xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 75e7614a3c4ae5641ce6af45e2bb8ce501918735)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2281
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s nuk ekziston."
95
96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
102
103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
106#, php-format
107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
109
110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
113#, php-format
114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:570
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:548
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s piksela"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:525
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s piksela"
155
156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
165#: app/Functions/Functions.php:2304
166#, php-format
167msgid "%1$s’s %2$s"
168msgstr "%1$s %2$s"
169
170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:666
173msgid "%H:%i:%s"
174msgstr "%H:%i:%s"
175
176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
178#: app/I18N.php:253
179msgid "%j %F %Y"
180msgstr "%j %F %Y"
181
182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
184#, php-format
185msgid "%s BCE"
186msgstr "%s PER"
187
188# I18N: size of file in KB
189#. I18N: size of file in KB
190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
191#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
192#, php-format
193msgid "%s KB"
194msgstr "%s KB"
195
196# I18N: %s is a woman's name
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
198#, php-format
199msgid "%s and her ancestors"
200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
201
202# I18N: %s is a man's name
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
204#, php-format
205msgid "%s and his ancestors"
206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
207
208# I18N: %s is the name of a source
209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
210#, php-format
211msgid "%s and the individuals that reference it."
212msgstr "%s dhe personat e referuar."
213
214# I18N: %s is a family (husband + wife)
215#. I18N: %s is a family (husband + wife)
216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
217#, php-format
218msgid "%s and their children"
219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
220
221# I18N: %s is a family (husband + wife)
222#. I18N: %s is a family (husband + wife)
223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
224#, php-format
225msgid "%s and their descendants"
226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
227
228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
229#, php-format
230msgid "%s anonymous signed-in user"
231msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
234
235#: resources/views/family-page-children.phtml:12
236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
240#, php-format
241msgid "%s child"
242msgid_plural "%s children"
243msgstr[0] "%s fëmijë"
244msgstr[1] "%s fëmijë"
245
246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
248#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
249#, php-format
250msgid "%s day"
251msgid_plural "%s days"
252msgstr[0] "%s ditë"
253msgstr[1] "%s ditë"
254
255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
257#, php-format
258msgid "%s family has been updated."
259msgid_plural "%s families have been updated."
260msgstr[0] "%s familje u përditësua."
261msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nip"
269msgstr[1] "%s nipa"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s person"
277msgstr[1] "%s persona"
278
279#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
281#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s person është përditësuar."
286msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
289#, php-format
290msgid "%s individual with events between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
292msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
293msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
294
295#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
296#, php-format
297msgid "%s individual with events in %s"
298msgid_plural "%s individuals with events in %s"
299msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
300msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
303#, php-format
304msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
305msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
306msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
307msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
308
309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
310#, php-format
311msgid "%s location has been imported."
312msgid_plural "%s locations have been imported."
313msgstr[0] ""
314msgstr[1] ""
315
316#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
317#, php-format
318msgid "%s message"
319msgid_plural "%s messages"
320msgstr[0] "%s mesazh"
321msgstr[1] "%s mesazhe"
322
323# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
325#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
327#, php-format
328msgid "%s month"
329msgid_plural "%s months"
330msgstr[0] "%s muaj"
331msgstr[1] "%s muaj"
332
333#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
334#, php-format
335msgid "%s note has been updated."
336msgid_plural "%s notes have been updated."
337msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
338msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
342#: app/Functions/Functions.php:2257
343#, php-format
344msgid "%s once removed ascending"
345msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
349#: app/Functions/Functions.php:2261
350#, php-format
351msgid "%s once removed descending"
352msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
353
354#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
355#, php-format
356msgid "%s repository has been updated."
357msgid_plural "%s repositories have been updated."
358msgstr[0] ""
359msgstr[1] ""
360
361# I18N: %s is a person's name
362#. I18N: %s is a person's name
363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
365#, php-format
366msgid "%s sent you the following message."
367msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
368
369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
370#, php-format
371msgid "%s signed-in user"
372msgid_plural "%s signed-in users"
373msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
374msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
375
376#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
377#, php-format
378msgid "%s source has been updated."
379msgid_plural "%s sources have been updated."
380msgstr[0] "%s burim u përditësua."
381msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2273
386#, php-format
387msgid "%s three times removed ascending"
388msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2277
393#, php-format
394msgid "%s three times removed descending"
395msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#: app/Functions/Functions.php:2265
400#, php-format
401msgid "%s twice removed ascending"
402msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
403
404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
406#: app/Functions/Functions.php:2269
407#, php-format
408msgid "%s twice removed descending"
409msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
410
411# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
414#, php-format
415msgid "%s week"
416msgid_plural "%s weeks"
417msgstr[0] "%s javë"
418msgstr[1] "%s javë"
419
420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
421#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
425#, php-format
426msgid "%s year"
427msgid_plural "%s years"
428msgstr[0] "%s vit"
429msgstr[1] "%s vjet"
430
431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
433#, php-format
434msgid "%s year anniversary"
435msgstr "përvjetor %s vjeçar"
436
437#: app/Functions/Functions.php:490
438#, php-format
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442#: app/Functions/Functions.php:454
443#, php-format
444msgctxt "FEMALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "%s × kushërirë"
447
448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
450#: app/Functions/Functions.php:417
451#, php-format
452msgctxt "MALE"
453msgid "%s × cousin"
454msgstr "%s × kushëri"
455
456# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
458#: app/Date/JulianDate.php:96
459#, php-format
460msgid "%s&nbsp;BCE"
461msgstr "%s&nbsp;PER"
462
463# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
465#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
466#, php-format
467msgid "%s&nbsp;CE"
468msgstr "%s&nbsp;ER"
469
470# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
473#, php-format
474msgid "%s+"
475msgstr "%s+"
476
477# I18N: %s is a woman's name
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
479#, php-format
480msgid "%s, her ancestors and their families"
481msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
482
483# I18N: %s is a woman's name
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
485#, php-format
486msgid "%s, her parents and siblings"
487msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
488
489# I18N: %s is a woman's name
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
491#, php-format
492msgid "%s, her spouses and children"
493msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
494
495# I18N: %s is a woman's name
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
497#, php-format
498msgid "%s, her spouses and descendants"
499msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
500
501# I18N: %s is a man's name
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
503#, php-format
504msgid "%s, his ancestors and their families"
505msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
506
507# I18N: %s is a man's name
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
509#, php-format
510msgid "%s, his parents and siblings"
511msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
512
513# I18N: %s is a man's name
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
515#, php-format
516msgid "%s, his spouses and children"
517msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
518
519# I18N: %s is a man's name
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
521#, php-format
522msgid "%s, his spouses and descendants"
523msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
524
525#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
527msgid "&lt;select&gt;"
528msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
529
530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
532#: app/Age.php:170
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(mosha %s)"
536
537# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
539#: app/Age.php:161
540#, php-format
541msgid "(aged less than %s)"
542msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
543
544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
546#: app/Age.php:166
547#, php-format
548msgid "(aged more than %s)"
549msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
550
551# I18N: %s is a placeholder for a number
552#. I18N: %s is a number
553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
554#, php-format
555msgid "(filtered from %s total entries)"
556msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
557
558# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
559#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
560#: app/Age.php:126
561msgid "(in childhood)"
562msgstr "(në fëmijëri)"
563
564# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
565#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
566#: app/Age.php:121
567msgid "(in infancy)"
568msgstr "(si foshnje)"
569
570# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
571#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
572#: app/Age.php:116
573msgid "(stillborn)"
574msgstr "(lindur i vdekur)"
575
576# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
578#: app/I18N.php:366
579msgid ", "
580msgstr ", "
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "10th"
585msgstr "i 10"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "11th"
590msgstr "i 11"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "12th"
595msgstr "i 12"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "13th"
600msgstr "i 13"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "14th"
605msgstr "i 14"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "15th"
610msgstr "i 15"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "16th"
615msgstr "i 16"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "17th"
620msgstr "i 17"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "18th"
625msgstr "i 18"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "19th"
630msgstr "i 19"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "1st"
635msgstr "i parë"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "20th"
640msgstr "i 20"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "21st"
645msgstr "21"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "2nd"
650msgstr "i 2"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "3rd"
655msgstr "i 3"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "4th"
660msgstr "i 4"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "5th"
665msgstr "i 5"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "6th"
670msgstr "i 6"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "7th"
675msgstr "i 7"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "8th"
680msgstr "i 8"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "9th"
685msgstr "i 9"
686
687# I18N: default option in list of themes
688#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
689#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
691msgid "<default theme>"
692msgstr "<tema e parazgjedhur>"
693
694#: resources/views/register-page.phtml:10
695msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
696msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
697
698# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
699#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
700#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
701#: app/GedcomTag.php:2130
702#, php-format
703msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
704msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
705
706#. I18N: URL = web address
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
708msgid "A URL"
709msgstr ""
710
711# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
714msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
715msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
716
717# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
719#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
720msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
721msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
722
723# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
725#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
726msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
727msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
728
729# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
732msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
733msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
734
735# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
737#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
738msgid "A chart of an individual’s ancestors."
739msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
740
741# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
743#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
744msgid "A chart of an individual’s descendants."
745msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
746
747# I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
749#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
750msgid "A chart of individuals’ lifespans."
751msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
752
753#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
754msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
755msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
756
757#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
760
761# I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
763#: app/Module/FanChartModule.php:73
764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
766
767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
772msgid "A file on the server"
773msgstr "Një fajl në server"
774
775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
780msgid "A file on your computer"
781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
782
783# I18N: Description of the “My page” module
784#. I18N: Description of the “My page” module
785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
786msgid "A greeting message and useful links for a user."
787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
788
789# I18N: Description of the “Home page” module
790#. I18N: Description of the “Home page” module
791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
792msgid "A greeting message for site visitors."
793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
794
795#. I18N: Description of the “Hit counters” module
796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
797msgid "A link to the site contacts."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “webtrees” module
801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
802msgid "A link to the webtrees home page."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
806#: app/Module/BranchesListModule.php:55
807msgid "A list of branches of a family."
808msgstr ""
809
810# I18N: Description of the “Pending changes” module
811#. I18N: Description of the “Pending changes” module
812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
815
816#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
817#: app/Module/FamilyListModule.php:56
818msgid "A list of families."
819msgstr ""
820
821# I18N: Description of the “FAQ” module
822#. I18N: Description of the “FAQ” module
823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
824msgid "A list of frequently asked questions and answers."
825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
826
827#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
828#: app/Module/IndividualListModule.php:56
829msgid "A list of individuals."
830msgstr ""
831
832#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
833#: app/Module/MediaListModule.php:57
834msgid "A list of media objects."
835msgstr ""
836
837# I18N: Description of the “Recent changes” module
838#. I18N: Description of the “Recent changes” module
839#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
840msgid "A list of records that have been updated recently."
841msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
842
843#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
844#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
845msgid "A list of repositories."
846msgstr ""
847
848#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
849#: app/Module/NoteListModule.php:56
850msgid "A list of shared notes."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
854#: app/Module/SourceListModule.php:56
855msgid "A list of sources."
856msgstr ""
857
858# I18N: Description of “Research tasks” module
859#. I18N: Description of “Research tasks” module
860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
861msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
862msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
863
864# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
865#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
866#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
867msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
868msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
869
870# I18N: Description of the “On this day” module
871#. I18N: Description of the “On this day” module
872#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
873msgid "A list of the anniversaries that occur today."
874msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
875
876# I18N: Description of the “Upcoming events” module
877#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
879msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
880msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
881
882# I18N: Description of the “Top given names” module
883#. I18N: Description of the “Top given names” module
884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
885msgid "A list of the most popular given names."
886msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
887
888# I18N: Description of the “Top surnames” module
889#. I18N: Description of the “Top surnames” module
890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
891msgid "A list of the most popular surnames."
892msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
893
894# I18N: Description of the “Most visited pages” module
895#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
896#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
897msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
898msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
899
900# I18N: Description of the “Who is online” module
901#. I18N: Description of the “Who is online” module
902#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
903msgid "A list of users and visitors who are currently online."
904msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
905
906#: resources/views/help/media-object.phtml:4
907msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
908msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
909
910#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
911#, php-format
912msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
913msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
914
915#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
916#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
917msgid "A new password has been requested for your username."
918msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
919
920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
927
928#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
931msgid "A new version of webtrees is available."
932msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
933
934# I18N: Description of the “Journal” module
935#. I18N: Description of the “Journal” module
936#: app/Module/UserJournalModule.php:60
937msgid "A private area to record notes or keep a journal."
938msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
939
940# I18N: %s is a server name/URL
941#. I18N: %s is a server name/URL
942#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
943#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
944#, php-format
945msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
946msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
947
948# I18N: Description of the “Pedigree” module
949#. I18N: Description of the “Pedigree” module
950#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
952msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
953msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
954
955# I18N: Description of the “Ancestors” module
956#. I18N: Description of the “Ancestors” module
957#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
959msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
960msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
961
962# I18N: Description of the “Descendants” module
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
966msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
967msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
968
969# I18N: Description of the “Individual” module
970#. I18N: Description of the “Individual” module
971#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
973msgid "A report of an individual’s details."
974msgstr "Raport i detajeve të një personi."
975
976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
977msgid "A report of facts which are supported by a given source."
978msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
979
980# I18N: Description of the “Family” module
981#. I18N: Description of the “Family” module
982#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
984msgid "A report of family members and their details."
985msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
986
987# I18N: Description of the “Deaths” module
988#. I18N: Description of the “Deaths” module
989#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
991msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
992
993# I18N: Description of the “Occupations” module
994#. I18N: Description of the “Occupations” module
995#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who had a given occupation."
998msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
999
1000# I18N: Description of the “Births” module
1001#. I18N: Description of the “Births” module
1002#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1004msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1005
1006# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1007#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1008#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1011msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1012
1013# I18N: Description of the “Marriages” module
1014#. I18N: Description of the “Marriages” module
1015#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
1016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1017msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1018msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1019
1020# I18N: Description of the “Changes” module
1021#. I18N: Description of the “Changes” module
1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1024msgid "A report of recent and pending changes."
1025msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1026
1027# I18N: Description of the “Related families”
1028#. I18N: Description of the “Related families”
1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1032msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1033
1034# I18N: Description of the “Related individuals” module
1035#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1038msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1039msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1040
1041# I18N: Description of the “Source” module
1042#. I18N: Description of the “Source” module
1043#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
1044msgid "A report of the information provided by a source."
1045msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1046
1047# I18N: Description of the “Missing data”
1048#. I18N: Description of the “Missing data”
1049#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1051msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1052msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1053
1054# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1055#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1056#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1058msgid "A report of vital records for a given date or place."
1059msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1060
1061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
1062msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1063msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1064
1065# I18N: Description of the “Family navigator” module
1066#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1067#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
1068msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1069msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1070
1071# I18N: Description of the “Extra information” module
1072#. I18N: Description of the “Extra information” module
1073#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1074msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1075msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1076
1077# I18N: Description of the “Descendants” module
1078#. I18N: Description of the “Descendants” module
1079#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1080msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1081msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1082
1083# I18N: Description of the “Families” module
1084#. I18N: Description of the “Families” module
1085#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1086msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1087msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1088
1089# I18N: Description of the “Facts and events” module
1090#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1092msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1093msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1094
1095# I18N: Description of the “Media” module
1096#. I18N: Description of the “Media” module
1097#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1099msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1100
1101# I18N: Description of the “Notes” module
1102#. I18N: Description of the “Notes” module
1103#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1104msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1105msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1106
1107# I18N: Description of the “Sources” module
1108#. I18N: Description of the “Sources” module
1109#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1110msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1111msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1112
1113# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1114#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1115#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1116msgid "A timeline displaying individual events."
1117msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1120msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1121msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1122
1123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1139msgctxt "paper size"
1140msgid "A3"
1141msgstr "A3"
1142
1143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1148#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1159msgctxt "paper size"
1160msgid "A4"
1161msgstr "A4"
1162
1163# I18N: Location of an LDS church temple
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1166msgid "Aba, Nigeria"
1167msgstr "Aba, Nigeri"
1168
1169#: app/Date/JalaliDate.php:264
1170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "Aban"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:137
1177msgctxt "GENITIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:227
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#: app/Date/JalaliDate.php:182
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Aban"
1193msgstr "Aban"
1194
1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#: app/Date/JalaliDate.php:92
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Aban"
1200msgstr "Aban"
1201
1202# I18N: A configuration setting
1203#. I18N: A configuration setting
1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1207msgid "Abbreviate place names"
1208msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1209
1210# I18N: gedcom tag ABBR
1211#. I18N: gedcom tag ABBR
1212#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1213msgid "Abbreviation"
1214msgstr "Shkurtesa"
1215
1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1217#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1218msgid "Accept"
1219msgstr "Prano"
1220
1221#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1222msgid "Accept all changes"
1223msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1224
1225#: resources/views/admin/components.phtml:26
1226#: resources/views/admin/components.phtml:75
1227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1228msgid "Access level"
1229msgstr "Niveli i çasjes"
1230
1231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1232msgid "Access to family trees"
1233msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1234
1235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1236msgid "Account approval and email verification"
1237msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1238
1239# I18N: Location of an LDS church temple
1240#. I18N: Location of an LDS church temple
1241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1242msgid "Accra, Ghana"
1243msgstr "Accra, Gana"
1244
1245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1246msgid "Action"
1247msgstr ""
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:196
1252msgctxt "GENITIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "Adar"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:302
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "Adar"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:249
1266msgctxt "LOCATIVE"
1267msgid "Adar"
1268msgstr "Adar"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:143
1273msgctxt "NOMINATIVE"
1274msgid "Adar"
1275msgstr "Adar"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:194
1280msgctxt "GENITIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "Adar I"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:300
1287msgctxt "INSTRUMENTAL"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "Adar I"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:247
1294msgctxt "LOCATIVE"
1295msgid "Adar I"
1296msgstr "Adar I"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:141
1301msgctxt "NOMINATIVE"
1302msgid "Adar I"
1303msgstr "Adar I"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:198
1308msgctxt "GENITIVE"
1309msgid "Adar II"
1310msgstr "Adar II"
1311
1312# I18N: a month in the Jewish calendar
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:304
1315msgctxt "INSTRUMENTAL"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "Adar II"
1318
1319# I18N: a month in the Jewish calendar
1320#. I18N: a month in the Jewish calendar
1321#: app/Date/JewishDate.php:251
1322msgctxt "LOCATIVE"
1323msgid "Adar II"
1324msgstr "Adar II"
1325
1326# I18N: a month in the Jewish calendar
1327#. I18N: a month in the Jewish calendar
1328#: app/Date/JewishDate.php:145
1329msgctxt "NOMINATIVE"
1330msgid "Adar II"
1331msgstr "Adar II"
1332
1333#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1334msgid "Add"
1335msgstr "Shto"
1336
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "Shto %s në kapëse"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1348msgid "Add a brother or sister"
1349msgstr "Shto vëlla ose motër"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "Shto fëmijë"
1356
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1361
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1363msgid "Add a fact"
1364msgstr "Shto fakt"
1365
1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1367#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1370msgid "Add a father"
1371msgstr "Shto baba"
1372
1373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1375msgid "Add a favorite"
1376msgstr "Shto favorit"
1377
1378#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1381#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1384msgid "Add a husband"
1385msgstr "Shto burrë"
1386
1387#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1389msgid "Add a husband using an existing individual"
1390msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1391
1392#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1393msgid "Add a journal entry"
1394msgstr "Shto shënim në ditar"
1395
1396#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1397#: resources/views/media-page.phtml:166
1398#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1399msgid "Add a media file"
1400msgstr ""
1401
1402#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1403#: resources/views/family-page.phtml:95
1404#: resources/views/individual-page.phtml:78
1405#: resources/views/source-page.phtml:81
1406msgid "Add a media object"
1407msgstr "Shto media objekt"
1408
1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1413msgid "Add a mother"
1414msgstr "Shto nënë"
1415
1416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1418msgid "Add a name"
1419msgstr "Shto emër"
1420
1421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1422msgid "Add a news article"
1423msgstr "Shto artikull lajmesh"
1424
1425#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1426#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1427msgid "Add a note"
1428msgstr "Shto njoftim"
1429
1430#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1431#: resources/views/media-page.phtml:156
1432msgid "Add a restriction"
1433msgstr "Shto kufizim"
1434
1435#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1436#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1437#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1438msgid "Add a shared note"
1439msgstr "Shto shënim të ndarë"
1440
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1442msgid "Add a son or daughter"
1443msgstr "Shto djalë ose vajzë"
1444
1445#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1446#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1448msgid "Add a source citation"
1449msgstr "Shto citat burimor"
1450
1451#: app/Module/StoriesModule.php:248
1452#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1454msgid "Add a story"
1455msgstr "Shto storje"
1456
1457# I18N: Menu entry
1458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1460msgid "Add a user"
1461msgstr "Shto përdorues"
1462
1463#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1464#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1469msgid "Add a wife"
1470msgstr "Shto grua"
1471
1472#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1474msgid "Add a wife using an existing individual"
1475msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1476
1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1481msgid "Add an FAQ"
1482msgstr "Shto element PBSH"
1483
1484#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1485msgid "Add an associate"
1486msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
1487
1488#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1489msgid "Add an event"
1490msgstr ""
1491
1492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1493msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1494msgstr ""
1495
1496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1497msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1501msgid "Add from clipboard"
1502msgstr "Shto nga clipboard-i"
1503
1504#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1505msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1506msgstr ""
1507
1508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1509msgid "Add individuals"
1510msgstr "Shto persona"
1511
1512#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1513msgid "Add marriage details"
1514msgstr "Shto detaje të martesës"
1515
1516#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1517msgid "Add missing death records"
1518msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1519
1520#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1521msgid "Add missing married names"
1522msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
1523
1524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1525msgid "Add more blocks from the following list."
1526msgstr ""
1527
1528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1529msgid "Add more fields"
1530msgstr "Shto më shumë fusha"
1531
1532# I18N: Description of the “Stories” module
1533#. I18N: Description of the “Stories” module
1534#: app/Module/StoriesModule.php:64
1535msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1536msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1537
1538#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1539msgid "Add new, and update existing records"
1540msgstr ""
1541
1542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1543msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1544msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1545
1546#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1547#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1548msgid "Add styling and scripts to every page."
1549msgstr ""
1550
1551# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1552#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1554msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1555msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1560msgid "Add to TITLE header tag"
1561msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1562
1563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1565msgid "Add to the clippings cart"
1566msgstr "Shto në kapëse"
1567
1568# I18N: A configuration setting
1569#. I18N: A configuration setting
1570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1571msgid "Add unique identifiers"
1572msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1573
1574#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1575msgid "Add unlinked records"
1576msgstr "Shto shënime të palidhura"
1577
1578# I18N: Description of the “HTML” module
1579#. I18N: Description of the “HTML” module
1580#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1581msgid "Add your own text and graphics."
1582msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1583
1584#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1585msgid "Add/edit a journal/news entry"
1586msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADDR
1589#. I18N: gedcom tag ADDR
1590#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1591msgid "Address"
1592msgstr "Adresa"
1593
1594#. I18N: gedcom tag ADD1
1595#: app/GedcomTag.php:459
1596msgid "Address line 1"
1597msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1598
1599#. I18N: gedcom tag ADD2
1600#: app/GedcomTag.php:462
1601msgid "Address line 2"
1602msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1603
1604# I18N: Location of an LDS church temple
1605#. I18N: Location of an LDS church temple
1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1607msgid "Adelaide, Australia"
1608msgstr "Adelaide, Australi"
1609
1610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1612msgid "Administrator"
1613msgstr "Administratori"
1614
1615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1616msgid "Administrator account"
1617msgstr "Llogaria e administratorit"
1618
1619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1620msgid "Administrator comments on user"
1621msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1622
1623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1624msgid "Administrators"
1625msgstr "Administratorët"
1626
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1628msgctxt "Female pedigree"
1629msgid "Adopted"
1630msgstr "Adoptuar"
1631
1632#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1633msgctxt "Male pedigree"
1634msgid "Adopted"
1635msgstr "I adoptuar"
1636
1637#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1638msgctxt "Pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "Adoptuar"
1641
1642#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1643msgid "Adopted by both parents"
1644msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1645
1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1647msgctxt "FEMALE"
1648msgid "Adopted by both parents"
1649msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1650
1651#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1652msgctxt "MALE"
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#. I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1659msgid "Adopted by father"
1660msgstr "I adoptuar nga babai"
1661
1662# I18N: gedcom tag _ADPF
1663#. I18N: gedcom tag _ADPF
1664#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1665msgctxt "FEMALE"
1666msgid "Adopted by father"
1667msgstr "E adoptuar nga babai"
1668
1669# I18N: gedcom tag _ADPF
1670#. I18N: gedcom tag _ADPF
1671#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1672msgctxt "MALE"
1673msgid "Adopted by father"
1674msgstr "I adoptuar nga babai"
1675
1676# I18N: gedcom tag _ADPM
1677#. I18N: gedcom tag _ADPM
1678#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1679msgid "Adopted by mother"
1680msgstr "I adoptuar nga nëna"
1681
1682# I18N: gedcom tag _ADPM
1683#. I18N: gedcom tag _ADPM
1684#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1685msgctxt "FEMALE"
1686msgid "Adopted by mother"
1687msgstr "E adoptuar nga nëna"
1688
1689# I18N: gedcom tag _ADPM
1690#. I18N: gedcom tag _ADPM
1691#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1692msgctxt "MALE"
1693msgid "Adopted by mother"
1694msgstr "I adoptuar nga nëna"
1695
1696# I18N: gedcom tag ADOP
1697#. I18N: gedcom tag ADOP
1698#: app/GedcomTag.php:465
1699msgid "Adoption"
1700msgstr "Adoptimi"
1701
1702#: app/GedcomTag.php:1138
1703msgid "Adoption of a brother"
1704msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1705
1706#: app/GedcomTag.php:1090
1707msgid "Adoption of a child"
1708msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1709
1710#: app/GedcomTag.php:1087
1711msgid "Adoption of a daughter"
1712msgstr "Adoptimi i vajzës"
1713
1714#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1715msgid "Adoption of a grandchild"
1716msgstr "Adoptimi i nipit"
1717
1718#: app/GedcomTag.php:1098
1719msgid "Adoption of a granddaughter"
1720msgstr "Adoptimi i mbesës"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1109
1723msgctxt "daughter’s daughter"
1724msgid "Adoption of a granddaughter"
1725msgstr "Adoptimi i mbesës"
1726
1727#: app/GedcomTag.php:1120
1728msgctxt "son’s daughter"
1729msgid "Adoption of a granddaughter"
1730msgstr "Adoptimi i mbesës"
1731
1732#: app/GedcomTag.php:1094
1733msgid "Adoption of a grandson"
1734msgstr "Adoptimi i nipit"
1735
1736#: app/GedcomTag.php:1105
1737msgctxt "daughter’s son"
1738msgid "Adoption of a grandson"
1739msgstr "Adoptimi i nipit"
1740
1741#: app/GedcomTag.php:1116
1742msgctxt "son’s son"
1743msgid "Adoption of a grandson"
1744msgstr "Adoptimi i nipit"
1745
1746#: app/GedcomTag.php:1127
1747msgid "Adoption of a half-brother"
1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1749
1750#: app/GedcomTag.php:1134
1751msgid "Adoption of a half-sibling"
1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1753
1754#: app/GedcomTag.php:1131
1755msgid "Adoption of a half-sister"
1756msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1757
1758#: app/GedcomTag.php:1145
1759msgid "Adoption of a sibling"
1760msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1761
1762#: app/GedcomTag.php:1142
1763msgid "Adoption of a sister"
1764msgstr "Adoptimi i motrës"
1765
1766#: app/GedcomTag.php:1083
1767msgid "Adoption of a son"
1768msgstr "Adoptimi i djalit"
1769
1770# I18N: gedcom tag CHRA
1771#. I18N: gedcom tag CHRA
1772#: app/GedcomTag.php:597
1773msgid "Adult christening"
1774msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1775
1776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1777msgid "Advanced fact preferences"
1778msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1779
1780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1781msgid "Advanced name facts"
1782msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1783
1784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1785msgid "Advanced place name facts"
1786msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1787
1788#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1789#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1790msgid "Advanced search"
1791msgstr "Kërkim i avansuar"
1792
1793# I18N: Name of a country or state
1794#. I18N: Name of a country or state
1795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1796msgid "Afghanistan"
1797msgstr "Afganistani"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1800msgid "Africa"
1801msgstr "Afrika"
1802
1803#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1804msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1805msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1806
1807#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1808#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1809msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1810msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
1811
1812# I18N: gedcom tag AGE
1813#. I18N: gedcom tag AGE
1814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1815#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1817#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1820#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1826msgid "Age"
1827msgstr "Mosha"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1830msgid "Age at birth of child"
1831msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1834msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1835msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1836
1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1838msgid "Age between husband and wife"
1839msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1840
1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1842msgid "Age between siblings"
1843msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1844
1845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1846msgid "Age between wife and husband"
1847msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1848
1849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1850msgid "Age difference"
1851msgstr "Dallimi në moshë"
1852
1853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1855msgid "Age in year of first marriage"
1856msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1857
1858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1859#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1860#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1862#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1863msgid "Age in year of marriage"
1864msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1865
1866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1869msgid "Age interval"
1870msgstr ""
1871
1872# I18N: A configuration setting
1873#. I18N: A configuration setting
1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1875msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1876msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1877
1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1880msgid "Age related to death year"
1881msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1882
1883# I18N: gedcom tag AGNC
1884#. I18N: gedcom tag AGNC
1885#: app/GedcomTag.php:478
1886msgid "Agency"
1887msgstr "Agjencia"
1888
1889# I18N: Name of a country or state
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1892msgid "Aland Islands"
1893msgstr "Ishujt Aland"
1894
1895# I18N: Name of a country or state
1896#. I18N: Name of a country or state
1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1898msgid "Albania"
1899msgstr "Shqipëria"
1900
1901# I18N: Name of a module
1902#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1903#. I18N: Name of a module
1904#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1905msgid "Album"
1906msgstr "Albumi"
1907
1908# I18N: Location of an LDS church temple
1909#. I18N: Location of an LDS church temple
1910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1911msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1912msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1913
1914# I18N: Name of a country or state
1915#. I18N: Name of a country or state
1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1917msgid "Algeria"
1918msgstr "Algjeria"
1919
1920# I18N: gedcom tag ALIA
1921#. I18N: gedcom tag ALIA
1922#: app/GedcomTag.php:481
1923msgid "Alias"
1924msgstr "Llagapi"
1925
1926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1927msgid "Alive"
1928msgstr "Jeton"
1929
1930# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1932#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1933#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1934#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1935#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1936#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1937#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1938#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1939#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1940#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1941#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1953msgid "All"
1954msgstr "Krejt"
1955
1956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1958msgid "All facts and events"
1959msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1960
1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1962msgid "All family facts"
1963msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1964
1965#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1966msgid "All fields must be completed."
1967msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1968
1969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1970msgid "All individual facts"
1971msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1972
1973#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1974#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1975msgid "All individuals"
1976msgstr "Të gjithë personat"
1977
1978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1979#: resources/views/admin/components.phtml:12
1980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1981msgid "All modules"
1982msgstr ""
1983
1984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1985msgid "All records"
1986msgstr "Të gjitha të dhënat"
1987
1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1989msgid "All repository facts"
1990msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1991
1992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1993msgid "All source facts"
1994msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1995
1996# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1997#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1998#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1999msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
2000msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
2001
2002# I18N: A configuration setting
2003#. I18N: A configuration setting
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
2005msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
2006msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
2007
2008# I18N: A configuration setting
2009#. I18N: A configuration setting
2010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
2011msgid "Allow visitors to request a new user account"
2012msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2013
2014# I18N: gedcom tag _AKA
2015#. I18N: gedcom tag _AKA
2016#: app/GedcomTag.php:1188
2017msgid "Also known as"
2018msgstr "Poashtu i njohur si"
2019
2020# I18N: gedcom tag _AKA
2021#. I18N: gedcom tag _AKA
2022#: app/GedcomTag.php:1184
2023msgctxt "FEMALE"
2024msgid "Also known as"
2025msgstr "Poashtu e njohur si"
2026
2027# I18N: gedcom tag _AKA
2028#. I18N: gedcom tag _AKA
2029#: app/GedcomTag.php:1179
2030msgctxt "MALE"
2031msgid "Also known as"
2032msgstr "Poashtu i njohur si"
2033
2034# I18N: Name of a country or state
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2037msgid "American Samoa"
2038msgstr "Samoa Amerikane"
2039
2040# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2041#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
2043msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2044msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2045
2046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
2047msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2048msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2049
2050# I18N: Description of the “Album” module
2051#. I18N: Description of the “Album” module
2052#: app/Module/AlbumModule.php:54
2053msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2054msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2055
2056# I18N: Description of the “Charts” module
2057#. I18N: Description of the “Charts” module
2058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
2059msgid "An alternative way to display charts."
2060msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2061
2062# I18N: Description of the “Census assistant” module
2063#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2064#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
2065msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2066msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2067
2068# I18N: Description of the “Theme change” module
2069#. I18N: Description of the “Theme change” module
2070#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
2071msgid "An alternative way to select a new theme."
2072msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2073
2074# I18N: Description of the “Sign in” module
2075#. I18N: Description of the “Sign in” module
2076#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
2077msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2078msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2079
2080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
2081msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2082msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2083
2084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
2085msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2086msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2087
2088# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2089#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2090#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
2091msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2092msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2093
2094# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2095#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2096#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2097msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2098msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2099
2100#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2101#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2102msgid "An unexpected database error occurred."
2103msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2104
2105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
2106#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2107#: resources/views/place-map.phtml:60
2108msgid "An unknown error occurred"
2109msgstr ""
2110
2111# I18N: Name of a module/report
2112# I18N: Name of a module/chart
2113#. I18N: Name of a module/report
2114#. I18N: Name of a module/chart
2115#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
2116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2118msgid "Ancestors"
2119msgstr "Paraardhësit"
2120
2121# I18N: gedcom tag ANCI
2122#. I18N: gedcom tag ANCI
2123#: app/GedcomTag.php:487
2124msgid "Ancestors interest"
2125msgstr "Interesi i paraardhësve"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2128msgid "Ancestors of "
2129msgstr "Paraardhësit e "
2130
2131# I18N: %s is an individual’s name
2132#. I18N: %s is an individual’s name
2133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
2134#, php-format
2135msgid "Ancestors of %s"
2136msgstr "Paraardhësit e %s"
2137
2138# I18N: gedcom tag AFN
2139#. I18N: gedcom tag AFN
2140#: app/GedcomTag.php:472
2141msgid "Ancestral file number"
2142msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2143
2144# I18N: Location of an LDS church temple
2145#. I18N: Location of an LDS church temple
2146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2147msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2148msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2149
2150# I18N: Name of a country or state
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2153msgid "Andorra"
2154msgstr "Andorra"
2155
2156# I18N: Name of a country or state
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2159msgid "Angola"
2160msgstr "Angola"
2161
2162# I18N: Name of a country or state
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2165msgid "Anguilla"
2166msgstr "Anguilla"
2167
2168#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2169#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2172#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2173msgid "Anniversary"
2174msgstr "Përvjetori"
2175
2176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2177msgid "Anniversary calendar"
2178msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2179
2180# I18N: gedcom tag ANUL
2181#. I18N: gedcom tag ANUL
2182#: app/GedcomTag.php:490
2183msgid "Annulment"
2184msgstr "Anulim"
2185
2186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2187msgid "Answer"
2188msgstr "Përgjigjja"
2189
2190# I18N: Name of a country or state
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2193msgid "Antarctica"
2194msgstr "Antarktiku"
2195
2196# I18N: Name of a country or state
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2199msgid "Antigua and Barbuda"
2200msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2201
2202#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2203msgid "Anyone with a user account can access this website."
