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1245 18912msgctxt "parent’s mother’s sister" 18913msgid "great-aunt" 18914msgstr "stër-hallë/teze" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1453 18917msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18918msgid "great-aunt" 18919msgstr "stër-hallë/teze" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1257 18922msgctxt "parent’s parent’s sister" 18923msgid "great-aunt" 18924msgstr "stër-hallë/teze" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1099 18927msgctxt "father’s father’s sibling" 18928msgid "great-aunt/uncle" 18929msgstr "stër-hallë/xhaxha" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1407 18932msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18933msgid "great-aunt/uncle" 18934msgstr "stër-hallë/xhaxha" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1111 18937msgctxt "father’s mother’s sibling" 18938msgid "great-aunt/uncle" 18939msgstr "stër-hallë/xhaxha" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1413 18942msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18943msgid "great-aunt/uncle" 18944msgstr "stër-hallë/xhaxha" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1123 18947msgctxt "father’s parent’s sibling" 18948msgid "great-aunt/uncle" 18949msgstr "stër-hallë/xhaxha" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1419 18952msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18953msgid "great-aunt/uncle" 18954msgstr "stër-hallë/xhaxha" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1179 18957msgctxt "mother’s father’s sibling" 18958msgid "great-aunt/uncle" 18959msgstr "stër-teze/dajë" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1425 18962msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18963msgid "great-aunt/uncle" 18964msgstr "stër-teze/dajë" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1197 18967msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18968msgid "great-aunt/uncle" 18969msgstr "stër-teze/dajë" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1431 18972msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18973msgid "great-aunt/uncle" 18974msgstr "stër-teze/dajë" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1209 18977msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18978msgid "great-aunt/uncle" 18979msgstr "stër-teze/dajë" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1437 18982msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18983msgid "great-aunt/uncle" 18984msgstr "stër-teze/dajë" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1231 18987msgctxt "parent’s father’s sibling" 18988msgid "great-aunt/uncle" 18989msgstr "stër-hallë/xhaxha" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1443 18992msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18993msgid "great-aunt/uncle" 18994msgstr "stër-hallë/xhaxha" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1243 18997msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18998msgid "great-aunt/uncle" 18999msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1449 19002msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19003msgid "great-aunt/uncle" 19004msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1255 19007msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19008msgid "great-aunt/uncle" 19009msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1455 19012msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19013msgid "great-aunt/uncle" 19014msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1033 19017msgctxt "child’s child’s child" 19018msgid "great-grandchild" 19019msgstr "stërnipi" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1039 19022msgctxt "child’s daughter’s child" 19023msgid "great-grandchild" 19024msgstr "stërnipi" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1047 19027msgctxt "child’s son’s child" 19028msgid "great-grandchild" 19029msgstr "stërnipi" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1055 19032msgctxt "daughter’s child’s child" 19033msgid "great-grandchild" 19034msgstr "stërnipi" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1061 19037msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19038msgid "great-grandchild" 19039msgstr "stërnipi" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1075 19042msgctxt "daughter’s son’s child" 19043msgid "great-grandchild" 19044msgstr "stërnipi" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1353 19047msgctxt "son’s child’s child" 19048msgid "great-grandchild" 19049msgstr "stërnipi" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1359 19052msgctxt "son’s daughter’s child" 19053msgid "great-grandchild" 19054msgstr "stërnipi" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1367 19057msgctxt "son’s son’s child" 19058msgid "great-grandchild" 19059msgstr "stërnipi" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1035 19062msgctxt "child’s child’s daughter" 19063msgid "great-granddaughter" 19064msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1041 19067msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19068msgid "great-granddaughter" 19069msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1049 19072msgctxt "child’s son’s daughter" 19073msgid "great-granddaughter" 19074msgstr "stërmbesa nga nipi" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1057 19077msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19078msgid "great-granddaughter" 19079msgstr "stërmbesa nga vajza" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1063 19082msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19083msgid "great-granddaughter" 19084msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1077 19087msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19088msgid "great-granddaughter" 19089msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1355 19092msgctxt "son’s child’s daughter" 19093msgid "great-granddaughter" 19094msgstr "stërmbesa nga djali" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1361 19097msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19098msgid "great-granddaughter" 19099msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1369 19102msgctxt "son’s son’s daughter" 19103msgid "great-granddaughter" 19104msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1093 19107msgctxt "father’s father’s father" 19108msgid "great-grandfather" 19109msgstr "stërgjyshi" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1105 19112msgctxt "father’s mother’s father" 19113msgid "great-grandfather" 19114msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1117 19117msgctxt "father’s parent’s father" 19118msgid "great-grandfather" 19119msgstr "stërgjyshi" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1173 19122msgctxt "mother’s father’s father" 19123msgid "great-grandfather" 19124msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1191 19127msgctxt "mother’s mother’s father" 19128msgid "great-grandfather" 19129msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1203 19132msgctxt "mother’s parent’s father" 19133msgid "great-grandfather" 19134msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1225 19137msgctxt "parent’s father’s father" 19138msgid "great-grandfather" 19139msgstr "stërgjyshi" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1237 19142msgctxt "parent’s mother’s father" 19143msgid "great-grandfather" 19144msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1249 19147msgctxt "parent’s parent’s father" 19148msgid "great-grandfather" 19149msgstr "stërgjyshi" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1095 19152msgctxt "father’s father’s mother" 19153msgid "great-grandmother" 19154msgstr "stërgjyshja" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1107 19157msgctxt "father’s mother’s mother" 19158msgid "great-grandmother" 19159msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1119 19162msgctxt "father’s parent’s mother" 19163msgid "great-grandmother" 19164msgstr "stërgjyshja" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1175 19167msgctxt "mother’s father’s mother" 19168msgid "great-grandmother" 19169msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1193 19172msgctxt "mother’s mother’s mother" 19173msgid "great-grandmother" 19174msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1205 19177msgctxt "mother’s parent’s mother" 19178msgid "great-grandmother" 19179msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1227 19182msgctxt "parent’s father’s mother" 19183msgid "great-grandmother" 19184msgstr "stërgjyshja" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1239 19187msgctxt "parent’s mother’s mother" 19188msgid "great-grandmother" 19189msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1251 19192msgctxt "parent’s parent’s mother" 19193msgid "great-grandmother" 19194msgstr "stërgjyshja" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1097 19197msgctxt "father’s father’s parent" 19198msgid "great-grandparent" 19199msgstr "stërgjyshi" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1109 19202msgctxt "father’s mother’s parent" 19203msgid "great-grandparent" 19204msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1121 19207msgctxt "father’s parent’s parent" 19208msgid "great-grandparent" 19209msgstr "stërgjyshi" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1177 19212msgctxt "mother’s father’s parent" 19213msgid "great-grandparent" 19214msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:1195 19217msgctxt "mother’s mother’s parent" 19218msgid "great-grandparent" 19219msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:1207 19222msgctxt "mother’s parent’s parent" 19223msgid "great-grandparent" 19224msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:1229 19227msgctxt "parent’s father’s parent" 19228msgid "great-grandparent" 19229msgstr "stërgjyshi" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1241 19232msgctxt "parent’s mother’s parent" 19233msgid "great-grandparent" 19234msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1253 19237msgctxt "parent’s parent’s parent" 19238msgid "great-grandparent" 19239msgstr "stërgjyshi" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:1037 19242msgctxt "child’s child’s son" 19243msgid "great-grandson" 19244msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:1045 19247msgctxt "child’s daughter’s son" 19248msgid "great-grandson" 19249msgstr "stërnipi" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:1051 19252msgctxt "child’s son’s son" 19253msgid "great-grandson" 19254msgstr "stërnipi" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1059 19257msgctxt "daughter’s child’s son" 19258msgid "great-grandson" 19259msgstr "stërnipi nga vajza" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1067 19262msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19263msgid "great-grandson" 19264msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:1079 19267msgctxt "daughter’s son’s son" 19268msgid "great-grandson" 19269msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:1357 19272msgctxt "son’s child’s son" 19273msgid "great-grandson" 19274msgstr "stërnipi" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:1365 19277msgctxt "son’s daughter’s son" 19278msgid "great-grandson" 19279msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:1371 19282msgctxt "son’s son’s son" 19283msgid "great-grandson" 19284msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:1636 19287msgid "great-great-aunt" 19288msgstr "stër-stër-hallë" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1638 19291msgid "great-great-aunt/uncle" 19292msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:2103 19295msgid "great-great-grandchild" 19296msgstr "stër-stër-nip" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:2101 19299msgid "great-great-granddaughter" 19300msgstr "stër-stër-mbesë" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1981 19303msgid "great-great-grandfather" 19304msgstr "stër-stër-gjysh" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1983 19307msgid "great-great-grandmother" 19308msgstr "stër-stër-gjyshe" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1985 19311msgid "great-great-grandparent" 19312msgstr "stër-stër-gjyshër" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:2099 19315msgid "great-great-grandson" 19316msgstr "stër-stër-nip" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1653 19319msgid "great-great-great-aunt" 19320msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1655 19323msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19324msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:2113 19327msgid "great-great-great-grandchild" 19328msgstr "stër-stër-stër-nip" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:2111 19331msgid "great-great-great-granddaughter" 19332msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1990 19335msgid "great-great-great-grandfather" 19336msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1992 19339msgid "great-great-great-grandmother" 19340msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1994 19343msgid "great-great-great-grandparent" 19344msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:2109 19347msgid "great-great-great-grandson" 19348msgstr "stër-stër-stër-nip" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1815 19351msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19352msgid "great-great-great-nephew" 19353msgstr "stër-stër-stër-nip" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1819 19356msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19357msgid "great-great-great-nephew" 19358msgstr "stër-stër-stër-nip" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1822 19361msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19362msgid "great-great-great-nephew" 19363msgstr "stër-stër-stër-nip" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1835 19366msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19367msgid "great-great-great-nephew/niece" 19368msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1839 19371msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19372msgid "great-great-great-nephew/niece" 19373msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1842 19376msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19377msgid "great-great-great-nephew/niece" 19378msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1825 19381msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19382msgid "great-great-great-niece" 19383msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1829 19386msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19387msgid "great-great-great-niece" 19388msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1832 19391msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19392msgid "great-great-great-niece" 19393msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1644 19396msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19397msgid "great-great-great-uncle" 19398msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1648 19401msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19402msgid "great-great-great-uncle" 19403msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1651 19406msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19407msgid "great-great-great-uncle" 19408msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1782 