2204msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2205
2206# I18N: Location of an LDS church temple
2207#. I18N: Location of an LDS church temple
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2209msgid "Apia, Samoa"
2210msgstr "Apia, Samoa"
2211
2212# I18N: Description of the “Batch update” module
2213#. I18N: Description of the “Batch update” module
2214#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2215msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2216msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
2217
2218#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2220#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2221msgid "Apply privacy settings"
2222msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2223
2224# I18N: Label for checkbox
2225#. I18N: Label for checkbox
2226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2228msgid "Apply these preferences to all family trees"
2229msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2230
2231# I18N: Label for checkbox
2232#. I18N: Label for checkbox
2233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2235msgid "Apply these preferences to new family trees"
2236msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2237
2238#: resources/views/admin/users.phtml:24
2239msgid "Approved"
2240msgstr "Miratuar"
2241
2242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2243msgid "Approved by administrator"
2244msgstr "Miratuar nga administratori"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2247msgctxt "Abbreviation for April"
2248msgid "Apr"
2249msgstr "Pri"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2252msgctxt "GENITIVE"
2253msgid "April"
2254msgstr "Prill"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2257msgctxt "INSTRUMENTAL"
2258msgid "April"
2259msgstr "Prill"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2262msgctxt "LOCATIVE"
2263msgid "April"
2264msgstr "Prilli"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2269msgctxt "NOMINATIVE"
2270msgid "April"
2271msgstr "Prilli"
2272
2273# I18N: The name of a colour-scheme
2274#. I18N: The name of a colour-scheme
2275#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2276msgid "Aqua Marine"
2277msgstr "Aqua Marine"
2278
2279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2280#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2281#: resources/views/media-page.phtml:80
2282msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2283msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2284
2285#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2286msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2287msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2288
2289#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2291#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2292#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2293#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2295#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2300#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2301#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2302#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2303#, php-format
2304msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2305msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2306
2307#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2308msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2309msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2310
2311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2312msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2313msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2314
2315# I18N: Name of a country or state
2316#. I18N: Name of a country or state
2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2318msgid "Argentina"
2319msgstr "Argjentina"
2320
2321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2323#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2324#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2325#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2326#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2337msgctxt "font name"
2338msgid "Arial"
2339msgstr "Arial"
2340
2341# I18N: Name of a country or state
2342#. I18N: Name of a country or state
2343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2344msgid "Armenia"
2345msgstr "Armenia"
2346
2347# I18N: Name of a country or state
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2350msgid "Aruba"
2351msgstr "Aruba"
2352
2353#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2354msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2355msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2356
2357# I18N: The name of a colour-scheme
2358#. I18N: The name of a colour-scheme
2359#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2360msgid "Ash"
2361msgstr "Hiri"
2362
2363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2364msgid "Asia"
2365msgstr "Azia"
2366
2367# I18N: gedcom tag ASSO
2368# I18N: gedcom tag _ASSO
2369#. I18N: gedcom tag ASSO
2370#. I18N: gedcom tag _ASSO
2371#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2372msgid "Associate"
2373msgstr "Bashkëpunëtor"
2374
2375#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2376msgid "Associate events with this source"
2377msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2378
2379# I18N: Location of an LDS church temple
2380#. I18N: Location of an LDS church temple
2381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2382msgid "Asuncion, Paraguay"
2383msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2384
2385# I18N: Name of a country or state
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2388msgid "At sea"
2389msgstr "Në det"
2390
2391# I18N: Location of an LDS church temple
2392#. I18N: Location of an LDS church temple
2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2394msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2395msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2396
2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2398msgid "Attendant"
2399msgstr "Shoqëruesi"
2400
2401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2402msgctxt "FEMALE"
2403msgid "Attendant"
2404msgstr "Shoqëruesja"
2405
2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2407msgctxt "MALE"
2408msgid "Attendant"
2409msgstr "Shoqëruesi"
2410
2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2412msgid "Attending"
2413msgstr "I pranishëm"
2414
2415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2416msgctxt "FEMALE"
2417msgid "Attending"
2418msgstr "E pranishme"
2419
2420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2421msgctxt "MALE"
2422msgid "Attending"
2423msgstr "I pranishëm"
2424
2425# I18N: Type of media object
2426#. I18N: Type of media object
2427#: app/GedcomTag.php:2352
2428msgid "Audio"
2429msgstr "Audio"
2430
2431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2432msgctxt "Abbreviation for August"
2433msgid "Aug"
2434msgstr "Gush"
2435
2436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2437msgctxt "GENITIVE"
2438msgid "August"
2439msgstr "Gusht"
2440
2441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "August"
2444msgstr "Gusht"
2445
2446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2447msgctxt "LOCATIVE"
2448msgid "August"
2449msgstr "Gushti"
2450
2451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2454msgctxt "NOMINATIVE"
2455msgid "August"
2456msgstr "Gushti"
2457
2458# I18N: Name of a country or state
2459#. I18N: Name of a country or state
2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2461msgid "Australia"
2462msgstr "Australia"
2463
2464# I18N: Name of a country or state
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2467msgid "Austria"
2468msgstr "Austria"
2469
2470# I18N: gedcom tag AUTH
2471#. I18N: gedcom tag AUTH
2472#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2473#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2474msgid "Author"
2475msgstr "Autori"
2476
2477# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2478#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2479#: app/GedcomTag.php:581
2480msgid "Author of last change"
2481msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2482
2483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2484msgid "Automatically accept changes made by this user"
2485msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2486
2487# I18N: A configuration setting
2488#. I18N: A configuration setting
2489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2490msgid "Automatically expand notes"
2491msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2492
2493# I18N: A configuration setting
2494#. I18N: A configuration setting
2495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2496msgid "Automatically expand sources"
2497msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2498
2499# I18N: a month in the Jewish calendar
2500#. I18N: a month in the Jewish calendar
2501#: app/Date/JewishDate.php:208
2502msgctxt "GENITIVE"
2503msgid "Av"
2504msgstr "Av"
2505
2506# I18N: a month in the Jewish calendar
2507#. I18N: a month in the Jewish calendar
2508#: app/Date/JewishDate.php:314
2509msgctxt "INSTRUMENTAL"
2510msgid "Av"
2511msgstr "Av"
2512
2513# I18N: a month in the Jewish calendar
2514#. I18N: a month in the Jewish calendar
2515#: app/Date/JewishDate.php:261
2516msgctxt "LOCATIVE"
2517msgid "Av"
2518msgstr "Av"
2519
2520# I18N: a month in the Jewish calendar
2521#. I18N: a month in the Jewish calendar
2522#: app/Date/JewishDate.php:155
2523msgctxt "NOMINATIVE"
2524msgid "Av"
2525msgstr "Av"
2526
2527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2529#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2531msgid "Average age"
2532msgstr "Mosha mesatare"
2533
2534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2535#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2541msgid "Average age at death"
2542msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2543
2544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2545msgid "Average age at marriage"
2546msgstr ""
2547
2548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2549msgid "Average age in century of marriage"
2550msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2551
2552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2553msgid "Average age related to death century"
2554msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2555
2556#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2557msgid "Average number"
2558msgstr ""
2559
2560#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2565msgid "Average number of children per family"
2566msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2567
2568# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2569#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2571#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2572msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2573msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2574
2575#: app/Date/JalaliDate.php:265
2576msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2577msgid "Azar"
2578msgstr "Azar"
2579
2580# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:139
2583msgctxt "GENITIVE"
2584msgid "Azar"
2585msgstr "Azar"
2586
2587# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:229
2590msgctxt "INSTRUMENTAL"
2591msgid "Azar"
2592msgstr "Azar"
2593
2594# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:184
2597msgctxt "LOCATIVE"
2598msgid "Azar"
2599msgstr "Azar"
2600
2601# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2602#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2603#: app/Date/JalaliDate.php:94
2604msgctxt "NOMINATIVE"
2605msgid "Azar"
2606msgstr "Azar"
2607
2608# I18N: Name of a country or state
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2611msgid "Azerbaijan"
2612msgstr "Azerbajxhan"
2613
2614# I18N: Name of a country or state
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2617msgid "Azores"
2618msgstr "Azores"
2619
2620#: app/Date/JalaliDate.php:267
2621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2622msgid "Bah"
2623msgstr "Bah"
2624
2625# I18N: Name of a country or state
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2628msgid "Bahamas"
2629msgstr "Bahamet"
2630
2631# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2632#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#: app/Date/JalaliDate.php:143
2634msgctxt "GENITIVE"
2635msgid "Bahman"
2636msgstr "Bahman"
2637
2638# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2639#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#: app/Date/JalaliDate.php:233
2641msgctxt "INSTRUMENTAL"
2642msgid "Bahman"
2643msgstr "Bahman"
2644
2645# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2646#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2647#: app/Date/JalaliDate.php:188
2648msgctxt "LOCATIVE"
2649msgid "Bahman"
2650msgstr "Bahman"
2651
2652# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2653#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2654#: app/Date/JalaliDate.php:98
2655msgctxt "NOMINATIVE"
2656msgid "Bahman"
2657msgstr "Bahman"
2658
2659# I18N: Name of a country or state
2660#. I18N: Name of a country or state
2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2662msgid "Bahrain"
2663msgstr "Behrein"
2664
2665# I18N: Name of a country or state
2666#. I18N: Name of a country or state
2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2668msgid "Bangladesh"
2669msgstr "Bangladeshi"
2670
2671# I18N: gedcom tag BAPM
2672#. I18N: gedcom tag BAPM
2673#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2675msgid "Baptism"
2676msgstr "Pagëzim"
2677
2678#: app/GedcomTag.php:1254
2679msgid "Baptism of a brother"
2680msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2681
2682#: app/GedcomTag.php:1206
2683msgid "Baptism of a child"
2684msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2685
2686#: app/GedcomTag.php:1203
2687msgid "Baptism of a daughter"
2688msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2691msgid "Baptism of a grandchild"
2692msgstr "Pagëzimi i nipit"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1214
2695msgid "Baptism of a granddaughter"
2696msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2697
2698#: app/GedcomTag.php:1225
2699msgctxt "daughter’s daughter"
2700msgid "Baptism of a granddaughter"
2701msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2702
2703#: app/GedcomTag.php:1236
2704msgctxt "son’s daughter"
2705msgid "Baptism of a granddaughter"
2706msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2707
2708#: app/GedcomTag.php:1210
2709msgid "Baptism of a grandson"
2710msgstr "Pagëzimi i nipit"
2711
2712#: app/GedcomTag.php:1221
2713msgctxt "daughter’s son"
2714msgid "Baptism of a grandson"
2715msgstr "Pagëzimi i nipit"
2716
2717#: app/GedcomTag.php:1232
2718msgctxt "son’s son"
2719msgid "Baptism of a grandson"
2720msgstr "Pagëzimi i nipit"
2721
2722#: app/GedcomTag.php:1243
2723msgid "Baptism of a half-brother"
2724msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2725
2726#: app/GedcomTag.php:1250
2727msgid "Baptism of a half-sibling"
2728msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2729
2730#: app/GedcomTag.php:1247
2731msgid "Baptism of a half-sister"
2732msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2733
2734#: app/GedcomTag.php:1261
2735msgid "Baptism of a sibling"
2736msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2737
2738#: app/GedcomTag.php:1258
2739msgid "Baptism of a sister"
2740msgstr "Pagëzimi i motrës"
2741
2742#: app/GedcomTag.php:1199
2743msgid "Baptism of a son"
2744msgstr "Pagëzimi i djalit"
2745
2746# I18N: gedcom tag BARM
2747#. I18N: gedcom tag BARM
2748#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2749msgid "Bar mitzvah"
2750msgstr "Bar mitzvah"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2755msgid "Barbados"
2756msgstr "Barbadosi"
2757
2758# I18N: gedcom tag BASM
2759#. I18N: gedcom tag BASM
2760#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2761msgid "Bat mitzvah"
2762msgstr "Bat mitzvah"
2763
2764# I18N: Name of a module
2765#. I18N: Name of a module
2766#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2767#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2768msgid "Batch update"
2769msgstr "Përditësim grupor"
2770
2771# I18N: Location of an LDS church temple
2772#. I18N: Location of an LDS church temple
2773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2774msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2775msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2776
2777#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2778msgid "Begins with"
2779msgstr "Fillon me"
2780
2781# I18N: Name of a country or state
2782#. I18N: Name of a country or state
2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2784msgid "Belarus"
2785msgstr "Belorusia"
2786
2787# I18N: The name of a colour-scheme
2788#. I18N: The name of a colour-scheme
2789#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2790msgid "Belgian Chocolate"
2791msgstr "Çokollatë Belgjike"
2792
2793# I18N: Name of a country or state
2794#. I18N: Name of a country or state
2795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2796msgid "Belgium"
2797msgstr "Belgjika"
2798
2799# I18N: Name of a country or state
2800#. I18N: Name of a country or state
2801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2802msgid "Belize"
2803msgstr "Belize"
2804
2805# I18N: Name of a country or state
2806#. I18N: Name of a country or state
2807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2808msgid "Benin"
2809msgstr "Benin"
2810
2811# I18N: Name of a country or state
2812#. I18N: Name of a country or state
2813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2814msgid "Bermuda"
2815msgstr "Bermudet"
2816
2817# I18N: Location of an LDS church temple
2818#. I18N: Location of an LDS church temple
2819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2820msgid "Bern, Switzerland"
2821msgstr "Bern, Zvicër"
2822
2823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2824msgid "Best man"
2825msgstr "Kumbara (martesë)"
2826
2827# I18N: Name of a country or state
2828#. I18N: Name of a country or state
2829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2830msgid "Bhutan"
2831msgstr "Butani"
2832
2833# I18N: gedcom tag _BIBL
2834#. I18N: gedcom tag _BIBL
2835#: app/GedcomTag.php:1265
2836msgid "Bibliography"
2837msgstr "Bibliografia"
2838
2839# I18N: Location of an LDS church temple
2840#. I18N: Location of an LDS church temple
2841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2842msgid "Billings, Montana, United States"
2843msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2844
2845# I18N: gedcom tag BLOB
2846#. I18N: gedcom tag BLOB
2847#: app/GedcomTag.php:543
2848msgid "Binary data object"
2849msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2850
2851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2852msgid "Bing Maps™"
2853msgstr "Bing Maps™"
2854
2855# I18N: Location of an LDS church temple
2856#. I18N: Location of an LDS church temple
2857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2858msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2859msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2860
2861# I18N: gedcom tag BIRT
2862#. I18N: gedcom tag BIRT
2863#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2869#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2987msgid "Birth"
2988msgstr "Lindur"
2989
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2991msgctxt "Female pedigree"
2992msgid "Birth"
2993msgstr "E lindur"
2994
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2996msgctxt "Male pedigree"
2997msgid "Birth"
2998msgstr "I lindur"
2999
3000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
3001msgctxt "Pedigree"
3002msgid "Birth"
3003msgstr "Lindur"
3004
3005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
3006msgid "Birth by country"
3007msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3008
3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3011msgid "Birth date range end"
3012msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3013
3014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3016msgid "Birth date range start"
3017msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:1324
3020msgid "Birth of a brother"
3021msgstr "Lindja e vëllaut"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
3024msgid "Birth of a child"
3025msgstr "Lindja e fëmijës"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1273
3028msgid "Birth of a daughter"
3029msgstr "Lindja e vajzës"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
3032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
3033msgid "Birth of a grandchild"
3034msgstr "Lindja e nipit"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1284
3037msgid "Birth of a granddaughter"
3038msgstr "Lindja e mbesës"
3039
3040#: app/GedcomTag.php:1295
3041msgctxt "daughter’s daughter"
3042msgid "Birth of a granddaughter"
3043msgstr "Lindja e mbesës"
3044
3045#: app/GedcomTag.php:1306
3046msgctxt "son’s daughter"
3047msgid "Birth of a granddaughter"
3048msgstr "Lindja e mbesës"
3049
3050#: app/GedcomTag.php:1280
3051msgid "Birth of a grandson"
3052msgstr "Lindja e nipit"
3053
3054#: app/GedcomTag.php:1291
3055msgctxt "daughter’s son"
3056msgid "Birth of a grandson"
3057msgstr "Lindja e nipit"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:1302
3060msgctxt "son’s son"
3061msgid "Birth of a grandson"
3062msgstr "Lindja e nipit"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1313
3065msgid "Birth of a half-brother"
3066msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:1320
3069msgid "Birth of a half-sibling"
3070msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1317
3073msgid "Birth of a half-sister"
3074msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
3077msgid "Birth of a sibling"
3078msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1328
3081msgid "Birth of a sister"
3082msgstr "Lindja e motrës"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1269
3085msgid "Birth of a son"
3086msgstr "Lindja e djalit"
3087
3088#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
3089msgid "Birth places"
3090msgstr "Vendet e lindjes"
3091
3092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3093msgid "Birthplace contains"
3094msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3095
3096# I18N: Name of a module/report
3097#. I18N: Name of a module/report
3098#: app/Module/BirthReportModule.php:38
3099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
3100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3102msgid "Births"
3103msgstr "Lindjet"
3104
3105#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
3106#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
3107msgid "Births by century"
3108msgstr "Lindjet në shekull"
3109
3110# I18N: Location of an LDS church temple
3111#. I18N: Location of an LDS church temple
3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
3113msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3114msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3115
3116# I18N: gedcom tag BLES
3117#. I18N: gedcom tag BLES
3118#: app/GedcomTag.php:536
3119msgid "Blessing"
3120msgstr "Bekimi"
3121
3122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3123msgid "Block"
3124msgstr "Blloku"
3125
3126# I18N: Menu entry
3127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
3128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
3129#: resources/views/admin/modules.phtml:75
3130#: resources/views/admin/modules.phtml:77
3131msgid "Blocks"
3132msgstr "Blloqet"
3133
3134# I18N: The name of a colour-scheme
3135#. I18N: The name of a colour-scheme
3136#: app/Module/ColorsTheme.php:109
3137msgid "Blue Lagoon"
3138msgstr "Laguna e Kaltërt"
3139
3140# I18N: The name of a colour-scheme
3141#. I18N: The name of a colour-scheme
3142#: app/Module/ColorsTheme.php:111
3143msgid "Blue Marine"
3144msgstr "Marina e Kaltërt"
3145
3146# I18N: Location of an LDS church temple
3147#. I18N: Location of an LDS church temple
3148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
3149msgid "Bogota, Colombia"
3150msgstr "Bogota, Kolumbi"
3151
3152# I18N: Location of an LDS church temple
3153#. I18N: Location of an LDS church temple
3154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
3155msgid "Boise, Idaho, United States"
3156msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3157
3158# I18N: Name of a country or state
3159#. I18N: Name of a country or state
3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
3161msgid "Bolivia"
3162msgstr "Bolivia"
3163
3164# I18N: Type of media object
3165#. I18N: Type of media object
3166#: app/GedcomTag.php:2355
3167msgid "Book"
3168msgstr "Libri"
3169
3170# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
3173msgid "Born in the covenant"
3174msgstr "Lindur me marrëveshje"
3175
3176# I18N: Name of a country or state
3177#. I18N: Name of a country or state
3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
3179msgid "Bosnia and Herzegovina"
3180msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3181
3182# I18N: Location of an LDS church temple
3183#. I18N: Location of an LDS church temple
3184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3185msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3186msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3187
3188#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3189msgid "Both alive"
3190msgstr "Të dy të gjallë"
3191
3192#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3193msgid "Both dead"
3194msgstr "Të dy të vdekur"
3195
3196# I18N: Name of a country or state
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3199msgid "Botswana"
3200msgstr "Botsuana"
3201
3202# I18N: Location of an LDS church temple
3203#. I18N: Location of an LDS church temple
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3205msgid "Bountiful, Utah, United States"
3206msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
3211msgid "Bouvet Island"
3212msgstr "Ishujt Buve"
3213
3214# I18N: Branches of a family tree
3215#. I18N: Branches of a family tree
3216#. I18N: Name of a module/list
3217#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3218#: app/Module/BranchesListModule.php:44
3219msgid "Branches"
3220msgstr "Degët"
3221
3222# I18N: %s is a surname
3223#. I18N: %s is a surname
3224#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
3225#, php-format
3226msgid "Branches of the %s family"
3227msgstr "Degët e familjes %s"
3228
3229# I18N: Name of a country or state
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3232msgid "Brazil"
3233msgstr "Brazili"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3236msgid "Bridesmaid"
3237msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3238
3239# I18N: Location of an LDS church temple
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3242msgid "Brigham City, Utah, United States"
3243msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3244
3245# I18N: Location of an LDS church temple
3246#. I18N: Location of an LDS church temple
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3248msgid "Brisbane, Australia"
3249msgstr "Brisbane, Australi"
3250
3251# I18N: gedcom tag _BRTM
3252#. I18N: gedcom tag _BRTM
3253#: app/GedcomTag.php:1335
3254msgid "Brit milah"
3255msgstr "Synetia"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:2092
3258msgid "Brit milah of a brother"
3259msgstr "Synetia e vëllaut"
3260
3261#: app/GedcomTag.php:2084
3262msgid "Brit milah of a grandson"
3263msgstr "Synetia e nipit"
3264
3265#: app/GedcomTag.php:2086
3266msgctxt "daughter’s son"
3267msgid "Brit milah of a grandson"
3268msgstr "Synetia e nipit"
3269
3270#: app/GedcomTag.php:2088
3271msgctxt "son’s son"
3272msgid "Brit milah of a grandson"
3273msgstr "Synetia e nipit"
3274
3275#: app/GedcomTag.php:2090
3276msgid "Brit milah of a half-brother"
3277msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3278
3279#: app/GedcomTag.php:2081
3280msgid "Brit milah of a son"
3281msgstr "Synetia e djalit"
3282
3283# I18N: Name of a country or state
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3286msgid "British Indian Ocean Territory"
3287msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3288
3289# I18N: Name of a country or state
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3292msgid "British Virgin Islands"
3293msgstr "Ishujt British Virgin"
3294
3295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3297msgid "Brother"
3298msgstr "Vëllau"
3299
3300# I18N: a month in the French republican calendar
3301#. I18N: a month in the French republican calendar
3302#: app/Date/FrenchDate.php:135
3303msgctxt "GENITIVE"
3304msgid "Brumaire"
3305msgstr "Brumaire"
3306
3307# I18N: a month in the French republican calendar
3308#. I18N: a month in the French republican calendar
3309#: app/Date/FrenchDate.php:229
3310msgctxt "INSTRUMENTAL"
3311msgid "Brumaire"
3312msgstr "Brumaire"
3313
3314# I18N: a month in the French republican calendar
3315#. I18N: a month in the French republican calendar
3316#: app/Date/FrenchDate.php:182
3317msgctxt "LOCATIVE"
3318msgid "Brumaire"
3319msgstr "Brumaire"
3320
3321# I18N: a month in the French republican calendar
3322#. I18N: a month in the French republican calendar
3323#: app/Date/FrenchDate.php:87
3324msgctxt "NOMINATIVE"
3325msgid "Brumaire"
3326msgstr "Brumaire"
3327
3328# I18N: Name of a country or state
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3331msgid "Brunei Darussalam"
3332msgstr "Brunei Darussalam"
3333
3334# I18N: Location of an LDS church temple
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3337msgid "Buenos Aires, Argentina"
3338msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3339
3340# I18N: Name of a country or state
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3343msgid "Bulgaria"
3344msgstr "Bullgaria"
3345
3346# I18N: gedcom tag BURI
3347#. I18N: gedcom tag BURI
3348#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3353msgid "Burial"
3354msgstr "Varrimi"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1441
3357msgid "Burial of a brother"
3358msgstr "Varrimi i vëllaut"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1349
3361msgid "Burial of a child"
3362msgstr "Varrimi i fëmijës"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1346
3365msgid "Burial of a daughter"
3366msgstr "Varrimi i vajzës"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1430
3369msgid "Burial of a father"
3370msgstr "Varrimi i babait"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3373msgid "Burial of a grandchild"
3374msgstr "Varrimi i nipit"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:1357
3377msgid "Burial of a granddaughter"
3378msgstr "Varrimi i mbesës"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:1368
3381msgctxt "daughter’s daughter"
3382msgid "Burial of a granddaughter"
3383msgstr "Varrimi i mbesës"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1379
3386msgctxt "son’s daughter"
3387msgid "Burial of a granddaughter"
3388msgstr "Varrimi i mbesës"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1386
3391msgid "Burial of a grandfather"
3392msgstr "Varrimi i gjyshit"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1390
3395msgid "Burial of a grandmother"
3396msgstr "Varrimi i gjyshes"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1393
3399msgid "Burial of a grandparent"
3400msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1353
3403msgid "Burial of a grandson"
3404msgstr "Varrimi i nipit"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1364
3407msgctxt "daughter’s son"
3408msgid "Burial of a grandson"
3409msgstr "Varrimi i nipit"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1375
3412msgctxt "son’s son"
3413msgid "Burial of a grandson"
3414msgstr "Varrimi i nipit"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1419
3417msgid "Burial of a half-brother"
3418msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1426
3421msgid "Burial of a half-sibling"
3422msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:1423
3425msgid "Burial of a half-sister"
3426msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1452
3429msgid "Burial of a husband"
3430msgstr "Varrimi i burrit"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1408
3433msgid "Burial of a maternal grandfather"
3434msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1412
3437msgid "Burial of a maternal grandmother"
3438msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1415
3441msgid "Burial of a maternal grandparent"
3442msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1434
3445msgid "Burial of a mother"
3446msgstr "Varrimi i nënës"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1437
3449msgid "Burial of a parent"
3450msgstr "Varrimi i prindit"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1397
3453msgid "Burial of a paternal grandfather"
3454msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3455
3456#: app/GedcomTag.php:1401
3457msgid "Burial of a paternal grandmother"
3458msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:1404
3461msgid "Burial of a paternal grandparent"
3462msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:1448
3465msgid "Burial of a sibling"
3466msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:1445
3469msgid "Burial of a sister"
3470msgstr "Varrimi i motrës"
3471
3472#: app/GedcomTag.php:1342
3473msgid "Burial of a son"
3474msgstr "Varrimi i djalit"
3475
3476#: app/GedcomTag.php:1459
3477msgid "Burial of a spouse"
3478msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3479
3480#: app/GedcomTag.php:1456
3481msgid "Burial of a wife"
3482msgstr "Varrimi i gruas"
3483
3484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3485msgid "Burial place contains"
3486msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3487
3488#. I18N: Name of a module/report
3489#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3492msgid "Burials"
3493msgstr ""
3494
3495# I18N: Name of a country or state
3496#. I18N: Name of a country or state
3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3498msgid "Burkina Faso"
3499msgstr "Burkina Faso"
3500
3501# I18N: Name of a country or state
3502#. I18N: Name of a country or state
3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3504msgid "Burundi"
3505msgstr "Burundi"
3506
3507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3508msgid "Buyer"
3509msgstr "Blerësi"
3510
3511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3512msgctxt "FEMALE"
3513msgid "Buyer"
3514msgstr "Blerësja"
3515
3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3517msgctxt "MALE"
3518msgid "Buyer"
3519msgstr "Blerësi"
3520
3521# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3522#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3524msgid "By default, SMTP works on port 25."
3525msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3526
3527# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3528#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3529#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3530msgid "CKEditor™"
3531msgstr "CKEditor™"
3532
3533#. I18N: Name of a module.
3534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3535msgid "CSS and JS"
3536msgstr ""
3537
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3540msgid "Calculating…"
3541msgstr "Duke llogaritur…"
3542
3543#. I18N: Name of a module
3544#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3546msgid "Calendar"
3547msgstr "Kalendari"
3548
3549# I18N: A configuration setting
3550#. I18N: A configuration setting
3551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3554msgid "Calendar conversion"
3555msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3556
3557# I18N: Location of an LDS church temple
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3560msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3561msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3562
3563# I18N: gedcom tag CALN
3564#. I18N: gedcom tag CALN
3565#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3566msgid "Call number"
3567msgstr "Numri i kontaktit"
3568
3569# I18N: Name of a country or state
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3572msgid "Cambodia"
3573msgstr "Kamboxha"
3574
3575# I18N: Name of a country or state
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3578msgid "Cameroon"
3579msgstr "Kameruni"
3580
3581# I18N: Location of an LDS church temple
3582#. I18N: Location of an LDS church temple
3583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3584msgid "Campinas, Brazil"
3585msgstr "Campinas, Brazil"
3586
3587# I18N: Name of a country or state
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3590msgid "Canada"
3591msgstr "Kanadaja"
3592
3593# I18N: Name of a country or state
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3596msgid "Cape Verde"
3597msgstr "Cape Verde"
3598
3599# I18N: Location of an LDS church temple
3600#. I18N: Location of an LDS church temple
3601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3602msgid "Caracas, Venezuela"
3603msgstr "Caracas, Venecuelë"
3604
3605# I18N: Type of media object
3606#. I18N: Type of media object
3607#: app/GedcomTag.php:2358
3608msgid "Card"
3609msgstr "Kartela"
3610
3611# I18N: Location of an LDS church temple
3612#. I18N: Location of an LDS church temple
3613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3614msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3615msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3616
3617#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3618msgid "Case insensitive"
3619msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3620
3621# I18N: gedcom tag CAST
3622#. I18N: gedcom tag CAST
3623#: app/GedcomTag.php:556
3624msgid "Caste"
3625msgstr "Kastë"
3626
3627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3628msgid "Categories"
3629msgstr "Kategoritë"
3630
3631# I18N: gedcom tag CAUS
3632#. I18N: gedcom tag CAUS
3633#: app/GedcomTag.php:559
3634msgid "Cause"
3635msgstr "Shkaku"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:654
3638msgid "Cause of death"
3639msgstr "Shkaku i vdekjes"
3640
3641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3642msgid "Caution!"
3643msgstr ""
3644
3645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3646#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3647msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3648msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3649
3650# I18N: Name of a country or state
3651#. I18N: Name of a country or state
3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3653msgid "Cayman Islands"
3654msgstr "Ishujt Kajman"
3655
3656# I18N: Location of an LDS church temple
3657#. I18N: Location of an LDS church temple
3658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3659msgid "Cebu City, Philippines"
3660msgstr "Cebu City, Filipine"
3661
3662# I18N: gedcom tag CEME
3663#. I18N: gedcom tag CEME
3664#: app/GedcomTag.php:562
3665msgid "Cemetery"
3666msgstr "Varrezë"
3667
3668# I18N: gedcom tag CENS
3669#. I18N: gedcom tag CENS
3670#: app/GedcomTag.php:565
3671msgid "Census"
3672msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3673
3674# I18N: Name of a module
3675#. I18N: Name of a module
3676#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3677msgid "Census assistant"
3678msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:567
3681#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3682msgid "Census date"
3683msgstr "Data e regjistrimit"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:569
3686msgid "Census place"
3687msgstr "Vendi i regjistrimit"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3690msgid "Census transcript"
3691msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3692
3693# I18N: Name of a country or state
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3696msgid "Central African Republic"
3697msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3698
3699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3700#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3701#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3702#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3703#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3704#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3705#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3706#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3707#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3711#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3712#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3714#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3715#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3718msgid "Century"
3719msgstr ""
3720
3721# I18N: Type of media object
3722#. I18N: Type of media object
3723#: app/GedcomTag.php:2361
3724msgid "Certificate"
3725msgstr "Çertifikata"
3726
3727# I18N: Name of a country or state
3728#. I18N: Name of a country or state
3729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3730msgid "Chad"
3731msgstr "Çadi"
3732
3733#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3734#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3735msgid "Change family members"
3736msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3737
3738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3739#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3740msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3741msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
3742
3743#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3744#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3745msgid "Change the “Home page” blocks"
3746msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3747
3748#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3749msgid "Change the “My page” blocks"
3750msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3751
3752# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3753#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3754#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3755#, php-format
3756msgid "Changed on %1$s"
3757msgstr "U ndryshua me %1$s"
3758
3759# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3760#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3762#, php-format
3763msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3764msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3765
3766# I18N: Name of a module/report
3767#. I18N: Name of a module/report
3768#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3771#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3772#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3773msgid "Changes"
3774msgstr "Ndryshimet"
3775
3776# I18N: title for list of recent changes
3777#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3778#, php-format
3779msgid "Changes in the last %s day"
3780msgid_plural "Changes in the last %s days"
3781msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3782msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3783
3784#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3785#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3786msgid "Changes log"
3787msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3788
3789# I18N: gedcom tag CHAR
3790#. I18N: gedcom tag CHAR
3791#: app/GedcomTag.php:584
3792msgid "Character set"
3793msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3794
3795#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3796#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3797msgid "Chart"
3798msgstr "Grafi"
3799
3800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3801msgid "Chart preferences"
3802msgstr "Preferencat e grafit"
3803
3804#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3808msgid "Chart type"
3809msgstr "Lloji i grafit"
3810
3811# I18N: Name of a module/block
3812# I18N: Menu entry
3813#. I18N: Name of a module/block
3814#. I18N: Name of a module
3815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3816#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3817#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3819#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3820#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3822msgid "Charts"
3823msgstr "Grafet"
3824
3825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3826#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3827msgid "Check for errors"
3828msgstr "Verifikoni gabimet"
3829
3830# I18N: The system is about to…
3831#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3832msgid "Check for pending changes…"
3833msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3834
3835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3836msgid "Checking server capacity"
3837msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3838
3839#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3840msgid "Checking server configuration"
3841msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3842
3843# I18N: Location of an LDS church temple
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3846msgid "Chicago, Illinois, United States"
3847msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3848
3849# I18N: gedcom tag CHIL
3850#. I18N: gedcom tag CHIL
3851#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3852#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3853#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3854#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3855msgid "Child"
3856msgstr "Fëmijë"
3857
3858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3860msgid "Child of "
3861msgstr "Fëmijë i "
3862
3863# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3864#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3865#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3866#, php-format
3867msgid "Child of %s"
3868msgstr "Fëmijë i %s"
3869
3870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3872#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3874#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3877msgid "Children"
3878msgstr "Fëmijët"
3879
3880#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3881msgid "Children in family"
3882msgstr "Fëmijë në familje"
3883
3884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3886msgid "Children of "
3887msgstr "Fëmijë të "
3888
3889# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3890#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3891#: app/SurnameTradition.php:97
3892msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3893msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3894
3895# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3896#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3897#: app/SurnameTradition.php:91
3898msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3899msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3900
3901# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3902#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3903#: app/SurnameTradition.php:94
3904msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3905msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3906
3907# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3908# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3909# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3910# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3911#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3912#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3913#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3915#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3916#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3917msgid "Children take their father’s surname."
3918msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3919
3920# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3921#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3922#: app/SurnameTradition.php:88
3923msgid "Children take their mother’s surname."
3924msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3925
3926# I18N: Name of a country or state
3927#. I18N: Name of a country or state
3928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3929msgid "Chile"
3930msgstr "Kili"
3931
3932# I18N: Name of a country or state
3933#. I18N: Name of a country or state
3934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3935msgid "China"
3936msgstr "Kina"
3937
3938#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3939msgid "Choose a report to run"
3940msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3941
3942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3945msgid "Choose relatives"
3946msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3947
3948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3949msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3950msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3951
3952# I18N: gedcom tag CHR
3953#. I18N: gedcom tag CHR
3954#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3958msgid "Christening"
3959msgstr "Pagëzimi"
3960
3961#: app/GedcomTag.php:1518
3962msgid "Christening of a brother"
3963msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3964
3965#: app/GedcomTag.php:1470
3966msgid "Christening of a child"
3967msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3968
3969#: app/GedcomTag.php:1467
3970msgid "Christening of a daughter"
3971msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3972
3973#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3974msgid "Christening of a grandchild"
3975msgstr "Pagëzimi i nipit"
3976
3977#: app/GedcomTag.php:1478
3978msgid "Christening of a granddaughter"
3979msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3980
3981#: app/GedcomTag.php:1489
3982msgctxt "daughter’s daughter"
3983msgid "Christening of a granddaughter"
3984msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:1500
3987msgctxt "son’s daughter"
3988msgid "Christening of a granddaughter"
3989msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3990
3991#: app/GedcomTag.php:1474
3992msgid "Christening of a grandson"
3993msgstr "Pagëzimi i nipit"
3994
3995#: app/GedcomTag.php:1485
3996msgctxt "daughter’s son"
3997msgid "Christening of a grandson"
3998msgstr "Pagëzimi i nipit"
3999
4000#: app/GedcomTag.php:1496
4001msgctxt "son’s son"
4002msgid "Christening of a grandson"
4003msgstr "Pagëzimi i nipit"
4004
4005#: app/GedcomTag.php:1507
4006msgid "Christening of a half-brother"
4007msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
4008
4009#: app/GedcomTag.php:1514
4010msgid "Christening of a half-sibling"
4011msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4012
4013#: app/GedcomTag.php:1511
4014msgid "Christening of a half-sister"
4015msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4016
4017#: app/GedcomTag.php:1525
4018msgid "Christening of a sibling"
4019msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4020
4021#: app/GedcomTag.php:1522
4022msgid "Christening of a sister"
4023msgstr "Pagëzimi i motrës"
4024
4025#: app/GedcomTag.php:1463
4026msgid "Christening of a son"
4027msgstr "Pagëzimi i djalit"
4028
4029# I18N: Name of a country or state
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4032msgid "Christmas Island"
4033msgstr "Ishujt Christmas"
4034
4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
4036msgid "Circumciser"
4037msgstr "Synetbërësi"
4038
4039#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
4040msgid "Citation"
4041msgstr ""
4042
4043# I18N: gedcom tag PAGE
4044#. I18N: gedcom tag PAGE
4045#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4049msgid "Citation details"
4050msgstr "Detajet e citatit"
4051
4052# I18N: gedcom tag CITN
4053#. I18N: gedcom tag CITN
4054#: app/GedcomTag.php:600
4055msgid "Citizenship"
4056msgstr "Nënshtetësia"
4057
4058# I18N: gedcom tag CITY
4059#. I18N: gedcom tag CITY
4060#: app/GedcomTag.php:603
4061msgid "City"
4062msgstr "Qyteti"
4063
4064# I18N: Location of an LDS church temple
4065#. I18N: Location of an LDS church temple
4066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
4067msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4068msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4069
4070#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4071msgid "Civil marriage"
4072msgstr "Martesa civile"
4073
4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
4075msgid "Civil registrar"
4076msgstr "Regjistri civil"
4077
4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
4079msgctxt "FEMALE"
4080msgid "Civil registrar"
4081msgstr "Regjistri civil"
4082
4083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
4084msgctxt "MALE"
4085msgid "Civil registrar"
4086msgstr "Regjistri civil"
4087
4088# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4089# I18N: Menu entry
4090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
4091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
4092msgid "Clean up data folder"
4093msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4094
4095# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
4098msgid "Cleared but not yet completed"
4099msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4100
4101# I18N: Name of a module
4102#. I18N: Name of a module
4103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
4104msgid "Clippings cart"
4105msgstr "Kapëset"
4106
4107# I18N: Type of media object
4108#. I18N: Type of media object
4109#: app/GedcomTag.php:2364
4110msgid "Coat of arms"
4111msgstr "Shtresë e armëve"
4112
4113# I18N: Location of an LDS church temple
4114#. I18N: Location of an LDS church temple
4115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
4116msgid "Cochabamba, Bolivia"
4117msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4118
4119# I18N: Name of a country or state
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
4122msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4123msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4124
4125# I18N: The name of a colour-scheme
4126#. I18N: The name of a colour-scheme
4127#: app/Module/ColorsTheme.php:113
4128msgid "Coffee and Cream"
4129msgstr "Kafe dhe Krem"
4130
4131# I18N: The name of a colour-scheme
4132#. I18N: The name of a colour-scheme
4133#: app/Module/ColorsTheme.php:115
4134msgid "Cold Day"
4135msgstr "Ditë e Ftohë"
4136
4137# I18N: Name of a country or state
4138#. I18N: Name of a country or state
4139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4140msgid "Colombia"
4141msgstr "Kolumbia"
4142
4143# I18N: Location of an LDS church temple
4144#. I18N: Location of an LDS church temple
4145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
4146msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4147msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4148
4149# I18N: Location of an LDS church temple
4150#. I18N: Location of an LDS church temple
4151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
4152msgid "Columbia River, Washington, United States"
4153msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4154
4155# I18N: Location of an LDS church temple
4156#. I18N: Location of an LDS church temple
4157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
4158msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4159msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4160
4161# I18N: Location of an LDS church temple
4162#. I18N: Location of an LDS church temple
4163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
4164msgid "Columbus, Ohio, United States"
4165msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4166
4167# I18N: gedcom tag COMM
4168#. I18N: gedcom tag COMM
4169#: app/GedcomTag.php:606
4170msgid "Comment"
4171msgstr "Koment"
4172
4173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
4174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4175#: resources/views/register-page.phtml:68
4176msgid "Comments"
4177msgstr "Komente"
4178
4179# I18N: gedcom tag _COML
4180#. I18N: gedcom tag _COML
4181#: app/GedcomTag.php:1529
4182msgid "Common law marriage"
4183msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4184
4185# I18N: Description of the “Messages” module
4186#. I18N: Description of the “Messages” module
4187#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
4188msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4189msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4190
4191# I18N: Name of a country or state
4192#. I18N: Name of a country or state
4193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4194msgid "Comoros"
4195msgstr "Komoret"
4196
4197# I18N: Name of a module/chart
4198#. I18N: Name of a module/chart
4199#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
4200msgid "Compact tree"
4201msgstr "Trungu kompakt"
4202
4203# I18N: %s is an individual’s name
4204#. I18N: %s is an individual’s name
4205#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
4206#, php-format
4207msgid "Compact tree of %s"
4208msgstr "Trungu kompakt i %s"
4209
4210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
4211msgid "Comparison"
4212msgstr ""
4213
4214# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
4217msgid "Completed before 1970; date not available"
4218msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4219
4220# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
4223msgid "Completed; date unknown"
4224msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4225
4226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
4227msgid "Compress the GEDCOM file"
4228msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4229
4230# I18N: gedcom tag CONC
4231#. I18N: gedcom tag CONC
4232#: app/GedcomTag.php:609
4233msgid "Concatenation"
4234msgstr "Vargëzimi"
4235
4236# I18N: gedcom tag CONF
4237#. I18N: gedcom tag CONF
4238#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4239msgid "Confirmation"
4240msgstr "Konfirmim"
4241
4242#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
4243msgid "Connection to database server"
4244msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4245
4246#. I18N: Name of a module
4247#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
4249msgid "Contact information"
4250msgstr "Informata kontaktuese"
4251
4252#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
4253msgid "Contact method"
4254msgstr "Metoda kontaktuese"
4255
4256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
4257msgid "Contains"
4258msgstr "Përbën"
4259
4260#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4261#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4262#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4263msgid "Content"
4264msgstr "Përmbajtja"
4265
4266# I18N: gedcom tag CONT
4267#. I18N: gedcom tag CONT
4268#: app/GedcomTag.php:612
4269msgid "Continued"
4270msgstr "Vazhdimi"
4271
4272#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
4273#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
4274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
4275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
4276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
4277#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
4278#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
4279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
4280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
4281#: resources/views/admin/components.phtml:12
4282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
4283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
4284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
4285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
4286#: resources/views/admin/media.phtml:4
4287#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
4288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
4289#: resources/views/admin/modules.phtml:19
4290#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
4291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
4292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
4293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
4294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
4295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
4296#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
4297#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
4298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
4299#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
4300#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
4301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
4302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
4304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
4305#: resources/views/admin/trees.phtml:8
4306#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
4307#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
4308#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
4309#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
4310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
4311#: resources/views/admin/users.phtml:4
4312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
4313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
4314#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
4315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
4316#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
4317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
4318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4321msgid "Control panel"
4322msgstr "Paneli kontrollues"
4323
4324#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4325#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4326msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4327msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4328
4329# I18N: Name of a country or state
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4332msgid "Cook Islands"
4333msgstr "Ishujt Kuk"
4334
4335#. I18N: Name of a module
4336#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4337msgid "Cookie warning"
4338msgstr ""
4339
4340#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4341#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4342msgid "Cookies"
4343msgstr "Kukit"
4344
4345# I18N: Location of an LDS church temple
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4348msgid "Copenhagen, Denmark"
4349msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4350
4351#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4352#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4353msgid "Copy"
4354msgstr "Kopjo"
4355
4356# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4357#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4358#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4359#, php-format
4360msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4361msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4362
4363# I18N: The system is about to…
4364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4365msgid "Copy files…"
4366msgstr "Kopjo fajlat…"
4367
4368# I18N: gedcom tag COPR
4369#. I18N: gedcom tag COPR
4370#: app/GedcomTag.php:625
4371msgid "Copyright"
4372msgstr "E drejta autoriale"
4373
4374# I18N: Location of an LDS church temple
4375#. I18N: Location of an LDS church temple
4376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4377msgid "Cordoba, Argentina"
4378msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4379
4380# I18N: gedcom tag CORP
4381#. I18N: gedcom tag CORP
4382#: app/GedcomTag.php:628
4383msgid "Corporation"
4384msgstr "Korporata"
4385
4386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4387msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4388msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4389
4390# I18N: Name of a country or state
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4393msgid "Costa Rica"
4394msgstr "Kostarika"
4395
4396# I18N: Name of a country or state
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4399msgid "Cote d’Ivoire"
4400msgstr "Bregu i Fildishtë"
4401
4402#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4403msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4404msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4405
4406#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4407#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4408msgid "Count the visits to each page"
4409msgstr ""
4410
4411# I18N: gedcom tag CTRY
4412#. I18N: gedcom tag CTRY
4413#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4414msgid "Country"
4415msgstr "Shteti"
4416
4417#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4418msgid "Create"
4419msgstr "Krijo"
4420
4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4422msgid "Create a family"
4423msgstr ""
4424
4425#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4426msgid "Create a family from existing individuals"
4427msgstr ""
4428
4429#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4430msgid "Create a family tree"
4431msgstr "Krijo trungun familjar"
4432
4433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4435#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4436msgid "Create a media object"
4437msgstr "Krijo media objekt"
4438
4439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4440#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4441msgid "Create a repository"
4442msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4443
4444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4445#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4446msgid "Create a shared note"
4447msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4448
4449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4450msgid "Create a shared note using the census assistant"
4451msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4452
4453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4454#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4455msgid "Create a source"
4456msgstr "Krijo burim"
4457
4458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4459#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4460msgid "Create a submitter"
4461msgstr ""
4462
4463#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4464msgid "Create a temporary folder…"
4465msgstr ""
4466
4467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4468msgid "Create a unique filename"
4469msgstr ""
4470
4471#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4472msgid "Create an individual"
4473msgstr "Krijo person"
4474
4475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4476msgid "Create your own chart"
4477msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4478
4479#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4480msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4481msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4482
4483# I18N: gedcom tag CREM
4484#. I18N: gedcom tag CREM
4485#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4491msgid "Cremation"
4492msgstr "Kremimi"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1632
4495msgid "Cremation of a brother"
4496msgstr "Kremimi i vëllaut"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1540
4499msgid "Cremation of a child"
4500msgstr "Kremimi i fëmijës"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:1537
4503msgid "Cremation of a daughter"
4504msgstr "Kremimi i vajzës"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:1621
4507msgid "Cremation of a father"
4508msgstr "Kremimi i babait"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4511msgid "Cremation of a grand-parent"
4512msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4515msgid "Cremation of a grandchild"
4516msgstr "Kremimi i nipit"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:1548
4519msgid "Cremation of a granddaughter"
4520msgstr "Kremimi i mbesës"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:1559
4523msgctxt "daughter’s daughter"
4524msgid "Cremation of a granddaughter"
4525msgstr "Kremimi i mbesës"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:1570
4528msgctxt "son’s daughter"
4529msgid "Cremation of a granddaughter"
4530msgstr "Kremimi i mbesës"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1577
4533msgid "Cremation of a grandfather"
4534msgstr "Kremimi i gjyshit"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:1581
4537msgid "Cremation of a grandmother"
4538msgstr "Kremimi i gjyshes"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:1544
4541msgid "Cremation of a grandson"
4542msgstr "Kremimi i nipit"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:1555
4545msgctxt "daughter’s son"
4546msgid "Cremation of a grandson"
4547msgstr "Kremimi i nipit"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:1566
4550msgctxt "son’s son"
4551msgid "Cremation of a grandson"
4552msgstr "Kremimi i nipit"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1610
4555msgid "Cremation of a half-brother"
4556msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1617
4559msgid "Cremation of a half-sibling"
4560msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1614
4563msgid "Cremation of a half-sister"
4564msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1643
4567msgid "Cremation of a husband"
4568msgstr "Kremimi i burrit"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1599
4571msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4572msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1603
4575msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4576msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1625
4579msgid "Cremation of a mother"
4580msgstr "Kremimi i nënës"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1628
4583msgid "Cremation of a parent"
4584msgstr "Kremimi i prindit"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1588
4587msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4588msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1592
4591msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4592msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1639
4595msgid "Cremation of a sibling"
4596msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1636
4599msgid "Cremation of a sister"
4600msgstr "Kremimi i motrës"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1533
4603msgid "Cremation of a son"
4604msgstr "Kremimi i djalit"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1650
4607msgid "Cremation of a spouse"
4608msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1647
4611msgid "Cremation of a wife"
4612msgstr "Kremimi i gruas"
4613
4614# I18N: Name of a country or state
4615#. I18N: Name of a country or state
4616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4617msgid "Croatia"
4618msgstr "Kroacia"
4619
4620# I18N: Name of a country or state
4621#. I18N: Name of a country or state
4622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4623msgid "Cuba"
4624msgstr "Kuba"
4625
4626# I18N: Location of an LDS church temple
4627#. I18N: Location of an LDS church temple
4628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4629msgid "Curitiba, Brazil"
4630msgstr "Curitiba, Brazil"
4631
4632#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4633msgid "Custom"
4634msgstr "Vetanak"
4635
4636#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4637#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4638msgid "Custom event"
4639msgstr "Ndodhi vetanake"
4640
4641#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4642msgid "Custom fact"
4643msgstr "Fakt vetanak"
4644
4645#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4646msgid "Custom module"
4647msgstr "Modul vetanak"
4648
4649# I18N: A configuration setting
4650#. I18N: A configuration setting
4651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4652msgid "Custom welcome text"
4653msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4654
4655#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4656msgid "Customize this page"
4657msgstr "Përshtate këtë faqe"
4658
4659# I18N: Name of a country or state
4660#. I18N: Name of a country or state
4661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4662msgid "Cyprus"
4663msgstr "Qipro"
4664
4665# I18N: Name of a country or state
4666#. I18N: Name of a country or state
4667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4668msgid "Czech Republic"
4669msgstr "Republika Çeke"
4670
4671# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4672#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4673#: app/GedcomTag.php:1785
4674msgid "DNA markers"
4675msgstr "Markerat ADN"
4676
4677# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4678#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4679#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4681msgid "Daitch-Mokotoff"
4682msgstr "Daitch-Mokotoff"
4683
4684# I18N: Location of an LDS church temple
4685#. I18N: Location of an LDS church temple
4686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4687msgid "Dallas, Texas, United States"
4688msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4689
4690# I18N: gedcom tag DATA
4691#. I18N: gedcom tag DATA
4692#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4693msgid "Data"
4694msgstr "Shënimet"
4695
4696# I18N: A configuration setting
4697#. I18N: A configuration setting
4698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4699msgid "Data folder"
4700msgstr "Folderi i shënimeve"
4701
4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4706msgid "Database connection"
4707msgstr "Lidhja e databazës"
4708
4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4713msgid "Database name"
4714msgstr "Emri i databazës"
4715
4716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4719msgid "Database password"
4720msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4721
4722#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4723msgid "Database type"
4724msgstr ""
4725
4726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4729msgid "Database user account"
4730msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4731
4732# I18N: gedcom tag DATE
4733#. I18N: gedcom tag DATE
4734#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4735#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4736#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4737#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4738#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4748msgid "Date"
4749msgstr "Data"
4750
4751#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4752msgid "Date differences"
4753msgstr "Ndryshimet e datës"
4754
4755# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4757#: app/GedcomTag.php:502
4758msgid "Date of LDS baptism"
4759msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4760
4761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4762#: app/GedcomTag.php:1009
4763msgid "Date of LDS child sealing"
4764msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4765
4766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4767#: app/GedcomTag.php:701
4768msgid "Date of LDS endowment"
4769msgstr "Data e ndihmës LDS"
4770
4771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4772#: app/GedcomTag.php:752
4773msgid "Date of LDS spouse sealing"
4774msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:467
4777msgid "Date of adoption"
4778msgstr "Data e adoptimit"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4781msgid "Date of baptism"
4782msgstr "Data e pagëzimit"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4785msgid "Date of bar mitzvah"
4786msgstr "Data e bar mitzvah"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4789msgid "Date of bat mitzvah"
4790msgstr "Data e bat mitzvah"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4796msgid "Date of birth"
4797msgstr "Data e lindjes"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:538
4800msgid "Date of blessing"
4801msgstr "Data e bekimit"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1337
4804msgid "Date of brit milah"
4805msgstr "Data e synetisë"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4808msgid "Date of burial"
4809msgstr "Data e varrimit"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4812msgid "Date of christening"
4813msgstr "Data e pagëzimit"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4816msgid "Date of confirmation"
4817msgstr "Data e konfirmimit"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:633
4820msgid "Date of cremation"
4821msgstr "Data e kremimit"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4826msgid "Date of death"
4827msgstr "Data e vdekjes"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:743
4830msgid "Date of divorce"
4831msgstr "Data e divorcit"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:693
4834msgid "Date of emigration"
4835msgstr "Data e emigrimit"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4838msgid "Date of engagement"
4839msgstr "Data e fejesës"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4842msgid "Date of entry in original source"
4843msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:716
4846msgid "Date of event"
4847msgstr "Data e ngjarjes"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4850msgid "Date of first communion"
4851msgstr "Date of first communion"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:797
4854msgid "Date of immigration"
4855msgstr "Data e emigrimit"
4856
4857# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4858#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4859#: app/GedcomTag.php:578
4860msgid "Date of last change"
4861msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4866msgid "Date of marriage"
4867msgstr "Data e martesës"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4870msgid "Date of marriage banns"
4871msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:874
4874msgid "Date of naturalization"
4875msgstr "Data e natyralizmit"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:912
4878msgid "Date of ordination"
4879msgstr "Date of ordination"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:967
4882msgid "Date of residence"
4883msgstr "Data e banimit"
4884
4885#: resources/views/help/date.phtml:87
4886msgid "Date period"
4887msgstr "Periudha kohore"
4888
4889#: resources/views/help/date.phtml:80
4890msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4891msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4892
4893#: resources/views/help/date.phtml:49
4894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4895msgid "Date range"
4896msgstr "Brezi kohor"
4897
4898#: resources/views/help/date.phtml:42
4899msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4900msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4901
4902#: resources/views/admin/users.phtml:20
4903msgid "Date registered"
4904msgstr "Data e regjistrimit"
4905
4906#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4907msgid "Date sent"
4908msgstr "Data e dërgimit"
4909
4910# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4911#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4913#, php-format
4914msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4915msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4916
4917#: resources/views/help/date.phtml:4
4918msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4919msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4920
4921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4925msgid "Daughter"
4926msgstr "Vajza"
4927
4928# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4929#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4931#, php-format
4932msgid "Daughter of %s"
4933msgstr "Vajza e %s"
4934
4935#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4936msgid "Day"
4937msgstr "Dita"
4938
4939#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4940msgid "Day not set"
4941msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4942
4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4946msgid "Day:"
4947msgstr "Dita:"
4948
4949#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4951msgid "Dead"
4952msgstr "Vdekur"
4953
4954# I18N: gedcom tag DEAT
4955#. I18N: gedcom tag DEAT
4956#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4964#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5081msgid "Death"
5082msgstr "Vdekja"
5083
5084#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
5085msgid "Death by country"
5086msgstr "Vdekje për shtet"
5087
5088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5089#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5090msgid "Death date range end"
5091msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5092
5093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5094#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5095msgid "Death date range start"
5096msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5097
5098#: app/GedcomTag.php:1757
5099msgid "Death of a brother"
5100msgstr "Vdekja e vëllaut"
5101
5102#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
5103msgid "Death of a child"
5104msgstr "Vdekja e fëmijës"
5105
5106#: app/GedcomTag.php:1662
5107msgid "Death of a daughter"
5108msgstr "Vdekja e vajzës"
5109
5110#: app/GedcomTag.php:1746
5111msgid "Death of a father"
5112msgstr "Vdekja e babait"
5113
5114#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
5115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
5116msgid "Death of a grand-parent"
5117msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5118
5119#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
5121msgid "Death of a grandchild"
5122msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5123
5124#: app/GedcomTag.php:1673
5125msgid "Death of a granddaughter"
5126msgstr "Vdekja e mbesës"
5127
5128#: app/GedcomTag.php:1684
5129msgctxt "daughter’s daughter"
5130msgid "Death of a granddaughter"
5131msgstr "Vdekja e mbesës"
5132
5133#: app/GedcomTag.php:1695
5134msgctxt "son’s daughter"
5135msgid "Death of a granddaughter"
5136msgstr "Vdekja e mbesës"
5137
5138#: app/GedcomTag.php:1702
5139msgid "Death of a grandfather"
5140msgstr "Vdekja e gjyshit"
5141
5142#: app/GedcomTag.php:1706
5143msgid "Death of a grandmother"
5144msgstr "Vdekja e gjyshes"
5145
5146#: app/GedcomTag.php:1669
5147msgid "Death of a grandson"
5148msgstr "Vdekja e nipit"
5149
5150#: app/GedcomTag.php:1680
5151msgctxt "daughter’s son"
5152msgid "Death of a grandson"
5153msgstr "Vdekja e nipit"
5154
5155#: app/GedcomTag.php:1691
5156msgctxt "son’s son"
5157msgid "Death of a grandson"
5158msgstr "Vdekja e nipit"
5159
5160#: app/GedcomTag.php:1735
5161msgid "Death of a half-brother"
5162msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5163
5164#: app/GedcomTag.php:1742
5165msgid "Death of a half-sibling"
5166msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5167
5168#: app/GedcomTag.php:1739
5169msgid "Death of a half-sister"
5170msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5171
5172#: app/GedcomTag.php:1768
5173msgid "Death of a husband"
5174msgstr "Vdekja e burrit"
5175
5176#: app/GedcomTag.php:1724
5177msgid "Death of a maternal grandfather"
5178msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5179
5180#: app/GedcomTag.php:1728
5181msgid "Death of a maternal grandmother"
5182msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5183
5184#: app/GedcomTag.php:1750
5185msgid "Death of a mother"
5186msgstr "Vdekja e nënës"
5187
5188#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
5189msgid "Death of a parent"
5190msgstr "Vdekja e prindit"
5191
5192#: app/GedcomTag.php:1713
5193msgid "Death of a paternal grandfather"
5194msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5195
5196#: app/GedcomTag.php:1717
5197msgid "Death of a paternal grandmother"
5198msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5199
5200#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
5201msgid "Death of a sibling"
5202msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5203
5204#: app/GedcomTag.php:1761
5205msgid "Death of a sister"
5206msgstr "Vdekja e motrës"
5207
5208#: app/GedcomTag.php:1658
5209msgid "Death of a son"
5210msgstr "Vdekja e djalit"
5211
5212#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
5213msgid "Death of a spouse"
5214msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5215
5216#: app/GedcomTag.php:1772
5217msgid "Death of a wife"
5218msgstr "Vdekja e gruas"
5219
5220# I18N: gedcom tag _DETS
5221#. I18N: gedcom tag _DETS
5222#: app/GedcomTag.php:1782
5223msgid "Death of one spouse"
5224msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5225
5226#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5227msgid "Death place contains"
5228msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5229
5230#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
5231msgid "Death places"
5232msgstr "Vendet e vdekjes"
5233
5234# I18N: Name of a module/report
5235#. I18N: Name of a module/report
5236#: app/Module/DeathReportModule.php:38
5237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
5238#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5239#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5240msgid "Deaths"
5241msgstr "Vdekjet"
5242
5243#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
5244#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
5245msgid "Deaths by century"
5246msgstr "Vdekjet në shekull"
5247
5248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
5249msgctxt "Abbreviation for December"
5250msgid "Dec"
5251msgstr "Dhje"
5252
5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
5256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
5257msgid "Decade of birth"
5258msgstr "Dekada të lindjes"
5259
5260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
5261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
5262msgid "Decade of death"
5263msgstr "Dekada të vdekjes"
5264
5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5267msgid "Decade of marriage"
5268msgstr "Dekada të martesës"
5269
5270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "December"
5273msgstr "Dhjetori"
5274
5275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "December"
5278msgstr "Dhjetor"
5279
5280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
5281msgctxt "LOCATIVE"
5282msgid "December"
5283msgstr "Dhjetori"
5284
5285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
5286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "December"
5290msgstr "Dhjetori"
5291
5292#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5293#: app/Date/FrenchDate.php:303
5294msgid "Decidi"
5295msgstr "Decidi"
5296
5297#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5298msgid "Default chart"
5299msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5300
5301#: resources/views/admin/trees.phtml:106
5302msgid "Default family tree"
5303msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5304
5305# I18N: A configuration setting
5306#. I18N: A configuration setting
5307#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
5309#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
5310msgid "Default individual"
5311msgstr "Personi i parazgjedhur"
5312
5313# I18N: A configuration setting
5314#. I18N: A configuration setting
5315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
5317msgid "Default theme"
5318msgstr "Tema e parazgjedhur"
5319
5320# I18N: gedcom tag _DEG
5321#. I18N: gedcom tag _DEG
5322#: app/GedcomTag.php:1779
5323msgid "Degree"
5324msgstr "Gradë"
5325
5326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5342msgctxt "font name"
5343msgid "DejaVu"
5344msgstr "DejaVu"
5345
5346#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
5348#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
5349#: resources/views/admin/locations.phtml:18
5350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
5351#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
5352#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5353#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5354#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5355#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5356#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5358#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5359#: resources/views/media-page.phtml:83
5360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5365#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5366#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5367#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5368msgid "Delete"
5369msgstr "Fshij"
5370
5371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5372msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5373msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5374
5375# I18N: Menu entry
5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5378msgid "Delete inactive users"
5379msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5380
5381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5382msgid "Delete old files…"
5383msgstr ""
5384
5385#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5386msgid "Delete selected messages"
5387msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5388
5389#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5390msgid "Delete the preferences for this module."
5391msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5392
5393#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5394msgid "Delete this name"
5395msgstr "Fshij këtë emër"
5396
5397#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5398msgid "Delete your account"
5399msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5400
5401#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5402msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5403msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5404
5405# I18N: Name of a country or state
5406#. I18N: Name of a country or state
5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5408msgid "Democratic Republic of the Congo"
5409msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5410
5411# I18N: Name of a country or state
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5414msgid "Denmark"
5415msgstr "Danimarka"
5416
5417# I18N: Location of an LDS church temple
5418#. I18N: Location of an LDS church temple
5419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5420msgid "Denver, Colorado, United States"
5421msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5422
5423#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5424msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5425msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5426
5427#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5428msgid "Descendant generations"
5429msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5430
5431# I18N: gedcom tag DESC
5432# I18N: Name of a module/chart
5433# I18N: Name of a module/sidebar
5434# I18N: Name of a module/report
5435#. I18N: gedcom tag DESC
5436#. I18N: Name of a module/chart
5437#. I18N: Name of a module/sidebar
5438#. I18N: Name of a module/report
5439#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5440#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5441#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5446msgid "Descendants"
5447msgstr "Pasardhësit"
5448
5449# I18N: gedcom tag DESI
5450#. I18N: gedcom tag DESI
5451#: app/GedcomTag.php:664
5452msgid "Descendants interest"
5453msgstr "Interesi i pasardhësve"
5454
5455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5456msgid "Descendants of "
5457msgstr "Pasardhësit e "
5458
5459# I18N: %s is an individual’s name
5460#. I18N: %s is an individual’s name
5461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5462#, php-format
5463msgid "Descendants of %s"
5464msgstr "Pasardhësit e %s"
5465
5466# I18N: gedcom tag DSCR
5467#. I18N: gedcom tag DSCR
5468#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5469#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5470msgid "Description"
5471msgstr "Përshkrim"
5472
5473# I18N: A configuration setting
5474#. I18N: A configuration setting
5475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5476msgid "Description META tag"
5477msgstr "META tag-u përshkrues"
5478
5479# I18N: gedcom tag DEST
5480#. I18N: gedcom tag DEST
5481#: app/GedcomTag.php:667
5482msgid "Destination"
5483msgstr "Destinacioni"
5484
5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5488#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5489#: resources/views/media-page.phtml:34
5490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5491#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5492#: resources/views/source-page.phtml:33
5493msgid "Details"
5494msgstr "Detajet"
5495
5496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5497msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5498msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5499
5500# I18N: Location of an LDS church temple
5501#. I18N: Location of an LDS church temple
5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5503msgid "Detroit, Michigan, United States"
5504msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5505
5506#: app/Date/JalaliDate.php:266
5507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5508msgid "Dey"
5509msgstr "Dey"
5510
5511# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5512#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5513#: app/Date/JalaliDate.php:141
5514msgctxt "GENITIVE"
5515msgid "Dey"
5516msgstr "Dey"
5517
5518# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5519#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5520#: app/Date/JalaliDate.php:231
5521msgctxt "INSTRUMENTAL"
5522msgid "Dey"
5523msgstr "Dey"
5524
5525# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5526#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5527#: app/Date/JalaliDate.php:186
5528msgctxt "LOCATIVE"
5529msgid "Dey"
5530msgstr "Dey"
5531
5532# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5533#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5534#: app/Date/JalaliDate.php:96
5535msgctxt "NOMINATIVE"
5536msgid "Dey"
5537msgstr "Dey"
5538
5539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5541#: app/Date/HijriDate.php:148
5542msgctxt "GENITIVE"
5543msgid "Dhu al-Hijjah"
5544msgstr "Dhu al-Hijjah"
5545
5546# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5548#: app/Date/HijriDate.php:238
5549msgctxt "INSTRUMENTAL"
5550msgid "Dhu al-Hijjah"
5551msgstr "Dhu al-Hijjah"
5552
5553# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5555#: app/Date/HijriDate.php:193
5556msgctxt "LOCATIVE"
5557msgid "Dhu al-Hijjah"
5558msgstr "Dhu al-Hijjah"
5559
5560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5562#: app/Date/HijriDate.php:103
5563msgctxt "NOMINATIVE"
5564msgid "Dhu al-Hijjah"
5565msgstr "Dhu al-Hijjah"
5566
5567# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5569#: app/Date/HijriDate.php:146
5570msgctxt "GENITIVE"
5571msgid "Dhu al-Qi’dah"
5572msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5573
5574# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5576#: app/Date/HijriDate.php:236
5577msgctxt "INSTRUMENTAL"
5578msgid "Dhu al-Qi’dah"
5579msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5580
5581# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5583#: app/Date/HijriDate.php:191
5584msgctxt "LOCATIVE"
5585msgid "Dhu al-Qi’dah"
5586msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5587
5588# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5590#: app/Date/HijriDate.php:101
5591msgctxt "NOMINATIVE"
5592msgid "Dhu al-Qi’dah"
5593msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5594
5595# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5596#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5598msgid "Died as a child: exempt"
5599msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5600
5601# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5602#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5604msgid "Died as an infant: exempt"
5605msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5606
5607#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5608msgid "Differences"
5609msgstr "Dallimet"
5610
5611# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5614msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5615msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5616
5617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5620msgid "Direct line ancestors"
5621msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5622
5623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5626msgid "Direct line ancestors and their families"
5627msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5628
5629# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5630#. I18N: %s is a number of records per page
5631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5632#, php-format
5633msgid "Display %s"
5634msgstr "Shfaq %s"
5635
5636# I18N: Description of the “Favorites” module
5637#. I18N: Description of the “Favorites” module
5638#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5639msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5640msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5641
5642# I18N: Description of the “Favorites” module
5643#. I18N: Description of the “Favorites” module
5644#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5645msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5646msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5647
5648# I18N: gedcom tag DIV
5649#. I18N: gedcom tag DIV
5650#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5651#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5652msgid "Divorce"
5653msgstr "Divorci"
5654
5655# I18N: gedcom tag DIVF
5656#. I18N: gedcom tag DIVF
5657#: app/GedcomTag.php:673
5658msgid "Divorce filed"
5659msgstr "Divorci i regjistruar"
5660
5661#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5662#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5663msgid "Divorces by century"
5664msgstr "Divorce në shekull"
5665
5666# I18N: Name of a country or state
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5669msgid "Djibouti"
5670msgstr "Gjibuti"
5671
5672# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5673#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5675msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5676msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5677
5678# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5679#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5680#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5681msgid "Do not seal: unauthorized"
5682msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5683
5684#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5685msgid "Do not use maps"
5686msgstr ""
5687
5688# I18N: Type of media object
5689#. I18N: Type of media object
5690#: app/GedcomTag.php:2367
5691msgid "Document"
5692msgstr "Dokumenti"
5693
5694# I18N: Name of a country or state
5695#. I18N: Name of a country or state
5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5697msgid "Dominica"
5698msgstr "Dominika"
5699
5700# I18N: Name of a country or state
5701#. I18N: Name of a country or state
5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5703msgid "Dominican Republic"
5704msgstr "Republika Dominikane"
5705
5706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5707msgid "Down"
5708msgstr ""
5709
5710#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5712msgid "Download"
5713msgstr "Shkarko"
5714
5715# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5717#, php-format
5718msgid "Download %s…"
5719msgstr "Shkarko %s…"
5720
5721#: resources/views/media-page.phtml:100
5722msgid "Download file"
5723msgstr "Shkarko fajlin"
5724
5725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5726msgid "Drag the blocks to change their position."
5727msgstr ""
5728
5729# I18N: Location of an LDS church temple
5730#. I18N: Location of an LDS church temple
5731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5732msgid "Draper, Utah, United States"
5733msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5734
5735#. I18N: The second day in the French republican calendar
5736#: app/Date/FrenchDate.php:287
5737msgid "Duodi"
5738msgstr "Duodi"
5739
5740#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5743#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5744msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5745msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5746
5747#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5750#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5751msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5752msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5753
5754#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5755msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5756msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5757
5758#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5759msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5760msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5761
5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5765#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5766msgid "Earliest birth"
5767msgstr "Lindja më e hershme"
5768
5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5770#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5771#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5772#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5773msgid "Earliest death"
5774msgstr "Vdekja më e hershme"
5775
5776#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5777msgid "Earliest divorce"
5778msgstr "Divorci më i hershëm"
5779
5780#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5781msgid "Earliest marriage"
5782msgstr "Martesa më e hershme"
5783
5784# I18N: Name of a country or state
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5787msgid "Ecuador"
5788msgstr "Ekuadori"
5789
5790# I18N: Name of a module/menu
5791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5792#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5793#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5795#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5796#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5797#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5798#: resources/views/admin/users.phtml:13
5799#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5800#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5801#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5804#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5805#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5807#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5808#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5809msgid "Edit"
5810msgstr "Edito"
5811
5812#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5813#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5814msgid "Edit a media file"
5815msgstr ""
5816
5817# I18N: Options for editing
5818#. I18N: Options for editing
5819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5820msgid "Edit preferences"
5821msgstr "Edito preferencat"
5822
5823# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5825msgid "Edit the FAQ"
5826msgstr "Edito PBSH"
5827
5828#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5831msgid "Edit the gender"
5832msgstr "Edito gjininë"
5833
5834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5835#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5836#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5837msgid "Edit the name"
5838msgstr "Edito emrin"
5839
5840#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5841#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5842#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5843#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5844#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5845#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5847#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5848#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5849#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5850#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5851msgid "Edit the raw GEDCOM"
5852msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5853
5854#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5855msgid "Edit the shared note"
5856msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5857
5858#: app/Module/StoriesModule.php:260
5859#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5860msgid "Edit the story"
5861msgstr "Edito storjen"
5862
5863#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5864msgid "Edit the user"
5865msgstr "Edito përdoruesin"
5866
5867#: app/Tree.php:306
5868msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5869msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5870
5871#. I18N: A restriction on editing data
5872#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5873msgid "Editing restriction"
5874msgstr ""
5875
5876# I18N: Listbox entry; name of a role
5877#. I18N: Listbox entry; name of a role
5878#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5880msgid "Editor"
5881msgstr "Editor"
5882
5883# I18N: Location of an LDS church temple
5884#. I18N: Location of an LDS church temple
5885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5886msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5887msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5888
5889# I18N: gedcom tag EDUC
5890#. I18N: gedcom tag EDUC
5891#: app/GedcomTag.php:679
5892msgid "Education"
5893msgstr "Edukimi"
5894
5895# I18N: Name of a country or state
5896#. I18N: Name of a country or state
5897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5898msgid "Egypt"
5899msgstr "Egjipti"
5900
5901# I18N: Name of a country or state
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5904msgid "El Salvador"
5905msgstr "El Salvadori"
5906
5907# I18N: Type of media object
5908#. I18N: Type of media object
5909#: app/GedcomTag.php:2370
5910msgid "Electronic"
5911msgstr "Elektronike"
5912
5913# I18N: a month in the Jewish calendar
5914#. I18N: a month in the Jewish calendar
5915#: app/Date/JewishDate.php:210
5916msgctxt "GENITIVE"
5917msgid "Elul"
5918msgstr "Elul"
5919
5920# I18N: a month in the Jewish calendar
5921#. I18N: a month in the Jewish calendar
5922#: app/Date/JewishDate.php:316
5923msgctxt "INSTRUMENTAL"
5924msgid "Elul"
5925msgstr "Elul"
5926
5927# I18N: a month in the Jewish calendar
5928#. I18N: a month in the Jewish calendar
5929#: app/Date/JewishDate.php:263
5930msgctxt "LOCATIVE"
5931msgid "Elul"
5932msgstr "Elul"
5933
5934# I18N: a month in the Jewish calendar
5935#. I18N: a month in the Jewish calendar
5936#: app/Date/JewishDate.php:157
5937msgctxt "NOMINATIVE"
5938msgid "Elul"
5939msgstr "Elul"
5940
5941# I18N: gedcom tag EMAI
5942# I18N: gedcom tag EMAIL
5943# I18N: gedcom tag EMAL
5944# I18N: gedcom tag _EMAIL
5945#. I18N: gedcom tag EMAIL
5946#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5947#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5948#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5949#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5951#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5952#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5955#: resources/views/register-page.phtml:32
5956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5957msgid "Email address"
5958msgstr "Adresa e emailit"
5959
5960# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5961#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5963msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5964msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
5965
5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5967msgid "Email verified"
5968msgstr "Emaili u verifikua"
5969
5970# I18N: gedcom tag EMIG
5971#. I18N: gedcom tag EMIG
5972#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5973msgid "Emigration"
5974msgstr "Emigrimi"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5977msgid "Employee"
5978msgstr "Punëtori"
5979
5980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5981msgctxt "FEMALE"
5982msgid "Employee"
5983msgstr "Punëtorja"
5984
5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5986msgctxt "MALE"
5987msgid "Employee"
5988msgstr "Punëtori"
5989
5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5991#: app/GedcomTag.php:977
5992msgid "Employer"
5993msgstr "Punëdhënësi"
5994
5995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5996msgctxt "FEMALE"
5997msgid "Employer"
5998msgstr "Punëdhënësja"
5999
6000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
6001msgctxt "MALE"
6002msgid "Employer"
6003msgstr "Punëdhënësi"
6004
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
6006msgid "Empty the clippings cart"
6007msgstr "Zbraz kartelat"
6008
6009#: resources/views/admin/components.phtml:24
6010#: resources/views/admin/components.phtml:63
6011#: resources/views/admin/modules.phtml:54
6012msgid "Enabled"
6013msgstr "Aktivizuar"
6014
6015# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6016#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
6018msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6019msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6020
6021# I18N: The latest year in a range
6022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
6023msgid "End year"
6024msgstr "Viti përfundimtar"
6025
6026#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6027msgid "Ending range of change dates"
6028msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6029
6030# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6031#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
6033msgid "Endowment House"
6034msgstr "Shtëpia e thesarit"
6035
6036# I18N: gedcom tag ENGA
6037#. I18N: gedcom tag ENGA
6038#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6039msgid "Engagement"
6040msgstr "Fejesa"
6041
6042# I18N: Name of a country or state
6043#. I18N: Name of a country or state
6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6045msgid "England"
6046msgstr "Anglia"
6047
6048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6049msgid "Enter an optional note about this favorite"
6050msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6051
6052#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
6053msgid "Entire record"
6054msgstr "Shënimi i tërë"
6055
6056# I18N: Name of a country or state
6057#. I18N: Name of a country or state
6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6059msgid "Equatorial Guinea"
6060msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6061
6062# I18N: Name of a country or state
6063#. I18N: Name of a country or state
6064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6065msgid "Eritrea"
6066msgstr "Eritrea"
6067
6068#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
6069#, php-format
6070msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6071msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6072
6073#: app/Date/JalaliDate.php:268
6074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6075msgid "Esf"
6076msgstr "Esf"
6077
6078# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6079#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6080#: app/Date/JalaliDate.php:145
6081msgctxt "GENITIVE"
6082msgid "Esfand"
6083msgstr "Esfand"
6084
6085# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6086#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6087#: app/Date/JalaliDate.php:235
6088msgctxt "INSTRUMENTAL"
6089msgid "Esfand"
6090msgstr "Esfand"
6091
6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:190
6095msgctxt "LOCATIVE"
6096msgid "Esfand"
6097msgstr "Esfand"
6098
6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:100
6102msgctxt "NOMINATIVE"
6103msgid "Esfand"
6104msgstr "Esfand"
6105
6106# I18N: A configuration setting
6107#. I18N: A configuration setting
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
6109msgid "Estimated dates for birth and death"
6110msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6111
6112# I18N: Name of a country or state
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
6115msgid "Estonia"
6116msgstr "Estonia"
6117
6118# I18N: Name of a country or state
6119#. I18N: Name of a country or state
6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6121msgid "Ethiopia"
6122msgstr "Etiopia"
6123
6124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
6125msgid "Europe"
6126msgstr "Evropa"
6127
6128# I18N: gedcom tag EVEN
6129#. I18N: gedcom tag EVEN
6130#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6134msgid "Event"
6135msgstr "Ngjarja"
6136
6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
6139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6141#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
6142msgid "Events"
6143msgstr "Ngjarjet"
6144
6145#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
6146msgid "Events in countries"
6147msgstr "Ngjarjet në shtete"
6148
6149#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6150msgid "Events of close relatives"
6151msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6152
6153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
6154msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6155msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6156
6157#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
6158msgid "Exact"
6159msgstr "Saktë"
6160
6161#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
6162msgid "Exact date"
6163msgstr "Data e saktë"
6164
6165#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
6166msgid "Exact text"
6167msgstr "Teksti i saktë"
6168
6169#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
6170#, php-format
6171msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6172msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6173
6174#: resources/views/admin/media.phtml:58
6175msgid "Exclude subfolders"
6176msgstr "Përjashto nënfolderat"
6177
6178# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
6181msgid "Excluded from this submission"
6182msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6183
6184# I18N: placeholder text for registration-comments field
6185#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6186#: resources/views/register-page.phtml:71
6187msgid "Explain why you are requesting an account."
6188msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6189
6190#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6191msgid "Export"
6192msgstr "Eksporto"
6193
6194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
6195msgid "Export a GEDCOM file"
6196msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6197
6198# I18N: The system is about to…
6199#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
6200msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6201msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6202
6203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
6204msgid "Export preferences"
6205msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6206
6207# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6208#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
6210msgid "Extend privacy to dead individuals"
6211msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6212
6213# I18N: “External files” are stored on other computers
6214#. I18N: “External files” are stored on other computers
6215#: resources/views/admin/media.phtml:27
6216msgid "External files"
6217msgstr "Fajlat eksternal"
6218
6219#: resources/views/admin/media.phtml:62
6220msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6221msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6222
6223# I18N: Name of a module/sidebar
6224#. I18N: Name of a module/sidebar
6225#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
6226msgid "Extra information"
6227msgstr "Informata shtesë"
6228
6229# I18N: gedcom tag _EYEC
6230#. I18N: gedcom tag _EYEC
6231#: app/GedcomTag.php:1791
6232msgid "Eye color"
6233msgstr "Ngjyra e syve"
6234
6235# I18N: Name of a theme.
6236#. I18N: Name of a theme.
6237#: app/Module/FabTheme.php:37
6238msgid "F.A.B."
6239msgstr "F.A.B."
6240
6241# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6242#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6243#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
6244msgid "FAQ"
6245msgstr "PBSH"
6246
6247# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6248#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
6250msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6251msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6252
6253# I18N: gedcom tag FACT
6254#. I18N: gedcom tag FACT
6255#: app/GedcomTag.php:723
6256msgid "Fact"
6257msgstr "Fakti"
6258
6259#: app/GedcomTag.php:1793
6260msgid "Fact 1"
6261msgstr "Fakti 1"
6262
6263#: app/GedcomTag.php:1811
6264msgid "Fact 10"
6265msgstr "Fakti 10"
6266
6267#: app/GedcomTag.php:1813
6268msgid "Fact 11"
6269msgstr "Fakti 11"
6270
6271#: app/GedcomTag.php:1815
6272msgid "Fact 12"
6273msgstr "Fakti 12"
6274
6275#: app/GedcomTag.php:1817
6276msgid "Fact 13"
6277msgstr "Fakti 13"
6278
6279#: app/GedcomTag.php:1795
6280msgid "Fact 2"
6281msgstr "Fakti 2"
6282
6283#: app/GedcomTag.php:1797
6284msgid "Fact 3"
6285msgstr "Fakti 3"
6286
6287#: app/GedcomTag.php:1799
6288msgid "Fact 4"
6289msgstr "Fakti 4"
6290
6291#: app/GedcomTag.php:1801
6292msgid "Fact 5"
6293msgstr "Fakti 5"
6294
6295#: app/GedcomTag.php:1803
6296msgid "Fact 6"
6297msgstr "Fakti 6"
6298
6299#: app/GedcomTag.php:1805
6300msgid "Fact 7"
6301msgstr "Fakti 7"
6302
6303#: app/GedcomTag.php:1807
6304msgid "Fact 8"
6305msgstr "Fakti 8"
6306
6307#: app/GedcomTag.php:1809
6308msgid "Fact 9"
6309msgstr "Fakti 9"
6310
6311# I18N: A configuration setting
6312#. I18N: A configuration setting
6313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
6314msgid "Fact icons"
6315msgstr "Ikonat e fakteve"
6316
6317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
6318#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
6319msgid "Fact or event"
6320msgstr "Fakti ose ngjarja"
6321
6322# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6323#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
6325#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
6326#: resources/views/family-page.phtml:48
6327#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6330msgid "Facts and events"
6331msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6332
6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
6334msgid "Facts for family records"
6335msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6336
6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
6338msgid "Facts for individual records"
6339msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6340
6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
6342msgid "Facts for new families"
6343msgstr "Faktet për familjet e reja"
6344
6345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
6346msgid "Facts for new individuals"
6347msgstr "Faktet për personat e ri"
6348
6349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
6350msgid "Facts for repository records"
6351msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6352
6353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
6354msgid "Facts for source records"
6355msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6356
6357# I18N: Name of a country or state
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6360msgid "Falkland Islands"
6361msgstr "Ishujt Falkland"
6362
6363# I18N: Name of a module
6364#. I18N: Name of a module/list
6365#. I18N: Name of a module
6366#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
6367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
6368#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
6369#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
6370#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6371#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
6376#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
6377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
6378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
6379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
6380#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6383#: resources/views/media-page.phtml:45
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
6387#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
6388#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
6389#: resources/views/search-general-page.phtml:37
6390#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6393msgid "Families"
6394msgstr "Familjet"
6395
6396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
6397#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
6398msgid "Families with sources"
6399msgstr "Familjet me burime"
6400
6401# I18N: gedcom tag FAM
6402# I18N: Name of a module/report
6403#. I18N: gedcom tag FAM
6404#. I18N: Name of a module/report
6405#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
6406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
6407#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6409#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6410#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6419msgid "Family"
6420msgstr "Familja"
6421
6422# I18N: gedcom tag FAMC
6423#. I18N: gedcom tag FAMC
6424#: app/GedcomTag.php:731
6425msgid "Family as a child"
6426msgstr "Familja si fëmijë"
6427
6428# I18N: gedcom tag FAMS
6429#. I18N: gedcom tag FAMS
6430#: app/GedcomTag.php:737
6431msgid "Family as a spouse"
6432msgstr "Familja si bashkëshort"
6433
6434# I18N: Name of a module/chart
6435#. I18N: Name of a module/chart
6436#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
6437msgid "Family book"
6438msgstr "Libri i familjes"
6439
6440# I18N: %s is an individual’s name
6441#. I18N: %s is an individual’s name
6442#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
6443#, php-format
6444msgid "Family book of %s"
6445msgstr "Libri i familjes së %s"
6446
6447# I18N: gedcom tag FAMF
6448#. I18N: gedcom tag FAMF
6449#: app/GedcomTag.php:734
6450msgid "Family file"
6451msgstr "Fajli i familjes"
6452
6453# I18N: Name of a module/sidebar
6454#. I18N: Name of a module/sidebar
6455#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6456msgid "Family navigator"
6457msgstr "Navigatori familjar"
6458
6459# I18N: Description of the “News” module
6460#. I18N: Description of the “News” module
6461#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6462msgid "Family news and site announcements."
6463msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6464
6465# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6466#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6467#, php-format
6468msgid "Family of %s"
6469msgstr "Familja e %s"
6470
6471#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6473#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6475#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6478#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6483#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6485msgid "Family tree"
6486msgstr "Trungu familjar"
6487
6488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6490msgid "Family tree clippings cart"
6491msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6492
6493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6495msgid "Family tree title"
6496msgstr "Titulli i trungut familjar"
6497
6498# I18N: Menu entry
6499#. I18N: Name of a module
6500#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6501#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6502#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6505#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6507msgid "Family trees"
6508msgstr "Trungjet familjare"
6509
6510# I18N: %s is the spouse name
6511#. I18N: %s is the spouse name
6512#: app/Individual.php:1099
6513#, php-format
6514msgid "Family with %s"
6515msgstr "Familja me %s"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6518msgid "Family with adoptive parents"
6519msgstr "Familja me adoptues"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6522msgid "Family with foster parents"
6523msgstr "Familja me njerkëri"
6524
6525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6527msgid "Family with husband"
6528msgstr "Familja me burrë"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6531#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6533msgid "Family with parents"
6534msgstr "Familja me prindër"
6535
6536# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6539msgid "Family with rada parents"
6540msgstr "Familja me prindër qumështi"
6541
6542# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6543#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6545msgid "Family with sealing parents"
6546msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6547
6548#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6549msgid "Family with spouse"
6550msgstr "Familjet me bashkëshort"
6551
6552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6555msgid "Family with the most children"
6556msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6557
6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6560msgid "Family with wife"
6561msgstr "Familja me grua"
6562
6563# I18N: Name of a module/chart
6564#. I18N: Name of a module/chart
6565#: app/Module/FanChartModule.php:62
6566msgid "Fan chart"
6567msgstr "Grafi ventilator"
6568
6569# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6571#: app/Module/FanChartModule.php:108
6572#, php-format
6573msgid "Fan chart of %s"
6574msgstr "Grafi ventilator i %s"
6575
6576#: app/Date/JalaliDate.php:257
6577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6578msgid "Far"
6579msgstr "Far"
6580
6581# I18N: Name of a country or state
6582#. I18N: Name of a country or state
6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6584msgid "Faroe Islands"
6585msgstr "Ishujt Faroe"
6586
6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6589#: app/Date/JalaliDate.php:123
6590msgctxt "GENITIVE"
6591msgid "Farvardin"
6592msgstr "Farvardin"
6593
6594# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6595#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6596#: app/Date/JalaliDate.php:213
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Farvardin"
6599msgstr "Farvardin"
6600
6601# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6602#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6603#: app/Date/JalaliDate.php:168
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Farvardin"
6606msgstr "Farvardin"
6607
6608# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6609#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6610#: app/Date/JalaliDate.php:78
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Farvardin"
6613msgstr "Farvardin"
6614
6615#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6622msgid "Father"
6623msgstr "Babai"
6624
6625# I18N: %s is the name of an individual’s father
6626#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6627#: app/Individual.php:1134
6628#, php-format
6629msgid "Father: %s"
6630msgstr "Babai: %s"
6631
6632#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6633msgid "Father’s age"
6634msgstr "Mosha e babait"
6635
6636# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6637#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6638#: app/Individual.php:1060
6639#, php-format
6640msgid "Father’s family with %s"
6641msgstr "Familja e babait me %s"
6642
6643# I18N: A step-family.
6644#. I18N: A step-family.
6645#: app/Individual.php:1064
6646msgid "Father’s family with an unknown individual"
6647msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6648
6649# I18N: Name of a module
6650#. I18N: Name of a module
6651#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6652#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6653msgid "Favorites"
6654msgstr "Favoritët"
6655
6656# I18N: gedcom tag FAX
6657#. I18N: gedcom tag FAX
6658#: app/GedcomTag.php:758
6659msgid "Fax"
6660msgstr "Faxi"
6661
6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6663msgctxt "Abbreviation for February"
6664msgid "Feb"
6665msgstr "Shku"
6666
6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6668msgctxt "GENITIVE"
6669msgid "February"
6670msgstr "Shkurt"
6671
6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6673msgctxt "INSTRUMENTAL"
6674msgid "February"
6675msgstr "Shkurt"
6676
6677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6678msgctxt "LOCATIVE"
6679msgid "February"
6680msgstr "Shkurti"
6681
6682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6685msgctxt "NOMINATIVE"
6686msgid "February"
6687msgstr "Shkurti"
6688
6689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6690#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6692msgid "Female"
6693msgstr "Femër"
6694
6695#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6696#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6698#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6699#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6700#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6701#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6708#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6709#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6710#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6711#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6712msgid "Females"
6713msgstr "Femrat"
6714
6715# I18N: Name of a country or state
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6718msgid "Fiji"
6719msgstr "Fixhi"
6720
6721#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6722msgid "File size"
6723msgstr "Madhësia e fajlit"
6724
6725#: app/Functions/Functions.php:42
6726msgid "File successfully uploaded"
6727msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6728
6729# I18N: gedcom tag FILE
6730#. I18N: gedcom tag FILE
6731#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6732msgid "Filename"
6733msgstr "Emri i fajlit"
6734
6735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6737msgid "Filename on server"
6738msgstr "Emri i fajlit në server"
6739
6740#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6741#, php-format
6742msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6743msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6744
6745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6746#, php-format
6747msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6748msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6749
6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6751msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6752msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6753
6754#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6755#, php-format
6756msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6757msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6758
6759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6760msgid "Filter"
6761msgstr "Filtri"
6762
6763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6764msgid "Find a source"
6765msgstr "Gjeje një burim"
6766
6767#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6768#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6770#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6771msgid "Find a special character"
6772msgstr "Gjeje një karakter special"
6773
6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6775msgid "Find all possible relationships"
6776msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6777
6778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6779msgid "Find any relationship"
6780msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6781
6782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6783#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6784msgid "Find duplicates"
6785msgstr "Gjej dyfishimet"
6786
6787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6788msgid "Find other relationships"
6789msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6790
6791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6793msgid "Find relationships via ancestors"
6794msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6795
6796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6798msgid "Find the closest relationships"
6799msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6800
6801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6802#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6803msgid "Find unrelated individuals"
6804msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6805
6806# I18N: Name of a country or state
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6809msgid "Finland"
6810msgstr "Finlanda"
6811
6812# I18N: gedcom tag FCOM
6813#. I18N: gedcom tag FCOM
6814#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6815msgid "First communion"
6816msgstr "Kungimi i parë"
6817
6818#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6819msgid "First event"
6820msgstr "Ngjarja e parë"
6821
6822# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6824msgid "First record"
6825msgstr "Shënimi i parë"
6826
6827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6828msgid "Fix name slashes and spaces"
6829msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6830
6831# I18N: The emblem of a country or region
6832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6833#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6834msgid "Flag"
6835msgstr "Flamuri"
6836
6837#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6838#, php-format
6839msgid "Flag of %s"
6840msgstr ""
6841
6842# I18N: Name of a country or state
6843#. I18N: Name of a country or state
6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6845msgid "Flanders"
6846msgstr "Flanders"
6847
6848# I18N: a month in the French republican calendar
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:147
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Floreal"
6853msgstr "Floreal"
6854
6855# I18N: a month in the French republican calendar
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:241
6858msgctxt "INSTRUMENTAL"
6859msgid "Floreal"
6860msgstr "Floreal"
6861
6862# I18N: a month in the French republican calendar
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:194
6865msgctxt "LOCATIVE"
6866msgid "Floreal"
6867msgstr "Floreal"
6868
6869# I18N: a month in the French republican calendar
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:100
6872msgctxt "NOMINATIVE"
6873msgid "Floreal"
6874msgstr "Floreal"
6875
6876#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6877#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6878msgid "Folder"
6879msgstr "Folderi"
6880
6881#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6882msgid "Folder name on server"
6883msgstr "Emri i folderit në server"
6884
6885#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6886#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6887msgid "Follow this link to verify your email address."
6888msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6889
6890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6893#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6894#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6895#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6906msgid "Font"
6907msgstr "Fonti"
6908
6909#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6910#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6911msgid "Footer"
6912msgstr ""
6913
6914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6916#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6917#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6918msgid "Footers"
6919msgstr ""
6920
6921# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6922#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6924#, php-format
6925msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6926msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6927
6928#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6929msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6930msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6931
6932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6933#, php-format
6934msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6935msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6936
6937#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6938#, php-format
6939msgid "For technical support and information contact %s."
6940msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6941
6942#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6943#, php-format
6944msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6945msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6946
6947# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6948#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6950msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6951msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6952
6953#: resources/views/login-page.phtml:53
6954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6955msgid "Forgot password?"
6956msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6957
6958# I18N: gedcom tag FORM
6959#. I18N: gedcom tag FORM
6960#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6961#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6962#: resources/views/help/date.phtml:128
6963msgid "Format"
6964msgstr "Formato"
6965
6966# I18N: A configuration setting
6967#. I18N: A configuration setting
6968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6969msgid "Format text and notes"
6970msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6971
6972# I18N: Location of an LDS church temple
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6975msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6976msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6977
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6979msgctxt "Female pedigree"
6980msgid "Foster"
6981msgstr "Birësuar"
6982
6983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6984msgctxt "Male pedigree"
6985msgid "Foster"
6986msgstr "I birësuar"
6987
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6989msgctxt "Pedigree"
6990msgid "Foster"
6991msgstr "Birësuar"
6992
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6994msgid "Foster child"
6995msgstr "Fëmijë i birësuar"
6996
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6998msgid "Foster father"
6999msgstr "Babai që ka birësuar"
7000
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
7002msgid "Foster mother"
7003msgstr "Nëna që ka birësuar"
7004
7005# I18N: Name of a country or state
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
7008msgid "France"
7009msgstr "Franca"
7010
7011# I18N: Location of an LDS church temple
7012#. I18N: Location of an LDS church temple
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
7014msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7015msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7016
7017# I18N: Location of an LDS church temple
7018#. I18N: Location of an LDS church temple
7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
7020msgid "Freiburg, Germany"
7021msgstr "Freiburg, Gjermani"
7022
7023# I18N: The French calendar
7024#. I18N: The French calendar
7025#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
7026msgid "French"
7027msgstr "Francez"
7028
7029# I18N: Name of a country or state
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7032msgid "French Guiana"
7033msgstr "Guiana Franceze"
7034
7035# I18N: Name of a country or state
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
7038msgid "French Polynesia"
7039msgstr "Polinezia Franceze"
7040
7041# I18N: Name of a country or state
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
7044msgid "French Southern Territories"
7045msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7046
7047#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
7048#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
7049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
7050msgid "Frequently asked questions"
7051msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7052
7053# I18N: Location of an LDS church temple
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
7056msgid "Fresno, California, United States"
7057msgstr "Fresno, California, SHBA"
7058
7059# I18N: abbreviation for Friday
7060#. I18N: abbreviation for Friday
7061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
7062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7063msgid "Fri"
7064msgstr "Pre"
7065
7066#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
7067msgid "Friday"
7068msgstr "E Premte"
7069
7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
7071msgid "Friend"
7072msgstr "Shoku"
7073
7074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
7075msgctxt "FEMALE"
7076msgid "Friend"
7077msgstr "Shoqja"
7078
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
7080msgctxt "MALE"
7081msgid "Friend"
7082msgstr "Shoku"
7083
7084# I18N: a month in the French republican calendar
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:137
7087msgctxt "GENITIVE"
7088msgid "Frimaire"
7089msgstr "Frimaire"
7090
7091# I18N: a month in the French republican calendar
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#: app/Date/FrenchDate.php:231
7094msgctxt "INSTRUMENTAL"
7095msgid "Frimaire"
7096msgstr "Frimaire"
7097
7098# I18N: a month in the French republican calendar
7099#. I18N: a month in the French republican calendar
7100#: app/Date/FrenchDate.php:184
7101msgctxt "LOCATIVE"
7102msgid "Frimaire"
7103msgstr "Frimaire"
7104
7105# I18N: a month in the French republican calendar
7106#. I18N: a month in the French republican calendar
7107#: app/Date/FrenchDate.php:89
7108msgctxt "NOMINATIVE"
7109msgid "Frimaire"
7110msgstr "Frimaire"
7111
7112# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7113#. I18N: From date1 (To date2)
7114#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7115#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
7116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
7117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
7118#: resources/views/message-page.phtml:12
7119msgid "From"
7120msgstr "Nga"
7121
7122# I18N: a month in the French republican calendar
7123#. I18N: a month in the French republican calendar
7124#: app/Date/FrenchDate.php:155
7125msgctxt "GENITIVE"
7126msgid "Fructidor"
7127msgstr "Fructidor"
7128
7129# I18N: a month in the French republican calendar
7130#. I18N: a month in the French republican calendar
7131#: app/Date/FrenchDate.php:249
7132msgctxt "INSTRUMENTAL"
7133msgid "Fructidor"
7134msgstr "Fructidor"
7135
7136# I18N: a month in the French republican calendar
7137#. I18N: a month in the French republican calendar
7138#: app/Date/FrenchDate.php:202
7139msgctxt "LOCATIVE"
7140msgid "Fructidor"
7141msgstr "Fructidor"
7142
7143# I18N: a month in the French republican calendar
7144#. I18N: a month in the French republican calendar
7145#: app/Date/FrenchDate.php:108
7146msgctxt "NOMINATIVE"
7147msgid "Fructidor"
7148msgstr "Fructidor"
7149
7150# I18N: Location of an LDS church temple
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
7153msgid "Fukuoka, Japan"
7154msgstr "Fukuoka, Japoni"
7155
7156# I18N: gedcom tag _FNRL
7157#. I18N: gedcom tag _FNRL
7158#: app/GedcomTag.php:1820
7159msgid "Funeral"
7160msgstr "Funerali"
7161
7162# I18N: A configuration setting
7163#. I18N: A configuration setting
7164#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
7165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
7166msgid "GEDCOM errors"
7167msgstr "Gabimet GEDCOM"
7168
7169# I18N: gedcom tag GEDC
7170# I18N: gedcom tag _GEDF
7171#. I18N: gedcom tag GEDC
7172#. I18N: gedcom tag _GEDF
7173#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
7174#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7175msgid "GEDCOM file"
7176msgstr "Fajli GEDCOM"
7177
7178# I18N: Name of a country or state
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
7181msgid "Gabon"
7182msgstr "Gaboni"
7183
7184# I18N: Name of a country or state
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7187msgid "Gambia"
7188msgstr "Gambia"
7189
7190# I18N: gedcom tag SEX
7191#. I18N: gedcom tag SEX
7192#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
7193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7198msgid "Gender"
7199msgstr "Gjinia"
7200
7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
7202msgid "Genealogy"
7203msgstr ""
7204
7205# I18N: A configuration setting
7206#. I18N: A configuration setting
7207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
7208msgid "Genealogy contact"
7209msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7210
7211# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7212#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7213#: resources/views/admin/trees.phtml:126
7214msgid "Genealogy data"
7215msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7216
7217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
7218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
7219msgid "General"
7220msgstr "Në përgjithësi"
7221
7222#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
7223#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
7224msgid "General search"
7225msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7226
7227# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7228#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7229#: app/Module/SiteMapModule.php:57
7230msgid "Generate sitemap files for search engines."