19411msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19412msgid "great-great-nephew" 19413msgstr "stër-stër-nip" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1786 19416msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19417msgid "great-great-nephew" 19418msgstr "stër-stër-nip" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1789 19421msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19422msgid "great-great-nephew" 19423msgstr "stër-stër-nip" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1802 19426msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19427msgid "great-great-nephew/niece" 19428msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1806 19431msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19432msgid "great-great-nephew/niece" 19433msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1809 19436msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19437msgid "great-great-nephew/niece" 19438msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1792 19441msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19442msgid "great-great-niece" 19443msgstr "stër-stër-mbesë" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1796 19446msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19447msgid "great-great-niece" 19448msgstr "stër-stër-mbesë" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1799 19451msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19452msgid "great-great-niece" 19453msgstr "stër-stër-mbesë" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1627 19456msgctxt "great-grandfather’s brother" 19457msgid "great-great-uncle" 19458msgstr "stër-stër-xhaxha" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1631 19461msgctxt "great-grandmother’s brother" 19462msgid "great-great-uncle" 19463msgstr "stër-stër-dajë" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1634 19466msgctxt "great-grandparent’s brother" 19467msgid "great-great-uncle" 19468msgstr "stër-stër-xhaxha" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:982 19471msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19472msgid "great-nephew" 19473msgstr "stër-nip" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1002 19476msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19477msgid "great-nephew" 19478msgstr "stër-nip" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1020 19481msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19482msgid "great-nephew" 19483msgstr "stër-nip" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1302 19486msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19487msgid "great-nephew" 19488msgstr "stër-nip" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1322 19491msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19492msgid "great-nephew" 19493msgstr "stër-nip" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1346 19496msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19497msgid "great-nephew" 19498msgstr "stër-nip" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:985 19501msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19502msgid "great-nephew" 19503msgstr "stër-nip" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1005 19506msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19507msgid "great-nephew" 19508msgstr "stër-nip" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1023 19511msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19512msgid "great-nephew" 19513msgstr "stër-nip" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1305 19516msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19517msgid "great-nephew" 19518msgstr "stër-nip" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1325 19521msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19522msgid "great-nephew" 19523msgstr "stër-nip" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1349 19526msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19527msgid "great-nephew" 19528msgstr "stër-nip" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1271 19531msgctxt "sibling’s child’s son" 19532msgid "great-nephew" 19533msgstr "stër-nip" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1279 19536msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19537msgid "great-nephew" 19538msgstr "stër-nip" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1285 19541msgctxt "sibling’s son’s son" 19542msgid "great-nephew" 19543msgstr "stër-nip" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:970 19546msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19547msgid "great-nephew/niece" 19548msgstr "stër-nip/mbesë" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:988 19551msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19552msgid "great-nephew/niece" 19553msgstr "stër-nip/mbesë" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1008 19556msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19557msgid "great-nephew/niece" 19558msgstr "stër-nip/mbesë" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1290 19561msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19562msgid "great-nephew/niece" 19563msgstr "stër-nip/mbesë" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1308 19566msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19567msgid "great-nephew/niece" 19568msgstr "stër-nip/mbesë" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1334 19571msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19572msgid "great-nephew/niece" 19573msgstr "stër-nip/mbesë" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:973 19576msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19577msgid "great-nephew/niece" 19578msgstr "stër-nip/mbesë" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:991 19581msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19582msgid "great-nephew/niece" 19583msgstr "stër-nip/mbesë" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1011 19586msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19587msgid "great-nephew/niece" 19588msgstr "stër-nip/mbesë" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1293 19591msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19592msgid "great-nephew/niece" 19593msgstr "stër-nip/mbesë" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1311 19596msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19597msgid "great-nephew/niece" 19598msgstr "stër-nip/mbesë" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1337 19601msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19602msgid "great-nephew/niece" 19603msgstr "stër-nip/mbesë" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1267 19606msgctxt "sibling’s child’s child" 19607msgid "great-nephew/niece" 19608msgstr "stër-nip/mbesë" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1273 19611msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19612msgid "great-nephew/niece" 19613msgstr "stër-nip/mbesë" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1281 19616msgctxt "sibling’s son’s child" 19617msgid "great-nephew/niece" 19618msgstr "stër-nip/mbesë" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:976 19621msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19622msgid "great-niece" 19623msgstr "stër-mbesë" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:994 19626msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19627msgid "great-niece" 19628msgstr "stër-mbesë" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1014 19631msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19632msgid "great-niece" 19633msgstr "stër-mbesë" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1296 19636msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19637msgid "great-niece" 19638msgstr "stër-mbesë" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1314 19641msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19642msgid "great-niece" 19643msgstr "stër-mbesë" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1340 19646msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19647msgid "great-niece" 19648msgstr "stër-mbesë" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:979 19651msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19652msgid "great-niece" 19653msgstr "stër-mbesë" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:997 19656msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19657msgid "great-niece" 19658msgstr "stër-mbesë" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1017 19661msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19662msgid "great-niece" 19663msgstr "stër-mbesë" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1299 19666msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19667msgid "great-niece" 19668msgstr "stër-mbesë" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1317 19671msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19672msgid "great-niece" 19673msgstr "stër-mbesë" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1343 19676msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19677msgid "great-niece" 19678msgstr "stër-mbesë" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1269 19681msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19682msgid "great-niece" 19683msgstr "stër-mbesë" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1275 19686msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19687msgid "great-niece" 19688msgstr "stër-mbesë" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1283 19691msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19692msgid "great-niece" 19693msgstr "stër-mbesë" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1091 19696msgctxt "father’s father’s brother" 19697msgid "great-uncle" 19698msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1409 19701msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19702msgid "great-uncle" 19703msgstr "stër-xhaxha" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1103 19706msgctxt "father’s mother’s brother" 19707msgid "great-uncle" 19708msgstr "stër-dajë" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1415 19711msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19712msgid "great-uncle" 19713msgstr "stër-dajë" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1115 19716msgctxt "father’s parent’s brother" 19717msgid "great-uncle" 19718msgstr "stër-xhaxha" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1421 19721msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19722msgid "great-uncle" 19723msgstr "stër-xhaxha" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1171 19726msgctxt "mother’s father’s brother" 19727msgid "great-uncle" 19728msgstr "stër-xhaxha" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1427 19731msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19732msgid "great-uncle" 19733msgstr "stër-xhaxha" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1189 19736msgctxt "mother’s mother’s brother" 19737msgid "great-uncle" 19738msgstr "stër-dajë" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1433 19741msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19742msgid "great-uncle" 19743msgstr "stër-dajë" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1201 19746msgctxt "mother’s parent’s brother" 19747msgid "great-uncle" 19748msgstr "stër-xhaxha" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1439 19751msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19752msgid "great-uncle" 19753msgstr "stër-xhaxha" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1223 19756msgctxt "parent’s father’s brother" 19757msgid "great-uncle" 19758msgstr "stër-xhaxha" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1445 19761msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19762msgid "great-uncle" 19763msgstr "stër-xhaxha" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1235 19766msgctxt "parent’s mother’s brother" 19767msgid "great-uncle" 19768msgstr "stër-dajë" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1451 19771msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19772msgid "great-uncle" 19773msgstr "stër-dajë" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1247 19776msgctxt "parent’s parent’s brother" 19777msgid "great-uncle" 19778msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1457 19781msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19782msgid "great-uncle" 19783msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19784 19785# I18N: layout option for the fan chart 19786#. I18N: layout option for the fan chart 19787#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 19788msgid "half circle" 19789msgstr "gjysmë rrethi" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:849 19792msgctxt "father’s son" 19793msgid "half-brother" 19794msgstr "gjysmë-vëllau" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:887 19797msgctxt "mother’s son" 19798msgid "half-brother" 19799msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:905 19802msgctxt "parent’s son" 19803msgid "half-brother" 19804msgstr "gjysmë-vëllau" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:835 19807msgctxt "father’s child" 19808msgid "half-sibling" 19809msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:871 19812msgctxt "mother’s child" 19813msgid "half-sibling" 19814msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:891 19817msgctxt "parent’s child" 19818msgid "half-sibling" 19819msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:837 19822msgctxt "father’s daughter" 19823msgid "half-sister" 19824msgstr "gjysmë-motër" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:873 19827msgctxt "mother’s daughter" 19828msgid "half-sister" 19829msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:893 19832msgctxt "parent’s daughter" 19833msgid "half-sister" 19834msgstr "gjysmë-motër" 19835 19836# I18N: reflexive pronoun 19837#. I18N: reflexive pronoun 19838#: app/Functions/Functions.php:241 19839msgid "herself" 19840msgstr "vet" 19841 19842# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19843#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 19845msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19846msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 19847 19848#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 19849msgid "hide" 19850msgstr "fsheh" 19851 19852# I18N: reflexive pronoun 19853#. I18N: reflexive pronoun 19854#: app/Functions/Functions.php:238 19855msgid "himself" 19856msgstr "vet" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:682 19859msgid "husband" 19860msgstr "burri" 19861 19862# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19863#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 19865msgid "immigration name" 19866msgstr "emri i imigrimit" 19867 19868# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19869#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 19871msgctxt "FEMALE" 19872msgid "immigration name" 19873msgstr "emri i imigrimit" 19874 19875# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19876#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 19878msgctxt "MALE" 19879msgid "immigration name" 19880msgstr "emri i imigrimit" 19881 19882# I18N: A button label. 19883#. I18N: A button label. 19884#: resources/views/admin/locations.php:121 19885msgid "import" 19886msgstr "importo" 19887 19888#. I18N: A button label. 