7231msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7232
7233# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7234#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7235#: app/Report/AbstractReport.php:284
7236#, php-format
7237msgid "Generated by %s"
7238msgstr "Gjeneruar nga %s"
7239
7240#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
7241msgid "Generation"
7242msgstr "Gjenerata"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7246msgid "Generation "
7247msgstr "Gjenerata "
7248
7249#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7250#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7251#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
7252#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
7253#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
7254#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
7255#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7260msgid "Generations"
7261msgstr "Gjeneratat"
7262
7263# I18N: gedcom tag ANCE
7264#. I18N: gedcom tag ANCE
7265#: app/GedcomTag.php:484
7266msgid "Generations of ancestors"
7267msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7268
7269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
7270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
7271msgid "Geographic area"
7272msgstr "Hapësira gjeografike"
7273
7274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
7275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
7276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
7277#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
7278msgid "Geographic data"
7279msgstr "Shënimet gjeografike"
7280
7281# I18N: Name of a country or state
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7284msgid "Georgia"
7285msgstr "Gjeorgjia"
7286
7287# I18N: Name of a country or state
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
7290msgid "Germany"
7291msgstr "Gjermania"
7292
7293# I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:145
7296msgctxt "GENITIVE"
7297msgid "Germinal"
7298msgstr "Germinal"
7299
7300# I18N: a month in the French republican calendar
7301#. I18N: a month in the French republican calendar
7302#: app/Date/FrenchDate.php:239
7303msgctxt "INSTRUMENTAL"
7304msgid "Germinal"
7305msgstr "Germinal"
7306
7307# I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:192
7310msgctxt "LOCATIVE"
7311msgid "Germinal"
7312msgstr "Germinal"
7313
7314# I18N: a month in the French republican calendar
7315#. I18N: a month in the French republican calendar
7316#. I18N: a month in the French republican calendar
7317#: app/Date/FrenchDate.php:98
7318msgctxt "NOMINATIVE"
7319msgid "Germinal"
7320msgstr "Germinal"
7321
7322# I18N: Name of a country or state
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7325msgid "Ghana"
7326msgstr "Gana"
7327
7328# I18N: Name of a country or state
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7331msgid "Gibraltar"
7332msgstr "Gjibraltari"
7333
7334# I18N: Location of an LDS church temple
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
7337msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7338msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7339
7340# I18N: Location of an LDS church temple
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
7343msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7344msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7345
7346#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
7348msgid "Given name"
7349msgstr "Emri"
7350
7351# I18N: gedcom tag GIVN
7352#. I18N: gedcom tag GIVN
7353#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7354#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7355#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
7357msgid "Given names"
7358msgstr "Emrat"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
7361msgid "Godchild"
7362msgstr "Famulli (djalë)"
7363
7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
7365msgid "Goddaughter"
7366msgstr "Famulli (vajzë)"
7367
7368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
7369msgid "Godfather"
7370msgstr "Nuni"
7371
7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
7373msgid "Godmother"
7374msgstr "Ndrikull"
7375
7376# I18N: gedcom tag _GODP
7377#. I18N: gedcom tag _GODP
7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
7379msgid "Godparent"
7380msgstr "Nun"
7381
7382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
7383msgid "Godson"
7384msgstr "Famulli"
7385
7386# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
7388msgid "Google Maps™"
7389msgstr "Google Maps™"
7390
7391# I18N: gedcom tag GRAD
7392#. I18N: gedcom tag GRAD
7393#: app/GedcomTag.php:783
7394msgid "Graduation"
7395msgstr "Diplomimi"
7396
7397#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
7398msgid "Greatest age at death"
7399msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7400
7401#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
7402msgid "Greatest age between siblings"
7403msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7404
7405# I18N: Name of a country or state
7406#. I18N: Name of a country or state
7407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7408msgid "Greece"
7409msgstr "Greqia"
7410
7411# I18N: The name of a colour-scheme
7412#. I18N: The name of a colour-scheme
7413#: app/Module/ColorsTheme.php:117
7414msgid "Green Beam"
7415msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7416
7417# I18N: Name of a country or state
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7420msgid "Greenland"
7421msgstr "Grenlanda"
7422
7423# I18N: The gregorian calendar
7424#. I18N: The gregorian calendar
7425#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
7426msgid "Gregorian"
7427msgstr "Gregorian"
7428
7429# I18N: Name of a country or state
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7432msgid "Grenada"
7433msgstr "Grenada"
7434
7435# I18N: Location of an LDS church temple
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
7438msgid "Guadalajara, Mexico"
7439msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7440
7441# I18N: Name of a country or state
7442#. I18N: Name of a country or state
7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7444msgid "Guadeloupe"
7445msgstr "Guadalupe"
7446
7447# I18N: Name of a country or state
7448#. I18N: Name of a country or state
7449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7450msgid "Guam"
7451msgstr "Guam"
7452
7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
7454msgid "Guardian"
7455msgstr "Kujdestari"
7456
7457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
7458msgctxt "FEMALE"
7459msgid "Guardian"
7460msgstr "Kujdestarja"
7461
7462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
7463msgctxt "MALE"
7464msgid "Guardian"
7465msgstr "Kujdestari"
7466
7467# I18N: Name of a country or state
7468#. I18N: Name of a country or state
7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7470msgid "Guatemala"
7471msgstr "Guatemala"
7472
7473# I18N: Location of an LDS church temple
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
7476msgid "Guatemala City, Guatemala"
7477msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7478
7479# I18N: Location of an LDS church temple
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
7482msgid "Guayaquil, Ecuador"
7483msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7484
7485# I18N: Name of a country or state
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7488msgid "Guernsey"
7489msgstr "Gernsej"
7490
7491# I18N: Name of a country or state
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7494msgid "Guinea"
7495msgstr "Guinea"
7496
7497# I18N: Name of a country or state
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7500msgid "Guinea-Bissau"
7501msgstr "Guinea-Bisau"
7502
7503# I18N: Name of a country or state
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7506msgid "Guyana"
7507msgstr "Guajana"
7508
7509# I18N: Name of a module
7510#. I18N: Name of a module
7511#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
7512msgid "HTML"
7513msgstr "HTML"
7514
7515# I18N: gedcom tag _HAIR
7516#. I18N: gedcom tag _HAIR
7517#: app/GedcomTag.php:1832
7518msgid "Hair color"
7519msgstr "Ngjyra e flokëve"
7520
7521# I18N: Name of a country or state
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7524msgid "Haiti"
7525msgstr "Haiti"
7526
7527# I18N: Location of an LDS church temple
7528#. I18N: Location of an LDS church temple
7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
7530msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7531msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7532
7533# I18N: Location of an LDS church temple
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
7536msgid "Hamilton, New Zealand"
7537msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7538
7539# I18N: Location of an LDS church temple
7540#. I18N: Location of an LDS church temple
7541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
7542msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7543msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7544
7545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7546msgid "He "
7547msgstr "Ai "
7548
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7550msgid "He died"
7551msgstr "Ai vdiq"
7552
7553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7555msgid "He married"
7556msgstr "Ai u martua"
7557
7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7559msgid "He resided at"
7560msgstr "Ai jeton në"
7561
7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7563msgid "He was born"
7564msgstr "Ai ka lindur"
7565
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7567msgid "He was buried"
7568msgstr "Ai u varros"
7569
7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7571msgid "He was christened"
7572msgstr "Ai u pagëzua"
7573
7574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7575msgid "He was cremated"
7576msgstr "Ai u kremua"
7577
7578#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7579msgid "Head of household"
7580msgstr "Kryetari i familjes"
7581
7582# I18N: gedcom tag HEAD
7583#. I18N: gedcom tag HEAD
7584#: app/GedcomTag.php:786
7585msgid "Header"
7586msgstr "Kaptina"
7587
7588# I18N: Name of a country or state
7589#. I18N: Name of a country or state
7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7591msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7592msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7593
7594# I18N: gedcom tag _HEB
7595#. I18N: gedcom tag _HEB
7596#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7597msgid "Hebrew"
7598msgstr "Çifut"
7599
7600# I18N: gedcom tag _HNM
7601#. I18N: gedcom tag _HNM
7602#: app/GedcomTag.php:1841
7603msgid "Hebrew name"
7604msgstr "Emër çifut"
7605
7606# I18N: gedcom tag _HEIG
7607#. I18N: gedcom tag _HEIG
7608#: app/GedcomTag.php:1838
7609msgid "Height"
7610msgstr "Gjatësia"
7611
7612#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7613#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7614#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7615#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7616#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7617#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7618#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7619#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7620#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7621#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7622#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7623#, php-format
7624msgid "Hello %s…"
7625msgstr "Përshëndetje %s…"
7626
7627#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7628#, php-format
7629msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7630msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7631
7632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7634#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7635#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7636msgid "Hello administrator…"
7637msgstr "Përshëndetje administrator…"
7638
7639#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7640#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7641msgid "Help"
7642msgstr "Ndihmë"
7643
7644# I18N: Location of an LDS church temple
7645#. I18N: Location of an LDS church temple
7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7647msgid "Helsinki, Finland"
7648msgstr "Helsinki, Finlandë"
7649
7650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7666msgctxt "font name"
7667msgid "Helvetica"
7668msgstr "Helvetika"
7669
7670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7671msgid "Her occupation was"
7672msgstr "Profesioni i saj ishte"
7673
7674# I18N: Location of an LDS church temple
7675#. I18N: Location of an LDS church temple
7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7677msgid "Hermosillo, Mexico"
7678msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7679
7680# I18N: a month in the Jewish calendar
7681#. I18N: a month in the Jewish calendar
7682#: app/Date/JewishDate.php:186
7683msgctxt "GENITIVE"
7684msgid "Heshvan"
7685msgstr "Heshvan"
7686
7687# I18N: a month in the Jewish calendar
7688#. I18N: a month in the Jewish calendar
7689#: app/Date/JewishDate.php:292
7690msgctxt "INSTRUMENTAL"
7691msgid "Heshvan"
7692msgstr "Heshvan"
7693
7694# I18N: a month in the Jewish calendar
7695#. I18N: a month in the Jewish calendar
7696#: app/Date/JewishDate.php:239
7697msgctxt "LOCATIVE"
7698msgid "Heshvan"
7699msgstr "Heshvan"
7700
7701# I18N: a month in the Jewish calendar
7702#. I18N: a month in the Jewish calendar
7703#: app/Date/JewishDate.php:133
7704msgctxt "NOMINATIVE"
7705msgid "Heshvan"
7706msgstr "Heshvan"
7707
7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7712msgid "Hide from everyone"
7713msgstr "Mshef nga secili"
7714
7715# I18N: gedcom tag _PRIM
7716#. I18N: gedcom tag _PRIM
7717#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7719msgid "Highlighted image"
7720msgstr "Imazhi i potencuar"
7721
7722#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7723#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7724msgid "Hijri"
7725msgstr "Hijri"
7726
7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7728msgid "His occupation was"
7729msgstr "Profesioni i tij ishte"
7730
7731#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7733#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7734#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7735#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7736#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7737msgid "Historic events"
7738msgstr ""
7739
7740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7741msgid "Historical facts"
7742msgstr "Faktet historike"
7743
7744# I18N: A configuration setting
7745#. I18N: Name of a module
7746#. I18N: A configuration setting
7747#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7749msgid "Hit counters"
7750msgstr "Numruesit e shikimeve"
7751
7752# I18N: gedcom tag _HOL
7753#. I18N: gedcom tag _HOL
7754#: app/GedcomTag.php:1844
7755msgid "Holocaust"
7756msgstr "Holokausti"
7757
7758# I18N: Name of a module
7759#. I18N: Name of a module
7760#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7762#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7763#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7764msgid "Home page"
7765msgstr "Faqja fillestare"
7766
7767# I18N: Name of a country or state
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7770msgid "Honduras"
7771msgstr "Hondurasi"
7772
7773# I18N: Location of an LDS church temple
7774# I18N: Name of a country or state
7775#. I18N: Location of an LDS church temple
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7779msgid "Hong Kong"
7780msgstr "Hong Kongu"
7781
7782# I18N: Name of a module/chart
7783#. I18N: Name of a module/chart
7784#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7785msgid "Hourglass chart"
7786msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7787
7788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7789msgid "Household"
7790msgstr "Shtëpiak"
7791
7792# I18N: Location of an LDS church temple
7793#. I18N: Location of an LDS church temple
7794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7795msgid "Houston, Texas, United States"
7796msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7797
7798# I18N: Configuration option
7799#. I18N: Configuration option
7800#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7801msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7802msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7803
7804# I18N: Name of a country or state
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7807msgid "Hungary"
7808msgstr "Hungaria"
7809
7810# I18N: gedcom tag HUSB
7811#. I18N: gedcom tag HUSB
7812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7813#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7816#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7818#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7828msgid "Husband"
7829msgstr "Burri"
7830
7831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7832msgid "Husband’s age"
7833msgstr "Mosha e burrit"
7834
7835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7837msgid "IP address"
7838msgstr "Adresa IP"
7839
7840# I18N: Name of a country or state
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7843msgid "Iceland"
7844msgstr "Islanda"
7845
7846#: app/SurnameTradition.php:95
7847msgctxt "Surname tradition"
7848msgid "Icelandic"
7849msgstr "Islandike"
7850
7851# I18N: Location of an LDS church temple
7852#. I18N: Location of an LDS church temple
7853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7854msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7855msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7856
7857# I18N: gedcom tag IDNO
7858#. I18N: gedcom tag IDNO
7859#: app/GedcomTag.php:792
7860msgid "Identification number"
7861msgstr "Numri identifikues"
7862
7863#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7864msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7865msgstr ""
7866
7867# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7868#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7870msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7871msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7872
7873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7874msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7875msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7876
7877#: resources/views/help/name.phtml:18
7878#, php-format
7879msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7880msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7881
7882#: resources/views/help/name.phtml:15
7883#, php-format
7884msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7885msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7886
7887#: resources/views/help/name.phtml:24
7888#, php-format
7889msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7890msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7891
7892#: resources/views/help/name.phtml:21
7893#, php-format
7894msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7895msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7896
7897#: resources/views/help/name.phtml:12
7898#, php-format
7899msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7900msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7901
7902#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7903msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7904msgstr ""
7905
7906# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7907#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7909msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7910msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7911
7912# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7915msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7916msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7917
7918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7919msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7920msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
7921
7922# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7923#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7925msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7926msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7927
7928#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7929msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7930msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7931
7932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7933msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7934msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7935
7936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7937msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7938msgstr ""
7939
7940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7941msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7942msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7943
7944#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7945#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7946msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7947msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7948
7949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7950msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7951msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7952
7953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7954msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7955msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7956
7957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7958msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7959msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7960
7961# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7962#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7964msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7965msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7966
7967# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7968#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7970msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7971msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7972
7973#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7974msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7975msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
7976
7977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7978msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7979msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
7980
7981#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7982msgid "Image dimensions"
7983msgstr "Dimensionet e imazhit"
7984
7985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7986msgid "Images without watermarks"
7987msgstr "Imazhet pa shenja uji"
7988
7989# I18N: gedcom tag IMMI
7990#. I18N: gedcom tag IMMI
7991#: app/GedcomTag.php:795
7992msgid "Immigration"
7993msgstr "Imigrimi"
7994
7995#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7996msgid "Import"
7997msgstr "Importo"
7998
7999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
8000msgid "Import Options."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
8004msgid "Import a GEDCOM file"
8005msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8006
8007#: resources/views/admin/locations.phtml:129
8008msgid "Import all places from a family tree"
8009msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8010
8011#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8013msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
8017msgid "Import geographic data"
8018msgstr ""
8019
8020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
8021msgid "Import preferences"
8022msgstr "Importo mundësitë"
8023
8024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
8025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8026msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8027msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8028
8029#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8030msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8031msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8032
8033#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8034msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8035msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8036
8037# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8038#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
8040msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8041msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8042
8043# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8044#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
8046msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8047msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8048
8049#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
8050msgid "In this month…"
8051msgstr "Në këtë muaj…"
8052
8053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
8054msgid "In this year…"
8055msgstr "Në këtë vit…"
8056
8057#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
8059msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8060msgstr ""
8061
8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
8063msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8064msgstr ""
8065
8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8067msgid "Include associates"
8068msgstr ""
8069
8070#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
8071#, php-format
8072msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8073msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8074
8075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
8076msgid "Include media (automatically zips files)"
8077msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8078
8079# I18N: Label for check-box
8080#. I18N: Label for check-box
8081#: resources/views/admin/media.phtml:53
8082#: resources/views/media-list-page.phtml:26
8083msgid "Include subfolders"
8084msgstr "Përfshini nën-folderat"
8085
8086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8087msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8088msgstr ""
8089
8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
8091msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8092msgstr ""
8093
8094# I18N: Label for a configuration option
8095#. I18N: Label for a configuration option
8096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
8097msgid "Include the individual’s immediate family"
8098msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8099
8100# I18N: Name of a country or state
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8103msgid "India"
8104msgstr "India"
8105
8106# I18N: Location of an LDS church temple
8107#. I18N: Location of an LDS church temple
8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
8109msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8110msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8111
8112# I18N: gedcom tag INDI
8113# I18N: Name of a module/report
8114#. I18N: gedcom tag INDI
8115#. I18N: Name of a module/report
8116#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
8117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
8118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
8119#: resources/views/admin/trees.phtml:211
8120#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8121#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
8123#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8124#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
8125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
8127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
8128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8129#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
8130#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
8131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
8132#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
8133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
8136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
8137#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
8138#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
8140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
8141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8150msgid "Individual"
8151msgstr "Personi"
8152
8153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
8154msgid "Individual 1"
8155msgstr "Personi 1"
8156
8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
8158msgid "Individual 2"
8159msgstr "Personi 2"
8160
8161#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8162msgid "Individual distribution chart"
8163msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8164
8165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
8166msgid "Individual page"
8167msgstr ""
8168
8169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8170msgid "Individual pages"
8171msgstr "Faqet personale"
8172
8173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
8174#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
8175msgid "Individual record"
8176msgstr "Shënimi personal"
8177
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8181msgid "Individual who lived the longest"
8182msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8183
8184#. I18N: Name of a module/list
8185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
8186#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
8187#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
8188#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
8189#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8190#: app/Module/IndividualListModule.php:45
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
8197#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
8198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
8199#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
8200#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
8201#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8202#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8206#: resources/views/media-page.phtml:39
8207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
8211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
8214#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
8215#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
8216#: resources/views/search-general-page.phtml:30
8217#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
8218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8220msgid "Individuals"
8221msgstr "Personat"
8222
8223#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
8224#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
8225msgid "Individuals with sources"
8226msgstr "Personat me burime"
8227
8228#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
8229#, php-format
8230msgid "Individuals with surname %s"
8231msgstr "Personat me mbiemër %s"
8232
8233# I18N: Name of a country or state
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8236msgid "Indonesia"
8237msgstr "Indonezia"
8238
8239# I18N: gedcom tag INFL
8240#. I18N: gedcom tag INFL
8241#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
8242msgid "Infant"
8243msgstr "Foshnje"
8244
8245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
8246msgid "Informant"
8247msgstr "Informatori"
8248
8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
8250msgctxt "FEMALE"
8251msgid "Informant"
8252msgstr "Informatorja"
8253
8254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
8255msgctxt "MALE"
8256msgid "Informant"
8257msgstr "Informatori"
8258
8259# I18N: Name of a module
8260#. I18N: Name of a module
8261#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8262msgid "Interactive tree"
8263msgstr "Trungu interaktiv"
8264
8265#. I18N: %s is an individual’s name
8266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
8267#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
8268#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8269#, php-format
8270msgid "Interactive tree of %s"
8271msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8272
8273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
8274msgid "Internal messaging"
8275msgstr "Mesazhet interne"
8276
8277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
8278msgid "Internal messaging with emails"
8279msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8280
8281# I18N: gedcom tag _INTE
8282#. I18N: gedcom tag _INTE
8283#: app/GedcomTag.php:1858
8284msgid "Interred"
8285msgstr "Varrosur"
8286
8287# I18N: gedcom tag _INTE
8288#. I18N: gedcom tag _INTE
8289#: app/GedcomTag.php:1854
8290msgctxt "FEMALE"
8291msgid "Interred"
8292msgstr "Varrosur"
8293
8294# I18N: gedcom tag _INTE
8295#. I18N: gedcom tag _INTE
8296#: app/GedcomTag.php:1849
8297msgctxt "MALE"
8298msgid "Interred"
8299msgstr "Varrosur"
8300
8301#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
8302msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8303msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8304
8305#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
8306msgid "Invalid GEDCOM record"
8307msgstr ""
8308
8309#: app/Date.php:372
8310msgid "Invalid date"
8311msgstr "Datë e pavlefshme"
8312
8313# I18N: Name of a country or state
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8316msgid "Iran"
8317msgstr "Irani"
8318
8319# I18N: Name of a country or state
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8322msgid "Iraq"
8323msgstr "Iraku"
8324
8325# I18N: Name of a country or state
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8328msgid "Ireland"
8329msgstr "Irlanda"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8333msgid "Isle of Man"
8334msgstr "Isle of Man"
8335
8336# I18N: Name of a country or state
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8339msgid "Israel"
8340msgstr "Izraeli"
8341
8342#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
8343msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8344msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8345
8346# I18N: Name of a country or state
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8349msgid "Italy"
8350msgstr "Italia"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:202
8354msgctxt "GENITIVE"
8355msgid "Iyar"
8356msgstr "Iyar"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:308
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Iyar"
8362msgstr "lyar"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:255
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "Iyar"
8368msgstr "lyar"
8369
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:149
8372msgctxt "NOMINATIVE"
8373msgid "Iyar"
8374msgstr "lyar"
8375
8376#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8377#: app/Date.php:235
8378msgid "Jalali"
8379msgstr "Jalali"
8380
8381# I18N: Name of a country or state
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8384msgid "Jamaica"
8385msgstr "Jamajka"
8386
8387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
8388msgctxt "Abbreviation for January"
8389msgid "Jan"
8390msgstr "Jan"
8391
8392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
8393msgctxt "GENITIVE"
8394msgid "January"
8395msgstr "Janar"
8396
8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
8398msgctxt "INSTRUMENTAL"
8399msgid "January"
8400msgstr "Janar"
8401
8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
8403msgctxt "LOCATIVE"
8404msgid "January"
8405msgstr "Janar"
8406
8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
8408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8410msgctxt "NOMINATIVE"
8411msgid "January"
8412msgstr "Janar"
8413
8414# I18N: Name of a country or state
8415#. I18N: Name of a country or state
8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8417msgid "Japan"
8418msgstr "Japonia"
8419
8420# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8421#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8422#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
8423#: resources/views/help/date.phtml:151
8424msgid "Jewish"
8425msgstr "Çifut"
8426
8427# I18N: Location of an LDS church temple
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
8430msgid "Johannesburg, South Africa"
8431msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8432
8433# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8434#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8435#: app/Tree.php:305
8436msgid "John /DOE/"
8437msgstr "Ben /BOKSHI/"
8438
8439# I18N: Name of a country or state
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
8442msgid "Jordan"
8443msgstr "Jordania"
8444
8445# I18N: Location of an LDS church temple
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
8448msgid "Jordan River, Utah, United States"
8449msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8450
8451# I18N: Name of a module
8452#. I18N: Name of a module
8453#: app/Module/UserJournalModule.php:112
8454msgid "Journal"
8455msgstr "Ditari"
8456
8457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8458msgctxt "Abbreviation for July"
8459msgid "Jul"
8460msgstr "Korr"
8461
8462# I18N: The julian calendar
8463#. I18N: The julian calendar
8464#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
8465msgid "Julian"
8466msgstr "Julian"
8467
8468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8469msgctxt "GENITIVE"
8470msgid "July"
8471msgstr "Korrik"
8472
8473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8474msgctxt "INSTRUMENTAL"
8475msgid "July"
8476msgstr "Korrik"
8477
8478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8479msgctxt "LOCATIVE"
8480msgid "July"
8481msgstr "Korrik"
8482
8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8486msgctxt "NOMINATIVE"
8487msgid "July"
8488msgstr "Korrik"
8489
8490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8491#: app/Date/HijriDate.php:134
8492msgctxt "GENITIVE"
8493msgid "Jumada al-awwal"
8494msgstr "Jumada al-awwal"
8495
8496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8497#: app/Date/HijriDate.php:224
8498msgctxt "INSTRUMENTAL"
8499msgid "Jumada al-awwal"
8500msgstr "Jumada al-awwal"
8501
8502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8503#: app/Date/HijriDate.php:179
8504msgctxt "LOCATIVE"
8505msgid "Jumada al-awwal"
8506msgstr "Jumada al-awwal"
8507
8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8509#: app/Date/HijriDate.php:89
8510msgctxt "NOMINATIVE"
8511msgid "Jumada al-awwal"
8512msgstr "Jumada al-awwal"
8513
8514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8515#: app/Date/HijriDate.php:136
8516msgctxt "GENITIVE"
8517msgid "Jumada al-thani"
8518msgstr "Jumada al-thani"
8519
8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8521#: app/Date/HijriDate.php:226
8522msgctxt "INSTRUMENTAL"
8523msgid "Jumada al-thani"
8524msgstr "Jumada al-thani"
8525
8526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8527#: app/Date/HijriDate.php:181
8528msgctxt "LOCATIVE"
8529msgid "Jumada al-thani"
8530msgstr "Jumada al-thani"
8531
8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8533#: app/Date/HijriDate.php:91
8534msgctxt "NOMINATIVE"
8535msgid "Jumada al-thani"
8536msgstr "Jumada al-thani"
8537
8538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8539msgctxt "Abbreviation for June"
8540msgid "Jun"
8541msgstr "Qer"
8542
8543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
8544msgctxt "GENITIVE"
8545msgid "June"
8546msgstr "Qershor"
8547
8548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
8549msgctxt "INSTRUMENTAL"
8550msgid "June"
8551msgstr "Qershor"
8552
8553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
8554msgctxt "LOCATIVE"
8555msgid "June"
8556msgstr "Qershor"
8557
8558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
8559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8561msgctxt "NOMINATIVE"
8562msgid "June"
8563msgstr "Qershor"
8564
8565# I18N: Location of an LDS church temple
8566#. I18N: Location of an LDS church temple
8567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
8568msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8569msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8570
8571# I18N: Name of a country or state
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8574msgid "Kazakhstan"
8575msgstr "Kazakstani"
8576
8577# I18N: A configuration setting
8578#. I18N: A configuration setting
8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8580msgid "Keep media objects"
8581msgstr "Mbaj media objektet"
8582
8583#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8584msgid "Keep open"
8585msgstr ""
8586
8587# I18N: A configuration setting
8588#. I18N: A configuration setting
8589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
8590#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
8591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
8592msgid "Keep the existing “last change” information"
8593msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8594
8595# I18N: Name of a country or state
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8598msgid "Kenya"
8599msgstr "Kenia"
8600
8601#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
8602msgid "Keyword examples"
8603msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8604
8605#: app/Date/JalaliDate.php:259
8606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8607msgid "Khor"
8608msgstr "Khor"
8609
8610#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8611#: app/Date/JalaliDate.php:127
8612msgctxt "GENITIVE"
8613msgid "Khordad"
8614msgstr "Khordad"
8615
8616#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8617#: app/Date/JalaliDate.php:217
8618msgctxt "INSTRUMENTAL"
8619msgid "Khordad"
8620msgstr "Khordad"
8621
8622#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8623#: app/Date/JalaliDate.php:172
8624msgctxt "LOCATIVE"
8625msgid "Khordad"
8626msgstr "Khordad"
8627
8628#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8629#: app/Date/JalaliDate.php:82
8630msgctxt "NOMINATIVE"
8631msgid "Khordad"
8632msgstr "Khordad"
8633
8634# I18N: Location of an LDS church temple
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8637msgid "Kiev, Ukraine"
8638msgstr "Kiev, Ukrainë"
8639
8640# I18N: Name of a country or state
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8643msgid "Kiribati"
8644msgstr "Kiribati"
8645
8646#. I18N: a month in the Jewish calendar
8647#: app/Date/JewishDate.php:188
8648msgctxt "GENITIVE"
8649msgid "Kislev"
8650msgstr "Kislev"
8651
8652#. I18N: a month in the Jewish calendar
8653#: app/Date/JewishDate.php:294
8654msgctxt "INSTRUMENTAL"
8655msgid "Kislev"
8656msgstr "Kislev"
8657
8658#. I18N: a month in the Jewish calendar
8659#: app/Date/JewishDate.php:241
8660msgctxt "LOCATIVE"
8661msgid "Kislev"
8662msgstr "Kislev"
8663
8664#. I18N: a month in the Jewish calendar
8665#: app/Date/JewishDate.php:135
8666msgctxt "NOMINATIVE"
8667msgid "Kislev"
8668msgstr "Kislev"
8669
8670# I18N: Location of an LDS church temple
8671#. I18N: Location of an LDS church temple
8672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8673msgid "Kona, Hawaii, United States"
8674msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8675
8676# I18N: Name of a country or state
8677#. I18N: Name of a country or state
8678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8679msgid "Korea"
8680msgstr "Korea"
8681
8682# I18N: Name of a country or state
8683#. I18N: Name of a country or state
8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8685msgid "Kuwait"
8686msgstr "Kuvajti"
8687
8688# I18N: Name of a country or state
8689#. I18N: Name of a country or state
8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8691msgid "Kyrgyzstan"
8692msgstr "Kirgistani"
8693
8694# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8695#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8696#: app/GedcomTag.php:499
8697msgid "LDS baptism"
8698msgstr "Pagëzim LDS"
8699
8700#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8701#: app/GedcomTag.php:1006
8702msgid "LDS child sealing"
8703msgstr "Zotim fëmije LDS"
8704
8705#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8706#: app/GedcomTag.php:622
8707msgid "LDS confirmation"
8708msgstr "Konfirmim LDS"
8709
8710#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8711#: app/GedcomTag.php:698
8712msgid "LDS endowment"
8713msgstr "Ndihmë LDS"
8714
8715#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8716#: app/GedcomTag.php:1015
8717msgid "LDS spouse sealing"
8718msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8719
8720#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8721msgid "LDS temple"
8722msgstr "Tempull LDS"
8723
8724# I18N: Location of an LDS church temple
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8727msgid "Laie, Hawaii, United States"
8728msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8729
8730# I18N: page orientation
8731#. I18N: page orientation
8732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8733#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8735msgid "Landscape"
8736msgstr "Horizontalisht"
8737
8738# I18N: A configuration setting
8739# I18N: gedcom tag LANG
8740#. I18N: gedcom tag LANG
8741#. I18N: A configuration setting
8742#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8744#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8747#: resources/views/admin/users.phtml:18
8748#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8749#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8750#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8751msgid "Language"
8752msgstr "Gjuha"
8753
8754# I18N: Menu entry
8755#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8757#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8758#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8759msgid "Languages"
8760msgstr "Gjuhët"
8761
8762# I18N: Name of a country or state
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8765msgid "Laos"
8766msgstr "Laosi"
8767
8768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8769msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8770msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8771
8772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8773#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8774msgid "Largest families"
8775msgstr "Familjet më të mëdha"
8776
8777#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8778msgid "Largest number of grandchildren"
8779msgstr "Numri më i madh i nipave"
8780
8781# I18N: Location of an LDS church temple
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8784msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8785msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8786
8787# I18N: gedcom tag CHAN
8788#. I18N: gedcom tag CHAN
8789#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8791#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8793#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8794#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8795#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8796#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8798#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8799#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8800#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8801msgid "Last change"
8802msgstr "Ndryshimi i fundit"
8803
8804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8805msgid "Last email reminder was sent "
8806msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8807
8808#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8809msgid "Last event"
8810msgstr "Ngjarja e fundit"
8811
8812#: resources/views/admin/users.phtml:22
8813msgid "Last signed in"
8814msgstr "Hyrja e fundit"
8815
8816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8819#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8820msgid "Latest birth"
8821msgstr "Lindja e fundit"
8822
8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8826#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8827msgid "Latest death"
8828msgstr "Vdekja e fundit"
8829
8830#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8831msgid "Latest divorce"
8832msgstr "Divorci i fundit"
8833
8834#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8835msgid "Latest marriage"
8836msgstr "Martesa e fundit"
8837
8838# I18N: gedcom tag LATI
8839#. I18N: gedcom tag LATI
8840#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8841#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8842#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8843#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8844#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8845msgid "Latitude"
8846msgstr "Latituda"
8847
8848# I18N: Name of a country or state
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8851msgid "Latvia"
8852msgstr "Latvia"
8853
8854#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8855#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8856#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8857#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8858#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8859msgid "Layout"
8860msgstr "Dukja"
8861
8862#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8863msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8864msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8865
8866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8867msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8868msgstr ""
8869
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8872msgid "Leaves"
8873msgstr "Pa fëmijë"
8874
8875# I18N: Name of a country or state
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8878msgid "Lebanon"
8879msgstr "Libani"
8880
8881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8882msgid "Left"
8883msgstr ""
8884
8885# I18N: gedcom tag LEGA
8886#. I18N: gedcom tag LEGA
8887#: app/GedcomTag.php:814
8888msgid "Legatee"
8889msgstr "Trashëgimtari"
8890
8891#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8892msgid "Length of marriage"
8893msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8894
8895# I18N: Name of a country or state
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8898msgid "Lesotho"
8899msgstr "Lesoto"
8900
8901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8905#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8906#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8917msgctxt "paper size"
8918msgid "Letter"
8919msgstr "Letër"
8920
8921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8922msgid "Level"
8923msgstr "Niveli"
8924
8925# I18N: Name of a country or state
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8928msgid "Liberia"
8929msgstr "Liberia"
8930
8931# I18N: Name of a country or state
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8934msgid "Libya"
8935msgstr "Libia"
8936
8937# I18N: Name of a country or state
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8940msgid "Liechtenstein"
8941msgstr "Lihtenshtajni"
8942
8943#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8944msgid "Lifespan"
8945msgstr "Jetëzgjatja"
8946
8947# I18N: Name of a module/chart
8948#. I18N: Name of a module/chart
8949#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8950msgid "Lifespans"
8951msgstr "Jetëzgjatjet"
8952
8953# I18N: Location of an LDS church temple
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8956msgid "Lima, Peru"
8957msgstr "Lima, Peru"
8958
8959#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8961msgid "Link media objects to facts and events"
8962msgstr ""
8963
8964# I18N: You need to:
8965#. I18N: You need to:
8966#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8967#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8968msgid "Link the user account to an individual."
8969msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
8970
8971#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8972#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8973msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8974msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
8975
8976#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8978msgid "Link this media object to a family"
8979msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
8980
8981#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8982#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8983msgid "Link this media object to a source"
8984msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
8985
8986#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8987#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8988msgid "Link this media object to an individual"
8989msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
8990
8991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8992msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8993msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
8994
8995# I18N: gedcom tag _DBID
8996#. I18N: gedcom tag _DBID
8997#: app/GedcomTag.php:1654
8998msgid "Linked database ID"
8999msgstr "ID e lidhur e databazës"
9000
9001#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9002#: resources/views/chart-box.phtml:123
9003msgid "Links"
9004msgstr "Lidhjet"
9005
9006#: resources/views/admin/modules.phtml:201
9007#: resources/views/admin/modules.phtml:204
9008msgid "List"
9009msgstr "Lista"
9010
9011#. I18N: Name of a module
9012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
9013#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
9015#: resources/views/admin/modules.phtml:83
9016#: resources/views/admin/modules.phtml:85
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
9018msgid "Lists"
9019msgstr "Listat"
9020
9021# I18N: Name of a country or state
9022#. I18N: Name of a country or state
9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9024msgid "Lithuania"
9025msgstr "Lituania"
9026
9027#: app/SurnameTradition.php:105
9028msgctxt "Surname tradition"
9029msgid "Lithuanian"
9030msgstr "Lituanez"
9031
9032#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
9033msgid "Living"
9034msgstr "Gjallë"
9035
9036#: resources/views/calendar-page.phtml:85
9037msgid "Living individuals"
9038msgstr "Personat e gjallë"
9039
9040#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9041msgid "Loading…"
9042msgstr "Duke lexuar…"
9043
9044# I18N: “Local files” are stored on this computer
9045#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9046#: resources/views/admin/media.phtml:22
9047msgid "Local files"
9048msgstr "Fajlat lokal"
9049
9050# I18N: gedcom tag _LOC
9051#. I18N: gedcom tag MAP
9052#. I18N: gedcom tag _LOC
9053#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
9054msgid "Location"
9055msgstr "Lokacioni"
9056
9057#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
9058msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9059msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9060
9061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
9062msgid "Lodger"
9063msgstr "Banori"
9064
9065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
9066msgctxt "FEMALE"
9067msgid "Lodger"
9068msgstr "Banorja"
9069
9070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
9071msgctxt "MALE"
9072msgid "Lodger"
9073msgstr "Banori"
9074
9075# I18N: Location of an LDS church temple
9076#. I18N: Location of an LDS church temple
9077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
9078msgid "Logan, Utah, United States"
9079msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9080
9081# I18N: Location of an LDS church temple
9082#. I18N: Location of an LDS church temple
9083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
9084msgid "London, England"
9085msgstr "Londër, Angli"
9086
9087# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9088#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
9090msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9091msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9092
9093#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
9094msgid "Longest marriage"
9095msgstr "Martesa më e gjatë"
9096
9097# I18N: gedcom tag LONG
9098#. I18N: gedcom tag LONG
9099#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
9100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
9101#: resources/views/admin/locations.phtml:14
9102#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9103#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9104msgid "Longitude"
9105msgstr "Longituda"
9106
9107# I18N: Location of an LDS church temple
9108#. I18N: Location of an LDS church temple
9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
9110msgid "Los Angeles, California, United States"
9111msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9112
9113#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
9114msgid "Lost password request"
9115msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
9116
9117# I18N: Location of an LDS church temple
9118#. I18N: Location of an LDS church temple
9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
9120msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9121msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9122
9123# I18N: Location of an LDS church temple
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
9126msgid "Lubbock, Texas, United States"
9127msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9128
9129# I18N: Name of a country or state
9130#. I18N: Name of a country or state
9131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9132msgid "Luxembourg"
9133msgstr "Luksemburgu"
9134
9135# I18N: Name of a country or state
9136#. I18N: Name of a country or state
9137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9138msgid "Macau"
9139msgstr "Makau"
9140
9141# I18N: Name of a country or state
9142#. I18N: Name of a country or state
9143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9144msgid "Macedonia"
9145msgstr "Maqedonia"
9146
9147# I18N: Name of a country or state
9148#. I18N: Name of a country or state
9149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9150msgid "Madagascar"
9151msgstr "Madagaskari"
9152
9153# I18N: Location of an LDS church temple
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
9156msgid "Madrid, Spain"
9157msgstr "Madrid, Spanjë"
9158
9159# I18N: Type of media object
9160#. I18N: Type of media object
9161#: app/GedcomTag.php:2379
9162msgid "Magazine"
9163msgstr "Revista"
9164
9165# I18N: gedcom tag _NAME
9166#. I18N: gedcom tag _NAME
9167#: app/GedcomTag.php:1985
9168msgid "Mailing name"
9169msgstr "Emri i postës"
9170
9171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
9172msgid "Mailto link"
9173msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9174
9175# I18N: Name of a country or state
9176#. I18N: Name of a country or state
9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9178msgid "Malawi"
9179msgstr "Malavi"
9180
9181# I18N: Name of a country or state
9182#. I18N: Name of a country or state
9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9184msgid "Malaysia"
9185msgstr "Malajzia"
9186
9187# I18N: Name of a country or state
9188#. I18N: Name of a country or state
9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9190msgid "Maldives"
9191msgstr "Maldivet"
9192
9193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
9194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
9195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9196msgid "Male"
9197msgstr "Mashkull"
9198
9199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
9200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
9201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
9202#: resources/views/calendar-page.phtml:105
9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9205#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
9207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
9208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
9209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
9212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
9214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
9215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
9216msgid "Males"
9217msgstr "Mashkuj"
9218
9219# I18N: Name of a country or state
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9222msgid "Mali"
9223msgstr "Mali"
9224
9225# I18N: Name of a country or state
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9228msgid "Malta"
9229msgstr "Malta"
9230
9231# I18N: Menu entry
9232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
9233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
9234#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
9235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
9236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
9237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
9238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
9239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
9240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
9241#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
9242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
9243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
9244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9245msgid "Manage family trees"
9246msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9247
9248#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
9249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
9250#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
9251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
9252msgid "Manage family trees "
9253msgstr ""
9254
9255# I18N: Menu entry
9256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
9257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
9258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
9259msgid "Manage media"
9260msgstr "Udhëheq mediat"
9261
9262#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
9263msgid "Manage the links"
9264msgstr "Udhëheq lidhjet"
9265
9266# I18N: Listbox entry; name of a role
9267#. I18N: Listbox entry; name of a role
9268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
9269#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
9270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
9271#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9272msgid "Manager"
9273msgstr "Udhëheqës"
9274
9275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9276msgid "Managers"
9277msgstr "Udhëheqësat"
9278
9279# I18N: Location of an LDS church temple
9280#. I18N: Location of an LDS church temple
9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
9282msgid "Manaus, Brazil"
9283msgstr "Manaus, Brazil"
9284
9285# I18N: Location of an LDS church temple
9286#. I18N: Location of an LDS church temple
9287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
9288msgid "Manhattan, New York, United States"
9289msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9290
9291# I18N: Location of an LDS church temple
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
9294msgid "Manila, Philippines"
9295msgstr "Manila, Filipine"
9296
9297# I18N: Location of an LDS church temple
9298#. I18N: Location of an LDS church temple
9299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
9300msgid "Manti, Utah, United States"
9301msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9302
9303# I18N: Type of media object
9304#. I18N: Type of media object
9305#: app/GedcomTag.php:2382
9306msgid "Manuscript"
9307msgstr "Dorëshkrimi"
9308
9309# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9310#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
9312msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9313msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9314
9315# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9316#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9318msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9319msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
9320
9321# I18N: gedcom tag MAP
9322# I18N: Type of media object
9323#. I18N: Type of media object
9324#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
9325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9326msgid "Map"
9327msgstr "Harta"
9328
9329#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
9331#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
9332msgid "Map provider"
9333msgstr ""
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
9336msgctxt "Abbreviation for March"
9337msgid "Mar"
9338msgstr "Mar"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
9341msgctxt "GENITIVE"
9342msgid "March"
9343msgstr "Mars"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "March"
9348msgstr "Mars"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
9351msgctxt "LOCATIVE"
9352msgid "March"
9353msgstr "Mars"
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "March"
9360msgstr "Mars"
9361
9362# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9363#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
9365msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9366msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9367
9368# I18N: gedcom tag MARR
9369#. I18N: gedcom tag MARR
9370#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:139
9372#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9373#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9374#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9375#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9425msgid "Marriage"
9426msgstr "Martesa"
9427
9428# I18N: gedcom tag MARB
9429#. I18N: gedcom tag MARB
9430#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9431msgid "Marriage banns"
9432msgstr "Njoftimet e martesës"
9433
9434# I18N: gedcom tag _MSTAT
9435#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9436#: app/GedcomTag.php:1982
9437msgid "Marriage beginning status"
9438msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9439
9440# I18N: gedcom tag _MBON
9441#. I18N: gedcom tag _MBON
9442#: app/GedcomTag.php:1961
9443msgid "Marriage bond"
9444msgstr "Detyrimi martesor"
9445
9446#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
9447msgid "Marriage by country"
9448msgstr "Martesa sipas shtetit"
9449
9450# I18N: gedcom tag MARC
9451#. I18N: gedcom tag MARC
9452#: app/GedcomTag.php:830
9453msgid "Marriage contract"
9454msgstr "Kontrata martesore"
9455
9456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9457msgid "Marriage date range end"
9458msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9459
9460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9461msgid "Marriage date range start"
9462msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9463
9464# I18N: gedcom tag _MEND
9465#. I18N: gedcom tag _MEND
9466#: app/GedcomTag.php:1970
9467msgid "Marriage ending status"
9468msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9469
9470# I18N: gedcom tag _MARI
9471#. I18N: gedcom tag _MARI
9472#: app/GedcomTag.php:1865
9473msgid "Marriage intention"
9474msgstr "Synimi martesor"
9475
9476# I18N: gedcom tag MARL
9477#. I18N: gedcom tag MARL
9478#: app/GedcomTag.php:833
9479msgid "Marriage license"
9480msgstr "Licenca martesore"
9481
9482#: app/GedcomTag.php:1950
9483msgid "Marriage of a brother"
9484msgstr "Martesa e vëllaut"
9485
9486#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
9487msgid "Marriage of a child"
9488msgstr "Martesa e fëmijës"
9489
9490#: app/GedcomTag.php:1881
9491msgid "Marriage of a daughter"
9492msgstr "Martesa e vajzës"
9493
9494# I18N: ...to another spouse
9495#. I18N: ...to another spouse
9496#: app/GedcomTag.php:1937
9497msgid "Marriage of a father"
9498msgstr "Martesa e babait"
9499
9500#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
9501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
9502msgid "Marriage of a grandchild"
9503msgstr "Martesa e nipit"
9504
9505#: app/GedcomTag.php:1896
9506msgid "Marriage of a granddaughter"
9507msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9508
9509#: app/GedcomTag.php:1907
9510msgctxt "daughter’s daughter"
9511msgid "Marriage of a granddaughter"
9512msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9513
9514#: app/GedcomTag.php:1918
9515msgctxt "son’s daughter"
9516msgid "Marriage of a granddaughter"
9517msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9518
9519#: app/GedcomTag.php:1892
9520msgid "Marriage of a grandson"
9521msgstr "Martesa e nipit"
9522
9523#: app/GedcomTag.php:1903
9524msgctxt "daughter’s son"
9525msgid "Marriage of a grandson"
9526msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9527
9528#: app/GedcomTag.php:1914
9529msgctxt "son’s son"
9530msgid "Marriage of a grandson"
9531msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9532
9533#: app/GedcomTag.php:1925
9534msgid "Marriage of a half-brother"
9535msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9536
9537#: app/GedcomTag.php:1932
9538msgid "Marriage of a half-sibling"
9539msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9540
9541#: app/GedcomTag.php:1929
9542msgid "Marriage of a half-sister"
9543msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9544
9545# I18N: ...to another spouse
9546#. I18N: ...to another spouse
9547#: app/GedcomTag.php:1942
9548msgid "Marriage of a mother"
9549msgstr "Martesa e nënës"
9550
9551# I18N: ...to another spouse
9552#. I18N: ...to another spouse
9553#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
9554msgid "Marriage of a parent"
9555msgstr "Martesa e prindit"
9556
9557#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
9558msgid "Marriage of a sibling"
9559msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9560
9561#: app/GedcomTag.php:1954
9562msgid "Marriage of a sister"
9563msgstr "Martesa e motrës"
9564
9565#: app/GedcomTag.php:1877
9566msgid "Marriage of a son"
9567msgstr "Martesa e djalit"
9568
9569# I18N: ...to each other
9570#. I18N: ...to each other
9571#: app/GedcomTag.php:1888
9572msgid "Marriage of parents"
9573msgstr "Martesa e prindërve"
9574
9575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9576msgid "Marriage place contains"
9577msgstr "Vendi i martesës përbën"
9578
9579#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
9580msgid "Marriage places"
9581msgstr "Vendet e martesës"
9582
9583# I18N: gedcom tag MARS
9584#. I18N: gedcom tag MARS
9585#: app/GedcomTag.php:851
9586msgid "Marriage settlement"
9587msgstr "Marrëveshja martesore"
9588
9589# I18N: gedcom tag _STAT
9590#. I18N: gedcom tag _STAT
9591#: app/GedcomTag.php:2051
9592msgid "Marriage status"
9593msgstr "Statuti martesor"
9594
9595#: app/GedcomTag.php:848
9596msgid "Marriage type unknown"
9597msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9598
9599# I18N: Name of a module/report
9600#. I18N: Name of a module/report
9601#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
9603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9605msgid "Marriages"
9606msgstr "Martesat"
9607
9608#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
9609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
9610msgid "Marriages by century"
9611msgstr "Martesat sipas shekullit"
9612
9613# I18N: gedcom tag _MARNM
9614#. I18N: gedcom tag _MARNM
9615#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9617msgid "Married name"
9618msgstr "Emri martesor"
9619
9620#: app/GedcomTag.php:1873
9621msgid "Married surname"
9622msgstr "Mbiemri martesor"
9623
9624# I18N: Name of a country or state
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9627msgid "Marshall Islands"
9628msgstr "Ishujt Marshall"
9629
9630# I18N: Name of a country or state
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9633msgid "Martinique"
9634msgstr "Martiniku"
9635
9636# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
9638msgid "Masquerade as this user"
9639msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9640
9641# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9642#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
9644msgid "Match both upper and lower case letters."
9645msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9646
9647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
9648msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9649msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9650
9651#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
9652msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9653msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9654
9655# I18N: Name of a country or state
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9658msgid "Mauritania"
9659msgstr "Mauritania"
9660
9661# I18N: Name of a country or state
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9664msgid "Mauritius"
9665msgstr "Mauricius"
9666
9667# I18N: A configuration setting
9668#. I18N: A configuration setting
9669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
9670msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9671msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9672
9673#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
9674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9675msgid "Maximum upload size: "
9676msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9677
9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9679msgctxt "Abbreviation for May"
9680msgid "May"
9681msgstr "Maj"
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9684msgctxt "GENITIVE"
9685msgid "May"
9686msgstr "Majit"
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9689msgctxt "INSTRUMENTAL"
9690msgid "May"
9691msgstr "Maj"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9694msgctxt "LOCATIVE"
9695msgid "May"
9696msgstr "Maj"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9701msgctxt "NOMINATIVE"
9702msgid "May"
9703msgstr "Maj"
9704
9705# I18N: Name of a country or state
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9708msgid "Mayotte"
9709msgstr "Majoti"
9710
9711# I18N: Location of an LDS church temple
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9714msgid "Medford, Oregon, United States"
9715msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9716
9717# I18N: Name of a module
9718# I18N: Menu entry
9719#. I18N: Name of a module
9720#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9721#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9724#: resources/views/admin/media.phtml:81
9725#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9727msgid "Media"
9728msgstr "Media"
9729
9730#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9731#: resources/views/admin/media.phtml:80
9732#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9733#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9734#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9735#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9737msgid "Media file"
9738msgstr "Media fajli"
9739
9740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9741msgid "Media file to upload"
9742msgstr "Media fajli për ngarkim"
9743
9744# I18N: %s is the name of a folder.
9745#. I18N: %s is the name of a folder.
9746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9747#, php-format
9748msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9749msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9750
9751#: resources/views/admin/media.phtml:13
9752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9753msgid "Media files"
9754msgstr "Media fajlat"
9755
9756# I18N: A configuration setting
9757#. I18N: A configuration setting
9758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9759msgid "Media folder"
9760msgstr "Media folderi"
9761
9762#: resources/views/admin/media.phtml:14
9763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9764msgid "Media folders"
9765msgstr "Media folderat"
9766
9767# I18N: gedcom tag OBJE
9768#. I18N: gedcom tag OBJE
9769#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9770#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9771#: resources/views/admin/media.phtml:82
9772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9773#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9775#: resources/views/family-page.phtml:91
9776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9777#: resources/views/source-page.phtml:77
9778msgid "Media object"
9779msgstr "Media objekti"
9780
9781#. I18N: Name of a module/list
9782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9783#: app/Module/MediaListModule.php:46
9784#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9787#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9788#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9794#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9795#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9796#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9797msgid "Media objects"
9798msgstr "Media objektet"
9799
9800#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9801msgid "Media objects found"
9802msgstr "Media objekti u gjet"
9803
9804#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9805msgid "Media objects per page"
9806msgstr "Media objekte për faqe"
9807
9808# I18N: gedcom tag MEDI
9809# I18N: gedcom tag _TYPE
9810#. I18N: gedcom tag MEDI
9811#. I18N: gedcom tag _TYPE
9812#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9813#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9814#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9815msgid "Media type"
9816msgstr "Media lloji"
9817
9818# I18N: gedcom tag _MDCL
9819#. I18N: gedcom tag _MDCL
9820#: app/GedcomTag.php:1964
9821msgid "Medical"
9822msgstr "Mjekësor"
9823
9824# I18N: gedcom tag _MEDC
9825#. I18N: gedcom tag _MEDC
9826#: app/GedcomTag.php:1967
9827msgid "Medical condition"
9828msgstr "Gjendja mjekësore"
9829
9830# I18N: The name of a colour-scheme
9831#. I18N: The name of a colour-scheme
9832#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9833msgid "Mediterranio"
9834msgstr "Mediterani"
9835
9836#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9837msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9838msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9839
9840#: app/Date/JalaliDate.php:263
9841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9842msgid "Mehr"
9843msgstr "Mehr"
9844
9845#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9846#: app/Date/JalaliDate.php:135
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Mehr"
9849msgstr "Mehr"
9850
9851#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9852#: app/Date/JalaliDate.php:225
9853msgctxt "INSTRUMENTAL"
9854msgid "Mehr"
9855msgstr "Mehr"
9856
9857#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9858#: app/Date/JalaliDate.php:180
9859msgctxt "LOCATIVE"
9860msgid "Mehr"
9861msgstr "Mehr"
9862
9863#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9864#: app/Date/JalaliDate.php:90
9865msgctxt "NOMINATIVE"
9866msgid "Mehr"
9867msgstr "Mehr"
9868
9869#. I18N: Location of an LDS church temple
9870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9871msgid "Melbourne, Australia"
9872msgstr "Melbourne, Australi"
9873
9874# I18N: Listbox entry; name of a role
9875#. I18N: Listbox entry; name of a role
9876#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9880#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9881msgid "Member"
9882msgstr "Anëtar"
9883
9884# I18N: Location of an LDS church temple
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9887msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9888msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9889
9890#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9891#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9892msgid "Menu"
9893msgstr "Menya"
9894
9895# I18N: Menu entry
9896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9898#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9899#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9900msgid "Menus"
9901msgstr "Menytë"
9902
9903# I18N: The name of a colour-scheme
9904#. I18N: The name of a colour-scheme
9905#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9906msgid "Mercury"
9907msgstr "Merkuri"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9910msgid "Merge"
9911msgstr "Bashko"
9912
9913# I18N: Menu entry
9914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9916msgid "Merge family trees"
9917msgstr "Bashko trungjet familjare"
9918
9919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9920#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9921msgid "Merge records"
9922msgstr "Bashko shënimet"
9923
9924# I18N: Location of an LDS church temple
9925#. I18N: Location of an LDS church temple
9926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9927msgid "Merida, Mexico"
9928msgstr "Merida, Meksiko"
9929
9930# I18N: Location of an LDS church temple
9931#. I18N: Location of an LDS church temple
9932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9933msgid "Mesa, Arizona, United States"
9934msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9935
9936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9939#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9940msgid "Message"
9941msgstr "Mesazhi"
9942
9943# I18N: A configuration setting
9944# I18N: Name of a module
9945#. I18N: Name of a module
9946#. I18N: A configuration setting
9947#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9949msgid "Messages"
9950msgstr "Mesazhet"
9951
9952#. I18N: a month in the French republican calendar
9953#: app/Date/FrenchDate.php:151
9954msgctxt "GENITIVE"
9955msgid "Messidor"
9956msgstr "Messidor"
9957
9958#. I18N: a month in the French republican calendar
9959#: app/Date/FrenchDate.php:245
9960msgctxt "INSTRUMENTAL"
9961msgid "Messidor"
9962msgstr "Messidor"
9963
9964#. I18N: a month in the French republican calendar
9965#: app/Date/FrenchDate.php:198
9966msgctxt "LOCATIVE"
9967msgid "Messidor"
9968msgstr "Messidor"
9969
9970#. I18N: a month in the French republican calendar
9971#: app/Date/FrenchDate.php:104
9972msgctxt "NOMINATIVE"
9973msgid "Messidor"
9974msgstr "Messidor"
9975
9976# I18N: Name of a country or state
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9979msgid "Mexico"
9980msgstr "Meksiko"
9981
9982# I18N: Location of an LDS church temple
9983#. I18N: Location of an LDS church temple
9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9985msgid "Mexico City, Mexico"
9986msgstr "Mexico City, Meksiko"
9987
9988# I18N: Type of media object
9989#. I18N: Type of media object
9990#: app/GedcomTag.php:2373
9991msgid "Microfiche"
9992msgstr "Mikrofish"
9993
9994# I18N: Type of media object
9995#. I18N: Type of media object
9996#: app/GedcomTag.php:2376
9997msgid "Microfilm"
9998msgstr "Mikrofilm"
9999
10000# I18N: Name of a country or state
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
10003msgid "Micronesia"
10004msgstr "Mikronezia"
10005
10006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
10007msgid "Middle East"
10008msgstr "Lindja e Mesme"
10009
10010# I18N: gedcom tag _MILI
10011#. I18N: gedcom tag _MILI
10012#: app/GedcomTag.php:1973
10013msgid "Military"
10014msgstr "Ushtria"
10015
10016# I18N: gedcom tag _MILT
10017#. I18N: gedcom tag _MILT
10018#: app/GedcomTag.php:1976
10019msgid "Military service"
10020msgstr "Shërbimi ushtarak"
10021
10022# I18N: Name of a module/report
10023#. I18N: Name of a module/report
10024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
10025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10027msgid "Missing data"
10028msgstr "Shënimet që mungojnë"
10029
10030# I18N: Listbox entry; name of a role
10031#. I18N: Listbox entry; name of a role
10032#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10034msgid "Moderator"
10035msgstr "Moderues"
10036
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10038msgid "Moderators"
10039msgstr "Moderuesit"
10040
10041#: resources/views/admin/components.phtml:23
10042#: resources/views/admin/modules.phtml:51
10043msgid "Module"
10044msgstr "Moduli"
10045
10046# I18N: Menu entry
10047#: resources/views/admin/modules.phtml:46
10048#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
10049msgid "Module administration"
10050msgstr "Administrimi i moduleve"
10051
10052# I18N: Menu entry
10053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
10056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
10057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
10058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
10059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
10060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
10061msgid "Modules"
10062msgstr "Modulet"
10063
10064# I18N: Name of a country or state
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10067msgid "Moldova"
10068msgstr "Moldavia"
10069
10070# I18N: abbreviation for Monday
10071#. I18N: abbreviation for Monday
10072#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
10073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10074msgid "Mon"
10075msgstr "Hën"
10076
10077# I18N: Name of a country or state
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10080msgid "Monaco"
10081msgstr "Monako"
10082
10083#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
10084msgid "Monday"
10085msgstr "E Hënë"
10086
10087# I18N: Name of a country or state
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10090msgid "Mongolia"
10091msgstr "Mongolia"
10092
10093# I18N: Name of a country or state
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10096msgid "Montenegro"
10097msgstr "Mali i Zi"
10098
10099# I18N: Location of an LDS church temple
10100#. I18N: Location of an LDS church temple
10101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
10102msgid "Monterrey, Mexico"
10103msgstr "Monterrey, Meksiko"
10104
10105# I18N: Location of an LDS church temple
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
10108msgid "Montevideo, Uruguay"
10109msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10110
10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
10113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
10114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
10115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
10116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
10117#: resources/views/calendar-page.phtml:39
10118msgid "Month"
10119msgstr "Muaji"
10120
10121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
10122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10123msgid "Month of birth"
10124msgstr "Muaji i lindjes"
10125
10126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
10127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
10128msgid "Month of birth of first child in a relation"
10129msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10130
10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
10132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10133msgid "Month of death"
10134msgstr "Muaji i vdekjes"
10135
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
10137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10138msgid "Month of first marriage"
10139msgstr "Muaji i martesës së parë"
10140
10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
10143msgid "Month of marriage"
10144msgstr "Muaji i martesës"
10145
10146#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10147#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
10148#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
10149msgid "Month:"
10150msgstr "Muaji:"
10151
10152# I18N: Location of an LDS church temple
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
10155msgid "Monticello, Utah, United States"
10156msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10157
10158# I18N: Location of an LDS church temple
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
10161msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10162msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10166msgid "Montserrat"
10167msgstr "Montserrat"
10168
10169#: app/Date/JalaliDate.php:261
10170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10171msgid "Mor"
10172msgstr "Mor"
10173
10174#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10175#: app/Date/JalaliDate.php:131
10176msgctxt "GENITIVE"
10177msgid "Mordad"
10178msgstr "Mordad"
10179
10180#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:221
10182msgctxt "INSTRUMENTAL"
10183msgid "Mordad"
10184msgstr "Mordad"
10185
10186#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10187#: app/Date/JalaliDate.php:176
10188msgctxt "LOCATIVE"
10189msgid "Mordad"
10190msgstr "Mordad"
10191
10192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10193#: app/Date/JalaliDate.php:86
10194msgctxt "NOMINATIVE"
10195msgid "Mordad"
10196msgstr "Mordad"
10197
10198#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
10199#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
10200msgid "More news articles"
10201msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10202
10203# I18N: Name of a country or state
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
10206msgid "Morocco"
10207msgstr "Maroko"
10208
10209# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10210#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
10212msgid "Most SMTP servers require a password."
10213msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10214
10215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
10218msgid "Most common surnames"
10219msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10220
10221# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10222#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
10224msgid "Most servers do not use secure connections."
10225msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10226
10227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
10228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
10229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
10230msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10231msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10232
10233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
10234msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10235msgstr ""
10236
10237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10239msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10240
10241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
10242msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10243msgstr ""
10244
10245# I18N: Name of a module
10246#. I18N: Name of a module
10247#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
10248msgid "Most viewed pages"
10249msgstr "Faqet më të shikuara"
10250
10251#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
10252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10258msgid "Mother"
10259msgstr "Nëna"
10260
10261# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10262#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10263#: app/Individual.php:1144
10264#, php-format
10265msgid "Mother: %s"
10266msgstr "Nëna: %s"
10267
10268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10269msgid "Mother’s age"
10270msgstr "Mosha e nënës"
10271
10272# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10273#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10274#: app/Individual.php:1070
10275#, php-format
10276msgid "Mother’s family with %s"
10277msgstr "Familja e nënës me %s"
10278
10279# I18N: A step-family.
10280#. I18N: A step-family.
10281#: app/Individual.php:1074
10282msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10283msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10284
10285# I18N: Location of an LDS church temple
10286#. I18N: Location of an LDS church temple
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
10288msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10289msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10290
10291#: resources/views/admin/components.phtml:30
10292#: resources/views/admin/components.phtml:120
10293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
10294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
10295msgid "Move down"
10296msgstr "Lëviz poshtë"
10297
10298#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10299msgid "Move the media object?"
10300msgstr ""
10301
10302#: resources/views/admin/components.phtml:29
10303#: resources/views/admin/components.phtml:114
10304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
10305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
10306msgid "Move up"
10307msgstr "Lëviz lartë"
10308
10309# I18N: Name of a country or state
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10312msgid "Mozambique"
10313msgstr "Mozambiku"
10314
10315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10316#: app/Date/HijriDate.php:126
10317msgctxt "GENITIVE"
10318msgid "Muharram"
10319msgstr "Muharram"
10320
10321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10322#: app/Date/HijriDate.php:216
10323msgctxt "INSTRUMENTAL"
10324msgid "Muharram"
10325msgstr "Muharram"
10326
10327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10328#: app/Date/HijriDate.php:171
10329msgctxt "LOCATIVE"
10330msgid "Muharram"
10331msgstr "Muharram"
10332
10333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10334#: app/Date/HijriDate.php:81
10335msgctxt "NOMINATIVE"
10336msgid "Muharram"
10337msgstr "Muharram"
10338
10339#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10340msgid "Multiple marriages"
10341msgstr "Martesat e shumëfishta"
10342
10343#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
10344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10345msgid "My account"
10346msgstr "Llogaria ime"
10347
10348# I18N: Default name for a new tree
10349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
10350msgid "My family tree"
10351msgstr "Trungu im familjar"
10352
10353#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10354msgid "My individual record"
10355msgstr "Shënimi im personal"
10356
10357# I18N: Name of a module
10358#. I18N: Name of a module
10359#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
10360#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
10361#: resources/views/admin/modules.phtml:173
10362#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10363#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
10364msgid "My page"
10365msgstr "Faqja ime"
10366
10367#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
10368msgid "My pages"
10369msgstr "Faqet e mia"
10370
10371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
10372msgid "My pedigree"
10373msgstr "Prejardhja ime"
10374
10375# I18N: Name of a country or state
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
10378msgid "Myanmar"
10379msgstr "Mianmar"
10380
10381# I18N: gedcom tag NAME
10382#. I18N: gedcom tag NAME
10383#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
10384#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
10385#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
10386#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
10387#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10388#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
10389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10394#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10407msgid "Name"
10408msgstr "Emri"
10409
10410# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10411#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10412#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10413msgctxt "Repository"
10414msgid "Name"
10415msgstr "Emri"
10416
10417#: app/GedcomTag.php:866
10418msgid "Name in Hebrew"
10419msgstr "Emri në Hebraisht"
10420
10421# I18N: gedcom tag NPFX
10422#. I18N: gedcom tag NPFX
10423#: app/GedcomTag.php:891
10424msgid "Name prefix"
10425msgstr "Prefiksi i emrit"
10426
10427# I18N: gedcom tag NSFX
10428#. I18N: gedcom tag NSFX
10429#: app/GedcomTag.php:894
10430msgid "Name suffix"
10431msgstr "Sufiksi i emrit"
10432
10433#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10434#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
10435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10436#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10437msgid "Names"
10438msgstr "Emrat"
10439
10440# I18N: gedcom tag _NAMS
10441#. I18N: gedcom tag _NAMS
10442#: app/GedcomTag.php:1988
10443msgid "Namesake"
10444msgstr "Emnaku"
10445
10446# I18N: Name of a country or state
10447#. I18N: Name of a country or state
10448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10449msgid "Namibia"
10450msgstr "Namibia"
10451
10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
10453msgid "Nanny"
10454msgstr "Dado"
10455
10456#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
10457msgid "Narrative description"
10458msgstr "Përshkrim narrativ"
10459
10460# I18N: Location of an LDS church temple
10461#. I18N: Location of an LDS church temple
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
10463msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10464msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10465
10466# I18N: gedcom tag NATI
10467#. I18N: gedcom tag NATI
10468#: app/GedcomTag.php:869
10469msgid "Nationality"
10470msgstr "Nacionaliteti"
10471
10472# I18N: gedcom tag NATU
10473#. I18N: gedcom tag NATU
10474#: app/GedcomTag.php:872
10475msgid "Naturalization"
10476msgstr "Natyralizim"
10477
10478#. I18N: Name of a country or state
10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10480msgid "Nauru"
10481msgstr "Nauru"
10482
10483# I18N: Location of an LDS church temple
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
10486msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10487msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10488
10489# I18N: Location of an historic LDS church temple
10490#. I18N: Location of an LDS church temple
10491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
10492msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10493msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10494
10495# I18N: Name of a country or state
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10498msgid "Nepal"
10499msgstr "Nepali"
10500
10501# I18N: Name of a country or state
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10504msgid "Netherlands"
10505msgstr "Holanda"
10506
10507#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
10508#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10509msgid "Never"
10510msgstr "Kurrë"
10511
10512# I18N: gedcom tag _NMAR
10513#. I18N: gedcom tag _NMAR
10514#: app/GedcomTag.php:2004
10515msgid "Never married"
10516msgstr "Kurrë të martuar"
10517
10518# I18N: gedcom tag _NMAR
10519#. I18N: gedcom tag _NMAR
10520#: app/GedcomTag.php:2000
10521msgctxt "FEMALE"
10522msgid "Never married"
10523msgstr "Kurrë e martuar"
10524
10525# I18N: gedcom tag _NMAR
10526#. I18N: gedcom tag _NMAR
10527#: app/GedcomTag.php:1995
10528msgctxt "MALE"
10529msgid "Never married"
10530msgstr "Kurrë i martuar"
10531
10532# I18N: Name of a country or state
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10535msgid "New Caledonia"
10536msgstr "Kaledonia e Re"
10537
10538# I18N: Location of an historic LDS church temple
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
10541msgid "New York, New York, United States"
10542msgstr "New York, New York, SHBA"
10543
10544# I18N: Name of a country or state
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10547msgid "New Zealand"
10548msgstr "Zelanda e Re"
10549
10550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10551msgid "New data"
10552msgstr "Shënime të reja"
10553
10554# I18N: %s is a server name/URL
10555#. I18N: %s is a server name/URL
10556#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
10557#, php-format
10558msgid "New registration at %s"
10559msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10560
10561# I18N: %s is a server name/URL
10562#. I18N: %s is a server name/URL
10563#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
10564#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
10565#, php-format
10566msgid "New user at %s"
10567msgstr "Përdorues i ri në %s"
10568
10569# I18N: Location of an LDS church temple
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
10572msgid "Newport Beach, California, United States"
10573msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10574
10575# I18N: Name of a module
10576#. I18N: Name of a module
10577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
10578msgid "News"
10579msgstr "Lajmet"
10580
10581# I18N: Type of media object
10582#. I18N: Type of media object
10583#: app/GedcomTag.php:2388
10584msgid "Newspaper"
10585msgstr "Gazetat"
10586
10587#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
10588msgid "Next email reminder will be sent after "
10589msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10590
10591#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10593msgid "Next image"
10594msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10595
10596# I18N: Name of a country or state
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10599msgid "Nicaragua"
10600msgstr "Nikaragua"
10601
10602# I18N: gedcom tag NICK
10603#. I18N: gedcom tag NICK
10604#: app/GedcomTag.php:882
10605msgid "Nickname"
10606msgstr "Pseudonimi"
10607
10608# I18N: Name of a country or state
10609#. I18N: Name of a country or state
10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10611msgid "Niger"
10612msgstr "Nigeri"
10613
10614# I18N: Name of a country or state
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10617msgid "Nigeria"
10618msgstr "Nigeria"
10619
10620#. I18N: a month in the Jewish calendar
10621#: app/Date/JewishDate.php:200
10622msgctxt "GENITIVE"
10623msgid "Nissan"
10624msgstr "Nissan"
10625
10626#. I18N: a month in the Jewish calendar
10627#: app/Date/JewishDate.php:306
10628msgctxt "INSTRUMENTAL"
10629msgid "Nissan"
10630msgstr "Nissan"
10631
10632#. I18N: a month in the Jewish calendar
10633#: app/Date/JewishDate.php:253
10634msgctxt "LOCATIVE"
10635msgid "Nissan"
10636msgstr "Nissan"
10637
10638#. I18N: a month in the Jewish calendar
10639#: app/Date/JewishDate.php:147
10640msgctxt "NOMINATIVE"
10641msgid "Nissan"
10642msgstr "Nissan"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10646msgid "Niue"
10647msgstr "Niue"
10648
10649#. I18N: a month in the French republican calendar
10650#: app/Date/FrenchDate.php:139
10651msgctxt "GENITIVE"
10652msgid "Nivose"
10653msgstr "Nivose"
10654
10655#. I18N: a month in the French republican calendar
10656#: app/Date/FrenchDate.php:233
10657msgctxt "INSTRUMENTAL"
10658msgid "Nivose"
10659msgstr "Nivose"
10660
10661#. I18N: a month in the French republican calendar
10662#: app/Date/FrenchDate.php:186
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "Nivose"
10665msgstr "Nivose"
10666
10667#. I18N: a month in the French republican calendar
10668#: app/Date/FrenchDate.php:91
10669msgctxt "NOMINATIVE"
10670msgid "Nivose"
10671msgstr "Nivose"
10672
10673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
10674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
10675msgid "No"
10676msgstr "Jo"
10677
10678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
10679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
10680msgid "No GEDCOM file was received."
10681msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10682
10683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
10684msgid "No GEDCOM files found."
10685msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10686
10687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
10688msgid "No calendar conversion"
10689msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10690
10691#: app/Module/DescendancyModule.php:246
10692#: resources/views/family-page-children.phtml:10
10693msgid "No children"
10694msgstr "Pa fëmijë"
10695
10696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
10697msgid "No contact"
10698msgstr "Pa kontakt"
10699
10700#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
10701msgid "No duplicates have been found."
10702msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10703
10704#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
10705msgid "No errors have been found."
10706msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10707
10708# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10709#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10710#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
10711#, php-format
10712msgid "No events exist for the next %s day."
10713msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10714msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10715msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10716
10717#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10718msgid "No events exist for today."
10719msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10720
10721#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
10722msgid "No events exist for tomorrow."
10723msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10724
10725#: resources/views/family-page.phtml:53
10726msgid "No facts exist for this family."
10727msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10728
10729# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10730#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10731#: app/Functions/Functions.php:52
10732msgid "No file was received. Please try again."
10733msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10734
10735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
10736msgid "No link between the two individuals could be found."
10737msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10738
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
10740#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10741#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10742#: resources/views/place-map.phtml:59
10743msgid "No mappable items"
10744msgstr ""
10745
10746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
10747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
10748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
10749msgid "No matching facts found"
10750msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10751
10752#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
10753#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
10754msgid "No news articles have been submitted."
10755msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10756
10757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
10758msgid "No places have been found."
10759msgstr "Nuk u gjetën vendet."
10760
10761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
10762msgid "No predefined text"
10763msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10764
10765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10767msgid "No records to display"
10768msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10769
10770#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10771#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10772#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
10774msgid "No results found."
10775msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10776
10777#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
10778msgid "No signed-in and no anonymous users"
10779msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10780
10781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
10782msgid "No temple - living ordinance"
10783msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10784
10785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10787#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10788msgid "No upgrade information is available."
10789msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10790
10791#. I18N: The name of a colour-scheme
10792#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10793msgid "Nocturnal"
10794msgstr "Nokturn"
10795
10796#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10797#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10799#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10801#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10804msgid "None"
10805msgstr "Asgjë"
10806
10807#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10808#: app/Date/FrenchDate.php:301
10809msgid "Nonidi"
10810msgstr "Nonidi"
10811
10812# I18N: Name of a country or state
10813#. I18N: Name of a country or state
10814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10815msgid "Norfolk Island"
10816msgstr "Ishujt Norfolk"
10817
10818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10819msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10820msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10821
10822# I18N: Name of a country or state
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10825msgid "North Korea"
10826msgstr "Korea e Veriut"
10827
10828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10829msgid "Northern America"
10830msgstr ""
10831
10832# I18N: Name of a country or state
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10835msgid "Northern Ireland"
10836msgstr "Irlanda Veriore"
10837
10838# I18N: Name of a country or state
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10841msgid "Northern Mariana Islands"
10842msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10843
10844# I18N: Name of a country or state
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10847msgid "Norway"
10848msgstr "Norvegjia"
10849
10850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10851msgid "Not approved by an administrator"
10852msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10853
10854# I18N: gedcom tag _NLIV
10855#. I18N: gedcom tag _NLIV
10856#: app/GedcomTag.php:1991
10857msgid "Not living"
10858msgstr "Nuk jeton"
10859
10860# I18N: gedcom tag _NMR
10861#. I18N: gedcom tag _NMR
10862#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10863msgid "Not married"
10864msgstr "I pamartuar"
10865
10866# I18N: gedcom tag _NMR
10867#. I18N: gedcom tag _NMR
10868#: app/GedcomTag.php:2014
10869msgctxt "FEMALE"
10870msgid "Not married"
10871msgstr "E pamartuar"
10872
10873# I18N: gedcom tag _NMR
10874#. I18N: gedcom tag _NMR
10875#: app/GedcomTag.php:2009
10876msgctxt "MALE"
10877msgid "Not married"
10878msgstr "I pamartuar"
10879
10880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10881msgid "Not verified by the user"
10882msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10883
10884# I18N: gedcom tag NOTE
10885#. I18N: gedcom tag NOTE
10886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10888#: resources/views/family-page.phtml:68
10889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10890#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10891#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10893#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10900msgid "Note"
10901msgstr "Shënim"
10902
10903#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10904msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10905msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10906
10907#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10908msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10909msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10910
10911# I18N: Name of a module
10912#. I18N: Name of a module
10913#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10914#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10917#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10918#: resources/views/media-page.phtml:57
10919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10920#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10921#: resources/views/source-page.phtml:56
10922#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10925msgid "Notes"
10926msgstr "Vërejtjet"
10927
10928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10929msgid "Nothing found to cleanup"
10930msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10931
10932#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10933msgid "Nothing found."
10934msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10935
10936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10937msgctxt "Abbreviation for November"
10938msgid "Nov"
10939msgstr "Nën"
10940
10941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10942msgctxt "GENITIVE"
10943msgid "November"
10944msgstr "Nëntor"
10945
10946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10947msgctxt "INSTRUMENTAL"
10948msgid "November"
10949msgstr "Nëntor"
10950
10951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10952msgctxt "LOCATIVE"
10953msgid "November"
10954msgstr "Nëntor"
10955
10956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10959msgctxt "NOMINATIVE"
10960msgid "November"
10961msgstr "Nëntor"
10962
10963# I18N: Location of an LDS church temple
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10966msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10967msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10968
10969# I18N: gedcom tag NCHI
10970#. I18N: gedcom tag NCHI
10971#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10972#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10974msgid "Number of children"
10975msgstr "Numri i fëmijëve"
10976
10977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10979#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10980msgid "Number of days to show"
10981msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10982
10983#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10984#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10985msgid "Number of families without children"
10986msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
10987
10988# I18N: ... to show in a list
10989#. I18N: ... to show in a list
10990#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10991msgid "Number of given names"
10992msgstr "Numri i emrave"
10993
10994# I18N: gedcom tag NMR
10995#. I18N: gedcom tag NMR
10996#: app/GedcomTag.php:885
10997msgid "Number of marriages"
10998msgstr "Numri i martesave"
10999
11000#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
11001msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
11002msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
11003
11004# I18N: ... to show in a list
11005#. I18N: ... to show in a list
11006#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11007msgid "Number of pages"
11008msgstr "Numri i faqeve"
11009
11010# I18N: ... to show in a list
11011#. I18N: ... to show in a list
11012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11013#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11014msgid "Number of surnames"
11015msgstr "Numri i mbiemrave"
11016
11017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
11018msgid "Nurse"
11019msgstr "Infermier"
11020
11021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
11022msgctxt "FEMALE"
11023msgid "Nurse"
11024msgstr "Infermiere"
11025
11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
11027msgctxt "MALE"
11028msgid "Nurse"
11029msgstr "Infermier"
11030
11031# I18N: Location of an LDS church temple
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
11034msgid "Oakland, California, United States"
11035msgstr "Oakland, California, SHBA"
11036
11037# I18N: Location of an LDS church temple
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
11040msgid "Oaxaca, Mexico"
11041msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11042
11043# I18N: gedcom tag OCCU
11044#. I18N: gedcom tag OCCU
11045#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11047msgid "Occupation"
11048msgstr "Profesioni"
11049
11050# I18N: Name of a report
11051#. I18N: Name of a report
11052#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
11053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11055msgid "Occupations"
11056msgstr "Profesionet"
11057
11058# I18N: Name of a country or state
11059#. I18N: Name of a country or state
11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11061msgid "Occupied Palestinian Territory"
11062msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11063
11064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11065msgctxt "Abbreviation for October"
11066msgid "Oct"
11067msgstr "Tet"
11068
11069#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11070#: app/Date/FrenchDate.php:299
11071msgid "Octidi"
11072msgstr "Octidi"
11073
11074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
11075msgctxt "GENITIVE"
11076msgid "October"
11077msgstr "Tetor"
11078
11079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
11080msgctxt "INSTRUMENTAL"
11081msgid "October"
11082msgstr "Tetor"
11083
11084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
11085msgctxt "LOCATIVE"
11086msgid "October"
11087msgstr "Tetor"
11088
11089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
11090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11092msgctxt "NOMINATIVE"
11093msgid "October"
11094msgstr "Tetor"
11095
11096# I18N: Location of an LDS church temple
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
11099msgid "Ogden, Utah, United States"
11100msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11101
11102# I18N: Location of an LDS church temple
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
11105msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11106msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11107
11108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
11109msgid "Old data"
11110msgstr "Shënime të vjetra"
11111
11112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
11113msgid "Old files found"
11114msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11115
11116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
11117msgid "Oldest father"
11118msgstr "Babai më i vjetër"
11119
11120#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
11121msgid "Oldest female"
11122msgstr "Femra më e vjetër"
11123
11124#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
11125msgid "Oldest living individuals"
11126msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11127
11128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
11129msgid "Oldest male"
11130msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11131
11132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
11133msgid "Oldest mother"
11134msgstr "Nëna më e vjetër"
11135
11136#. I18N: The name of a colour-scheme
11137#: app/Module/ColorsTheme.php:125
11138msgid "Olivia"
11139msgstr "Olivia"
11140
11141# I18N: Name of a country or state
11142#. I18N: Name of a country or state
11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
11144msgid "Oman"
11145msgstr "Omani"
11146
11147# I18N: Name of a module
11148#. I18N: Name of a module
11149#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
11150msgid "On this day"
11151msgstr "Në këtë ditë"
11152
11153#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
11154msgid "On this day…"
11155msgstr "Në këtë ditë…"
11156
11157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
11158msgid "Only add new records"
11159msgstr ""
11160
11161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
11163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
11164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
11166#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11167msgid "Only managers can edit"
11168msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11169
11170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
11171msgid "Only update existing records"
11172msgstr ""
11173
11174#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11175msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11176msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11177
11178#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
11179msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11180msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11181
11182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
11183#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
11184msgid "OpenStreetMap™"
11185msgstr "OpenStreetMap™"
11186
11187# I18N: Location of an LDS church temple
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
11190msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11191msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11192
11193#: app/Date/JalaliDate.php:258
11194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11195msgid "Ord"
11196msgstr "Ord"
11197
11198#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11199#: app/Date/JalaliDate.php:125
11200msgctxt "GENITIVE"
11201msgid "Ordibehesht"
11202msgstr "Ordibehesht"
11203
11204#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11205#: app/Date/JalaliDate.php:215
11206msgctxt "INSTRUMENTAL"
11207msgid "Ordibehesht"
11208msgstr "Ordibehesht"
11209
11210#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11211#: app/Date/JalaliDate.php:170
11212msgctxt "LOCATIVE"
11213msgid "Ordibehesht"
11214msgstr "Ordibehesht"
11215
11216#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11217#: app/Date/JalaliDate.php:80
11218msgctxt "NOMINATIVE"
11219msgid "Ordibehesht"
11220msgstr "Ordibehesht"
11221
11222# I18N: gedcom tag ORDI
11223#. I18N: gedcom tag ORDI
11224#: app/GedcomTag.php:905
11225msgid "Ordinance"
11226msgstr "Urdhëresë"
11227
11228# I18N: gedcom tag ORDN
11229#. I18N: gedcom tag ORDN
11230#: app/GedcomTag.php:908
11231msgid "Ordination"
11232msgstr "Urdhëresë fetare"
11233
11234#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11236msgid "Orientation"
11237msgstr "Orientimi"
11238
11239# I18N: Location of an LDS church temple
11240#. I18N: Location of an LDS church temple
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
11242msgid "Orlando, Florida, United States"
11243msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11244
11245# I18N: Type of media object
11246#. I18N: Type of media object
11247#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11248#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
11249#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
11250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
11251msgid "Other"
11252msgstr "Tjetër"
11253
11254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
11255msgid "Other facts to show in charts"
11256msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11257
11258#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
11259msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11260msgstr ""
11261
11262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
11263msgid "Other preferences"
11264msgstr "Përkufizimet tjera"
11265
11266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
11267msgid "Owner"
11268msgstr "Pronari"
11269
11270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
11271msgctxt "FEMALE"
11272msgid "Owner"
11273msgstr "Pronarja"
11274
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
11276msgctxt "MALE"
11277msgid "Owner"
11278msgstr "Pronari"
11279
11280# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11281#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11282#: app/Functions/Functions.php:61
11283msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11284msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11285
11286# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11288#: app/Functions/Functions.php:58
11289msgid "PHP failed to write to disk."
11290msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11291
11292#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
11293msgid "PHP information"
11294msgstr "Informatat PHP"
11295
11296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11300#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11301#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11311msgid "Page"
11312msgstr "Faqja"
11313
11314#: resources/views/media-list-page.phtml:92
11315#: resources/views/media-list-page.phtml:198
11316#, php-format
11317msgid "Page %s of %s"
11318msgstr "Faqe %s nga %s"
11319
11320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11324#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11325#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11336msgid "Page size"
11337msgstr "Madhësia e faqes"
11338
11339# I18N: Type of media object
11340#. I18N: Type of media object
11341#: app/GedcomTag.php:2400
11342msgid "Painting"
11343msgstr "Piktura"
11344
11345# I18N: Name of a country or state
11346#. I18N: Name of a country or state
11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11348msgid "Pakistan"
11349msgstr "Pakistani"
11350
11351# I18N: Name of a country or state
11352#. I18N: Name of a country or state
11353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11354msgid "Palau"
11355msgstr "Palau"
11356
11357# I18N: A colour scheme
11358#. I18N: A colour scheme
11359#: app/Module/ColorsTheme.php:76
11360msgid "Palette"
11361msgstr "Paleta"
11362
11363# I18N: Location of an LDS church temple
11364#. I18N: Location of an LDS church temple
11365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
11366msgid "Palmyra, New York, United States"
11367msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11368
11369# I18N: Name of a country or state
11370#. I18N: Name of a country or state
11371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11372msgid "Panama"
11373msgstr "Panamaja"
11374
11375# I18N: Location of an LDS church temple
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
11378msgid "Panama City, Panama"
11379msgstr "Panama City, Panama"
11380
11381# I18N: Location of an LDS church temple
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
11384msgid "Papeete, Tahiti"
11385msgstr "Papeete, Tahiti"
11386
11387# I18N: Name of a country or state
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11390msgid "Papua New Guinea"
11391msgstr "Papua Guinea e Re"
11392
11393# I18N: Name of a country or state
11394#. I18N: Name of a country or state
11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11396msgid "Paraguay"
11397msgstr "Paraguaji"
11398
11399#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11400msgid "Parents"
11401msgstr "Prindërit"
11402
11403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11406msgid "Parents and siblings"
11407msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11408
11409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
11410msgid "Parent’s age"
11411msgstr "Mosha e prindërve"
11412
11413# I18N: A configuration setting
11414#. I18N: A configuration setting
11415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
11416#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
11417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
11418#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
11419#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
11420#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
11421#: resources/views/login-page.phtml:33
11422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
11423#: resources/views/register-page.phtml:56
11424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11425msgid "Password"
11426msgstr "Fjalëkalimi"
11427
11428#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
11430#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
11431#: resources/views/register-page.phtml:61
11432msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11433msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11434
11435# I18N: Location of an LDS church temple
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
11438msgid "Payson, Utah, United States"
11439msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11440
11441# I18N: Name of a module/chart
11442# I18N: Name of a report
11443#. I18N: Name of a module/chart
11444#. I18N: Name of a report
11445#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
11446#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
11447#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11450msgid "Pedigree"
11451msgstr "Prejardhja"
11452
11453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11454msgid "Pedigree chart"
11455msgstr "Grafi i prejardhjes"
11456
11457#. I18N: Name of a module
11458#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
11459msgid "Pedigree map"
11460msgstr "Harta e prejardhjes"
11461
11462# I18N: %s is an individual’s name
11463#. I18N: %s is an individual’s name
11464#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
11465#, php-format
11466msgid "Pedigree map of %s"
11467msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11468
11469# I18N: %s is an individual’s name
11470#. I18N: %s is an individual’s name
11471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
11472#, php-format
11473msgid "Pedigree tree of %s"
11474msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11475
11476# I18N: Name of a module
11477#. I18N: Name of a module
11478#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
11479#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
11480#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
11481#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
11482#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
11483#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
11484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
11485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
11486#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11487msgid "Pending changes"
11488msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11489
11490#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11491msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11492msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11493
11494# I18N: gedcom tag _PRMN
11495#. I18N: gedcom tag _PRMN
11496#: app/GedcomTag.php:2027
11497msgid "Permanent number"
11498msgstr "Numër i përhershëm"
11499
11500#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
11501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
11502msgid "Permanently delete these records?"