19889#: resources/views/admin/locations.php:96 19890msgid "import file" 19891msgstr "" 19892 19893# I18N: Gedcom INT dates 19894#. I18N: Gedcom INT dates 19895#: app/Date.php:356 19896#, php-format 19897msgid "interpreted %s (%s)" 19898msgstr "interpretuar %s (%s)" 19899 19900#: resources/views/search-general-page.php:88 19901#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 19902msgid "invert selection" 19903msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 19904 19905#. I18N: a month in the French republican calendar 19906#: app/Date/FrenchDate.php:148 19907msgctxt "GENITIVE" 19908msgid "jours complementaires" 19909msgstr "jours complementaires" 19910 19911#. I18N: a month in the French republican calendar 19912#: app/Date/FrenchDate.php:242 19913msgctxt "INSTRUMENTAL" 19914msgid "jours complementaires" 19915msgstr "jours complementaires" 19916 19917#. I18N: a month in the French republican calendar 19918#: app/Date/FrenchDate.php:195 19919msgctxt "LOCATIVE" 19920msgid "jours complementaires" 19921msgstr "jours complementaires" 19922 19923#. I18N: a month in the French republican calendar 19924#: app/Date/FrenchDate.php:101 19925msgctxt "NOMINATIVE" 19926msgid "jours complementaires" 19927msgstr "jours complementaires" 19928 19929# I18N: A button label, last page 19930#. I18N: A button label, last page 19931#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 19932#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 19933#: resources/views/media-list-page.php:104 19934#: resources/views/media-list-page.php:203 19935msgid "last" 19936msgstr "e fundit" 19937 19938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 19939msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19940msgid "last" 19941msgstr "të fundit" 19942 19943# I18N: Layout option for lists of names 19944#. I18N: Layout option for lists of names 19945#. I18N: An option in a list-box 19946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 19947#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 19948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 19949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 19950#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 19951msgid "list" 19952msgstr "listat" 19953 19954#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 19955#, php-format 19956msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19957msgstr "" 19958 19959# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19960#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19961#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 19962msgid "maiden name" 19963msgstr "emri i vajzërisë" 19964 19965#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 19966msgid "managers" 19967msgstr "udhëheqësit" 19968 19969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 19971msgid "markdown" 19972msgstr "ulje" 19973 19974#: app/Stats.php:3055 19975msgid "marriage" 19976msgstr "martesa" 19977 19978#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "married" 19981msgstr "i martuar" 19982 19983#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "married" 19986msgstr "i martuar" 19987 19988# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19989#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 19991msgid "married name" 19992msgstr "emri i martesës" 19993 19994# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19995#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19996#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19997msgctxt "FEMALE" 19998msgid "married name" 19999msgstr "emri i martesës" 20000 20001# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20002#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20003#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "married name" 20006msgstr "emri i martesës" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:875 20009msgctxt "mother’s father" 20010msgid "maternal grandfather" 20011msgstr "gjyshi nga nëna" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:879 20014msgctxt "mother’s mother" 20015msgid "maternal grandmother" 20016msgstr "gjyshja nga nëna" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:881 20019msgctxt "mother’s parent" 20020msgid "maternal grandparent" 20021msgstr "gjyshi nga nëna" 20022 20023# I18N: A system where children take their mother’s surname 20024#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20025#: app/SurnameTradition.php:86 20026msgid "matrilineal" 20027msgstr "nga linja e nënës" 20028 20029#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 20030#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 20031#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 20032#, php-format 20033msgid "maximum %s day" 20034msgid_plural "maximum %s days" 20035msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20036msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20037 20038#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 20039#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 20040#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 20041#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 20042#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 20043msgid "members" 20044msgstr "anëtarët" 20045 20046# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 20047#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 20048#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 20049msgid "midnight" 20050msgstr "mesnatë" 20051 20052# I18N: Name of a theme. 20053#. I18N: Name of a theme. 20054#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 20055msgid "minimal" 20056msgstr "minimale" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:668 20059msgid "mother" 20060msgstr "nëna" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:861 20063msgctxt "husband’s mother" 20064msgid "mother-in-law" 20065msgstr "vjehrra" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:941 20068msgctxt "spouse’s mother" 20069msgid "mother-in-law" 20070msgstr "vjehrra" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:959 20073msgctxt "wife’s mother" 20074msgid "mother-in-law" 20075msgstr "vjehrra" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:947 20078msgctxt "spouse’s parent" 20079msgid "mother/father-in-law" 20080msgstr "vjehrra/vjehrri" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:809 20083msgctxt "brother’s son" 20084msgid "nephew" 20085msgstr "nipi nga vajza" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1161 20088msgctxt "husband’s brother’s son" 20089msgid "nephew" 20090msgstr "" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1157 20093msgctxt "husband’s sibling’s son" 20094msgid "nephew" 20095msgstr "" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1159 20098msgctxt "husband’s sister’s son" 20099msgid "nephew" 20100msgstr "" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:913 20103msgctxt "sibling’s son" 20104msgid "nephew" 20105msgstr "nipi" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:923 20108msgctxt "sister’s son" 20109msgid "nephew" 20110msgstr "nipi nga vajza" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1401 20113msgctxt "wife’s brother’s son" 20114msgid "nephew" 20115msgstr "" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:1397 20118msgctxt "wife’s sibling’s son" 20119msgid "nephew" 20120msgstr "" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:1399 20123msgctxt "wife’s sister’s son" 20124msgid "nephew" 20125msgstr "" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:999 20128msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20129msgid "nephew-in-law" 20130msgstr "kunati" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:1277 20133msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20134msgid "nephew-in-law" 20135msgstr "kunati" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:1319 20138msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20139msgid "nephew-in-law" 20140msgstr "kunati" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:805 20143msgctxt "brother’s child" 20144msgid "nephew/niece" 20145msgstr "mbesa" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:1149 20148msgctxt "husband’s brother’s child" 20149msgid "nephew/niece" 20150msgstr "" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:1145 20153msgctxt "husband’s sibling’s child" 20154msgid "nephew/niece" 20155msgstr "" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:1147 20158msgctxt "husband’s sister’s child" 20159msgid "nephew/niece" 20160msgstr "" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:909 20163msgctxt "sibling’s child" 20164msgid "nephew/niece" 20165msgstr "mbesa" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:917 20168msgctxt "sister’s child" 20169msgid "nephew/niece" 20170msgstr "mbesa" 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:1389 20173msgctxt "wife’s brother’s child" 20174msgid "nephew/niece" 20175msgstr "" 20176 20177#: app/Functions/Functions.php:1385 20178msgctxt "wife’s sibling’s child" 20179msgid "nephew/niece" 20180msgstr "" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:1387 20183msgctxt "wife’s sister’s child" 20184msgid "nephew/niece" 20185msgstr "" 20186 20187# I18N: option in list box “never use this image” 20188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 20189msgid "never" 20190msgstr "kurrë" 20191 20192# I18N: A button label, next page 20193#. I18N: A button label, next page 20194#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 20195#: resources/views/individual-page.php:59 20196#: resources/views/media-list-page.php:97 20197#: resources/views/media-list-page.php:196 20198#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 20199#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 20200#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 20201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 20202#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 20203#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 20204#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 20205msgid "next" 20206msgstr "më tej" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:807 20209msgctxt "brother’s daughter" 20210msgid "niece" 20211msgstr "mbesa nga motra" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:1155 20214msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20215msgid "niece" 20216msgstr "" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:1151 20219msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20220msgid "niece" 20221msgstr "" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:1153 20224msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20225msgid "niece" 20226msgstr "" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:911 20229msgctxt "sibling’s daughter" 20230msgid "niece" 20231msgstr "mbesa" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:919 20234msgctxt "sister’s daughter" 20235msgid "niece" 20236msgstr "mbesa nga motra" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:1395 20239msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20240msgid "niece" 20241msgstr "" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:1391 20244msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20245msgid "niece" 20246msgstr "" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1393 20249msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20250msgid "niece" 20251msgstr "" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:1025 20254msgctxt "brother’s son’s wife" 20255msgid "niece-in-law" 20256msgstr "kunata" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1287 20259msgctxt "sibling’s son’s wife" 20260msgid "niece-in-law" 20261msgstr "kunata" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:1351 20264msgctxt "sisters’s son’s wife" 20265msgid "niece-in-law" 20266msgstr "kunata" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:533 20269msgid "ninth cousin" 20270msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:498 20273msgctxt "FEMALE" 20274msgid "ninth cousin" 20275msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20276 20277# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20279#: app/Functions/Functions.php:456 20280msgctxt "MALE" 20281msgid "ninth cousin" 20282msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20283 20284#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 20285#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 20286#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 20287#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 20288#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 20289#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 20290#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 20291#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 20292#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 20293#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 20294#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 20295#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 20296#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 20297#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 20298#: resources/views/lists/families-table.php:309 20299msgid "no" 20300msgstr "jo" 20301 20302# I18N: None of the other options 20303#. I18N: None of the other options 20304#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 20305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 20306#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 20307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 20308#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 20309msgid "none" 20310msgstr "asnjë" 20311 20312#: app/SurnameTradition.php:112 20313msgctxt "Surname tradition" 20314msgid "none" 20315msgstr "e panjohur" 20316 20317# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 20318#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 20319#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 20320msgid "noon" 20321msgstr "mesditë" 20322 20323#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 20324msgid "numbers" 20325msgstr "numrat" 20326 20327#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 20328#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 20329#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 20330#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 20331#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 20332#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 20333#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 20334#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 20335#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 20336#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 20337#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 20338msgid "of" 20339msgstr "nga" 20340 20341#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 20342msgid "on the date of death" 20343msgstr "në datë të vdekjes" 20344 20345# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 20346#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 20347#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 20348msgid "p.m." 20349msgstr "m.d." 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:672 20352msgid "parent" 20353msgstr "prindi" 20354 20355#: app/Functions/Functions.php:732 20356msgid "partner" 20357msgstr "partneri" 20358 20359#: app/Functions/Functions.php:712 20360msgctxt "FEMALE" 20361msgid "partner" 20362msgstr "partnerja" 20363 20364#: app/Functions/Functions.php:692 20365msgctxt "MALE" 20366msgid "partner" 20367msgstr "partneri" 20368 20369#: app/SurnameTradition.php:75 20370msgctxt "Surname tradition" 20371msgid "paternal" 20372msgstr "nga babai" 20373 20374#: app/Functions/Functions.php:839 20375msgctxt "father’s father" 20376msgid "paternal grandfather" 20377msgstr "gjyshi nga babai" 20378 20379#: app/Functions/Functions.php:841 20380msgctxt "father’s mother" 20381msgid "paternal grandmother" 20382msgstr "gjyshja nga babai" 20383 20384#: app/Functions/Functions.php:843 20385msgctxt "father’s parent" 20386msgid "paternal grandparent" 20387msgstr "gjyshat nga babai" 20388 20389# I18N: A system where children take their father’s surname 20390#. I18N: A system where children take their father’s surname 20391#: app/SurnameTradition.php:82 20392msgid "patrilineal" 20393msgstr "sipas linjës së babait" 20394 20395# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20396#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20397#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 20398msgid "pending" 20399msgstr "pezull" 20400 20401#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 20402msgid "percentage" 20403msgstr "përqindja" 20404 20405# I18N: A button label. 20406#. I18N: A button label. 20407#: resources/views/admin/trees-places.php:31 20408msgid "preview" 20409msgstr "dukja" 20410 20411# I18N: A button label, previous page 20412#. I18N: A button label, previous page 20413#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 20414#: resources/views/individual-page.php:55 20415#: resources/views/media-list-page.php:87 20416#: resources/views/media-list-page.php:186 20417#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 20418#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 20419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 20420#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 20421#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 20422#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 20423msgid "previous" 20424msgstr "para" 20425 20426# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20427#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20428#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 20429msgid "primary evidence" 20430msgstr "evidenca primare" 20431 20432# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20433#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20434#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 20435msgid "questionable evidence" 20436msgstr "evidencë e diskutueshme" 20437 20438#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 20439#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 20440msgid "records" 20441msgstr "shënimet" 20442 20443#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 20444#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 20445#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 20446#: resources/views/source-page.php:15 20447msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20448msgid "reject" 20449msgstr "refuzo" 20450 20451#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 20452#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 20453#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 20454#: resources/views/source-page.php:9 20455msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20456msgid "reject" 20457msgstr "refuzo" 20458 20459# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20460#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20461#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 20462msgid "rejected" 20463msgstr "refuzuar" 20464 20465# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20466#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20468msgid "religious name" 20469msgstr "emri religjioz" 20470 20471# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20472#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 20474msgctxt "FEMALE" 20475msgid "religious name" 20476msgstr "emri religjioz" 20477 20478# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20479#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 20481msgctxt "MALE" 20482msgid "religious name" 20483msgstr "emri religjioz" 20484 20485# I18N: A button label. 20486#. I18N: A button label. 20487#: resources/views/search-replace-page.php:40 20488msgid "replace" 20489msgstr "zëvendëso" 20490 20491# I18N: a program feature 20492#. I18N: a program feature 20493#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 20494#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 20495msgid "reporting" 20496msgstr "raportimi" 20497 20498# I18N: A button label. 20499#. I18N: A button label. 20500#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 20501#: resources/views/timeline-page.php:35 20502msgid "reset" 20503msgstr "reseto" 20504 20505# I18N: A button label. 20506#. I18N: A button label. 20507#: resources/views/admin/location-edit.php:79 20508#: resources/views/admin/map-provider.php:29 20509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 20510#: resources/views/admin/module-components.php:60 20511#: resources/views/admin/modules.php:220 20512#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 20513#: resources/views/admin/site-languages.php:36 20514#: resources/views/admin/site-mail.php:142 20515#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 20516#: resources/views/admin/site-registration.php:73 20517#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 20518#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 20519#: resources/views/admin/users-create.php:76 20520#: resources/views/admin/users-edit.php:345 20521#: resources/views/edit-account-page.php:187 20522#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 20523#: resources/views/edit/add-fact.php:80 20524#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 20525#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 20526#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 20527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 20528#: resources/views/edit/new-individual.php:320 20529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 20530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 20531#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 20532#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 20533#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 20534#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 20535#: resources/views/edit/shared-note.php:24 20536#: resources/views/modals/create-family.php:34 20537#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 20538#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 20539#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 20540#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 20541#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 20542#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 20543#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 20544#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 20545#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 20546msgid "save" 20547msgstr "ruaj" 20548 20549# I18N: A button label. 20550#. I18N: A button label. 20551#: resources/views/admin/changes-log.php:76 20552#: resources/views/admin/site-logs.php:69 20553#: resources/views/media-list-page.php:63 20554#: resources/views/search-advanced-page.php:68 20555#: resources/views/search-general-page.php:101 20556#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 20557msgid "search" 20558msgstr "kërko" 20559 20560# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20562#: app/Functions/Functions.php:614 20563#, php-format 20564msgid "second %s" 20565msgstr "i dyti %s" 20566 20567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20568#: app/Functions/Functions.php:593 20569#, php-format 20570msgctxt "FEMALE" 20571msgid "second %s" 20572msgstr "e dyta %s" 20573 20574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20575#: app/Functions/Functions.php:572 20576#, php-format 20577msgctxt "MALE" 20578msgid "second %s" 20579msgstr "i dyti %s" 20580 20581#: app/Functions/Functions.php:519 20582msgid "second cousin" 20583msgstr "kushëri i dytë" 20584 20585#: app/Functions/Functions.php:484 20586msgctxt "FEMALE" 20587msgid "second cousin" 20588msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20589 20590# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20592#: app/Functions/Functions.php:435 20593msgctxt "MALE" 20594msgid "second cousin" 20595msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20596 20597#: app/Functions/Functions.php:1518 20598msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20599msgid "second cousin" 20600msgstr "kushëri i dytë" 20601 20602#: app/Functions/Functions.php:1510 20603msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20604msgid "second cousin" 20605msgstr "kushërirë e dytë" 20606 20607#: app/Functions/Functions.php:1514 20608msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20609msgid "second cousin" 20610msgstr "kushëri i dytë" 20611 20612#: app/Functions/Functions.php:1542 20613msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20614msgid "second cousin" 20615msgstr "kushëri i dytë" 20616 20617#: app/Functions/Functions.php:1534 20618msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20619msgid "second cousin" 20620msgstr "kushërirë e dytë" 20621 20622#: app/Functions/Functions.php:1538 20623msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20624msgid "second cousin" 20625msgstr "kushëri i dytë" 20626 20627#: app/Functions/Functions.php:1530 20628msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20629msgid "second cousin" 20630msgstr "kushëri i dytë" 20631 20632#: app/Functions/Functions.php:1522 20633msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20634msgid "second cousin" 20635msgstr "kushërirë e dytë" 20636 20637#: app/Functions/Functions.php:1526 20638msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20639msgid "second cousin" 20640msgstr "kushëri i dytë" 20641 20642#: app/Functions/Functions.php:1554 20643msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20644msgid "second cousin" 20645msgstr "kushëri i dytë" 20646 20647#: app/Functions/Functions.php:1546 20648msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20649msgid "second cousin" 20650msgstr "kushërirë e dytë" 20651 20652#: app/Functions/Functions.php:1550 20653msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20654msgid "second cousin" 20655msgstr "kushëri i dytë" 20656 20657#: app/Functions/Functions.php:1578 20658msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20659msgid "second cousin" 20660msgstr "kushëri i dytë" 20661 20662#: app/Functions/Functions.php:1570 20663msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20664msgid "second cousin" 20665msgstr "kushërirë e dytë" 20666 20667#: app/Functions/Functions.php:1574 20668msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20669msgid "second cousin" 20670msgstr "kushëri i dytë" 20671 20672#: app/Functions/Functions.php:1566 20673msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20674msgid "second cousin" 20675msgstr "kushëri i dytë" 20676 20677#: app/Functions/Functions.php:1558 20678msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20679msgid "second cousin" 20680msgstr "kushërirë e dytë" 20681 20682#: app/Functions/Functions.php:1562 20683msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20684msgid "second cousin" 20685msgstr "kushëri i dytë" 20686 20687#: app/Functions/Functions.php:1590 20688msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20689msgid "second cousin" 20690msgstr "kushëri i dytë" 20691 20692#: app/Functions/Functions.php:1582 20693msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20694msgid "second cousin" 20695msgstr "kushërirë e dytë" 20696 20697#: app/Functions/Functions.php:1586 20698msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20699msgid "second cousin" 20700msgstr "kushëri i dytë" 20701 20702#: app/Functions/Functions.php:1614 20703msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20704msgid "second cousin" 20705msgstr "kushëri i dytë" 20706 20707#: app/Functions/Functions.php:1606 20708msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20709msgid "second cousin" 20710msgstr "kushërirë e dytë" 20711 20712#: app/Functions/Functions.php:1610 20713msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20714msgid "second cousin" 20715msgstr "kushëri i dytë" 20716 20717#: app/Functions/Functions.php:1602 20718msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20719msgid "second cousin" 20720msgstr "kushëri i dytë" 20721 20722#: app/Functions/Functions.php:1594 20723msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20724msgid "second cousin" 20725msgstr "kushërirë e dytë" 20726 20727#: app/Functions/Functions.php:1598 20728msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20729msgid "second cousin" 20730msgstr "kushëri i dytë" 20731 20732# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20733#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20734#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 20735msgid "secondary evidence" 20736msgstr "evidencë dytësore" 20737 20738# I18N: select all (of the family trees) 20739#. I18N: select all (of the family trees) 20740#: resources/views/search-general-page.php:85 20741#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 20742msgid "select all" 20743msgstr "zgjedh krejt" 20744 20745# I18N: select none (of the family trees) 20746#. I18N: select none (of the family trees) 20747#: resources/views/search-general-page.php:86 20748#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 20749msgid "select none" 20750msgstr "mos zgjedh asnjë" 20751 20752#: app/Functions/Functions.php:665 20753msgid "self" 20754msgstr "unë" 20755 20756#: app/Functions/Functions.php:529 20757msgid "seventh cousin" 20758msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20759 20760#: app/Functions/Functions.php:494 20761msgctxt "FEMALE" 20762msgid "seventh cousin" 20763msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20764 20765# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20767#: app/Functions/Functions.php:450 20768msgctxt "MALE" 20769msgid "seventh cousin" 20770msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20771 20772#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 20773#: resources/views/modules/faq/config.php:23 20774#: resources/views/modules/stories/config.php:19 20775msgid "show" 20776msgstr "shfaq" 20777 20778#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 20779msgid "show the chart" 20780msgstr "shfaq grafin" 20781 20782#: app/Functions/Functions.php:801 20783msgid "sibling" 20784msgstr "vëllau/motra" 20785 20786# I18N: A button label. 20787#. I18N: A button label. 20788#: resources/views/login-page.php:44 20789#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 20790msgid "sign in" 20791msgstr "hyr" 20792 20793# I18N: A button label. 20794#. I18N: A button label. 