11503msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11504
11505# I18N: Location of an LDS church temple
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
11508msgid "Perth, Australia"
11509msgstr "Perth, Australi"
11510
11511# I18N: Name of a country or state
11512#. I18N: Name of a country or state
11513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11514msgid "Peru"
11515msgstr "Peru"
11516
11517# I18N: Name of a country or state
11518#. I18N: Name of a country or state
11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11520msgid "Philippines"
11521msgstr "Filipinet"
11522
11523# I18N: Location of an LDS church temple
11524#. I18N: Location of an LDS church temple
11525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
11526msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11527msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11528
11529# I18N: gedcom tag PHON
11530#. I18N: gedcom tag PHON
11531#: app/GedcomTag.php:923
11532msgid "Phone"
11533msgstr "Telefoni"
11534
11535# I18N: gedcom tag FONE
11536#. I18N: gedcom tag FONE
11537#: app/GedcomTag.php:771
11538msgid "Phonetic"
11539msgstr "Fonetike"
11540
11541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
11542msgid "Phonetic algorithm"
11543msgstr "Algoritmi fonetik"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:864
11546msgid "Phonetic name"
11547msgstr "Emri fonetik"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:931
11550msgid "Phonetic place"
11551msgstr "Vendi fonetik"
11552
11553# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11554#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
11556#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
11557msgid "Phonetic search"
11558msgstr "Kërkimi fonetik"
11559
11560#: app/GedcomTag.php:1055
11561msgid "Phonetic title"
11562msgstr "Titulli fonetik"
11563
11564# I18N: Type of media object
11565#. I18N: Type of media object
11566#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
11567msgid "Photo"
11568msgstr "Foto"
11569
11570#. I18N: The name of a colour-scheme
11571#: app/Module/ColorsTheme.php:127
11572msgid "Pink Plastic"
11573msgstr "Plastikë Pembe"
11574
11575#. I18N: Name of a country or state
11576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11577msgid "Pitcairn"
11578msgstr "Pitcairn"
11579
11580# I18N: gedcom tag PLAC
11581#. I18N: gedcom tag PLAC
11582#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
11583#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
11584#: resources/views/admin/locations.phtml:12
11585#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
11587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
11588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
11589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
11590#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
11591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11597#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11600msgid "Place"
11601msgstr "Vendi"
11602
11603#. I18N: Name of a module/list
11604#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
11605#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11606msgid "Place hierarchy"
11607msgstr "Kierarkia e vendit"
11608
11609#: app/GedcomTag.php:935
11610msgid "Place in Hebrew"
11611msgstr "Vendi në Hebraishte"
11612
11613#: resources/views/place-list.phtml:6
11614msgid "Place list"
11615msgstr "Lista e vendeve"
11616
11617# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11618#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
11620msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11621msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11622
11623#: resources/views/help/place.phtml:8
11624msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11625msgstr ""
11626
11627#: resources/views/help/place.phtml:4
11628msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11629msgstr ""
11630
11631# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11632#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11633#: app/GedcomTag.php:505
11634msgid "Place of LDS baptism"
11635msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11636
11637#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11638#: app/GedcomTag.php:1012
11639msgid "Place of LDS child sealing"
11640msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11641
11642#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11643#: app/GedcomTag.php:704
11644msgid "Place of LDS endowment"
11645msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11646
11647#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11648#: app/GedcomTag.php:755
11649msgid "Place of LDS spouse sealing"
11650msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11651
11652#: app/GedcomTag.php:469
11653msgid "Place of adoption"
11654msgstr "Vendi i adoptimit"
11655
11656#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11657msgid "Place of baptism"
11658msgstr "Vendi i pagëzimit"
11659
11660#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11661msgid "Place of bar mitzvah"
11662msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11663
11664#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11665msgid "Place of bat mitzvah"
11666msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11670msgid "Place of birth"
11671msgstr "Vendi i lindjes"
11672
11673#: app/GedcomTag.php:540
11674msgid "Place of blessing"
11675msgstr "Vendi i bekimit"
11676
11677#: app/GedcomTag.php:1339
11678msgid "Place of brit milah"
11679msgstr "Vendi i synetisë"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11682msgid "Place of burial"
11683msgstr "Vendi i varrimit"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11686msgid "Place of christening"
11687msgstr "Vendi i pagëzimit"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11690msgid "Place of confirmation"
11691msgstr "Vendi i konfirmimit"
11692
11693#: app/GedcomTag.php:635
11694msgid "Place of cremation"
11695msgstr "Vendi i kremimit"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11699msgid "Place of death"
11700msgstr "Vendi i vdekjes"
11701
11702#: app/GedcomTag.php:695
11703msgid "Place of emigration"
11704msgstr "Vendi i emigrimit"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11707msgid "Place of engagement"
11708msgstr "Vendi i angazhimit"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:718
11711msgid "Place of event"
11712msgstr "Vendi i ngjarjes"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11715msgid "Place of first communion"
11716msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:799
11719msgid "Place of immigration"
11720msgstr "Vendi i imigrimit"
11721
11722#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
11723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11725msgid "Place of marriage"
11726msgstr "Vendi i martesës"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11729msgid "Place of marriage banns"
11730msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:876
11733msgid "Place of naturalization"
11734msgstr "Vendi i natyralizimit"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:914
11737msgid "Place of ordination"
11738msgstr "Vendi i vendimit"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:969
11741msgid "Place of residence"
11742msgstr "Vendi i banimit"
11743
11744#. I18N: Name of a module
11745#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
11746#: app/Module/PlacesModule.php:66
11747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
11748#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11749#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
11750msgid "Places"
11751msgstr "Vendet"
11752
11753#: resources/views/places-page.phtml:26
11754msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11755msgstr ""
11756
11757#: resources/views/layouts/default.phtml:154
11758#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11760msgid "Play"
11761msgstr "Fillo"
11762
11763#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
11764msgid "Please enter a valid email address."
11765msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11766
11767#. I18N: a month in the French republican calendar
11768#: app/Date/FrenchDate.php:141
11769msgctxt "GENITIVE"
11770msgid "Pluviose"
11771msgstr "Pluviose"
11772
11773#. I18N: a month in the French republican calendar
11774#: app/Date/FrenchDate.php:235
11775msgctxt "INSTRUMENTAL"
11776msgid "Pluviose"
11777msgstr "Pluviose"
11778
11779#. I18N: a month in the French republican calendar
11780#: app/Date/FrenchDate.php:188
11781msgctxt "LOCATIVE"
11782msgid "Pluviose"
11783msgstr "Pluviose"
11784
11785#. I18N: a month in the French republican calendar
11786#: app/Date/FrenchDate.php:93
11787msgctxt "NOMINATIVE"
11788msgid "Pluviose"
11789msgstr "Pluviose"
11790
11791# I18N: Name of a country or state
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11794msgid "Poland"
11795msgstr "Polonia"
11796
11797#: app/SurnameTradition.php:98
11798msgctxt "Surname tradition"
11799msgid "Polish"
11800msgstr "Polak"
11801
11802# I18N: A configuration setting
11803#. I18N: A configuration setting
11804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
11805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
11806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
11807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
11808msgid "Port number"
11809msgstr "Numri i portit"
11810
11811# I18N: Location of an LDS church temple
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11814msgid "Portland, Oregon, United States"
11815msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11816
11817# I18N: Location of an LDS church temple
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11820msgid "Porto Alegre, Brazil"
11821msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11822
11823# I18N: page orientation
11824#. I18N: page orientation
11825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11826#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11828msgid "Portrait"
11829msgstr "Vertikale"
11830
11831# I18N: Name of a country or state
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11834msgid "Portugal"
11835msgstr "Portugalia"
11836
11837#: app/SurnameTradition.php:92
11838msgctxt "Surname tradition"
11839msgid "Portuguese"
11840msgstr "Portugez"
11841
11842# I18N: gedcom tag POST
11843#. I18N: gedcom tag POST
11844#: app/GedcomTag.php:938
11845msgid "Postal code"
11846msgstr "Kodi postal"
11847
11848#. I18N: Name of a module
11849#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11850msgid "Powered by webtrees™"
11851msgstr ""
11852
11853#. I18N: a month in the French republican calendar
11854#: app/Date/FrenchDate.php:149
11855msgctxt "GENITIVE"
11856msgid "Prairial"
11857msgstr "Prairial"
11858
11859#. I18N: a month in the French republican calendar
11860#: app/Date/FrenchDate.php:243
11861msgctxt "INSTRUMENTAL"
11862msgid "Prairial"
11863msgstr "Prairial"
11864
11865#. I18N: a month in the French republican calendar
11866#: app/Date/FrenchDate.php:196
11867msgctxt "LOCATIVE"
11868msgid "Prairial"
11869msgstr "Prairial"
11870
11871#. I18N: a month in the French republican calendar
11872#: app/Date/FrenchDate.php:102
11873msgctxt "NOMINATIVE"
11874msgid "Prairial"
11875msgstr "Prairial"
11876
11877#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11878msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11879msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11880
11881#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11882msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11883msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11884
11885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11886msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11887msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11888
11889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11890#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11891#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11892#: resources/views/admin/components.phtml:44
11893#: resources/views/admin/components.phtml:47
11894#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11895#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11896#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11897#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11898#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11899#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11900#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11901#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11902msgid "Preferences"
11903msgstr "Preferencat"
11904
11905#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11906#, php-format
11907msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11908msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11909
11910# I18N: A configuration setting
11911#. I18N: A configuration setting
11912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11913msgid "Preferred contact method"
11914msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11915
11916# I18N: Label for a configuration option
11917#. I18N: Label for a configuration option
11918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11919#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11920#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11921#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11923#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11924msgid "Presentation style"
11925msgstr "Stili i prezentimit"
11926
11927# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11928#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11930msgid "President’s Office"
11931msgstr "Zyra e Presidentit"
11932
11933# I18N: Location of an LDS church temple
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11936msgid "Preston, England"
11937msgstr "Preston, Angli"
11938
11939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11940msgid "Preview"
11941msgstr ""
11942
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11944msgid "Priest"
11945msgstr "Prifti"
11946
11947#. I18N: The first day in the French republican calendar
11948#: app/Date/FrenchDate.php:285
11949msgid "Primidi"
11950msgstr "Primidi"
11951
11952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11953msgid "Print basic events when blank"
11954msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11955
11956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11957#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11958msgid "Privacy"
11959msgstr "Privatësia"
11960
11961#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11962msgid "Privacy policy"
11963msgstr ""
11964
11965#. I18N: a restrction on viewing data
11966#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11967msgid "Privacy restriction"
11968msgstr ""
11969
11970# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11971#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11973msgid "Privacy restrictions"
11974msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11975
11976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11977msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11978msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
11979
11980#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11981#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11982#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11984msgid "Private"
11985msgstr "Private"
11986
11987# I18N: gedcom tag PROB
11988#. I18N: gedcom tag PROB
11989#: app/GedcomTag.php:941
11990msgid "Probate"
11991msgstr "Homologimi"
11992
11993# I18N: gedcom tag PROP
11994#. I18N: gedcom tag PROP
11995#: app/GedcomTag.php:944
11996msgid "Property"
11997msgstr "Prona"
11998
11999# I18N: Location of an LDS church temple
12000#. I18N: Location of an LDS church temple
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
12002msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12003msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12004
12005# I18N: Location of an LDS church temple
12006#. I18N: Location of an LDS church temple
12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
12008msgid "Provo, Utah, United States"
12009msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12010
12011# I18N: gedcom tag PUBL
12012#. I18N: gedcom tag PUBL
12013#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12014msgid "Publication"
12015msgstr "Publikimi"
12016
12017# I18N: Name of a country or state
12018#. I18N: Name of a country or state
12019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12020msgid "Puerto Rico"
12021msgstr "Porto Riko"
12022
12023# I18N: Name of a country or state
12024#. I18N: Name of a country or state
12025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
12026msgid "Qatar"
12027msgstr "Katari"
12028
12029# I18N: gedcom tag QUAY
12030#. I18N: gedcom tag QUAY
12031#: app/GedcomTag.php:950
12032msgid "Quality of data"
12033msgstr "Cilësia e shënimeve"
12034
12035#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12036#: app/Date/FrenchDate.php:291
12037msgid "Quartidi"
12038msgstr "Quartidi"
12039
12040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
12041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
12042msgid "Question"
12043msgstr "Pyetje"
12044
12045# I18N: Location of an LDS church temple
12046#. I18N: Location of an LDS church temple
12047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
12048msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12049msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12050
12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
12052msgid "Quick family facts"
12053msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12054
12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
12056msgid "Quick individual facts"
12057msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12058
12059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
12060msgid "Quick repository facts"
12061msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12062
12063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
12064msgid "Quick source facts"
12065msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12066
12067#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12068#: app/Date/FrenchDate.php:293
12069msgid "Quintidi"
12070msgstr "Quintidi"
12071
12072# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12073#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
12075msgid "RE: "
12076msgstr "PË: "
12077
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
12079msgid "Rabbi"
12080msgstr "Rabini"
12081
12082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12083#: app/Date/HijriDate.php:130
12084msgctxt "GENITIVE"
12085msgid "Rabi’ al-awwal"
12086msgstr "Rabi’ al-awwal"
12087
12088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12089#: app/Date/HijriDate.php:220
12090msgctxt "INSTRUMENTAL"
12091msgid "Rabi’ al-awwal"
12092msgstr "Rabi’ al-awwal"
12093
12094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12095#: app/Date/HijriDate.php:175
12096msgctxt "LOCATIVE"
12097msgid "Rabi’ al-awwal"
12098msgstr "Rabi’ al-awwal"
12099
12100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12101#: app/Date/HijriDate.php:85
12102msgctxt "NOMINATIVE"
12103msgid "Rabi’ al-awwal"
12104msgstr "Rabi’ al-awwal"
12105
12106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12107#: app/Date/HijriDate.php:132
12108msgctxt "GENITIVE"
12109msgid "Rabi’ al-thani"
12110msgstr "Rabi’ al-thani"
12111
12112#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12113#: app/Date/HijriDate.php:222
12114msgctxt "INSTRUMENTAL"
12115msgid "Rabi’ al-thani"
12116msgstr "Rabi’ al-thani"
12117
12118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12119#: app/Date/HijriDate.php:177
12120msgctxt "LOCATIVE"
12121msgid "Rabi’ al-thani"
12122msgstr "Rabi’ al-thani"
12123
12124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12125#: app/Date/HijriDate.php:87
12126msgctxt "NOMINATIVE"
12127msgid "Rabi’ al-thani"
12128msgstr "Rabi’ al-thani"
12129
12130#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12131#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
12132msgid "Rada"
12133msgstr "Rada"
12134
12135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12136#: app/Date/HijriDate.php:138
12137msgctxt "GENITIVE"
12138msgid "Rajab"
12139msgstr "Rajab"
12140
12141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12142#: app/Date/HijriDate.php:228
12143msgctxt "INSTRUMENTAL"
12144msgid "Rajab"
12145msgstr "Rajab"
12146
12147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12148#: app/Date/HijriDate.php:183
12149msgctxt "LOCATIVE"
12150msgid "Rajab"
12151msgstr "Rajab"
12152
12153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12154#: app/Date/HijriDate.php:93
12155msgctxt "NOMINATIVE"
12156msgid "Rajab"
12157msgstr "Rajab"
12158
12159# I18N: Location of an LDS church temple
12160#. I18N: Location of an LDS church temple
12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
12162msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12163msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12164
12165# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12167#: app/Date/HijriDate.php:142
12168msgctxt "GENITIVE"
12169msgid "Ramadan"
12170msgstr "Ramazanit"
12171
12172# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12174#: app/Date/HijriDate.php:232
12175msgctxt "INSTRUMENTAL"
12176msgid "Ramadan"
12177msgstr "Ramazan"
12178
12179# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12181#: app/Date/HijriDate.php:187
12182msgctxt "LOCATIVE"
12183msgid "Ramadan"
12184msgstr "Ramazani"
12185
12186# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12188#: app/Date/HijriDate.php:97
12189msgctxt "NOMINATIVE"
12190msgid "Ramadan"
12191msgstr "Ramazanit"
12192
12193# I18N: Description of the “Slide show” module
12194#. I18N: Description of the “Slide show” module
12195#: app/Module/SlideShowModule.php:47
12196msgid "Random images from the current family tree."
12197msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12198
12199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
12200#: resources/views/family-page-children.phtml:39
12201#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
12202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
12203msgid "Re-order children"
12204msgstr "Rirendit fëmijët"
12205
12206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
12207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
12208msgid "Re-order families"
12209msgstr "Rirendit familjet"
12210
12211# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12212#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12213#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
12214#: resources/views/individual-page.phtml:70
12215msgid "Re-order media"
12216msgstr "Rirendit mediat"
12217
12218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
12219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
12220msgid "Re-order names"
12221msgstr ""
12222
12223#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
12225#: resources/views/admin/users.phtml:16
12226#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
12227#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
12228#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12229#: resources/views/register-page.phtml:20
12230msgid "Real name"
12231msgstr "Emri real"
12232
12233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
12234msgid "Really delete all geographic data?"
12235msgstr ""
12236
12237# I18N: Name of a module
12238#. I18N: Name of a module
12239#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
12240#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12241msgid "Recent changes"
12242msgstr "Ndryshimet e fundit"
12243
12244#: resources/views/calendar-page.phtml:88
12245msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12246msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12247
12248# I18N: Location of an LDS church temple
12249#. I18N: Location of an LDS church temple
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
12251msgid "Recife, Brazil"
12252msgstr "Recife, Brazil"
12253
12254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
12255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
12257#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
12259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12261msgid "Record"
12262msgstr "Shënimi"
12263
12264# I18N: gedcom tag RIN
12265#. I18N: gedcom tag RIN
12266#: app/GedcomTag.php:989
12267msgid "Record ID number"
12268msgstr "Numri ID i shënimit"
12269
12270# I18N: gedcom tag RFN
12271#. I18N: gedcom tag RFN
12272#: app/GedcomTag.php:980
12273msgid "Record file number"
12274msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12275
12276#: resources/views/search-general-page.phtml:24
12277#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
12278msgid "Records"
12279msgstr "Shënimet"
12280
12281# I18N: Location of an LDS church temple
12282#. I18N: Location of an LDS church temple
12283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
12284msgid "Redlands, California, United States"
12285msgstr "Redlands, California, SHBA"
12286
12287# I18N: gedcom tag REFN
12288#. I18N: gedcom tag REFN
12289#: app/GedcomTag.php:953
12290msgid "Reference number"
12291msgstr "Numri i referencës"
12292
12293# I18N: Location of an LDS church temple
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
12296msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12297msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12298
12299#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12300msgid "Registered partnership"
12301msgstr "Partneritet i regjistruar"
12302
12303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
12304msgid "Registry officer"
12305msgstr "Personi i regjistrimit"
12306
12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
12308msgctxt "FEMALE"
12309msgid "Registry officer"
12310msgstr "Personi i regjistrimit"
12311
12312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
12313msgctxt "MALE"
12314msgid "Registry officer"
12315msgstr "Personi i regjistrimit"
12316
12317#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
12318msgid "Regular expression"
12319msgstr "Shprehje regulare"
12320
12321# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12324msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12325msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12326
12327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
12328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
12329msgid "Reject"
12330msgstr "Zhbëje"
12331
12332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12333msgid "Reject all changes"
12334msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12335
12336# I18N: Name of a module/report
12337#. I18N: Name of a module/report
12338#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
12339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12341msgid "Related families"
12342msgstr "Familjet e lidhura"
12343
12344# I18N: Name of a report
12345#. I18N: Name of a report
12346#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
12347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12349msgid "Related individuals"
12350msgstr "Personat e lidhur"
12351
12352# I18N: gedcom tag RELA
12353#. I18N: gedcom tag RELA
12354#: app/GedcomTag.php:956
12355msgid "Relationship"
12356msgstr "Lidhjet familjare"
12357
12358# I18N: gedcom tag _FREL
12359#. I18N: gedcom tag _FREL
12360#: app/GedcomTag.php:1823
12361msgid "Relationship to father"
12362msgstr "Lidhjet me babain"
12363
12364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
12365msgid "Relationship to me"
12366msgstr "Lidhjet me mua"
12367
12368# I18N: gedcom tag _MREL
12369#. I18N: gedcom tag _MREL
12370#: app/GedcomTag.php:1979
12371msgid "Relationship to mother"
12372msgstr "Lidhjet me nënën"
12373
12374# I18N: gedcom tag PEDI
12375#. I18N: gedcom tag PEDI
12376#: app/GedcomTag.php:920
12377msgid "Relationship to parents"
12378msgstr "Lidhjet me prindërit"
12379
12380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
12381#, php-format
12382msgid "Relationship: %s"
12383msgstr "Lidhja: %s"
12384
12385# I18N: Name of a module/chart
12386# I18N: Configuration option
12387#. I18N: Name of a module/chart
12388#. I18N: Configuration option
12389#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
12390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
12391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
12392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
12393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
12394#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
12395msgid "Relationships"
12396msgstr "Lidhjet"
12397
12398# I18N: %s are individual’s names
12399#. I18N: %s are individual’s names
12400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
12401#, php-format
12402msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12403msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12404
12405# I18N: gedcom tag RELI
12406#. I18N: gedcom tag RELI
12407#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12409msgid "Religion"
12410msgstr "Religjioni"
12411
12412#: app/GedcomTag.php:910
12413msgid "Religious institution"
12414msgstr "Institucioni religjioz"
12415
12416#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12417msgid "Religious marriage"
12418msgstr "Martesë religjioze"
12419
12420#: app/GedcomTag.php:2038
12421msgid "Religious name"
12422msgstr "Emri religjioz"
12423
12424#: app/GedcomTag.php:2035
12425msgctxt "FEMALE"
12426msgid "Religious name"
12427msgstr "Emri religjioz"
12428
12429#: app/GedcomTag.php:2031
12430msgctxt "MALE"
12431msgid "Religious name"
12432msgstr "Emri religjioz"
12433
12434#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12435msgid "Reminder email frequency (days)"
12436msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12437
12438# I18N: gedcom tag SERV
12439#. I18N: gedcom tag SERV
12440#: app/GedcomTag.php:998
12441msgid "Remote server"
12442msgstr "Serveri i largët"
12443
12444#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
12445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
12446#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
12447#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12449msgid "Remove"
12450msgstr "Mënjano"
12451
12452#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
12453msgid "Remove duplicate links"
12454msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12455
12456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
12457msgid "Remove individual"
12458msgstr "Mënjano personin"
12459
12460# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12461#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
12463msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12464msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12465
12466#: resources/views/admin/locations.phtml:76
12467msgid "Remove this location?"
12468msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12469
12470# I18N: Location of an LDS church temple
12471#. I18N: Location of an LDS church temple
12472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
12473msgid "Reno, Nevada, United States"
12474msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12475
12476#: resources/views/admin/trees.phtml:183
12477msgid "Renumber"
12478msgstr "Rinumërimi"
12479
12480# I18N: Renumber the records in a family tree
12481#. I18N: Renumber the records in a family tree
12482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
12483#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
12484#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12485msgid "Renumber family tree"
12486msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12487
12488#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
12489#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
12490msgid "Replace with"
12491msgstr "Zëvendëso me"
12492
12493#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
12494msgid "Replacement text"
12495msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12496
12497#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
12498msgid "Reply"
12499msgstr "Përgjigje"
12500
12501#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
12502#: resources/views/admin/modules.phtml:209
12503#: resources/views/admin/modules.phtml:212
12504#: resources/views/report-select-page.phtml:12
12505msgid "Report"
12506msgstr "Raporti"
12507
12508# I18N: Menu entry
12509#. I18N: Name of a module
12510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
12511#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
12512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
12513#: resources/views/admin/modules.phtml:87
12514#: resources/views/admin/modules.phtml:89
12515msgid "Reports"
12516msgstr "Raportet"
12517
12518#. I18N: Name of a module/list
12519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
12520#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
12521#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
12522#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
12523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
12524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12525#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
12529#: resources/views/search-general-page.phtml:51
12530#: resources/views/search-results.phtml:42
12531#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
12532msgid "Repositories"
12533msgstr "Vendet e ruajtjes"
12534
12535# I18N: gedcom tag REPO
12536#. I18N: gedcom tag REPO
12537#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
12538#: resources/views/admin/trees.phtml:231
12539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12542msgid "Repository"
12543msgstr "Vendi i ruajtjes"
12544
12545#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12546msgid "Repository name"
12547msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12548
12549# I18N: Name of a country or state
12550#. I18N: Name of a country or state
12551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
12552msgid "Republic of the Congo"
12553msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12554
12555#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
12556#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
12557msgid "Request a new password"
12558msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12559
12560#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
12561#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
12562#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
12563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
12564msgid "Request a new user account"
12565msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12566
12567# I18N: gedcom tag _TODO
12568#. I18N: gedcom tag _TODO
12569#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12570msgid "Research task"
12571msgstr "Detyra e kërkimit"
12572
12573# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12574#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
12576msgid "Research tasks"
12577msgstr "Detyrat kërkimore"
12578
12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12580msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12581msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12582
12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12584msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12585msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12586
12587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12588#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12589#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12590#: resources/views/place-map.phtml:58
12591msgid "Reset to initial map state"
12592msgstr ""
12593
12594# I18N: gedcom tag RESI
12595#. I18N: gedcom tag RESI
12596#: app/GedcomTag.php:965
12597msgid "Residence"
12598msgstr "Banimi"
12599
12600#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12601#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12602msgid "Restore the default block layout"
12603msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12604
12605#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
12606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
12607msgid "Restrict to immediate family"
12608msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12609
12610# I18N: gedcom tag RESN
12611#. I18N: gedcom tag RESN
12612#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
12613#: resources/views/media-page.phtml:152
12614msgid "Restriction"
12615msgstr "Kufizim"
12616
12617#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12618msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12619msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12620
12621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
12622msgid "Results"
12623msgstr "Rezultatet"
12624
12625# I18N: gedcom tag RETI
12626#. I18N: gedcom tag RETI
12627#: app/GedcomTag.php:975
12628msgid "Retirement"
12629msgstr "Pensionimi"
12630
12631# I18N: Name of a country or state
12632#. I18N: Name of a country or state
12633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12634msgid "Reunion"
12635msgstr "Ribashkimi"
12636
12637# I18N: Location of an LDS church temple
12638#. I18N: Location of an LDS church temple
12639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
12640msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12641msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12642
12643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
12644msgid "Right"
12645msgstr ""
12646
12647# I18N: gedcom tag ROLE
12648#. I18N: gedcom tag ROLE
12649#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
12650msgid "Role"
12651msgstr "Roli"
12652
12653# I18N: Name of a country or state
12654#. I18N: Name of a country or state
12655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12656msgid "Romania"
12657msgstr "Rumania"
12658
12659# I18N: gedcom tag ROMN
12660#. I18N: gedcom tag ROMN
12661#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
12662msgid "Romanized"
12663msgstr "E Romanizuar"
12664
12665#: app/GedcomTag.php:933
12666msgid "Romanized place"
12667msgstr "Vend i Romanizuar"
12668
12669#: app/GedcomTag.php:1057
12670msgid "Romanized title"
12671msgstr "Titull i Romanizuar"
12672
12673#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
12675msgid "Roots"
12676msgstr "Rrënjët"
12677
12678#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12679#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
12680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
12681msgid "Russell"
12682msgstr "Russell"
12683
12684# I18N: Name of a country or state
12685#. I18N: Name of a country or state
12686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12687msgid "Russia"
12688msgstr "Rusia"
12689
12690# I18N: Name of a country or state
12691#. I18N: Name of a country or state
12692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12693msgid "Rwanda"
12694msgstr "Ruanda"
12695
12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12697msgid "SMTP mail server"
12698msgstr "Mail serveri SMTP"
12699
12700#: app/Services/ServerCheckService.php:278
12701msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12702msgstr ""
12703
12704#: app/Services/ServerCheckService.php:202
12705#, php-format
12706msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12707msgstr ""
12708
12709# I18N: Location of an LDS church temple
12710#. I18N: Location of an LDS church temple
12711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
12712msgid "Sacramento, California, United States"
12713msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12714
12715#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12716#: app/Date/HijriDate.php:128
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "Safar"
12719msgstr "Safar"
12720
12721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12722#: app/Date/HijriDate.php:218
12723msgctxt "INSTRUMENTAL"
12724msgid "Safar"
12725msgstr "Safar"
12726
12727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12728#: app/Date/HijriDate.php:173
12729msgctxt "LOCATIVE"
12730msgid "Safar"
12731msgstr "Safar"
12732
12733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12734#: app/Date/HijriDate.php:83
12735msgctxt "NOMINATIVE"
12736msgid "Safar"
12737msgstr "Safar"
12738
12739#. I18N: The name of a colour-scheme
12740#: app/Module/ColorsTheme.php:129
12741msgid "Sage"
12742msgstr "I urtë"
12743
12744#. I18N: Name of a country or state
12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
12746msgid "Saint Helena"
12747msgstr "Shën Helena"
12748
12749#. I18N: Name of a country or state
12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
12751msgid "Saint Kitts and Nevis"
12752msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12753
12754#. I18N: Name of a country or state
12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
12756msgid "Saint Lucia"
12757msgstr "Shën Lucia"
12758
12759#. I18N: Name of a country or state
12760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12761msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12762msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12763
12764#. I18N: Name of a country or state
12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
12766msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12767msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12768
12769# I18N: Location of an LDS church temple
12770#. I18N: Location of an LDS church temple
12771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
12772msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12773msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12774
12775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
12776msgid "Same as uploaded file"
12777msgstr ""
12778
12779# I18N: Name of a country or state
12780#. I18N: Name of a country or state
12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
12782msgid "Samoa"
12783msgstr "Samoa"
12784
12785# I18N: Location of an LDS church temple
12786#. I18N: Location of an LDS church temple
12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
12788msgid "San Antonio, Texas, United States"
12789msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12790
12791# I18N: Location of an LDS church temple
12792#. I18N: Location of an LDS church temple
12793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
12794msgid "San Diego, California, United States"
12795msgstr "San Diego, California, SHBA"
12796
12797# I18N: Location of an LDS church temple
12798#. I18N: Location of an LDS church temple
12799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
12800msgid "San Jose, Costa Rica"
12801msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12802
12803# I18N: Name of a country or state
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
12806msgid "San Marino"
12807msgstr "San Marino"
12808
12809# I18N: Location of an LDS church temple
12810#. I18N: Location of an LDS church temple
12811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
12812msgid "San Salvador, El Salvador"
12813msgstr "San Salvador, El Salvador"
12814
12815# I18N: Location of an LDS church temple
12816#. I18N: Location of an LDS church temple
12817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
12818msgid "Santiago, Chile"
12819msgstr "Santiago, Kil"
12820
12821# I18N: Location of an LDS church temple
12822#. I18N: Location of an LDS church temple
12823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
12824msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12825msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12826
12827# I18N: Location of an LDS church temple
12828#. I18N: Location of an LDS church temple
12829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
12830msgid "Sao Paulo, Brazil"
12831msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12832
12833#. I18N: Name of a country or state
12834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12835msgid "Sao Tome and Principe"
12836msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12837
12838# I18N: abbreviation for Saturday
12839#. I18N: abbreviation for Saturday
12840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
12841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12842msgid "Sat"
12843msgstr "Shtu"
12844
12845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
12846msgid "Saturday"
12847msgstr "E Shtunë"
12848
12849# I18N: Name of a country or state
12850#. I18N: Name of a country or state
12851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12852msgid "Saudi Arabia"
12853msgstr "Arabia Saudike"
12854
12855#: app/GedcomTag.php:681
12856msgid "School or college"
12857msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12858
12859# I18N: Name of a country or state
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12862msgid "Scotland"
12863msgstr "Skocia"
12864
12865# I18N: gedcom tag _SCBK
12866#. I18N: gedcom tag _SCBK
12867#: app/GedcomTag.php:2042
12868msgid "Scrapbook"
12869msgstr "Fletorja"
12870
12871#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12872#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
12873msgctxt "Female pedigree"
12874msgid "Sealing"
12875msgstr "Zotim"
12876
12877#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
12879msgctxt "Male pedigree"
12880msgid "Sealing"
12881msgstr "Zotim"
12882
12883#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
12885msgctxt "Pedigree"
12886msgid "Sealing"
12887msgstr "Zotim"
12888
12889# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12890#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
12892msgid "Sealing canceled (divorce)"
12893msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12894
12895#. I18N: Name of a module
12896#. I18N: A button label.
12897#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
12898#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12899#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12900#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
12901#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
12902#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
12903msgid "Search"
12904msgstr "Kërko"
12905
12906#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
12907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
12908#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
12909msgid "Search and replace"
12910msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12911
12912# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12913#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
12915msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12916msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12917
12918#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12919msgid "Search filters"
12920msgstr "Filtrat e kërkimit"
12921
12922#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12923#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12924#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12925msgid "Search for"
12926msgstr "Kërko për"
12927
12928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12929msgid "Search method"
12930msgstr "Metoda e kërkimit"
12931
12932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12933msgid "Search text/pattern"
12934msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12935
12936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12937msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12938msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12939
12940# I18N: Location of an LDS church temple
12941#. I18N: Location of an LDS church temple
12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12943msgid "Seattle, Washington, United States"
12944msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
12945
12946# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
12947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12948msgid "Second record"
12949msgstr "Shënimi i dytë"
12950
12951# I18N: A configuration setting
12952#. I18N: A configuration setting
12953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12954msgid "Secure connection"
12955msgstr "Lidhja e sigurt"
12956
12957# I18N: A configuration setting
12958#. I18N: A configuration setting
12959#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12960msgid "Security code"
12961msgstr "Kodi i sigurisë"
12962
12963# I18N: %s is a URL
12964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12965#, php-format
12966msgid "See %s for more information."
12967msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
12968
12969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12972msgid "Select"
12973msgstr "Zgjedh"
12974
12975# I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12977msgid "Select a GEDCOM file to import"
12978msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
12979
12980#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12981#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12982#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12983msgid "Select a date"
12984msgstr "Zgjedh një datë"
12985
12986#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12987msgid "Select individuals by place or date"
12988msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
12989
12990# I18N: Description of the “Clippings cart” module
12991#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12993msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12994msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
12995
12996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12997msgid "Select the desired age interval"
12998msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
12999
13000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
13001msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13002msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13003
13004# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
13006msgid "Select two records to merge."
13007msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13008
13009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
13010msgid "Seller"
13011msgstr "Shitësi"
13012
13013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
13014msgctxt "FEMALE"
13015msgid "Seller"
13016msgstr "Shitësja"
13017
13018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
13019msgctxt "MALE"
13020msgid "Seller"
13021msgstr "Shitësi"
13022
13023#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
13024#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
13025#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
13026msgid "Send"
13027msgstr "Dërgo"
13028
13029#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
13030#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
13031#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
13032#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13033#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
13034msgid "Send a message"
13035msgstr "Dërgo mesazh"
13036
13037#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
13039msgid "Send a message to all users"
13040msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13041
13042#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13044msgid "Send a message to users who have never signed in"
13045msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13046
13047#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
13048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
13049msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13050msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13051
13052# I18N: Label for a configuration option
13053#. I18N: Label for a configuration option
13054#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13055msgid "Send out reminder emails"
13056msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13057
13058# I18N: A configuration setting
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
13061msgid "Sender name"
13062msgstr "Emri i dërguesit"
13063
13064# I18N: Menu entry
13065#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
13067msgid "Sending email"
13068msgstr "Dërgimi i emailit"
13069
13070# I18N: A configuration setting
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
13073msgid "Sending server name"
13074msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13075
13076# I18N: Name of a country or state
13077#. I18N: Name of a country or state
13078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13079msgid "Senegal"
13080msgstr "Senegali"
13081
13082# I18N: Location of an LDS church temple
13083#. I18N: Location of an LDS church temple
13084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
13085msgid "Seoul, Korea"
13086msgstr "Seoul, Kore"
13087
13088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
13089msgctxt "Abbreviation for September"
13090msgid "Sep"
13091msgstr "Shta"
13092
13093# I18N: gedcom tag _SEPR
13094#. I18N: gedcom tag _SEPR
13095#: app/GedcomTag.php:2045
13096msgid "Separated"
13097msgstr "Të ndarë"
13098
13099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
13100msgctxt "GENITIVE"
13101msgid "September"
13102msgstr "Shtator"
13103
13104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
13105msgctxt "INSTRUMENTAL"
13106msgid "September"
13107msgstr "Shtatorin"
13108
13109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
13110msgctxt "LOCATIVE"
13111msgid "September"
13112msgstr "Shtator"
13113
13114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
13115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13117msgctxt "NOMINATIVE"
13118msgid "September"
13119msgstr "Shtatori"
13120
13121#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13122#: app/Date/FrenchDate.php:297
13123msgid "Septidi"
13124msgstr "Septidi"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13128msgid "Serbia"
13129msgstr "Serbia"
13130
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
13132msgid "Servant"
13133msgstr "Shërbëtori"
13134
13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
13136msgctxt "FEMALE"
13137msgid "Servant"
13138msgstr "Shërbëtorja"
13139
13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
13141msgctxt "MALE"
13142msgid "Servant"
13143msgstr "Shërbëtori"
13144
13145# I18N: Menu entry
13146#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
13147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
13148msgid "Server information"
13149msgstr "Informata e serverit"
13150
13151# I18N: A configuration setting
13152#. I18N: A configuration setting
13153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
13154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
13155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
13156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
13157msgid "Server name"
13158msgstr "Emri i serverit"
13159
13160#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
13161msgid "Set as default"
13162msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13163
13164# I18N: You need to:
13165#. I18N: You need to:
13166#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13167#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13168msgid "Set the access level for each tree."
13169msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13170
13171# I18N: Menu entry
13172#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
13173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
13174msgid "Set the default blocks for new family trees"
13175msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13176
13177# I18N: Menu entry
13178#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
13180msgid "Set the default blocks for new users"
13181msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13182
13183# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13184#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
13186msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13187msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13188
13189# I18N: You need to:
13190#. I18N: You need to:
13191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13193msgid "Set the status to “approved”."
13194msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13195
13196# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13197#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
13199msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13200msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13201
13202#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13203msgid "Setup wizard for webtrees"
13204msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13205
13206#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13207#: app/Date/FrenchDate.php:295
13208msgid "Sextidi"
13209msgstr "Sextidi"
13210
13211# I18N: Name of a country or state
13212#. I18N: Name of a country or state
13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
13214msgid "Seychelles"
13215msgstr "Seychelles"
13216
13217#: app/Date/JalaliDate.php:262
13218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13219msgid "Shah"
13220msgstr "Shah"
13221
13222#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13223#: app/Date/JalaliDate.php:133
13224msgctxt "GENITIVE"
13225msgid "Shahrivar"
13226msgstr "Shahrivar"
13227
13228#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13229#: app/Date/JalaliDate.php:223
13230msgctxt "INSTRUMENTAL"
13231msgid "Shahrivar"
13232msgstr "Shahrivar"
13233
13234#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13235#: app/Date/JalaliDate.php:178
13236msgctxt "LOCATIVE"
13237msgid "Shahrivar"
13238msgstr "Shahrivar"
13239
13240#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13241#: app/Date/JalaliDate.php:88
13242msgctxt "NOMINATIVE"
13243msgid "Shahrivar"
13244msgstr "Shahrivar"
13245
13246#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
13247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13248#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
13249#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
13250#: resources/views/note-page.phtml:73
13251msgid "Shared note"
13252msgstr "Njoftim i ndarë"
13253
13254#. I18N: Name of a module/list
13255#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
13256#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13257#: resources/views/search-general-page.phtml:58
13258msgid "Shared notes"
13259msgstr "Njoftimet e ndara"
13260
13261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13262#: app/Date/HijriDate.php:144
13263msgctxt "GENITIVE"
13264msgid "Shawwal"
13265msgstr "Shawwal"
13266
13267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13268#: app/Date/HijriDate.php:234
13269msgctxt "INSTRUMENTAL"
13270msgid "Shawwal"
13271msgstr "Shawwal"
13272
13273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13274#: app/Date/HijriDate.php:189
13275msgctxt "LOCATIVE"
13276msgid "Shawwal"
13277msgstr "Shawwal"
13278
13279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13280#: app/Date/HijriDate.php:99
13281msgctxt "NOMINATIVE"
13282msgid "Shawwal"
13283msgstr "Shawwal"
13284
13285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13286#: app/Date/HijriDate.php:140
13287msgctxt "GENITIVE"
13288msgid "Sha’aban"
13289msgstr "Sha’aban"
13290
13291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13292#: app/Date/HijriDate.php:230
13293msgctxt "INSTRUMENTAL"
13294msgid "Sha’aban"
13295msgstr "Sha’aban"
13296
13297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13298#: app/Date/HijriDate.php:185
13299msgctxt "LOCATIVE"
13300msgid "Sha’aban"
13301msgstr "Sha’aban"
13302
13303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13304#: app/Date/HijriDate.php:95
13305msgctxt "NOMINATIVE"
13306msgid "Sha’aban"
13307msgstr "Sha’aban"
13308
13309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13310msgid "She "
13311msgstr "Ajo "
13312
13313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13314msgid "She died"
13315msgstr "Ajo vdiq"
13316
13317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13319msgid "She married"
13320msgstr "Ajo u martua"
13321
13322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13323msgid "She resided at"
13324msgstr "Ajo ka banuar në"
13325
13326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13327msgid "She was born"
13328msgstr "Ajo ka lindur me"
13329
13330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13331msgid "She was buried"
13332msgstr "Ajo është varrosur në"
13333
13334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13335msgid "She was christened"
13336msgstr "Ajo është pagëzuar"
13337
13338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13339msgid "She was cremated"
13340msgstr "Ajo është kremuar me"
13341
13342#. I18N: a month in the Jewish calendar
13343#: app/Date/JewishDate.php:192
13344msgctxt "GENITIVE"
13345msgid "Shevat"
13346msgstr "Shevat"
13347
13348#. I18N: a month in the Jewish calendar
13349#: app/Date/JewishDate.php:298
13350msgctxt "INSTRUMENTAL"
13351msgid "Shevat"
13352msgstr "Shevat"
13353
13354#. I18N: a month in the Jewish calendar
13355#: app/Date/JewishDate.php:245
13356msgctxt "LOCATIVE"
13357msgid "Shevat"
13358msgstr "Shevat"
13359
13360#. I18N: a month in the Jewish calendar
13361#: app/Date/JewishDate.php:139
13362msgctxt "NOMINATIVE"
13363msgid "Shevat"
13364msgstr "Shevat"
13365
13366#. I18N: The name of a colour-scheme
13367#: app/Module/ColorsTheme.php:131
13368msgid "Shiny Tomato"
13369msgstr "Domate e Ndritshme"
13370
13371# I18N: gedcom tag _SUBQ
13372#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13373#: app/GedcomTag.php:2054
13374msgid "Short version"
13375msgstr "Versioni i shkurtër"
13376
13377#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13378#: resources/views/help/date.phtml:93
13379msgid "Shortcut"
13380msgstr "Shkurtesa"
13381
13382#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
13383msgid "Shortest marriage"
13384msgstr "Martesa më e shkurtër"
13385
13386#: resources/views/calendar-page.phtml:75
13387msgid "Show"
13388msgstr "Shfaq"
13389
13390# I18N: A configuration setting
13391#. I18N: A configuration setting
13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
13393msgid "Show a download link in the media viewer"
13394msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13395
13396# I18N: A configuration setting
13397#. I18N: A configuration setting
13398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13399msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13400msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13401
13402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
13403msgid "Show all notes"
13404msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13405
13406#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
13407msgid "Show all places in a list"
13408msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13409
13410#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
13411msgid "Show all sources"
13412msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13413
13414# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13415#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13416#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
13417msgid "Show an age cursor"
13418msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13419
13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13421msgid "Show children of ancestors"
13422msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13423
13424# I18N: Label for a configuration option
13425#. I18N: Label for a configuration option
13426#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13427msgid "Show counts before or after name"
13428msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
13429
13430#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13431msgid "Show couples where either partner married more than once."
13432msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13433
13434#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13435msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13436msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13437
13438#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13439msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13440msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13441
13442#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13443msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13444msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13445
13446#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13447msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13448msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13449
13450#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13451msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13452msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13453
13454# I18N: label for yes/no option
13455#. I18N: label for yes/no option
13456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13457msgid "Show date of last update"
13458msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13459
13460# I18N: A configuration setting
13461#. I18N: A configuration setting
13462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
13463msgid "Show dead individuals"
13464msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13465
13466#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13467msgid "Show divorced couples."
13468msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13469
13470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13471msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13472msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13473
13474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13475msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13476msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13477
13478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13479msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13480msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13481
13482#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13484msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13485msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13486
13487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13488msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13489msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13490
13491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
13492msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13493msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13494
13495# I18N: A configuration setting
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
13498msgid "Show list of family trees"
13499msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13500
13501# I18N: A configuration setting
13502#. I18N: A configuration setting
13503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
13504msgid "Show living individuals"
13505msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13506
13507# I18N: A configuration setting
13508#. I18N: A configuration setting
13509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
13510msgid "Show names of private individuals"
13511msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13512
13513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13517msgid "Show notes"
13518msgstr "Shfaq njoftimet"
13519
13520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13521msgid "Show occupations"
13522msgstr "Shfaq profesionet"
13523
13524# I18N: Label for a configuration option
13525#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13526#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13527msgid "Show only events of living individuals"
13528msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13529
13530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
13531msgid "Show only females."
13532msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13533
13534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
13535msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13536msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13537
13538# I18N: Label for a configuration option
13539#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13540msgid "Show only individuals, events, or all"
13541msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13542
13543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
13544msgid "Show only males."
13545msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13546
13547#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
13549msgid "Show parents"
13550msgstr "Shfaq prindërit"
13551
13552#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13553msgid "Show pending changes"
13554msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13555
13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13559msgid "Show photos"
13560msgstr "Shfaq fotot"
13561
13562#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
13563msgid "Show place hierarchy"
13564msgstr ""
13565
13566# I18N: A configuration setting
13567#. I18N: A configuration setting
13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13569msgid "Show private relationships"
13570msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13571
13572#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13573msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13574msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13575
13576#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13577msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13578msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13579
13580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13581msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13582msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13583
13584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13585msgid "Show residences"
13586msgstr "Shfaq banesat"
13587
13588# I18N: Label for a configuration option
13589#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13590msgid "Show slide show controls"
13591msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13592
13593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13598msgid "Show sources"
13599msgstr "Shfaq burimet"
13600
13601#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
13602#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
13603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13604msgid "Show spouses"
13605msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13606
13607#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
13609msgid "Show statistics charts"
13610msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13611
13612# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13613#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
13615#, php-format
13616msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13617msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13618
13619#. I18N: Description of the “OSM” module
13620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
13621msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13622msgstr ""
13623
13624#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
13625msgid "Show the date and time of update"
13626msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13627
13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
13629msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13630msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13631
13632# I18N: A configuration setting
13633#. I18N: A configuration setting
13634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
13635msgid "Show the family tree"
13636msgstr "Shfaq trungun familjar"
13637
13638#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
13639msgid "Show the list of individuals"
13640msgstr "Shfaq listën e personave"
13641
13642#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
13643msgid "Show the list of surnames"
13644msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13645
13646#. I18N: Description of the “OSM” module
13647#: app/Module/PlacesModule.php:77
13648msgid "Show the location of events on a map."
13649msgstr ""
13650
13651# I18N: label for a yes/no option
13652#. I18N: label for a yes/no option
13653#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13654msgid "Show the user who made the change"
13655msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13656
13657# I18N: Label for a configuration option
13658#. I18N: Label for a configuration option
13659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
13660#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13662msgid "Show this block for which languages"
13663msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13664
13665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
13666msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13667msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13668
13669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
13670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
13671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
13672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
13673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
13674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
13675#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
13676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
13677#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13678msgid "Show to managers"
13679msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13680
13681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
13682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
13683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
13684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
13685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
13686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
13689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
13690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
13691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13692msgid "Show to members"
13693msgstr "Shfaq për anëtarët"
13694
13695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
13696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
13697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
13698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
13699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
13701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
13703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
13704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
13705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13706msgid "Show to visitors"
13707msgstr "Shfaq për vizitorët"
13708
13709#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
13711msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13712msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13713
13714#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
13716msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13717msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13718
13719# I18N: %s are placeholders for numbers
13720#. I18N: %s are placeholders for numbers
13721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13723#, php-format
13724msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13725msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13726
13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13728msgid "Sibling"
13729msgstr "Vëllau/motra"
13730
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13732msgid "Siblings"
13733msgstr "Vëllezërit/motrat"
13734
13735#: resources/views/admin/modules.phtml:162
13736#: resources/views/admin/modules.phtml:165
13737msgid "Sidebar"
13738msgstr "Shiriti anësor"
13739
13740# I18N: Menu entry
13741#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
13742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
13743#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13744#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13745msgid "Sidebars"
13746msgstr "Shiritat anësorë"
13747
13748# I18N: Name of a country or state
13749#. I18N: Name of a country or state
13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13751msgid "Sierra Leone"
13752msgstr "Sierra Leone"
13753
13754# I18N: Name of a module
13755#. I18N: Name of a module
13756#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
13757#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
13758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
13759#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
13760#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
13761msgid "Sign in"
13762msgstr "Hyr"
13763
13764#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
13765#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
13766msgid "Sign out"
13767msgstr "Dil"
13768
13769# I18N: Menu entry
13770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
13771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
13772msgid "Sign-in and registration"
13773msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13774
13775#: resources/views/help/date.phtml:118
13776msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13777msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13778
13779# I18N: Name of a country or state
13780#. I18N: Name of a country or state
13781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13782msgid "Singapore"
13783msgstr "Singapori"
13784
13785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13787msgid "Sister"
13788msgstr "Motra"
13789
13790# I18N: A configuration setting
13791#. I18N: A configuration setting
13792#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13793#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13794#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13795msgid "Site identification code"
13796msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13797
13798# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13799#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
13801#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
13802msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13803msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13804
13805# I18N: A configuration setting
13806#. I18N: A configuration setting
13807#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13808#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13809msgid "Site verification code"
13810msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13811
13812# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13813#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13814#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13815msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13816msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13817
13818# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13819#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13820#: app/Module/SiteMapModule.php:104
13821msgid "Sitemaps"
13822msgstr "Hartat e sajtit"
13823
13824# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13825#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
13827msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13828msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13829
13830#. I18N: a month in the Jewish calendar
13831#: app/Date/JewishDate.php:204
13832msgctxt "GENITIVE"
13833msgid "Sivan"
13834msgstr "Sivan"
13835
13836#. I18N: a month in the Jewish calendar
13837#: app/Date/JewishDate.php:310
13838msgctxt "INSTRUMENTAL"
13839msgid "Sivan"
13840msgstr "Sivan"
13841
13842#. I18N: a month in the Jewish calendar
13843#: app/Date/JewishDate.php:257
13844msgctxt "LOCATIVE"
13845msgid "Sivan"
13846msgstr "Sivan"
13847
13848#. I18N: a month in the Jewish calendar
13849#: app/Date/JewishDate.php:151
13850msgctxt "NOMINATIVE"
13851msgid "Sivan"
13852msgstr "Sivan"
13853
13854# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13855#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13856#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
13857#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13858msgid "Skip to content"
13859msgstr "Kalo në përmbajtje"
13860
13861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
13862msgid "Slave"
13863msgstr "Skllav"
13864
13865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
13866msgctxt "FEMALE"
13867msgid "Slave"
13868msgstr "Skllave"
13869
13870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
13871msgctxt "MALE"
13872msgid "Slave"
13873msgstr "Skllav"
13874
13875# I18N: gedcom tag _SSHOW
13876# I18N: Name of a module
13877#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13878#. I18N: Name of a module
13879#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
13880msgid "Slide show"
13881msgstr "Shfaqje slajdash"
13882
13883# I18N: Name of a country or state
13884#. I18N: Name of a country or state
13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13886msgid "Slovakia"
13887msgstr "Sllovakia"
13888
13889# I18N: Name of a country or state
13890#. I18N: Name of a country or state
13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13892msgid "Slovenia"
13893msgstr "Sllovenia"
13894
13895#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13896msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13897msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13898
13899# I18N: Location of an LDS church temple
13900#. I18N: Location of an LDS church temple
13901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
13902msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13903msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13904
13905# I18N: gedcom tag SSN
13906#. I18N: gedcom tag SSN
13907#: app/GedcomTag.php:1024
13908msgid "Social security number"
13909msgstr "Numri i sigurimit social"
13910
13911# I18N: Name of a country or state
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13914msgid "Solomon Islands"
13915msgstr "Ishujt Solomon"
13916
13917# I18N: Name of a country or state
13918#. I18N: Name of a country or state
13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13920msgid "Somalia"
13921msgstr "Somalia"
13922
13923# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13924#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
13926msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13927msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13928
13929# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13930#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
13932msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13933msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
13934
13935# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13936#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
13938msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13939msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
13940
13941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13945msgid "Son"
13946msgstr "Djali"
13947
13948# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13949#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
13951#, php-format
13952msgid "Son of %s"
13953msgstr "Djali i %s"
13954
13955# I18N: Label for a configuration option
13956#. I18N: Label for a configuration option
13957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
13958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
13959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13965#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13966#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13972msgid "Sort order"
13973msgstr "Renditja"
13974
13975#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
13977msgid "Sosa"
13978msgstr "Sosa"
13979
13980#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13981msgid "Sosa-Stradonitz number"
13982msgstr ""
13983
13984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
13985msgid "Sounds like"
13986msgstr "Duket si"
13987
13988# I18N: gedcom tag SOUR
13989# I18N: Name of a module/report
13990#. I18N: gedcom tag SOUR
13991#. I18N: Name of a module/report
13992#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
13993#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13995#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
13996#: resources/views/media-page.phtml:132
13997#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13999#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14001#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
14002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14006#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14022msgid "Source"
14023msgstr "Burimi"
14024
14025# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14026#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
14028msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14029msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14030
14031# I18N: A configuration setting
14032#. I18N: A configuration setting
14033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
14034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14035msgid "Source type"
14036msgstr "Lloji i burimit"
14037
14038# I18N: Name of a module
14039#. I18N: Name of a module/list
14040#. I18N: Name of a module
14041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
14042#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
14043#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
14044#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
14045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
14046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
14047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
14048#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14053#: resources/views/media-page.phtml:51
14054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
14057#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
14058#: resources/views/search-general-page.phtml:44
14059#: resources/views/search-results.phtml:31
14060#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
14061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
14062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14067msgid "Sources"
14068msgstr "Burimet"
14069
14070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14071msgid "Sources to the events"
14072msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14073
14074# I18N: Name of a country or state
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
14077msgid "South Africa"
14078msgstr "Afrika e Jugut"
14079
14080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
14081msgid "South America"
14082msgstr "Amerika Jugore"
14083
14084# I18N: Name of a country or state
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14087msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14088msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14089
14090# I18N: Name of a country or state
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14093msgid "South Sudan"
14094msgstr "Sudani Jugor"
14095
14096# I18N: Name of a country or state
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
14099msgid "Spain"
14100msgstr "Spanja"
14101
14102#: app/SurnameTradition.php:89
14103msgctxt "Surname tradition"
14104msgid "Spanish"
14105msgstr "Spanjoll"
14106
14107# I18N: Location of an LDS church temple
14108#. I18N: Location of an LDS church temple
14109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
14110msgid "Spokane, Washington, United States"
14111msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14112
14113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14115#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14119msgid "Spouse"
14120msgstr "Bashkëshorti"
14121
14122#: app/GedcomTag.php:739
14123msgid "Spouse census date"
14124msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14125
14126#: app/GedcomTag.php:741
14127msgid "Spouse census place"
14128msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14129
14130#: app/GedcomTag.php:749
14131msgid "Spouse note"
14132msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14133
14134#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
14136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14137msgid "Spouses"
14138msgstr "Bashkëshortët"
14139
14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14143msgid "Spouses and children"
14144msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14145
14146# I18N: Name of a country or state
14147#. I18N: Name of a country or state
14148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
14149msgid "Sri Lanka"
14150msgstr "Shrilanka"
14151
14152# I18N: Location of an LDS church temple
14153#. I18N: Location of an LDS church temple
14154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
14155msgid "St. George, Utah, United States"
14156msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14157
14158# I18N: Location of an LDS church temple
14159#. I18N: Location of an LDS church temple
14160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
14161msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14162msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14163
14164# I18N: Location of an LDS church temple
14165#. I18N: Location of an LDS church temple
14166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
14167msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14168msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14169
14170# I18N: Label for a configuration option
14171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14172msgid "Start slide show on page load"
14173msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14174
14175# I18N: The earliest year in a range
14176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
14177msgid "Start year"
14178msgstr "Viti fillestar"
14179
14180#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14181msgid "Starting range of change dates"
14182msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14183
14184# I18N: gedcom tag STAE
14185#. I18N: gedcom tag STAE
14186#: app/GedcomTag.php:1027
14187msgid "State"
14188msgstr "Shteti"
14189
14190# I18N: Name of a module
14191# I18N: Name of a module/chart
14192#. I18N: Name of a module
14193#. I18N: Name of a module/chart
14194#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
14195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
14196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14199msgid "Statistics"
14200msgstr "Statistikat"
14201
14202# I18N: gedcom tag STAT
14203#. I18N: gedcom tag STAT
14204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
14205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
14207msgid "Status"
14208msgstr "Statuti"
14209
14210#: app/GedcomTag.php:1032
14211msgid "Status change date"
14212msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14213
14214#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
14215msgid "Stillborn"
14216msgstr "Lindur i vdekur"
14217
14218# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
14221msgid "Stillborn: exempt"
14222msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14223
14224# I18N: Location of an LDS church temple
14225#. I18N: Location of an LDS church temple
14226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
14227msgid "Stockholm, Sweden"
14228msgstr "Stockholm, Suedi"
14229
14230#: resources/views/layouts/default.phtml:155
14231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14233msgid "Stop"
14234msgstr "Ndal"
14235
14236# I18N: Name of a module
14237#. I18N: Name of a module
14238#: app/Module/StoriesModule.php:195
14239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
14240msgid "Stories"
14241msgstr "Storjet"
14242
14243#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14244msgid "Story"
14245msgstr "Storja"
14246
14247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
14248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14249#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14250msgid "Story title"
14251msgstr "Titulli i storjes"
14252
14253#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
14254#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
14255#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
14256msgid "Subject"
14257msgstr "Tema"
14258
14259# I18N: gedcom tag SUBN
14260#. I18N: gedcom tag SUBN
14261#: app/GedcomTag.php:1038
14262msgid "Submission"
14263msgstr "Paraqitja"
14264
14265# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
14268msgid "Submitted but not yet cleared"
14269msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14270
14271# I18N: gedcom tag SUBM
14272#. I18N: gedcom tag SUBM
14273#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
14274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14275msgid "Submitter"
14276msgstr "Parashtruesi"
14277
14278# I18N: Name of a country or state
14279#. I18N: Name of a country or state
14280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
14281msgid "Sudan"
14282msgstr "Sudani"
14283
14284# I18N: abbreviation for Sunday
14285#. I18N: abbreviation for Sunday
14286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
14287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14288msgid "Sun"
14289msgstr "Die"
14290
14291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
14292msgid "Sunday"
14293msgstr "E dielë"
14294
14295# I18N: %s is a URL/link to the project website
14296#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14297#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
14298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
14299#, php-format
14300msgid "Support and documentation can be found at %s."
14301msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14302
14303#: app/Services/ServerCheckService.php:283
14304msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Services/ServerCheckService.php:288
14308msgid "Support for SQL Server is experimental."
14309msgstr ""
14310
14311# I18N: Name of a country or state
14312#. I18N: Name of a country or state
14313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14314msgid "Suriname"
14315msgstr "Surinami"
14316
14317# I18N: gedcom tag SURN
14318#. I18N: gedcom tag SURN
14319#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
14320#: resources/views/branches-page.phtml:15
14321#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14322#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
14324#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
14326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
14327msgid "Surname"
14328msgstr "Mbiemri"
14329
14330#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
14331msgid "Surname distribution chart"
14332msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14333
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
14335msgid "Surname list style"
14336msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14337
14338#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
14339msgid "Surname option"
14340msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14341
14342# I18N: gedcom tag SPFX
14343#. I18N: gedcom tag SPFX
14344#: app/GedcomTag.php:1021
14345msgid "Surname prefix"
14346msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14347
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
14349msgid "Surname tradition"
14350msgstr "Tradita e mbiemrit"
14351
14352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
14356msgid "Surnames"
14357msgstr ""
14358
14359# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14360#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14361#: app/SurnameTradition.php:111
14362msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14363msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14364
14365# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14366#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14367#: app/SurnameTradition.php:104
14368msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14369msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14370
14371# I18N: Location of an LDS church temple
14372#. I18N: Location of an LDS church temple
14373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
14374msgid "Suva, Fiji"
14375msgstr "Suva, Fixhi"
14376
14377#. I18N: Name of a country or state
14378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14379msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14380msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14381
14382# I18N: Reverse the order of two individuals
14383#. I18N: Reverse the order of two individuals
14384#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
14385msgid "Swap individuals"
14386msgstr "Shkëmbe personat"
14387
14388# I18N: Name of a country or state
14389#. I18N: Name of a country or state
14390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14391msgid "Swaziland"
14392msgstr "Svaziland"
14393
14394# I18N: Name of a country or state
14395#. I18N: Name of a country or state
14396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14397msgid "Sweden"
14398msgstr "Suedia"
14399
14400# I18N: Name of a country or state
14401#. I18N: Name of a country or state
14402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
14403msgid "Switzerland"
14404msgstr "Zvicrra"
14405
14406# I18N: Location of an LDS church temple
14407#. I18N: Location of an LDS church temple
14408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
14409msgid "Sydney, Australia"
14410msgstr "Sydney, Australi"
14411
14412#: resources/views/admin/trees.phtml:368
14413msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14414msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14415
14416# I18N: Name of a country or state
14417#. I18N: Name of a country or state
14418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
14419msgid "Syria"
14420msgstr "Siria"
14421
14422#: resources/views/admin/modules.phtml:154
14423#: resources/views/admin/modules.phtml:157
14424msgid "Tab"
14425msgstr "Tab-i"
14426
14427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
14428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
14429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
14430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14431msgid "Table prefix"
14432msgstr "Prefiksi i tabelës"
14433
14434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14438#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14449msgctxt "paper size"
14450msgid "Tabloid"
14451msgstr ""
14452
14453# I18N: Menu entry
14454#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
14455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
14456#: resources/views/admin/modules.phtml:67
14457#: resources/views/admin/modules.phtml:69
14458msgid "Tabs"
14459msgstr "Tab-at"
14460
14461# I18N: Location of an LDS church temple
14462#. I18N: Location of an LDS church temple
14463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
14464msgid "Taipei, Taiwan"
14465msgstr "Taipei, Taivan"
14466
14467# I18N: Name of a country or state
14468#. I18N: Name of a country or state
14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
14470msgid "Taiwan"
14471msgstr "Taivani"
14472
14473# I18N: Name of a country or state
14474#. I18N: Name of a country or state
14475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14476msgid "Tajikistan"
14477msgstr "Taxhikistani"
14478
14479# I18N: Location of an LDS church temple
14480#. I18N: Location of an LDS church temple
14481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
14482msgid "Tampico, Mexico"
14483msgstr "Tampico, Meksikê"
14484
14485#. I18N: a month in the Jewish calendar
14486#: app/Date/JewishDate.php:206
14487msgctxt "GENITIVE"
14488msgid "Tamuz"
14489msgstr "Tamuz"
14490
14491#. I18N: a month in the Jewish calendar
14492#: app/Date/JewishDate.php:312
14493msgctxt "INSTRUMENTAL"
14494msgid "Tamuz"
14495msgstr "Tamuz"
14496
14497#. I18N: a month in the Jewish calendar
14498#: app/Date/JewishDate.php:259
14499msgctxt "LOCATIVE"
14500msgid "Tamuz"
14501msgstr "Tamuz"
14502
14503#. I18N: a month in the Jewish calendar
14504#: app/Date/JewishDate.php:153
14505msgctxt "NOMINATIVE"
14506msgid "Tamuz"
14507msgstr "Tamuz"
14508
14509# I18N: Name of a country or state
14510#. I18N: Name of a country or state
14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14512msgid "Tanzania"
14513msgstr "Tanzani"
14514
14515#. I18N: The name of a colour-scheme
14516#: app/Module/ColorsTheme.php:133
14517msgid "Teal Top"
14518msgstr "Kaptina cian"
14519
14520# I18N: A configuration setting
14521#. I18N: A configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14523msgid "Technical help contact"
14524msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14525
14526# I18N: Location of an LDS church temple
14527#. I18N: Location of an LDS church temple
14528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
14529msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14530msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14531
14532#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14533#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
14534msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
14535msgstr ""
14536
14537#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
14538msgid "Templates"
14539msgstr "Shablloni"
14540
14541# I18N: gedcom tag TEMP
14542#. I18N: gedcom tag TEMP
14543#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14544msgid "Temple"
14545msgstr "Tempull"
14546
14547#. I18N: a month in the Jewish calendar
14548#: app/Date/JewishDate.php:190
14549msgctxt "GENITIVE"
14550msgid "Tevet"
14551msgstr "Tevet"
14552
14553#. I18N: a month in the Jewish calendar
14554#: app/Date/JewishDate.php:296
14555msgctxt "INSTRUMENTAL"
14556msgid "Tevet"
14557msgstr "Tevet"
14558
14559#. I18N: a month in the Jewish calendar
14560#: app/Date/JewishDate.php:243
14561msgctxt "LOCATIVE"
14562msgid "Tevet"
14563msgstr "Tevet"
14564
14565#. I18N: a month in the Jewish calendar
14566#: app/Date/JewishDate.php:137
14567msgctxt "NOMINATIVE"
14568msgid "Tevet"
14569msgstr "Tevet"
14570
14571# I18N: gedcom tag TEXT
14572#. I18N: gedcom tag TEXT
14573#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
14574#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14575msgid "Text"
14576msgstr "Teksti"
14577
14578# I18N: Name of a country or state
14579#. I18N: Name of a country or state
14580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14581msgid "Thailand"
14582msgstr "Tajlanda"
14583
14584#: resources/views/help/name.phtml:4
14585msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14586msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14587
14588#: resources/views/help/surname.phtml:4
14589msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14590msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14591
14592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
14593#, php-format
14594msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14595msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14596
14597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
14598msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14599msgstr ""
14600
14601# I18N: Location of an LDS church temple
14602#. I18N: Location of an LDS church temple
14603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
14604msgid "The Hague, Netherlands"
14605msgstr "Hagë, Holandë"
14606
14607#: app/Services/ServerCheckService.php:111
14608#, php-format
14609msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Services/ServerCheckService.php:169
14613#, php-format
14614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14615msgstr ""
14616
14617# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14619#: app/Functions/Functions.php:55
14620msgid "The PHP temporary folder is missing."
14621msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14622
14623#: app/Services/ServerCheckService.php:130
14624#, php-format
14625msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14626msgstr ""
14627
14628#: app/Services/ServerCheckService.php:134
14629#, php-format
14630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14631msgstr ""
14632
14633#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14634#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14635#, php-format
14636msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14637msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14638
14639#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14640msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14641msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14642
14643#. I18N: Description of the “Reports” module
14644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
14645msgid "The calendar menu."
14646msgstr ""
14647
14648# I18N: %s is the name of a genealogy record
14649#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14650#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
14651#, php-format
14652msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14653msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14654
14655# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14656#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14657#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
14658#, php-format
14659msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14660msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14661
14662#. I18N: Description of the “Reports” module
14663#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
14664msgid "The charts menu."
14665msgstr ""
14666
14667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
14668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14669msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14670
14671#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
14672msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
14673msgstr ""
14674
14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
14676msgid "The date and time of the last update"
14677msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14678
14679#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
14680#, php-format
14681msgid "The details for “%s” have been updated."
14682msgstr ""
14683
14684# I18N: %s is a filename
14685#. I18N: %s is a filename
14686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
14687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
14688#, php-format
14689msgid "The family tree has been exported to %s."
14690msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14691
14692# I18N: %s is the name of a family tree
14693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
14694#, php-format
14695msgid "The family tree “%s” already exists."
14696msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14697
14698# I18N: %s is the name of a family tree
14699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
14700#, php-format
14701msgid "The family tree “%s” has been created."
14702msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14703
14704# I18N: %s is the name of a family tree
14705#. I18N: %s is the name of a family tree
14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
14707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
14708#, php-format
14709msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14710msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14711
14712# I18N: %s is the name of a family tree
14713#. I18N: %s is the name of a family tree
14714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
14715#, php-format
14716msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14717msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14718
14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
14720msgid "The family trees have been merged successfully."
14721msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14722
14723#. I18N: Description of the “Reports” module
14724#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
14725msgid "The family trees menu."
14726msgstr ""
14727
14728# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14729#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14730#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
14731#, php-format
14732msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14733msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14734
14735#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
14736#, php-format
14737msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14738msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14739
14740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
14741#, php-format
14742msgid "The file %s could not be created."
14743msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14744
14745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
14746#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
14747#, php-format
14748msgid "The file %s could not be deleted."
14749msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14750
14751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
14752#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
14753#, php-format
14754msgid "The file %s has been deleted."
14755msgstr "Fajli %s është fshirë."
14756
14757#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
14758#, php-format
14759msgid "The file %s has been uploaded."
14760msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14761
14762# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14763#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14764#: app/Functions/Functions.php:49
14765msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14766msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14767
14768# I18N: %s is a filename
14769#. I18N: %s is a filename
14770#: resources/views/media-list-page.phtml:153
14771#: resources/views/media-page.phtml:105
14772#, php-format
14773msgid "The file “%s” does not exist."
14774msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14775
14776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
14777#, php-format
14778msgid "The folder %s could not be deleted."
14779msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14780
14781#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
14782#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
14783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
14784#, php-format
14785msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
14786msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
14787
14788#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
14789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
14790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
14791#, php-format
14792msgid "The folder %s has been created."
14793msgstr "Folderi %s u krijua."
14794
14795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14796#, php-format
14797msgid "The folder %s has been deleted."
14798msgstr "Folderi %s u fshi."
14799
14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
14801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14802msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14803
14804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
14805msgid "The following facts and events were found in both records."
14806msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14807
14808# I18N: the name of an individual, source, etc.
14809#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
14811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
14812#, php-format
14813msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14814msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14815
14816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14817msgid "The following list shows typical requirements."
14818msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14819
14820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
14821msgid "The following places have been changed:"
14822msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
14823
14824#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
14825msgid "The following places would be changed:"
14826msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
14827
14828#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
14829msgid "The help text has not been written for this item."
14830msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14831
14832# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14833#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
14835msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14836msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14837
14838# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14839#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
14841msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14842msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14843
14844# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14845#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14846#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
14847#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
14848#, php-format
14849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14850msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14851
14852# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14853#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
14854#, php-format
14855msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14856msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14857
14858#. I18N: Description of the “Reports” module
14859#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
14860msgid "The lists menu."
14861msgstr ""
14862
14863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
14864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
14865#, php-format
14866msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14867msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14868
14869#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
14870#, php-format
14871msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14872msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14873
14874#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
14875msgid "The media object has been created"
14876msgstr ""
14877
14878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
14879msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14880msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14881
14882#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
14883#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
14884#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
14885msgid "The message was not sent."
14886msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14887
14888#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
14889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
14890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
14891#, php-format
14892msgid "The message was successfully sent to %s."
14893msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14894
14895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
14896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
14897#, php-format
14898msgid "The module “%s” has been disabled."
14899msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14900
14901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
14902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
14903#, php-format
14904msgid "The module “%s” has been enabled."
14905msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14906
14907# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14908#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
14910msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14911msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14912
14913# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14914#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
14916msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14917msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14918
14919# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14920#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
14922msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14923msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14924
14925# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14926#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
14928msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14929msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14930
14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
14932msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14933msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
14934
14935#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
14936msgid "The note has been created"
14937msgstr ""
14938
14939#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
14940msgid "The password needs to be at least six characters long."
14941msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
14942
14943# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14944#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
14946msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14947msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
14948
14949#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
14950#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
14951msgid "The place hierarchy."
14952msgstr ""
14953
14954#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
14955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
14956msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14957msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
14958
14959#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
14960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
14961msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14962msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
14963
14964#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
14965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
14966#, php-format
14967msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14968msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
14969
14970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
14971#, php-format
14972msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14973msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
14974
14975#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
14976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
14977#, php-format
14978msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14979msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
14980
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14985msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14986msgstr ""
14987
14988#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
14989msgid "The record has been copied to the clipboard."
14990msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
14991
14992# I18N: Records are individuals, sources, etc.
14993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
14994#, php-format
14995msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14996msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
14997
14998# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
15001msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15002msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
15003
15004#. I18N: Description of the “Reports” module
15005#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15006msgid "The reports menu."
15007msgstr ""
15008
15009#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
15010msgid "The repository has been created"
15011msgstr ""
15012
15013#. I18N: Description of the “Reports” module
15014#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
15015msgid "The search menu."
15016msgstr ""
15017
15018#: app/Services/SearchService.php:958
15019msgid "The search returned too many results."
15020msgstr ""
15021
15022#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
15023msgid "The server configuration is OK."
15024msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15025
15026#: app/Services/ServerCheckService.php:222
15027msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15028msgstr ""
15029
15030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
15031#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
15032msgid "The server’s time limit has been reached."
15033msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15034
15035# I18N: Description of “Statistics” module
15036#. I18N: Description of “Statistics” module
15037#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
15038msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15039msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15040
15041#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
15042msgid "The source has been created"
15043msgstr ""
15044
15045#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
15046msgid "The submitter has been created"
15047msgstr ""
15048
15049#: resources/views/help/name.phtml:9
15050#, php-format
15051msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15052msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15053
15054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
15056#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
15057msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15058msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15059
15060# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15061#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
15063#, php-format
15064msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15065msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15066msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15067msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15068
15069#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
15070msgid "The upgrade is complete."
15071msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15072
15073# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15074#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15075#: app/Functions/Functions.php:46
15076msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15077msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15078
15079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
15080#, php-format
15081msgid "The user %s has been deleted."
15082msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15083
15084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
15085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15086msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15087msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15088
15089#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
15090#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
15091msgid "The username or password is incorrect."
15092msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15093
15094# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15095#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
15097msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15098msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15099
15100# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15101#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15103msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15104msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15105
15106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
15107#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
15108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
15109msgid "The website preferences have been updated."
15110msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15111
15112# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15113#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15114#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
15115msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15116msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15117
15118#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15119#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15120msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15121msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15122
15123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
15127#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15128msgid "Theme"
15129msgstr "Tema"
15130
15131# I18N: Name of a module
15132#. I18N: Name of a module
15133#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
15134msgid "Theme change"
15135msgstr "Ndryshimi i temës"
15136
15137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
15138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:103
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:105
15141msgid "Themes"
15142msgstr "Temat"
15143
15144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
15145msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
15146msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
15147
15148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15149msgid "There are no facts for this individual."
15150msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15151
15152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
15153msgid "There are no links to this media object."
15154msgstr ""
15155
15156#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15157msgid "There are no media objects for this individual."
15158msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15159
15160#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
15161msgid "There are no notes for this individual."
15162msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15163
15164#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
15165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
15166msgid "There are no pending changes."
15167msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15168
15169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
15170msgid "There are no research tasks in this family tree."
15171msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15172
15173#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
15174msgid "There are no source citations for this individual."
15175msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15176
15177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
15178#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
15179#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
15180msgid "There are pending changes for you to moderate."
15181msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15182
15183#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
15184#, php-format
15185msgid "There have been no changes within the last %s day."
15186msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15187msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15188msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15189
15190#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
15191#, php-format
15192msgid "There is no account with the username or email “%s”."
15193msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
15194
15195#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
15196#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
15197#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
15198#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
15199msgid "There was an error uploading your file."
15200msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15201
15202#. I18N: a month in the French republican calendar
15203#: app/Date/FrenchDate.php:153
15204msgctxt "GENITIVE"
15205msgid "Thermidor"
15206msgstr "Thermidor"
15207
15208#. I18N: a month in the French republican calendar
15209#: app/Date/FrenchDate.php:247
15210msgctxt "INSTRUMENTAL"
15211msgid "Thermidor"
15212msgstr "Thermidor"
15213
15214#. I18N: a month in the French republican calendar
15215#: app/Date/FrenchDate.php:200
15216msgctxt "LOCATIVE"
15217msgid "Thermidor"
15218msgstr "Thermidor"
15219
15220#. I18N: a month in the French republican calendar
15221#: app/Date/FrenchDate.php:106
15222msgctxt "NOMINATIVE"
15223msgid "Thermidor"
15224msgstr "Thermidor"
15225
15226#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
15227#, php-format
15228msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15229msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15230
15231#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
15232msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15233msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15234
15235#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
15236msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15237msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15238
15239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15240msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15241msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15242
15243#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
15246#: resources/views/register-page.phtml:37
15247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15249msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15250
15251#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
15252#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
15253msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15254msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15255
15256#: resources/views/family-page.phtml:15
15257msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15259
15260# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15262#: resources/views/family-page.phtml:13
15263#, php-format
15264msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15265msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15266
15267#: resources/views/family-page.phtml:21
15268msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15269msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15270
15271# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15273#: resources/views/family-page.phtml:19
15274#, php-format
15275msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15276msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15277
15278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
15279#, php-format
15280msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15281msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15282msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15283msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15284
15285#: app/Module/SlideShowModule.php:143
15286msgid "This family tree has no images to display."
15287msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15288
15289# I18N: do not translate the #keywords#
15290#. I18N: do not translate the #keywords#
15291#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
15292msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15293msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15294
15295# I18N: %s is a date
15296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
15298#, php-format
15299msgid "This family tree was last updated on %s."
15300msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15301
15302# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15303#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
15305msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15306msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15307
15308# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15309#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
15311msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15312msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15313
15314#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
15315msgid "This form has expired. Try again."
15316msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15317
15318#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
15319#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
15320msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15321msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15322
15323#: resources/views/individual-page.phtml:13
15324msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15325msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15326
15327# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15328#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15329#: resources/views/individual-page.phtml:10
15330#, php-format
15331msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15332msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15333
15334#: resources/views/individual-page.phtml:22
15335msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15336msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15337
15338# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15339#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15340#: resources/views/individual-page.phtml:19
15341#, php-format
15342msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15343msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15344
15345# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15346#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
15349msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15350msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15351
15352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
15353#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
15354#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
15355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
15356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
15357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
15358#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
15359#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
15360#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
15361#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
15362#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
15363#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
15364#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
15365#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
15366#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
15367#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
15368#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15369#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15370#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15371#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15372#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15373#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
15374#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
15375#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15376#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
15377#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
15378#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
15379#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15380msgid "This information is not available."
15381msgstr ""
15382
15383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
15384#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
15385#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
15387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
15388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
15389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
15390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
15391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
15392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
15393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
15394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
15395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
15396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
15397msgid "This information is private and cannot be shown."
15398msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15399
15400# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15401#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
15403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15404msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15405
15406# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15407#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
15409msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15410msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15411
15412# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15413#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
15415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15416msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15417
15418# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15419#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
15421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15422msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15423
15424#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15425msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15426msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15427
15428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
15429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
15430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
15431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
15432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
15434msgid "This is case sensitive."
15435msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15436
15437#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
15438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
15439#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
15440msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15441msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15442
15443# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15444#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
15446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15447msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15448
15449# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15450#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15453msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15454
15455# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15456#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
15458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15459msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15460
15461# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15462#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
15464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15465msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15466
15467# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15468#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
15470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15471msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15472
15473# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15474#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
15476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15477msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15478
15479# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15480#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
15482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15483msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15484
15485# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15486#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
15488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15489msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15490
15491# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15492#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
15494msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15495msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15496
15497#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
15498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
15499#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
15500#: resources/views/register-page.phtml:25
15501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15502msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15503msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15504
15505#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
15506#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
15507msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15508msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15509
15510#: resources/views/media-page.phtml:11
15511msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15512msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15513
15514# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15516#: resources/views/media-page.phtml:9
15517#, php-format
15518msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15519msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15520
15521#: resources/views/media-page.phtml:17
15522msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15523msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15524
15525# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15527#: resources/views/media-page.phtml:15
15528#, php-format
15529msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15530msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15531
15532#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
15533#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
15534#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
15535#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
15536msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15537msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15538
15539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15540msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15541msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15542
15543# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15544#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
15546msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15547msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15548
15549#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
15550#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
15551msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15552msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15553
15554#: resources/views/note-page.phtml:10
15555msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15556msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15557
15558# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15560#: resources/views/note-page.phtml:8
15561#, php-format
15562msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15563msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15564
15565#: resources/views/note-page.phtml:16
15566msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15567msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15568
15569# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15571#: resources/views/note-page.phtml:14
15572#, php-format
15573msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15574msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15575
15576# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15577#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
15579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15580msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15581
15582# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
15585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15586msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15587
15588# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15589#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
15591msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15592msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15593
15594# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15595#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
15597msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15598msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15599
15600# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15601#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15603msgid "This option will make it easier for users to download images."
15604msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15605
15606# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15607#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
15609msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15610msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15611
15612# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15613#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
15615msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15616msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15617
15618#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
15619#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
15620msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15621msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15622
15623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
15624#, php-format
15625msgid "This page has been viewed %s time."
15626msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15627msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15628msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15629
15630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15631msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15632msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15633
15634#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
15635#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
15636msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15637msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15638
15639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
15640msgid "This record does not exist."
15641msgstr ""
15642
15643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15644msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15645msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15646
15647# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
15650#, php-format
15651msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15652msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15653
15654#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15655msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15656msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15657
15658# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15660#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15661#, php-format
15662msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15663msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15664
15665#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
15666#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
15667msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15668msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15669
15670#: resources/views/repository-page.phtml:14
15671msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15672msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15673
15674# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15676#: resources/views/repository-page.phtml:12
15677#, php-format
15678msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15679msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15680
15681#: resources/views/repository-page.phtml:20
15682msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15683msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15684
15685# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15687#: resources/views/repository-page.phtml:18
15688#, php-format
15689msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15690msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15691
15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15693msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15694msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15695
15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15697msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15698msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15699
15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
15701msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15702msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15703
15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15705msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15706msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15707
15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
15709msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15710msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15711
15712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
15713#, php-format
15714msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15715msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15716
15717# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15718#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
15720msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15721msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15722
15723#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
15724msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
15725msgstr ""
15726
15727#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
15728msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
15732#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
15733msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15734msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15735
15736#: resources/views/source-page.phtml:10
15737msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15738msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15739
15740# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15742#: resources/views/source-page.phtml:8
15743#, php-format
15744msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15745msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15746
15747#: resources/views/source-page.phtml:16
15748msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15749msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15750
15751# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15753#: resources/views/source-page.phtml:14
15754#, php-format
15755msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15756msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15757
15758# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15759#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
15761msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15762msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15763
15764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
15765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
15766msgid "This type of link is not allowed here."
15767msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15768
15769#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15770msgid "This user account does not have access to any tree."
15771msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15772
15773#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
15774msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15775msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15776
15777#: app/Services/UpgradeService.php:250
15778msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15779msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15780
15781#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15782msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15783msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15784
15785#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15786#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15787msgid "This website is temporarily unavailable"
15788msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15789
15790#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
15791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
15792msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15793
15794# I18N: %s is the name of a family tree
15795#. I18N: %s is the name of a family tree
15796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
15797#, php-format
15798msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15799msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15800
15801#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
15802msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15803msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
15804
15805# I18N: abbreviation for Thursday
15806#. I18N: abbreviation for Thursday
15807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15809msgid "Thu"
15810msgstr "Enj"
15811
15812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
15813msgid "Thumbnail image"
15814msgstr ""
15815
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15818msgid "Thumbnail images"
15819msgstr "Fotot e vogla"
15820
15821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15822msgid "Thursday"
15823msgstr "E enjte"
15824
15825# I18N: Location of an LDS church temple
15826#. I18N: Location of an LDS church temple
15827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
15828msgid "Tijuana, Mexico"
15829msgstr "Tijuana, Meksikë"
15830
15831# I18N: gedcom tag TIME
15832#. I18N: gedcom tag TIME
15833#: app/GedcomTag.php:1050
15834msgid "Time"
15835msgstr "Koha"
15836
15837# I18N: A configuration setting
15838#. I18N: A configuration setting
15839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
15840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15841#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
15842msgid "Time zone"
15843msgstr "Brezi kohor"
15844
15845# I18N: Name of a module/chart
15846#. I18N: Name of a module/chart
15847#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
15848msgid "Timeline"
15849msgstr "Linja kohore"
15850
15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
15853msgid "Timestamp"
15854msgstr "Shenja kohore"
15855
15856# I18N: Name of a country or state
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15859msgid "Timor-Leste"
15860msgstr "Timori Lindor"
15861
15862#: app/Date/JalaliDate.php:260
15863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15864msgid "Tir"
15865msgstr "Tir"
15866
15867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15868#: app/Date/JalaliDate.php:129
15869msgctxt "GENITIVE"
15870msgid "Tir"
15871msgstr "Tir"
15872
15873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15874#: app/Date/JalaliDate.php:219
15875msgctxt "INSTRUMENTAL"
15876msgid "Tir"
15877msgstr "Tir"
15878
15879#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15880#: app/Date/JalaliDate.php:174
15881msgctxt "LOCATIVE"
15882msgid "Tir"
15883msgstr "Tir"
15884
15885#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15886#: app/Date/JalaliDate.php:84
15887msgctxt "NOMINATIVE"
15888msgid "Tir"
15889msgstr "Tir"
15890
15891#. I18N: a month in the Jewish calendar
15892#: app/Date/JewishDate.php:184
15893msgctxt "GENITIVE"
15894msgid "Tishrei"
15895msgstr "Tishrei"
15896
15897#. I18N: a month in the Jewish calendar
15898#: app/Date/JewishDate.php:290
15899msgctxt "INSTRUMENTAL"
15900msgid "Tishrei"
15901msgstr "Tishrei"
15902
15903#. I18N: a month in the Jewish calendar
15904#: app/Date/JewishDate.php:237
15905msgctxt "LOCATIVE"
15906msgid "Tishrei"
15907msgstr "Tishrei"
15908
15909#. I18N: a month in the Jewish calendar
15910#: app/Date/JewishDate.php:131
15911msgctxt "NOMINATIVE"
15912msgid "Tishrei"
15913msgstr "Tishrei"
15914
15915# I18N: gedcom tag TITL
15916#. I18N: gedcom tag TITL
15917#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
15918#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
15919#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
15920#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
15921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
15922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
15923#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
15924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
15926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
15927#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
15928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
15929msgid "Title"
15930msgstr "Titulli"
15931
15932#: app/GedcomTag.php:1059
15933msgid "Title in Hebrew"
15934msgstr "Titulli në Hebraishte"
15935
15936# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15937#. I18N: (From date1) To date2
15938#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
15940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
15941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
15942#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
15943msgid "To"
15944msgstr "Te"
15945
15946#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
15947msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15948msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
15949
15950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
15951msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15952msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
15953
15954# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15955#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
15957msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15958msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
15959
15960# I18N: “Apache” is a software program.