20795#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 20796msgid "sign out" 20797msgstr "dil" 20798 20799#: app/Functions/Functions.php:780 20800msgid "sister" 20801msgstr "motra" 20802 20803#: app/Functions/Functions.php:811 20804msgctxt "brother’s wife" 20805msgid "sister-in-law" 20806msgstr "kunata" 20807 20808#: app/Functions/Functions.php:1031 20809msgctxt "brother’s wife’s sister" 20810msgid "sister-in-law" 20811msgstr "kunata" 20812 20813#: app/Functions/Functions.php:1141 20814msgctxt "husband’s brother’s wife" 20815msgid "sister-in-law" 20816msgstr "kunata" 20817 20818#: app/Functions/Functions.php:865 20819msgctxt "husband’s sister" 20820msgid "sister-in-law" 20821msgstr "kunata" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:1331 20824msgctxt "sister’s husband’s sister" 20825msgid "sister-in-law" 20826msgstr "kunata" 20827 20828#: app/Functions/Functions.php:943 20829msgctxt "spouse’s sister" 20830msgid "sister-in-law" 20831msgstr "kunata" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:1381 20834msgctxt "wife’s brother’s wife" 20835msgid "sister-in-law" 20836msgstr "kunata" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:963 20839msgctxt "wife’s sister" 20840msgid "sister-in-law" 20841msgstr "kunata" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:527 20844msgid "sixth cousin" 20845msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 20846 20847#: app/Functions/Functions.php:492 20848msgctxt "FEMALE" 20849msgid "sixth cousin" 20850msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 20851 20852# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20854#: app/Functions/Functions.php:447 20855msgctxt "MALE" 20856msgid "sixth cousin" 20857msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 20858 20859#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 20860msgid "son" 20861msgstr "djali" 20862 20863#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 20864msgid "son of" 20865msgstr "djali i" 20866 20867#: app/Functions/Functions.php:817 20868msgctxt "child’s husband" 20869msgid "son-in-law" 20870msgstr "dhëndërri" 20871 20872#: app/Functions/Functions.php:829 20873msgctxt "daughter’s husband" 20874msgid "son-in-law" 20875msgstr "dhëndërri" 20876 20877#: app/Functions/Functions.php:1069 20878msgctxt "daughter’s husband’s father" 20879msgid "son-in-law’s father" 20880msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 20881 20882#: app/Functions/Functions.php:1071 20883msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20884msgid "son-in-law’s mother" 20885msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 20886 20887#: app/Functions/Functions.php:1073 20888msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20889msgid "son-in-law’s parent" 20890msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 20891 20892#: app/Functions/Functions.php:821 20893msgctxt "child’s spouse" 20894msgid "son/daughter-in-law" 20895msgstr "dhëndërri/nusja" 20896 20897# I18N: An option in a list-box 20898#. I18N: An option in a list-box 20899#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 20900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 20901#: modules_v3/change_report/report.xml:7 20902msgid "sort by date" 20903msgstr "klasifiko sipas datës" 20904 20905#. I18N: A button label. 20906#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 20907#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 20908#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 20909#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 20910#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 20911#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 20912msgid "sort by date of birth" 20913msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 20914 20915#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 20916#: modules_v3/death_report/report.xml:9 20917#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 20918msgid "sort by date of death" 20919msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 20920 20921#. I18N: A button label. 20922#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 20923#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 20924msgid "sort by date of marriage" 20925msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 20926 20927# I18N: An option in a list-box 20928#. I18N: An option in a list-box 20929#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 20930msgid "sort by date, newest first" 20931msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 20932 20933# I18N: An option in a list-box 20934#. I18N: An option in a list-box 20935#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 20936msgid "sort by date, oldest first" 20937msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 20938 20939# I18N: An option in a list-box 20940#. I18N: An option in a list-box 20941#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 20942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 20943#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 20944#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 20945#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 20946#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 20947#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 20948#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 20949#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 20950#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 20951msgid "sort by name" 20952msgstr "klasifiko sipas emrit" 20953 20954#: app/Functions/Functions.php:722 20955msgid "spouse" 20956msgstr "bashkëshorti" 20957 20958#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20959#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 20960msgid "ssl" 20961msgstr "ssl" 20962 20963#: app/Functions/Functions.php:1139 20964msgctxt "father’s wife’s son" 20965msgid "step-brother" 20966msgstr "djali i njerkës/njerkut" 20967 20968#: app/Functions/Functions.php:1187 20969msgctxt "mother’s husband’s son" 20970msgid "step-brother" 20971msgstr "djali i burrit të nënës" 20972 20973#: app/Functions/Functions.php:1265 20974msgctxt "parent’s spouse’s son" 20975msgid "step-brother" 20976msgstr "djali i njerkës/njerkut" 20977 20978#: app/Functions/Functions.php:855 20979msgctxt "husband’s child" 20980msgid "step-child" 20981msgstr "fëmija e gruas" 20982 20983#: app/Functions/Functions.php:935 20984msgctxt "spouse’s child" 20985msgid "step-child" 20986msgstr "fëmija e bashkëshortit" 20987 20988#: app/Functions/Functions.php:953 20989msgctxt "wife’s child" 20990msgid "step-child" 20991msgstr "fëmija e gruas" 20992 20993#: app/Functions/Functions.php:857 20994msgctxt "husband’s daughter" 20995msgid "step-daughter" 20996msgstr "vajza e gruas" 20997 20998#: app/Functions/Functions.php:937 20999msgctxt "spouse’s daughter" 21000msgid "step-daughter" 21001msgstr "vajza e bashkëshortit" 21002 21003#: app/Functions/Functions.php:955 21004msgctxt "wife’s daughter" 21005msgid "step-daughter" 21006msgstr "vajza e gruas" 21007 21008#: app/Functions/Functions.php:877 21009msgctxt "mother’s husband" 21010msgid "step-father" 21011msgstr "njerku" 21012 21013#: app/Functions/Functions.php:851 21014msgctxt "father’s wife" 21015msgid "step-mother" 21016msgstr "njerka" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:907 21019msgctxt "parent’s spouse" 21020msgid "step-parent" 21021msgstr "njerku/njerka" 21022 21023#: app/Functions/Functions.php:1135 21024msgctxt "father’s wife’s child" 21025msgid "step-sibling" 21026msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21027 21028#: app/Functions/Functions.php:1183 21029msgctxt "mother’s husband’s child" 21030msgid "step-sibling" 21031msgstr "fëmija e njerkut" 21032 21033#: app/Functions/Functions.php:1261 21034msgctxt "parent’s spouse’s child" 21035msgid "step-sibling" 21036msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21037 21038#: app/Functions/Functions.php:1137 21039msgctxt "father’s wife’s daughter" 21040msgid "step-sister" 21041msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21042 21043#: app/Functions/Functions.php:1185 21044msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21045msgid "step-sister" 21046msgstr "vajza e njerkut" 21047 21048#: app/Functions/Functions.php:1263 21049msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21050msgid "step-sister" 21051msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21052 21053#: app/Functions/Functions.php:867 21054msgctxt "husband’s son" 21055msgid "step-son" 21056msgstr "djali nga gruaja" 21057 21058#: app/Functions/Functions.php:945 21059msgctxt "spouse’s son" 21060msgid "step-son" 21061msgstr "djali nga bashkëshorti" 21062 21063#: app/Functions/Functions.php:965 21064msgctxt "wife’s son" 21065msgid "step-son" 21066msgstr "djali nga gruaja" 21067 21068# I18N: Layout option for lists of names 21069#. I18N: Layout option for lists of names 21070#. I18N: An option in a list-box 21071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 21072#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 21073#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 21074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 21075#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 21076msgid "table" 21077msgstr "tabela" 21078 21079# I18N: Layout option for lists of names 21080#. I18N: Layout option for lists of names 21081#. I18N: An option in a list-box 21082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 21083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 21084msgid "tag cloud" 21085msgstr "reja e tag-ut" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:535 21088msgid "tenth cousin" 21089msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21090 21091#: app/Functions/Functions.php:500 21092msgctxt "FEMALE" 21093msgid "tenth cousin" 21094msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21095 21096# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21098#: app/Functions/Functions.php:459 21099msgctxt "MALE" 21100msgid "tenth cousin" 21101msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21102 21103# I18N: [you should check that:] ... 21104#. I18N: [you should check that:] ... 21105#: resources/views/errors/database-connection.php:16 21106msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21107msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21108 21109# I18N: [you should check that:] ... 21110#. I18N: [you should check that:] ... 21111#: resources/views/errors/database-connection.php:19 21112msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21113msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21114 21115# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21116#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21117#: app/Functions/Functions.php:244 21118msgid "themself" 21119msgstr "vet" 21120 21121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21123#: app/Functions/Functions.php:617 21124#, php-format 21125msgid "third %s" 21126msgstr "%s e tretë" 21127 21128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21129#: app/Functions/Functions.php:596 21130#, php-format 21131msgctxt "FEMALE" 21132msgid "third %s" 21133msgstr "%s e tretë" 21134 21135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21136#: app/Functions/Functions.php:575 21137#, php-format 21138msgctxt "MALE" 21139msgid "third %s" 21140msgstr "%s i tretë" 21141 21142#: app/Functions/Functions.php:521 21143msgid "third cousin" 21144msgstr "kushëri i tretë" 21145 21146#: app/Functions/Functions.php:486 21147msgctxt "FEMALE" 21148msgid "third cousin" 21149msgstr "kushërirë e tretë" 21150 21151# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21153#: app/Functions/Functions.php:438 21154msgctxt "MALE" 21155msgid "third cousin" 21156msgstr "kushëri i tretë" 21157 21158#: app/Functions/Functions.php:541 21159msgid "thirteenth cousin" 21160msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21161 21162#: app/Functions/Functions.php:506 21163msgctxt "FEMALE" 21164msgid "thirteenth cousin" 21165msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21166 21167# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21169#: app/Functions/Functions.php:468 21170msgctxt "MALE" 21171msgid "thirteenth cousin" 21172msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21173 21174# I18N: layout option for the fan chart 21175#. I18N: layout option for the fan chart 21176#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 21177msgid "three-quarter circle" 21178msgstr "rrethi tri të katërtat" 21179 21180#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21181#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 21182msgid "tls" 21183msgstr "tls" 21184 21185# I18N: Gedcom TO dates 21186#. I18N: Gedcom TO dates 21187#: app/Date.php:372 21188#, php-format 21189msgid "to %s" 21190msgstr "deri te %s" 21191 21192#: app/Functions/Functions.php:539 21193msgid "twelfth cousin" 21194msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21195 21196#: app/Functions/Functions.php:504 21197msgctxt "FEMALE" 21198msgid "twelfth cousin" 21199msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21200 21201# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21203#: app/Functions/Functions.php:465 21204msgctxt "MALE" 21205msgid "twelfth cousin" 21206msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21207 21208#: app/Functions/Functions.php:746 21209msgid "twin brother" 21210msgstr "vëlla binjak" 21211 21212#: app/Functions/Functions.php:788 21213msgid "twin sibling" 21214msgstr "vëlla/motër binjake" 21215 21216#: app/Functions/Functions.php:767 21217msgid "twin sister" 21218msgstr "motër binjake" 21219 21220#: app/Functions/Functions.php:833 21221msgctxt "father’s brother" 21222msgid "uncle" 21223msgstr "burri i hallës/tezes" 21224 21225#: app/Functions/Functions.php:1131 21226msgctxt "father’s sister’s husband" 21227msgid "uncle" 21228msgstr "burri i hallës" 21229 21230#: app/Functions/Functions.php:869 21231msgctxt "mother’s brother" 21232msgid "uncle" 21233msgstr "daja" 21234 21235#: app/Functions/Functions.php:1217 21236msgctxt "mother’s sister’s husband" 21237msgid "uncle" 21238msgstr "burri i tezes" 21239 21240#: app/Functions/Functions.php:889 21241msgctxt "parent’s brother" 21242msgid "uncle" 21243msgstr "axha/daja" 21244 21245#: app/Functions/Functions.php:1259 21246msgctxt "parent’s sister’s husband" 21247msgid "uncle" 21248msgstr "burri i hallës/tezes" 21249 21250#: app/Place.php:153 21251msgid "unknown" 21252msgstr "e panjohur" 21253 21254#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 21255msgctxt "unknown family" 21256msgid "unknown" 21257msgstr "e panjohur" 21258 21259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 21260msgid "unlimited" 21261msgstr "e pakufishme" 21262 21263# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21265#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 21266msgid "unreliable evidence" 21267msgstr "evidencë e pabesueshme" 21268 21269# I18N: A button label. 21270#. I18N: A button label. 21271#: resources/views/admin/trees-places.php:55 21272#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 21273#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 21274msgid "update" 21275msgstr "përditëso" 21276 21277# I18N: A button label. 21278#. I18N: A button label. 21279#: resources/views/admin/media-upload.php:59 21280msgid "upload" 21281msgstr "ngarko" 21282 21283# I18N: A button label. 21284#. I18N: A button label. 21285#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 21286#: resources/views/compact-tree-page.php:24 21287#: resources/views/descendants-page.php:46 21288#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 21289#: resources/views/hourglass-page.php:45 21290#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 21291#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 21292#: resources/views/pedigree-page.php:43 21293#: resources/views/relationships-page.php:76 21294msgid "view" 21295msgstr "shiko" 21296 21297#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 21298#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 21299#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 21300#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 21301#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 21302msgid "visitors" 21303msgstr "vizitorë" 21304 21305#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 21306#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 21307msgctxt "FEMALE" 21308msgid "was born" 21309msgstr "ishte lindur" 21310 21311#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 21312#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 21313msgctxt "MALE" 21314msgid "was born" 21315msgstr "ishte lindur" 21316 21317#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 21318msgid "webtrees" 21319msgstr "webtrees" 21320 21321# I18N: %s is a database name/identifier 21322#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 21323#, php-format 21324msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21325msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 21326 21327#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 21328msgid "webtrees message" 21329msgstr "mesazh i webtrees" 21330 21331#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 21332#, php-format 21333msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21334msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 21335 21336# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21337#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21338#: resources/views/admin/site-mail.php:25 21339msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21340msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 21341 21342# I18N: A configuration setting 21343#. I18N: A configuration setting 21344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 21345msgid "webtrees reply address" 21346msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 21347 21348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 21349msgid "webtrees sends emails with no storage" 21350msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21351 21352#: resources/views/admin/trees-export.php:69 21353msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21354msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21355 21356#: resources/views/admin/trees.php:377 21357msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21358msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 21359 21360#: app/Functions/Functions.php:702 21361msgid "wife" 21362msgstr "gruaja" 21363 21364#. I18N: Name of a theme. 21365#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 21366msgid "xenea" 21367msgstr "xenea" 21368 21369#: resources/views/timeline-chart.php:137 21370msgid "years" 21371msgstr "vjet" 21372 21373#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 21374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 21375#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 21376#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 21377#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 21378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 21379#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 21380#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 21381#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 21382#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 21383#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 21384#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 21385#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 21386#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 21387#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 21388#: resources/views/lists/families-table.php:311 21389msgid "yes" 21390msgstr "po" 21391 21392# I18N: [you should check that:] ... 21393#. I18N: [you should check that:] ... 21394#: resources/views/errors/database-connection.php:22 21395msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21396msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21397 21398#: app/Functions/Functions.php:750 21399msgid "younger brother" 21400msgstr "vëllau i vogël" 21401 21402#: app/Functions/Functions.php:792 21403msgid "younger sibling" 21404msgstr "vëllau/motra e vogël" 21405 21406#: app/Functions/Functions.php:771 21407msgid "younger sister" 21408msgstr "motra e vogël" 21409 21410#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 21411#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 21412#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 21413#, php-format 21414msgid "±%s year" 21415msgid_plural "±%s years" 21416msgstr[0] "±%s vit" 21417msgstr[1] "±%s vjet" 21418 21419#: app/Individual.php:1282 21420#, php-format 21421msgid "“%s”" 21422msgstr "\"%s\"" 21423 21424# I18N: %s is the name of a genealogy record 21425#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21426#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 21427#, php-format 21428msgid "“%s” has been deleted." 21429msgstr "“%s” janë fshirë." 21430 21431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 21432msgid "…" 21433msgstr "…" 21434 21435#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 21436#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 21437#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 21438msgctxt "Unknown given name" 21439msgid "…" 21440msgstr "…" 21441 21442#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 21443#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 21444#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 21445#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 21446msgctxt "Unknown surname" 21447msgid "…" 21448msgstr "…" 21449 21450#~ msgid " per gender" 21451#~ msgstr " për gjini" 21452 21453#~ msgid " per time period" 21454#~ msgstr " për periudhë kohore" 21455 21456#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21457#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21458#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21459#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21460 21461# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21462#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21463#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21464#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21465#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21466 21467#~ msgid "%s family tree" 21468#~ msgid_plural "%s family trees" 21469#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21470#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21471 21472#~ msgid "%s individual is private." 21473#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21474#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21475#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21476 21477#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21478#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21479 21480#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21481#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21482 21483# I18N: Description of the “Families” module 21484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21485#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21486 21487# I18N: Description of “Individuals” module 21488#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21489#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21490 21491# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21492#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21493#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21494 21495#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21496#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21497 21498#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21499#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21500 21501#~ msgid "Acadia" 21502#~ msgstr "Acadia" 21503 21504#~ msgid "Add a blank row" 21505#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21506 21507#~ msgid "Add a geographic location" 21508#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21509 21510#~ msgid "Add a journal entry" 21511#~ msgstr "Shto shënim në ditar" 21512 21513# I18N: label for a yes/no option 21514#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21515#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21516 21517#~ msgid "Add a spouse" 21518#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21519 21520#~ msgid "Add another individual to the chart" 21521#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21522 21523#~ msgid "Add links" 21524#~ msgstr "Shto lidhje" 21525 21526# I18N: A configuration setting 21527#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21528#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21529 21530#~ msgid "Age of item" 21531#~ msgstr "Mosha e elementit" 21532 21533#~ msgid "Age related to birth year" 21534#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21535 21536#~ msgid "All files have read and write permission." 21537#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21538 21539# I18N: Description of the “Edit” module 21540#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21541#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21542 21543#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21544#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21545 21546#~ msgid "Approval of account at %s" 21547#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21548 21549#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21550#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21551 21552#~ msgid "Associates" 21553#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21554 21555#, fuzzy 21556#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21557#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21558 21559#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21560#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21561 21562# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21563#~ msgid "Bearing" 21564#~ msgstr "Lidhur me" 21565 21566#~ msgid "Body" 21567#~ msgstr "Teksti" 21568 21569#~ msgid "British West Indies" 21570#~ msgstr "British West Indies" 21571 21572#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21573#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21574 21575#, fuzzy 21576#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21577#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21578 21579#~ msgid "Cape Colony" 21580#~ msgstr "Cape Colony" 21581 21582#~ msgid "Catalonia" 21583#~ msgstr "Katalonia" 21584 21585#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21586#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21587 21588#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21589#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21590 21591#~ msgid "Center map here" 21592#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21593 21594#~ msgid "Change" 21595#~ msgstr "Ndrysho" 21596 21597#~ msgid "Change flag" 21598#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21599 21600#~ msgid "Channel Islands" 21601#~ msgstr "Channel Islands" 21602 21603# I18N: The system is about to… 21604#~ msgid "Check file permissions…" 21605#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 21606 21607# I18N: The system is about to [...] 21608#~ msgid "Check for custom modules…" 21609#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 21610 21611# I18N: The system is about to… 21612#~ msgid "Check for custom themes…" 21613#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 21614 21615#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21616#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 21617 21618#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21619#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 21620 21621#~ msgid "Choose: " 21622#~ msgstr "Zgjedhni: " 21623 21624#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21625#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21626 21627#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21628#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 21629 21630#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21631#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 21632 21633#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21634#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 21635 21636#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21637#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 21638 21639#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21640#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 21641 21642#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21643#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 21644 21645#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21646#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21647 21648#~ msgid "Columns per page" 21649#~ msgstr "Kolona për faqe" 21650 21651#~ msgid "Configure" 21652#~ msgstr "Konfiguro" 21653 21654#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21655#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 21656 21657#~ msgid "Count" 21658#~ msgstr "Numëro" 21659 21660#~ msgid "Countries" 21661#~ msgstr "Shtetet" 21662 21663#~ msgid "Counts " 21664#~ msgstr "Numëron " 21665 21666#~ msgid "County" 21667#~ msgstr "Qarku" 21668 21669#~ msgid "Create a website access rule" 21670#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 21671 21672#~ msgid "Current" 21673#~ msgstr "Aktual" 21674 21675#~ msgid "Custom tags" 21676#~ msgstr "Shenjat vetanake" 21677 21678#~ msgid "Custom theme" 21679#~ msgstr "Tema vetanake" 21680 21681#~ msgid "Czechoslovakia" 21682#~ msgstr "Çekoslovakia" 21683 21684# I18N: A summary of the system status 21685#~ msgid "Dashboard" 21686#~ msgstr "Pulti" 21687 21688#~ msgid "Default" 21689#~ msgstr "Parazgjedhur" 21690 21691#~ msgid "Default map type" 21692#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 21693 21694# I18N: The system is about to… 21695#~ msgid "Delete temporary files…" 21696#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 21697 21698#~ msgid "Description unavailable" 21699#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 21700 21701#~ msgid "Desired password" 21702#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 21703 21704#~ msgid "Desired username" 21705#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 21706 21707#~ msgid "Disable these modules" 21708#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 21709 21710#~ msgid "Disable these themes" 21711#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 21712 21713#~ msgid "Display all" 21714#~ msgstr "Shfaq krejt" 21715 21716#~ msgid "Display map coordinates" 21717#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 21718 21719#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21720#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 21721 21722#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21723#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 21724 21725#~ msgid "Download geographic data" 21726#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 21727 21728#~ msgid "Earliest birth year" 21729#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 21730 21731#~ msgid "Earliest death year" 21732#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 21733 21734#~ msgid "Edit a website access rule" 21735#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 21736 21737#~ msgid "Edit the details" 21738#~ msgstr "Edito detajet" 21739 21740#~ msgid "Edit the media object" 21741#~ msgstr "Edito media objektin" 21742 21743#~ msgid "Edit the note" 21744#~ msgstr "Edito shënimin" 21745 21746#~ msgid "Edit the repository" 21747#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 21748 21749#~ msgid "Edit the source" 21750#~ msgstr "Edito burimin" 21751 21752#~ msgid "Eire" 21753#~ msgstr "Eire" 21754 21755# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 21756#~ msgid "Elevation" 21757#~ msgstr "Elevacioni" 21758 21759# I18N …of a range of addresses 21760#~ msgid "End IP address" 21761#~ msgstr "IP adresa e fundit" 21762 21763#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21764#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 21765 21766#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21767#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 21768 21769#~ msgid "Enter report values" 21770#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 21771 21772#~ msgid "FAQ position" 21773#~ msgstr "Pozita PBSH" 21774 21775#~ msgid "FAQ visibility" 21776#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 21777 21778#~ msgid "Family ID prefix" 21779#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 21780 21781# I18N: Name of a module/sidebar 21782#~ msgid "Family list" 21783#~ msgstr "Lista familjare" 21784 21785#~ msgid "File containing places (CSV)" 21786#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 21787 21788#~ msgid "Find a fact or event" 21789#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 21790 21791#~ msgid "Find a family" 21792#~ msgstr "Gjeje një familje" 21793 21794#~ msgid "Find a media object" 21795#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 21796 21797#~ msgid "Find a place" 21798#~ msgstr "Gjeje një vend" 21799 21800#~ msgid "Find a repository" 21801#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 21802 21803#~ msgid "Find a shared note" 21804#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 21805 21806#~ msgid "Find an individual" 21807#~ msgstr "Gjeje një person" 21808 21809#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21810#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 21811 21812#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21813#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 21814 21815# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 21816#~ msgid "Google Street View™" 21817#~ msgstr "Google Street View™" 21818 21819#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21820#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 21821 21822#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21823#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 21824 21825#~ msgid "Hybrid" 21826#~ msgstr "Hibride" 21827 21828#~ msgid "Icon" 21829#~ msgstr "Ikona" 21830 21831#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21832#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 21833 21834#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21835#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 21836 21837#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21838#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 21839 21840#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21841#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 21842 21843# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 21844#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21845#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 21846 21847#~ msgid "Include fully matched places" 21848#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 21849 21850#~ msgid "Individual ID prefix" 21851#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 21852 21853#~ msgid "Individual distribution" 21854#~ msgstr "Shpërndarja personale" 21855 21856# I18N: Name of a module 21857#~ msgid "Individual list" 21858#~ msgstr "Lista personale" 21859 21860#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21861#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 21862 21863#~ msgid "Keep" 21864#~ msgstr "Mbaje" 21865 21866#~ msgid "Keep link in list" 21867#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 21868 21869#~ msgid "Latest birth year" 21870#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 21871 21872#~ msgid "Latest death year" 21873#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 21874 21875#~ msgid "Limit" 21876#~ msgstr "Kufizimi" 21877 21878#~ msgid "Limit display by" 21879#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 21880 21881#~ msgid "Link to an existing media object" 21882#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 21883 21884#~ msgid "Links" 21885#~ msgstr "Lidhjet" 21886 21887#~ msgid "Match calendar" 21888#~ msgstr "Kalendari krahasues" 21889 21890#~ msgid "Media ID prefix" 21891#~ msgstr "Media prefiksi ID" 21892 21893# I18N: Label for search field 21894#~ msgid "Media contains" 21895#~ msgstr "Media përbën" 21896 21897#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21898#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 21899 21900#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21901#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 21902 21903#~ msgid "Moderate pending changes" 21904#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 21905 21906# I18N: Label for search field 21907#~ msgid "Name contains" 21908#~ msgstr "Emri përbën" 21909 21910#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21911#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 21912 21913#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21914#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 21915 21916#~ msgid "No ancestors in the database." 21917#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 21918 21919#~ msgid "No custom modules are enabled." 21920#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 21921 21922#~ msgid "No custom themes are enabled." 21923#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 21924 21925#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21926#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 21927 21928#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21929#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 21930 21931# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 21932#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21933#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21934#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 21935#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 21936 21937#~ msgid "No limit" 21938#~ msgstr "Pa kufij" 21939 21940#~ msgid "No map data exists for this individual" 21941#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 21942 21943#~ msgid "No media file was provided." 21944#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 21945 21946#~ msgid "No places found" 21947#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 21948 21949#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21950#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 21951 21952#~ msgid "Note ID prefix" 21953#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 21954 21955#~ msgid "Number of generations" 21956#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 21957 21958#~ msgid "Number of items" 21959#~ msgstr "Numri i elementeve" 21960 21961#~ msgid "Number of items to show" 21962#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 21963 21964#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21965#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 21966 21967#~ msgid "Order" 21968#~ msgstr "Renditja" 21969 21970#~ msgid "Other folder… please type in" 21971#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 21972 21973#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21974#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 21975 21976#~ msgid "Own charts" 21977#~ msgstr "Grafet vetanake" 21978 21979#~ msgid "Place check" 21980#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 21981 21982# I18N: Label for search field 21983#~ msgid "Place contains" 21984#~ msgstr "Vendi përbën" 21985 21986#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21987#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 21988 21989#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21990#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 21991 21992#~ msgid "Places found" 21993#~ msgstr "Vendet e gjetura" 21994 21995#~ msgid "Places in %s" 21996#~ msgstr "Vendet në %s" 21997 21998#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21999#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22000 22001#~ msgid "Please enter a message subject." 22002#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22003 22004#~ msgid "Please enter more than one character." 22005#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22006 22007#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22008#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22009 22010#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22011#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22012 22013#~ msgid "Prefixes" 22014#~ msgstr "Prefikset" 22015 22016# I18N: Menu entry 22017#~ msgid "README documentation" 22018#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22019 22020#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22021#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22022 22023#~ msgid "Redraw map" 22024#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22025 22026#~ msgid "Remove flag" 22027#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22028 22029#~ msgid "Remove link from list" 22030#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22031 22032#, fuzzy 22033#~ msgid "Replace" 22034#~ msgstr "Zëvendëso" 22035 22036#~ msgid "Repositories found" 22037#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22038 22039#~ msgid "Repository ID prefix" 22040#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22041 22042# I18N: Label for search field 22043#~ msgid "Repository contains" 22044#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22045 22046# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22047#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22048#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22049 22050# I18N: A configuration setting 22051# I18N: noun 22052#~ msgid "Rule" 22053#~ msgstr "Rregulli" 22054 22055#~ msgid "Satellite" 22056#~ msgstr "Sateliti" 22057 22058#~ msgid "Search engine" 22059#~ msgstr "Kërkuesi" 22060 22061#~ msgid "Search globally" 22062#~ msgstr "Kërko globalisht" 22063 22064#~ msgid "Search locally" 22065#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22066 22067#~ msgid "Select chart type" 22068#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22069 22070#~ msgid "Select events" 22071#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22072 22073#~ msgid "Select flag" 22074#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22075 22076#~ msgid "Select the desired count interval" 22077#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22078 22079#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22080#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22081 22082# I18N: Menu entry 22083#~ msgid "Send broadcast messages" 22084#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22085 22086#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22087#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22088 22089# I18N: A configuration setting 22090#~ msgid "Session timeout" 22091#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22092 22093#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22094#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22095 22096# I18N: Label for search field 22097#~ msgid "Shared note contains" 22098#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22099 22100#~ msgid "Shared notes found" 22101#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22102 22103#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22104#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22105 22106#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22107#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22108 22109#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22110#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22111 22112#~ msgid "Show all tags" 22113#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22114 22115# I18N: A configuration setting 22116#~ msgid "Show chart details by default" 22117#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22118 22119#~ msgid "Show common surnames" 22120#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22121 22122#~ msgid "Show date differences" 22123#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22124 22125#~ msgid "Show details" 22126#~ msgstr "Shfaq detajet" 22127 22128#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22129#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22130 22131#~ msgid "Show images" 22132#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22133 22134#~ msgid "Show inactive places" 22135#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22136 22137#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22138#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22139 22140#~ msgid "Show only the selected tags" 22141#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22142 22143#~ msgid "Show places in hierarchy" 22144#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22145 22146#~ msgid "Show related individuals/families" 22147#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22148 22149# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22150#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22151#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22152 22153#~ msgid "Sicily" 22154#~ msgstr "Sicilia" 22155 22156# I18N: A configuration setting 22157#~ msgid "Sign-in URL" 22158#~ msgstr "URL hyrëse" 22159 22160#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22161#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22162 22163#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22164#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22165 22166#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22167#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22168 22169#~ msgid "Source ID prefix" 22170#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22171 22172# I18N: Label for search field 22173#~ msgid "Source contains" 22174#~ msgstr "Burimi përbën" 22175 22176#~ msgid "Standard" 22177#~ msgstr "Standarde" 22178 22179# I18N …of a range of addresses 22180#~ msgid "Start IP address" 22181#~ msgstr "IP adresa startuese" 22182 22183#~ msgid "Statistics chart" 22184#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22185 22186# I18N: A configuration setting 22187#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22188#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22189 22190# I18N: A configuration setting 22191#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22192#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22193 22194# I18N: Part of a country, state/region/county 22195#~ msgid "Subdivision" 22196#~ msgstr "Regjioni" 22197 22198#~ msgid "Suffixes" 22199#~ msgstr "Sufikset" 22200 22201#~ msgid "System settings" 22202#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22203 22204#~ msgid "Tag" 22205#~ msgstr "Tag-u" 22206 22207#~ msgid "Terrain" 22208#~ msgstr "Terreni" 22209 22210#~ msgid "The FAQ list is empty." 22211#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22212 22213#~ msgid "The database reported the following error message:" 22214#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22215 22216#~ msgid "The details of this family are private." 22217#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22218 22219#~ msgid "The details of this individual are private." 22220#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22221 22222#~ msgid "The file %s could not be updated." 22223#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22224 22225#~ msgid "The file %s has been created." 22226#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22227 22228#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22229#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22230 22231#~ msgid "The media file %s does not exist." 22232#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22233 22234#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22235#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22236 22237#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22238#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22239 22240#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22241#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22242 22243#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22244#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22245 22246#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22247#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22248 22249#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22250#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22251 22252#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22253#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22254 22255#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22256#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22257 22258#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22259#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22260 22261# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22262#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22263#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22264 22265#~ msgid "The website access rule has been created." 22266#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22267 22268#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22269#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22270 22271#~ msgid "The website access rule has been updated." 22272#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22273 22274#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22275#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22276 22277#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22278#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22279 22280# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22281#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22282#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22283 22284#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22285#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22286 22287#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22288#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22289 22290#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22291#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22292 22293#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22294#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22295 22296# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22297#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22298#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22299 22300#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22301#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22302 22303# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22304#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22305#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22306 22307#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22308#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22309 22310#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22311#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22312 22313#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22314#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22315 22316#~ msgid "This media file does not exist." 22317#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22318 22319#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22320#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22321 22322#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22323#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22324 22325#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22326#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22327 22328#~ msgid "This message will be sent to %s" 22329#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22330 22331#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22332#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22333 22334#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22335#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22336 22337#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22338#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 22339 22340#~ msgid "This place has no coordinates" 22341#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 22342 22343#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22344#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 22345 22346#~ msgid "Thumbnail to upload" 22347#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 22348 22349#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22350#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 22351 22352#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22353#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 22354 22355#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22356#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 22357 22358#~ msgid "Top level" 22359#~ msgstr "Niveli më i lartë" 22360 22361#~ msgid "Total number of users" 22362#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 22363 22364# I18N: A count of places 22365#~ msgid "Total places: %s" 22366#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 22367 22368#~ msgid "Total sources: %s" 22369#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 22370 22371#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22372#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 22373 22374#~ msgid "Types of error" 22375#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 22376 22377# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 22378#~ msgid "UTC" 22379#~ msgstr "UTC" 22380 22381#~ msgid "Unable to find record with ID" 22382#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 22383 22384#~ msgid "Unlink the media object" 22385#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 22386 22387#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22388#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 22389 22390# I18N: Ignore the warnings, and… 22391#~ msgid "Upgrade anyway" 22392#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 22393 22394#~ msgid "Upload" 22395#~ msgstr "Ngarko" 22396 22397#~ msgid "Upload geographic data" 22398#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 22399 22400#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22401#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 22402 22403#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22404#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 22405 22406#~ msgid "Use this value" 22407#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 22408 22409# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 22410#~ msgid "User-agent string" 22411#~ msgstr "Stringu user-agent" 22412 22413#~ msgid "Users who are signed in" 22414#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 22415 22416#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22417#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 22418 22419#~ msgid "Verification code" 22420#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 22421 22422#~ msgid "View all records found in this place" 22423#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 22424 22425#~ msgid "View the archive" 22426#~ msgstr "Shih arkivën" 22427 22428#~ msgid "View the details" 22429#~ msgstr "Shih detajet" 22430 22431#~ msgid "View the notes" 22432#~ msgstr "Shih njoftimet" 22433 22434#~ msgid "View the statistics as graphs" 22435#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 22436 22437#~ msgid "View this individual" 22438#~ msgstr "Shih këtë person" 22439 22440# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 22441#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22442#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 22443 22444# I18N: A configuration setting 22445#~ msgid "Website URL" 22446#~ msgstr "URL e uebsajtit" 22447 22448# I18N: Menu entry 22449#~ msgid "Website access rules" 22450#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 22451 22452#~ msgid "Website and META tag settings" 22453#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 22454 22455#~ msgid "West Africa" 22456#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 22457 22458#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22459#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 22460 22461#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22462#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 22463 22464#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22465#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 22466 22467#~ msgid "Width" 22468#~ msgstr "Gjerësia" 22469 22470# I18N: A configuration setting 22471#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22472#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 22473 22474# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 22475#~ msgid "XREF prefixes" 22476#~ msgstr "Prefikset XREF" 22477 22478#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22479#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 22480 22481#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22482#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 22483 22484#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22485#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 22486 22487#~ msgid "You do not have permission to view this page." 22488#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 22489 22490#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22491#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 22492 22493#~ msgid "You have not created any journal items." 22494#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 22495 22496#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22497#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 22498 22499#~ msgid "You must enter a name" 22500#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 22501 22502#~ msgid "You must enter a real name." 22503#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 22504 22505#~ msgid "You must enter a username." 22506#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 22507 22508#~ msgid "You must provide a repository name." 22509#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 22510 22511#~ msgid "You must provide a source title" 22512#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 22513 22514# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 22515#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22516#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 22517 22518#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22519#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 22520 22521#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22522#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 22523 22524#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22525#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 22526 22527#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22528#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 22529 22530#~ msgid "Yugoslavia" 22531#~ msgstr "Jugosllavia" 22532 22533#~ msgid "Zaire" 22534#~ msgstr "Zairi" 22535 22536#~ msgid "Zip file(s)" 22537#~ msgstr "Zip fajli(et)" 22538 22539#~ msgid "Zoom in here" 22540#~ msgstr "Zmadho këtu" 22541 22542#~ msgid "Zoom level of map" 22543#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 22544 22545#~ msgid "Zoom out here" 22546#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 22547 22548# I18N: An access rule - allow access to the site 22549#~ msgid "allow" 22550#~ msgstr "lejo" 22551 22552#~ msgid "children" 22553#~ msgstr "fëmijët" 22554 22555# I18N: An access rule - deny access to the site 22556#~ msgid "deny" 22557#~ msgstr "moho" 22558 22559#~ msgid "east" 22560#~ msgstr "lindja" 22561 22562#~ msgid "half-year after marriage" 22563#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 22564 22565#~ msgid "interval %s year" 22566#~ msgid_plural "interval %s years" 22567#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 22568#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 22569 22570#~ msgid "interval one child" 22571#~ msgstr "intervali i një fëmije" 22572 22573#~ msgid "interval two children" 22574#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 22575 22576#~ msgid "less than" 22577#~ msgstr "më pak se" 22578 22579# I18N: A button label (a verb). 22580#~ msgid "link" 22581#~ msgstr "vegza" 22582 22583#~ msgid "maximum" 22584#~ msgstr "maksimalisht" 22585 22586#~ msgid "minimum" 22587#~ msgstr "minimumi" 22588 22589#~ msgid "month" 22590#~ msgstr "muaji" 22591 22592#~ msgid "months after marriage" 22593#~ msgstr "muaj pas martese" 22594 22595#~ msgid "months before and after marriage" 22596#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 22597 22598#~ msgid "north" 22599#~ msgstr "veriu" 22600 22601#~ msgid "over" 22602#~ msgstr "mbi" 22603 22604#~ msgid "overall" 22605#~ msgstr "gjithmbarshme" 22606 22607#~ msgid "pixels" 22608#~ msgstr "pikselat" 22609 22610#~ msgid "quarters after marriage" 22611#~ msgstr "kuartalet pas martese" 22612 22613# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 22614#~ msgid "robot" 22615#~ msgstr "roboti" 22616 22617# I18N: An option in a list-box 22618#~ msgid "sort by filename" 22619#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 22620 22621# I18N: An option in a list-box 22622#~ msgid "sort by title" 22623#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 22624 22625#~ msgid "south" 22626#~ msgstr "jugu" 22627 22628#~ msgid "this record does not exist" 22629#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 22630 22631#~ msgid "west" 22632#~ msgstr "perëndim" 22633 22634# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 22635#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22636#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 22637