15961#. I18N: “Apache” is a software program.
15962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
15963msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15964msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
15965
15966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
15967msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15968msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
15969
15970# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15971#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
15973msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15974msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
15975
15976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
15977msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15978msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
15979
15980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
15981msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
15982msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
15983
15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15985msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
15986msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
15987
15988# I18N: Name of a country or state
15989#. I18N: Name of a country or state
15990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15991msgid "Togo"
15992msgstr "Togo"
15993
15994#. I18N: Name of a country or state
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15996msgid "Tokelau"
15997msgstr "Tokelau"
15998
15999# I18N: Location of an LDS church temple
16000#. I18N: Location of an LDS church temple
16001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
16002msgid "Tokyo, Japan"
16003msgstr "Tokyo, Japoni"
16004
16005# I18N: Type of media object
16006#. I18N: Type of media object
16007#: app/GedcomTag.php:2394
16008msgid "Tombstone"
16009msgstr "Gur varri"
16010
16011#. I18N: Name of a country or state
16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16013msgid "Tonga"
16014msgstr "Tonga"
16015
16016# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16017#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16018#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16019#, php-format
16020msgid "Top %s given name"
16021msgid_plural "Top %s given names"
16022msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16023msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16024
16025# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16026#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16027#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
16028#, php-format
16029msgid "Top %s surname"
16030msgid_plural "Top %s surnames"
16031msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16032msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16033
16034# I18N: i.e. most popular given name.
16035#. I18N: i.e. most popular given name.
16036#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
16037msgid "Top given name"
16038msgstr "Emri më i shpeshtë"
16039
16040# I18N: Name of a module. Top=Most common
16041#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16042#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
16043#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
16044msgid "Top given names"
16045msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16046
16047# I18N: i.e. most popular surname.
16048#. I18N: i.e. most popular surname.
16049#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
16050msgid "Top surname"
16051msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16052
16053# I18N: Name of a module. Top=Most common
16054#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16055#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
16056#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
16057msgid "Top surnames"
16058msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16059
16060# I18N: Location of an LDS church temple
16061#. I18N: Location of an LDS church temple
16062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
16063msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16064msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16065
16066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
16068#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
16069#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
16070#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
16071#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
16072#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
16073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
16074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
16075#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
16076#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
16077#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
16078#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
16079#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
16080#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
16082#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
16083#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
16084msgid "Total"
16085msgstr "Gjithsej"
16086
16087#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16088msgid "Total accepted changes: "
16089msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16090
16091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
16092msgid "Total births"
16093msgstr "Gjithsej lindje"
16094
16095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
16096msgid "Total dead"
16097msgstr "Gjithsej të vdekur"
16098
16099#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
16100msgid "Total deaths"
16101msgstr "Gjithsej vdekje"
16102
16103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
16104msgid "Total divorces"
16105msgstr "Gjithsej divorce"
16106
16107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16108#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
16109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16110msgid "Total events"
16111msgstr "Gjithsej ngjarje"
16112
16113#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
16114#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
16115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16120msgid "Total families"
16121msgstr "Gjithsej familje"
16122
16123#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
16124#, php-format
16125msgid "Total families: %s"
16126msgstr "Gjithsej familje: %s"
16127
16128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
16129msgid "Total females"
16130msgstr "Gjithsej femra"
16131
16132#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
16133msgid "Total given names"
16134msgstr "Gjithsej emra"
16135
16136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
16137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16140#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16148msgid "Total individuals"
16149msgstr "Gjithsej persona"
16150
16151#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
16152#, php-format
16153msgid "Total individuals: %s"
16154msgstr "Gjithsej persona: %s"
16155
16156#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
16157msgid "Total living"
16158msgstr "Gjithsej të gjallë"
16159
16160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
16161msgid "Total males"
16162msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16163
16164#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
16165msgid "Total marriages"
16166msgstr "Gjithsej martesa"
16167
16168#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16169msgid "Total pending changes: "
16170msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16171
16172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
16174#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
16175msgid "Total surnames"
16176msgstr "Gjithsej mbiemra"
16177
16178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16179msgid "Total users"
16180msgstr "Gjithsej përdorues"
16181
16182# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16183# I18N: Menu entry
16184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
16185#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
16186#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
16187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
16188#: resources/views/admin/modules.phtml:95
16189#: resources/views/admin/modules.phtml:97
16190#: resources/views/admin/modules.phtml:225
16191#: resources/views/admin/modules.phtml:228
16192#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
16193msgid "Tracking and analytics"
16194msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16195
16196#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16197#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16198#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16199msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16200msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
16201
16202#. I18N: gedcom tag TRLR
16203#: app/GedcomTag.php:1062
16204msgid "Trailer"
16205msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16206
16207#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
16208#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16209msgid "Tree"
16210msgstr ""
16211
16212#. I18N: The third day in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:289
16214msgid "Tridi"
16215msgstr "Tridi"
16216
16217# I18N: Name of a country or state
16218#. I18N: Name of a country or state
16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16220msgid "Trinidad and Tobago"
16221msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16222
16223# I18N: Location of an LDS church temple
16224#. I18N: Location of an LDS church temple
16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
16226msgid "Trujillo, Peru"
16227msgstr "Trujillo, Peru"
16228
16229# I18N: abbreviation for Tuesday
16230#. I18N: abbreviation for Tuesday
16231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
16232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16233msgid "Tue"
16234msgstr "Mar"
16235
16236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
16237msgid "Tuesday"
16238msgstr "E Martë"
16239
16240# I18N: Name of a country or state
16241#. I18N: Name of a country or state
16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16243msgid "Tunisia"
16244msgstr "Tunizia"
16245
16246# I18N: Name of a country or state
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16249msgid "Turkey"
16250msgstr "Turqia"
16251
16252# I18N: Name of a country or state
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16255msgid "Turkmenistan"
16256msgstr "Turkmenistani"
16257
16258# I18N: Name of a country or state
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
16261msgid "Turks and Caicos Islands"
16262msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16266msgid "Tuvalu"
16267msgstr "Tuvalu"
16268
16269# I18N: Location of an LDS church temple
16270#. I18N: Location of an LDS church temple
16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
16272msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16273msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16274
16275# I18N: Location of an LDS church temple
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
16278msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16279msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16280
16281# I18N: gedcom tag TYPE
16282#. I18N: gedcom tag TYPE
16283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
16285#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
16286#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
16287#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
16288#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
16289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
16290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
16291#: resources/views/media-list-page.phtml:39
16292#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16293#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16294msgid "Type"
16295msgstr "Lloji"
16296
16297#: app/GedcomTag.php:720
16298msgid "Type of event"
16299msgstr "Lloj ndodhie"
16300
16301#: app/GedcomTag.php:725
16302msgid "Type of fact"
16303msgstr "Lloj fakti"
16304
16305# I18N: A configuration setting
16306# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16307# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16308# I18N: gedcom tag _URL
16309#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16310#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16311#. I18N: gedcom tag _URL
16312#. I18N: A configuration setting
16313#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
16315#: resources/views/admin/trees.phtml:328
16316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
16317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16319#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16320msgid "URL"
16321msgstr "URL"
16322
16323# I18N: Name of a country or state
16324#. I18N: Name of a country or state
16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16326msgid "US Minor Outlying Islands"
16327msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16328
16329# I18N: Name of a country or state
16330#. I18N: Name of a country or state
16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16332msgid "US Virgin Islands"
16333msgstr "Ishujt US Virgin"
16334
16335# I18N: Name of a country or state
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
16338msgid "Uganda"
16339msgstr "Uganda"
16340
16341# I18N: Name of a country or state
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16344msgid "Ukraine"
16345msgstr "Ukraina"
16346
16347# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16348#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
16350msgid "Uncleared: insufficient data"
16351msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16352
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
16354msgid "Unique family facts"
16355msgstr "Faktet unike të familjeve"
16356
16357# I18N: gedcom tag _UID
16358#. I18N: gedcom tag _UID
16359#: app/GedcomTag.php:2063
16360msgid "Unique identifier"
16361msgstr "Identifikues unik"
16362
16363# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16364#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
16366msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16367msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16368
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16370msgid "Unique individual facts"
16371msgstr "Faktet unike të personave"
16372
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
16374msgid "Unique repository facts"
16375msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16376
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
16378msgid "Unique source facts"
16379msgstr "Faktet unike të burimeve"
16380
16381# I18N: Name of a country or state
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
16384msgid "United Arab Emirates"
16385msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16386
16387# I18N: Name of a country or state
16388#. I18N: Name of a country or state
16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
16390msgid "United Kingdom"
16391msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16392
16393# I18N: Name of a country or state
16394#. I18N: Name of a country or state
16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16396msgid "United States"
16397msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16398
16399# I18N: Name of a country or state
16400#. I18N: Name of a country or state
16401#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
16402#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
16403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
16404msgid "Unknown"
16405msgstr "Të panjohur"
16406
16407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
16408msgctxt "unknown century"
16409msgid "Unknown"
16410msgstr "I panjohur"
16411
16412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
16413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
16414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16419msgctxt "unknown gender"
16420msgid "Unknown"
16421msgstr "E panjohur"
16422
16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
16424msgctxt "unknown people"
16425msgid "Unknown"
16426msgstr "Të panjohur"
16427
16428#: app/GedcomTag.php:2111
16429msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16430msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16431
16432#: resources/views/admin/media.phtml:32
16433msgid "Unused files"
16434msgstr "Fajlat e papërdorur"
16435
16436# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16437#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
16438#, php-format
16439msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16440msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16441
16442#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
16443msgid "Up"
16444msgstr ""
16445
16446# I18N: Name of a module
16447#. I18N: Name of a module
16448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
16449msgid "Upcoming events"
16450msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16451
16452#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
16453msgid "Update"
16454msgstr "Përditëso"
16455
16456#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16457#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16458msgid "Update all"
16459msgstr "Përditëso krejt"
16460
16461#. I18N: Renumber the records in a family tree
16462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
16463#: resources/views/admin/trees.phtml:153
16464msgid "Update place names"
16465msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16466
16467# I18N: %s is a version number
16468# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16469#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16470#. I18N: %s is a version number
16471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16472#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
16473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
16474#, php-format
16475msgid "Upgrade to webtrees %s."
16476msgstr "Ngre në webtrees %s."
16477
16478#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
16479#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
16480msgid "Upgrade wizard"
16481msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16482
16483# I18N: Menu entry
16484#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
16486msgid "Upload media files"
16487msgstr "Ngarko media fajlat"
16488
16489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
16490msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16491msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16492
16493# I18N: Name of a country or state
16494#. I18N: Name of a country or state
16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16496msgid "Uruguay"
16497msgstr "Uruguaji"
16498
16499#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
16500msgid "Use SMTP to send messages"
16501msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16502
16503#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
16504msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16505msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16506
16507# I18N: placeholder text for new-password field
16508#. I18N: placeholder text for new-password field
16509#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
16511#: resources/views/register-page.phtml:59
16512#, php-format
16513msgid "Use at least %s character."
16514msgid_plural "Use at least %s characters."
16515msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16516msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16517
16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16521msgid "Use colors"
16522msgstr "Përdor ngjyrat"
16523
16524#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16525msgid "Use compact layout"
16526msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16527
16528# I18N: A configuration setting
16529#. I18N: A configuration setting
16530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
16531msgid "Use full source citations"
16532msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16533
16534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
16535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
16536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
16537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
16538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
16539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
16540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
16541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16542msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16543msgstr ""
16544
16545# I18N: A configuration setting
16546#. I18N: A configuration setting
16547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
16548msgid "Use password"
16549msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16550
16551# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16552#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
16554msgid "Use sendmail to send messages"
16555msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16556
16557# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16558#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
16560msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16561msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16562
16563# I18N: A configuration setting
16564#. I18N: A configuration setting
16565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
16566msgid "Use silhouettes"
16567msgstr "Përdor siluetat"
16568
16569#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
16570msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16571msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16572
16573#: resources/views/register-page.phtml:73
16574msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16575msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16576
16577#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
16578msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16579msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16580
16581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
16582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
16583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
16584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
16585#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
16587msgid "User"
16588msgstr "Prdoruesi"
16589
16590# I18N: Menu entry
16591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
16593#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
16594#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
16596msgid "User administration"
16597msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16598
16599#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
16600msgid "User didn’t verify within 7 days."
16601msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16602
16603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
16604msgid "User not verified by administrator."
16605msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
16608msgid "User preferences"
16609msgstr "Preferencat e përdoruesit"
16610
16611#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
16612#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
16613msgid "User verification"
16614msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16615
16616# I18N: A configuration setting
16617#. I18N: A configuration setting
16618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
16619#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
16620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
16621#: resources/views/admin/users.phtml:15
16622#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
16623#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
16624#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
16625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
16626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16627#: resources/views/login-page.phtml:24
16628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
16629#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16630#: resources/views/register-page.phtml:44
16631#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16632msgid "Username"
16633msgstr "Pseudonimi"
16634
16635#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
16636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
16637msgid "Username or email address"
16638msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16639
16640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
16642#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
16643#: resources/views/register-page.phtml:49
16644msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16645msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16646
16647# I18N: Menu entry
16648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
16649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
16651msgid "Users"
16652msgstr "Përdoruesit"
16653
16654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
16655msgid "User’s account has been inactive too long: "
16656msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16657
16658# I18N: Name of a country or state
16659#. I18N: Name of a country or state
16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16661msgid "Uzbekistan"
16662msgstr "Uzbekistani"
16663
16664# I18N: Location of an LDS church temple
16665#. I18N: Location of an LDS church temple
16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
16667msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16668msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16669
16670#. I18N: Name of a country or state
16671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16672msgid "Vanuatu"
16673msgstr "Vanuatu"
16674
16675# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16676#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
16678msgid "Various statistics charts."
16679msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16680
16681# I18N: Name of a country or state
16682#. I18N: Name of a country or state
16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16684msgid "Vatican City"
16685msgstr "Vatikani"
16686
16687#. I18N: a month in the French republican calendar
16688#: app/Date/FrenchDate.php:133
16689msgctxt "GENITIVE"
16690msgid "Vendemiaire"
16691msgstr "Vendemiaire"
16692
16693#. I18N: a month in the French republican calendar
16694#: app/Date/FrenchDate.php:227
16695msgctxt "INSTRUMENTAL"
16696msgid "Vendemiaire"
16697msgstr "Vendemiaire"
16698
16699#. I18N: a month in the French republican calendar
16700#: app/Date/FrenchDate.php:180
16701msgctxt "LOCATIVE"
16702msgid "Vendemiaire"
16703msgstr "Vendemiaire"
16704
16705#. I18N: a month in the French republican calendar
16706#: app/Date/FrenchDate.php:85
16707msgctxt "NOMINATIVE"
16708msgid "Vendemiaire"
16709msgstr "Vendemiaire"
16710
16711# I18N: Name of a country or state
16712#. I18N: Name of a country or state
16713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16714msgid "Venezuela"
16715msgstr "Venecuela"
16716
16717#. I18N: a month in the French republican calendar
16718#: app/Date/FrenchDate.php:143
16719msgctxt "GENITIVE"
16720msgid "Ventose"
16721msgstr "Ventose"
16722
16723#. I18N: a month in the French republican calendar
16724#: app/Date/FrenchDate.php:237
16725msgctxt "INSTRUMENTAL"
16726msgid "Ventose"
16727msgstr "Ventose"
16728
16729#. I18N: a month in the French republican calendar
16730#: app/Date/FrenchDate.php:190
16731msgctxt "LOCATIVE"
16732msgid "Ventose"
16733msgstr "Ventose"
16734
16735#. I18N: a month in the French republican calendar
16736#: app/Date/FrenchDate.php:95
16737msgctxt "NOMINATIVE"
16738msgid "Ventose"
16739msgstr "Ventose"
16740
16741# I18N: Location of an LDS church temple
16742#. I18N: Location of an LDS church temple
16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
16744msgid "Veracruz, Mexico"
16745msgstr "Veracruz, Meksikë"
16746
16747#: resources/views/admin/users.phtml:23
16748msgid "Verified"
16749msgstr "Verifikuar"
16750
16751# I18N: Location of an LDS church temple
16752#. I18N: Location of an LDS church temple
16753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
16754msgid "Vernal, Utah, United States"
16755msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16756
16757# I18N: gedcom tag VERS
16758#. I18N: gedcom tag VERS
16759#: app/GedcomTag.php:1071
16760msgid "Version"
16761msgstr "Versioni"
16762
16763# I18N: Type of media object
16764#. I18N: Type of media object
16765#: app/GedcomTag.php:2397
16766msgid "Video"
16767msgstr "Video"
16768
16769# I18N: Name of a country or state
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16772msgid "Vietnam"
16773msgstr "Vietnami"
16774
16775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
16776msgid "View"
16777msgstr "Shiko"
16778
16779#: resources/views/places-page.phtml:33
16780#, php-format
16781msgid "View table of events occurring in %s"
16782msgstr ""
16783
16784#: resources/views/calendar-page.phtml:165
16785msgid "View this day"
16786msgstr "Shih ditën e sotme"
16787
16788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
16789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
16790#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
16791#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16792#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16793msgid "View this family"
16794msgstr "Shih këtë familje"
16795
16796#: resources/views/calendar-page.phtml:169
16797msgid "View this month"
16798msgstr "Shih këtë muaj"
16799
16800#: resources/views/calendar-page.phtml:173
16801msgid "View this year"
16802msgstr "Shih këtë vit"
16803
16804# I18N: Location of an LDS church temple
16805#. I18N: Location of an LDS church temple
16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
16807msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16808msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16809
16810# I18N: A configuration setting
16811#. I18N: A configuration setting
16812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
16813#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
16814msgid "Visible online"
16815msgstr "E dukshme online"
16816
16817# I18N: A configuration setting
16818#. I18N: A configuration setting
16819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
16820#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
16821msgid "Visible to other users when online"
16822msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16823
16824# I18N: Listbox entry; name of a role
16825#. I18N: Listbox entry; name of a role
16826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
16827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
16828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
16829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
16830#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16831msgid "Visitor"
16832msgstr "Vizitor"
16833
16834# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16835#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16836#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
16837#: resources/views/calendar-page.phtml:127
16838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16840msgid "Vital records"
16841msgstr "Shënimet vitale"
16842
16843# I18N: Name of a country or state
16844#. I18N: Name of a country or state
16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16846msgid "Wales"
16847msgstr "Uellsi"
16848
16849#. I18N: Name of a country or state
16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16851msgid "Wallis and Futuna"
16852msgstr "Wallis dhe Futuna"
16853
16854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
16855msgid "Ward"
16856msgstr "Kujdestar"
16857
16858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
16859msgctxt "FEMALE"
16860msgid "Ward"
16861msgstr "Kujdestare"
16862
16863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "Ward"
16866msgstr "Kujdestar"
16867
16868# I18N: Location of an LDS church temple
16869#. I18N: Location of an LDS church temple
16870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
16871msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16872msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16873
16874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
16875msgid "Watermarks"
16876msgstr "Vulat e ujit"
16877
16878# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16879#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
16881msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16882msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16883
16884#: resources/views/register-success-page.phtml:13
16885#, php-format
16886msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16887msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16888
16889# I18N: Menu entry
16890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
16891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
16892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
16893msgid "Website"
16894msgstr "Uebsajti"
16895
16896# I18N: Menu entry
16897#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
16898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
16899msgid "Website logs"
16900msgstr "Logjet e uebsajtit"
16901
16902# I18N: Menu entry
16903#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
16904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
16905msgid "Website preferences"
16906msgstr "Preferencat e uebsajtit"
16907
16908# I18N: abbreviation for Wednesday
16909#. I18N: abbreviation for Wednesday
16910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16912msgid "Wed"
16913msgstr "Mër"
16914
16915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
16916msgid "Wednesday"
16917msgstr "E Mërkurë"
16918
16919# I18N: gedcom tag _WEIG
16920#. I18N: gedcom tag _WEIG
16921#: app/GedcomTag.php:2069
16922msgid "Weight"
16923msgstr "Pesha"
16924
16925# I18N: A greeting; %s is the user’s name
16926#. I18N: A %s is the user’s name
16927#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16928#, php-format
16929msgid "Welcome %s"
16930msgstr "Mirë se vini %s"
16931
16932# I18N: A configuration setting
16933#. I18N: A configuration setting
16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
16935msgid "Welcome text on sign-in page"
16936msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
16937
16938#: resources/views/login-page.phtml:11
16939msgid "Welcome to this genealogy website"
16940msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
16941
16942# I18N: Name of a country or state
16943#. I18N: Name of a country or state
16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
16945msgid "Western Sahara"
16946msgstr "Sahara Perëndimore"
16947
16948# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16949#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
16951msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16952msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
16953
16954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
16955msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16956msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
16957
16958# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16959#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
16961msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16962msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
16963
16964# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16965#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
16967msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16968msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
16969
16970#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
16971msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16972msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
16973
16974#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
16975msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16976msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
16977
16978# I18N: Label for a configuration option
16979#. I18N: Label for a configuration option
16980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
16981msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16982msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
16983
16984# I18N: A configuration setting
16985#. I18N: A configuration setting
16986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16987msgid "Who can upload new media files"
16988msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
16989
16990# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16991#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16992#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
16993msgid "Who is online"
16994msgstr "Kush është online"
16995
16996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
16997msgid "Whole words only"
16998msgstr "Vetëm fjalët e plota"
16999
17000#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17001msgid "Widow"
17002msgstr "Vejusha"
17003
17004#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17005msgid "Widower"
17006msgstr "Vejan"
17007
17008# I18N: gedcom tag WIFE
17009#. I18N: gedcom tag WIFE
17010#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
17011#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
17012#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17014#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
17015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17024msgid "Wife"
17025msgstr "Gruaja"
17026
17027#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
17028msgid "Wife’s age"
17029msgstr "Mosha e gruas"
17030
17031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17032msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17033msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17034
17035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
17036msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17037msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17038
17039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
17040msgid "Wildcards"
17041msgstr "Shenjat zëvendësuese"
17042
17043# I18N: gedcom tag WILL
17044#. I18N: gedcom tag WILL
17045#: app/GedcomTag.php:1077
17046msgid "Will"
17047msgstr "Testamenti"
17048
17049# I18N: Location of an LDS church temple
17050#. I18N: Location of an LDS church temple
17051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
17052msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17053msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17054
17055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
17056#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
17057msgid "With sources"
17058msgstr "Me burime"
17059
17060#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
17061#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
17062msgid "Without sources"
17063msgstr "Pa burime"
17064
17065# I18N: gedcom tag _WITN
17066#. I18N: gedcom tag _WITN
17067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
17068msgid "Witness"
17069msgstr "Dëshmitari"
17070
17071# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17072# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17073# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17074#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17075#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17076#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17077#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
17078#: app/SurnameTradition.php:109
17079msgid "Wives take their husband’s surname."
17080msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17081
17082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
17083#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
17084msgid "World"
17085msgstr "Bota"
17086
17087#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17088#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
17089msgid "Yahrzeit"
17090msgstr "Yahrzeit"
17091
17092#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17093#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
17094msgid "Yahrzeiten"
17095msgstr "Yahrzeiten"
17096
17097#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
17098msgid "Year"
17099msgstr "Viti"
17100
17101#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
17102#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
17103msgid "Year:"
17104msgstr "Viti:"
17105
17106# I18N: Name of a country or state
17107#. I18N: Name of a country or state
17108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17109msgid "Yemen"
17110msgstr "Jemeni"
17111
17112# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17113#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17114#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
17115#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
17116#, php-format
17117msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17118msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17119
17120#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
17121#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
17122msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17123msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17124
17125#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
17126#, php-format
17127msgid "You are signed in as %s."
17128msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17129
17130#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
17131msgid "You can apply for an account using the link below."
17132msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17133
17134# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17135# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17136#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17137#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17138#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
17140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
17141#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
17142msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17143msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17144
17145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
17146#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17147msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17148msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17149
17150# I18N: %s is a URL
17151#. I18N: %s is a URL
17152#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
17153#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
17154#, php-format
17155msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17156msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17157
17158#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
17159msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17160msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17161
17162#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
17163msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17164msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17165
17166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
17167msgid "You can renumber this family tree."
17168msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17169
17170# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17171#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
17173msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17174msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17175
17176#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
17177msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17178msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17179
17180#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
17181msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17182msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17183
17184#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17185msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17186msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17187
17188#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
17189msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17190msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17191
17192#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
17193msgid "You have signed out."
17194msgstr "Ju keni dalur."
17195
17196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
17197msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17198msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17199
17200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
17201msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17202msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
17203
17204#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
17205msgid "You must enter all the administrator account fields."
17206msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17207
17208#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
17209msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17210msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17211
17212#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
17213msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17214msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17215
17216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
17217msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17218msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17219
17220#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
17221msgid "You need to be a family member to access this website."
17222msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17223
17224#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
17225msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17226msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17227
17228#: resources/views/admin/trees.phtml:15
17229msgid "You need to create a family tree."
17230msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17231
17232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17234msgid "You need to review the account details."
17235msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17236
17237#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17238msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17239msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17240
17241#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17242#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17243msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17244msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17245
17246#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
17247msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17248msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17249
17250# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17251#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17252#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
17253#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
17254#, php-format
17255msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17256msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17257
17258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
17259msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17260msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17261
17262#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17263#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17264msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17265msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17266
17267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17268msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17269msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17270
17271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
17272msgid "Youngest father"
17273msgstr "Babai më i ri"
17274
17275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
17276msgid "Youngest female"
17277msgstr "Femra më e re"
17278
17279#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
17280msgid "Youngest male"
17281msgstr "Mashkulli më i ri"
17282
17283#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
17284msgid "Youngest mother"
17285msgstr "Nëna më e re"
17286
17287#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
17288msgid "Your clippings cart is empty."
17289msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17290
17291#: resources/views/contact-page.phtml:22
17292#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17293msgid "Your name"
17294msgstr "Emri juaj"
17295
17296# I18N: %s is a server name/URL
17297#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
17298#, php-format
17299msgid "Your registration at %s"
17300msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17301
17302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17303msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17304msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17305
17306#: app/Services/ServerCheckService.php:184
17307#, php-format
17308msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17309msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17310
17311# I18N: Name of a country or state
17312#. I18N: Name of a country or state
17313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17314msgid "Zambia"
17315msgstr "Zambia"
17316
17317# I18N: Name of a country or state
17318#. I18N: Name of a country or state
17319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17320msgid "Zimbabwe"
17321msgstr "Zimbabve"
17322
17323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
17324#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
17325msgid "Zoom"
17326msgstr "Zumi"
17327
17328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
17329#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17330#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17331#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17332#: resources/views/place-map.phtml:56
17333msgid "Zoom in"
17334msgstr "Zmadho"
17335
17336#: resources/views/admin/locations.phtml:15
17337msgid "Zoom level"
17338msgstr "Niveli i zumit"
17339
17340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17341#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17342#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
17344#: resources/views/place-map.phtml:57
17345msgid "Zoom out"
17346msgstr "Zvogëlo"
17347
17348# I18N: Gedcom ABT dates
17349#. I18N: Gedcom ABT dates
17350#: app/Date.php:333
17351#, php-format
17352msgid "about %s"
17353msgstr "rreth %s"
17354
17355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17356#: resources/views/family-page.phtml:19
17357#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17358#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
17359#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
17360#: resources/views/source-page.phtml:14
17361msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17362msgid "accept"
17363msgstr "prano"
17364
17365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17366#: resources/views/family-page.phtml:13
17367#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
17368#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
17369#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
17370#: resources/views/source-page.phtml:8
17371msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17372msgid "accept"
17373msgstr "prano"
17374
17375# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17376#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17377#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
17378msgid "accepted"
17379msgstr "pranuar"
17380
17381# I18N: A button label.
17382#. I18N: A button label.
17383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
17384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
17385#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
17386#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
17387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
17388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
17389#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
17390msgid "add"
17391msgstr "shto"
17392
17393#. I18N: A button label.
17394#: resources/views/admin/locations.phtml:98
17395msgid "add place"
17396msgstr ""
17397
17398# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17399#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
17401msgid "adopted name"
17402msgstr "emri i adoptuar"
17403
17404# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17405#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "adopted name"
17409msgstr "emri i adoptuar"
17410
17411# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17412#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "adopted name"
17416msgstr "emri i adoptuar"
17417
17418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17419msgid "adoption"
17420msgstr "adoptimi"
17421
17422#. I18N: An option in a list-box
17423#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17424msgid "after"
17425msgstr "pas"
17426
17427# I18N: Gedcom AFT dates
17428#. I18N: Gedcom AFT dates
17429#: app/Date.php:353
17430#, php-format
17431msgid "after %s"
17432msgstr "pas %s"
17433
17434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
17435msgid "after death"
17436msgstr "pas vdekjes"
17437
17438#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
17439#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
17440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
17441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
17442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
17443msgid "age"
17444msgstr "mosha"
17445
17446# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17447#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
17449msgid "also known as"
17450msgstr "poashtu njohur si"
17451
17452# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17453#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17454#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
17455msgctxt "FEMALE"
17456msgid "also known as"
17457msgstr "poashtu e njohur si"
17458
17459# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17460#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
17462msgctxt "MALE"
17463msgid "also known as"
17464msgstr "poashtu i njohur si"
17465
17466# I18N: option in list box “always use this image”
17467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
17468msgid "always"
17469msgstr "gjithmonë"
17470
17471#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
17472#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
17473#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17474#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17482msgid "and"
17483msgstr "dhe"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1034
17486msgctxt "father’s brother’s wife"
17487msgid "aunt"
17488msgstr "halla/tezja"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:792
17491msgctxt "father’s sister"
17492msgid "aunt"
17493msgstr "halla"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1114
17496msgctxt "mother’s brother’s wife"
17497msgid "aunt"
17498msgstr "gruaja e dajës"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:830
17501msgctxt "mother’s sister"
17502msgid "aunt"
17503msgstr "tezja"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1166
17506msgctxt "parent’s brother’s wife"
17507msgid "aunt"
17508msgstr "gruaja e axhës"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:848
17511msgctxt "parent’s sister"
17512msgid "aunt"
17513msgstr "halla/tezja"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:790
17516msgctxt "father’s sibling"
17517msgid "aunt/uncle"
17518msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:828
17521msgctxt "mother’s sibling"
17522msgid "aunt/uncle"
17523msgstr "tezja/daja"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:846
17526msgctxt "parent’s sibling"
17527msgid "aunt/uncle"
17528msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17529
17530#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17531msgid "back to top"
17532msgstr "prapa lartë"
17533
17534#. I18N: An option in a list-box
17535#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
17536msgid "before"
17537msgstr "para"
17538
17539# I18N: Gedcom BEF dates
17540#. I18N: Gedcom BEF dates
17541#: app/Date.php:349
17542#, php-format
17543msgid "before %s"
17544msgstr "para %s"
17545
17546# I18N: Gedcom BET-AND dates
17547#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17548#: app/Date.php:365
17549#, php-format
17550msgid "between %s and %s"
17551msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17552
17553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
17554msgid "birth"
17555msgstr "lindja"
17556
17557# I18N: The name given to an individual at their birth
17558#. I18N: The name given to an individual at their birth
17559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
17560msgid "birth name"
17561msgstr "emri në lindje"
17562
17563# I18N: The name given to an individual at their birth
17564#. I18N: The name given to an individual at their birth
17565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
17566msgctxt "FEMALE"
17567msgid "birth name"
17568msgstr "emri në lindje"
17569
17570# I18N: The name given to an individual at their birth
17571#. I18N: The name given to an individual at their birth
17572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
17573msgctxt "MALE"
17574msgid "birth name"
17575msgstr "emri në lindje"
17576
17577# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17578#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
17580#, php-format
17581msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17582msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:704
17585msgid "brother"
17586msgstr "vëllau"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:972
17589msgctxt "brother’s wife’s brother"
17590msgid "brother-in-law"
17591msgstr "kunati"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:798
17594msgctxt "husband’s brother"
17595msgid "brother-in-law"
17596msgstr "kunati"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1088
17599msgctxt "husband’s sister’s husband"
17600msgid "brother-in-law"
17601msgstr "kunati"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:866
17604msgctxt "sister’s husband"
17605msgid "brother-in-law"
17606msgstr "kunati"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1272
17609msgctxt "sister’s husband’s brother"
17610msgid "brother-in-law"
17611msgstr "kunati"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:878
17614msgctxt "spouse’s brother"
17615msgid "brother-in-law"
17616msgstr "kunati"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:896
17619msgctxt "wife’s brother"
17620msgid "brother-in-law"
17621msgstr "kunati"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1328
17624msgctxt "wife’s sister’s husband"
17625msgid "brother-in-law"
17626msgstr "kunati"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:974
17629msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17630msgid "brother/sister-in-law"
17631msgstr "kunati/kunatja"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:808
17634msgctxt "husband’s sibling"
17635msgid "brother/sister-in-law"
17636msgstr "kunati/kunatja"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:860
17639msgctxt "sibling’s spouse"
17640msgid "brother/sister-in-law"
17641msgstr "kunati/kunatja"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1274
17644msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17645msgid "brother/sister-in-law"
17646msgstr "kunati/kunatja"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:894
17649msgctxt "spouse’s sibling"
17650msgid "brother/sister-in-law"
17651msgstr "kunati/kunatja"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:906
17654msgctxt "wife’s sibling"
17655msgid "brother/sister-in-law"
17656msgstr "kunati/kunatja"
17657
17658#. I18N: An option in a list-box
17659#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
17660msgid "bullet list"
17661msgstr "lista me shenja grafike"
17662
17663#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17664msgid "burial"
17665msgstr "varrimi"
17666
17667#: app/GedcomTag.php:2024
17668msgid "by"
17669msgstr "nga"
17670
17671# I18N: Gedcom CAL dates
17672#. I18N: Gedcom CAL dates
17673#: app/Date.php:337
17674#, php-format
17675msgid "calculated %s"
17676msgstr "kalkuluar %s"
17677
17678# I18N: A button label.
17679#. I18N: A button label.
17680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
17681#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
17682#: resources/views/admin/components.phtml:137
17683#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
17685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
17686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
17687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
17688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17689#: resources/views/contact-page.phtml:62
17690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17691#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
17692#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17693#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
17694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17695#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17696#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
17697#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
17698#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
17699#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
17700#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
17701#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
17702#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
17703#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17704#: resources/views/message-page.phtml:54
17705#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
17706#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17707#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17708#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
17710#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
17711#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17713#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17714#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
17715#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17716msgid "cancel"
17717msgstr "anulo"
17718
17719#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17720msgid "census added"
17721msgstr "regjistrimi u shtua"
17722
17723# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17724#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
17726msgid "change of name"
17727msgstr "ndryshimi i emrit"
17728
17729# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17730#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
17732msgctxt "FEMALE"
17733msgid "change of name"
17734msgstr "ndryshimi i emrit"
17735
17736# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17737#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
17739msgctxt "MALE"
17740msgid "change of name"
17741msgstr "ndryshimi i emrit"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:683
17744msgid "child"
17745msgstr "fëmijë"
17746
17747# I18N: A button label.
17748#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17749#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
17750#: resources/views/layouts/default.phtml:129
17751#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
17752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17753#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17754#: resources/views/modals/header.phtml:7
17755#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
17756msgid "close"
17757msgstr "mbylle"
17758
17759# I18N: Name of a theme.
17760#. I18N: Name of a theme.
17761#: app/Module/CloudsTheme.php:41
17762msgid "clouds"
17763msgstr "retë"
17764
17765# I18N: Name of a theme.
17766#. I18N: Name of a theme.
17767#: app/Module/ColorsTheme.php:43
17768msgid "colors"
17769msgstr "ngjyrat"
17770
17771#. I18N: An option in a list-box
17772#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
17773msgid "compact list"
17774msgstr "lista kompakte"
17775
17776# I18N: A button label.
17777#. I18N: A button label.
17778#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
17779#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
17781#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
17782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
17783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
17784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
17785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
17786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
17787#: resources/views/admin/trees.phtml:382
17788#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
17789#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
17790#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17791#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
17792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
17793#: resources/views/register-page.phtml:83
17794#: resources/views/report-select-page.phtml:29
17795#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
17796msgid "continue"
17797msgstr "vazhdo"
17798
17799# I18N: A button label.
17800#. I18N: A button label.
17801#: resources/views/admin/trees.phtml:348
17802msgid "create"
17803msgstr "krijo"
17804
17805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17806msgid "date periods"
17807msgstr "periudhat kohore"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:681
17810msgid "daughter"
17811msgstr "vajza"
17812
17813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17814msgid "daughter of"
17815msgstr "vajza e"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:768
17818msgctxt "child’s wife"
17819msgid "daughter-in-law"
17820msgstr "nusja"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:876
17823msgctxt "son’s wife"
17824msgid "daughter-in-law"
17825msgstr "nusja"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1320
17828msgctxt "son’s wife’s father"
17829msgid "daughter-in-law’s father"
17830msgstr "babai i nuses"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1322
17833msgctxt "son’s wife’s mother"
17834msgid "daughter-in-law’s mother"
17835msgstr "nëna e nuses"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1324
17838msgctxt "son’s wife’s parent"
17839msgid "daughter-in-law’s parent"
17840msgstr "prindërit e nuses"
17841
17842#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
17843msgid "death"
17844msgstr "vdekja"
17845
17846# I18N: Measure of latitude/longitude
17847#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
17848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
17849msgid "degrees"
17850msgstr "shkallë"
17851
17852# I18N: A button label.
17853#. I18N: A button label.
17854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17855#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
17856#: resources/views/admin/locations.phtml:79
17857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
17858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
17859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
17860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
17861msgid "delete"
17862msgstr "fshij"
17863
17864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17866msgctxt "FEMALE"
17867msgid "died"
17868msgstr "ka vdekur"
17869
17870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17872msgctxt "MALE"
17873msgid "died"
17874msgstr "ka vdekur"
17875
17876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
17877msgid "down"
17878msgstr ""
17879
17880# I18N: A button label.
17881#. I18N: A button label.
17882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
17883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
17884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
17885msgid "download"
17886msgstr "shkarko"
17887
17888#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17889msgid "d’Aboville number"
17890msgstr ""
17891
17892# I18N: A button label.
17893#: resources/views/admin/components.phtml:106
17894#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
17895#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
17896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
17897#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
17898#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
17899#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
17900#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
17901msgid "edit"
17902msgstr "edito"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:474
17905msgid "eighth cousin"
17906msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:438
17909msgctxt "FEMALE"
17910msgid "eighth cousin"
17911msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
17912
17913# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17915#: app/Functions/Functions.php:393
17916msgctxt "MALE"
17917msgid "eighth cousin"
17918msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:699
17921msgid "elder brother"
17922msgstr "vëllau i madh"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:741
17925msgid "elder sibling"
17926msgstr "vëllau/motra e madhe"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:720
17929msgid "elder sister"
17930msgstr "motra e madhe"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:480
17933msgid "eleventh cousin"
17934msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:444
17937msgctxt "FEMALE"
17938msgid "eleventh cousin"
17939msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
17940
17941# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17943#: app/Functions/Functions.php:402
17944msgctxt "MALE"
17945msgid "eleventh cousin"
17946msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17947
17948# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17949#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17950#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
17951msgid "estate name"
17952msgstr "emri i patundshmërisë"
17953
17954# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17955#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17956#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
17957msgctxt "FEMALE"
17958msgid "estate name"
17959msgstr "emri i patundshmërisë"
17960
17961# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17962#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17963#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
17964msgctxt "MALE"
17965msgid "estate name"
17966msgstr "emri i patundshmërisë"
17967
17968# I18N: Gedcom EST dates
17969#. I18N: Gedcom EST dates
17970#: app/Date.php:341
17971#, php-format
17972msgid "estimated %s"
17973msgstr "vlerësuar %s"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:624
17976msgid "ex-husband"
17977msgstr "ish-burri"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:671
17980msgid "ex-partner"
17981msgstr "ish-partneri"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:651
17984msgctxt "FEMALE"
17985msgid "ex-partner"
17986msgstr "ish-partnerja"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:631
17989msgctxt "MALE"
17990msgid "ex-partner"
17991msgstr "ish-partneri"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:664
17994msgid "ex-spouse"
17995msgstr "ish-bashkëshorti"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:644
17998msgid "ex-wife"
17999msgstr "ish-gruaja"
18000
18001#. I18N: A button label.
18002#: resources/views/admin/locations.phtml:104
18003msgid "export file"
18004msgstr ""
18005
18006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
18007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18008msgid "facts"
18009msgstr "faktet"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:615
18012msgid "father"
18013msgstr "babai"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:804
18016msgctxt "husband’s father"
18017msgid "father-in-law"
18018msgstr "vjehrri"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:884
18021msgctxt "spouse’s father"
18022msgid "father-in-law"
18023msgstr "vjehrri"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:902
18026msgctxt "wife’s father"
18027msgid "father-in-law"
18028msgstr "vjehrri"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:488
18031msgid "fifteenth cousin"
18032msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:452
18035msgctxt "FEMALE"
18036msgid "fifteenth cousin"
18037msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18038
18039# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18041#: app/Functions/Functions.php:414
18042msgctxt "MALE"
18043msgid "fifteenth cousin"
18044msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18045
18046# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18048#: app/Functions/Functions.php:567
18049#, php-format
18050msgid "fifth %s"
18051msgstr "i pesti %s"
18052
18053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18054#: app/Functions/Functions.php:545
18055#, php-format
18056msgctxt "FEMALE"
18057msgid "fifth %s"
18058msgstr "e pesta %s"
18059
18060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18061#: app/Functions/Functions.php:522
18062#, php-format
18063msgctxt "MALE"
18064msgid "fifth %s"
18065msgstr "i pesti %s"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:468
18068msgid "fifth cousin"
18069msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:432
18072msgctxt "FEMALE"
18073msgid "fifth cousin"
18074msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18075
18076# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18078#: app/Functions/Functions.php:384
18079msgctxt "MALE"
18080msgid "fifth cousin"
18081msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18082
18083# I18N: A button label, first page
18084#. I18N: A button label, first page
18085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18086#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18087#: resources/views/media-list-page.phtml:80
18088#: resources/views/media-list-page.phtml:186
18089msgid "first"
18090msgstr "e para"
18091
18092#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18094msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18095msgid "first"
18096msgstr "të para"
18097
18098# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18100#: app/Functions/Functions.php:555
18101#, php-format
18102msgid "first %s"
18103msgstr "i pari %s"
18104
18105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18107#: app/Functions/Functions.php:533
18108#, php-format
18109msgctxt "FEMALE"
18110msgid "first %s"
18111msgstr "e para %s"
18112
18113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18115#: app/Functions/Functions.php:510
18116#, php-format
18117msgctxt "MALE"
18118msgid "first %s"
18119msgstr "i pari %s"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:460
18122msgid "first cousin"
18123msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:424
18126msgctxt "FEMALE"
18127msgid "first cousin"
18128msgstr "kushërira e parë"
18129
18130# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18132#: app/Functions/Functions.php:372
18133msgctxt "MALE"
18134msgid "first cousin"
18135msgstr "kushëriri i parë"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1028
18138msgctxt "father’s brother’s child"
18139msgid "first cousin"
18140msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1030
18143msgctxt "father’s brother’s daughter"
18144msgid "first cousin"
18145msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1032
18148msgctxt "father’s brother’s son"
18149msgid "first cousin"
18150msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1072
18153msgctxt "father’s sister’s child"
18154msgid "first cousin"
18155msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1074
18158msgctxt "father’s sister’s daughter"
18159msgid "first cousin"
18160msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1078
18163msgctxt "father’s sister’s son"
18164msgid "first cousin"
18165msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1108
18168msgctxt "mother’s brother’s child"
18169msgid "first cousin"
18170msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1110
18173msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18174msgid "first cousin"
18175msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1112
18178msgctxt "mother’s brother’s son"
18179msgid "first cousin"
18180msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1158
18183msgctxt "mother’s sister’s child"
18184msgid "first cousin"
18185msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1160
18188msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18189msgid "first cousin"
18190msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1164
18193msgctxt "mother’s sister’s son"
18194msgid "first cousin"
18195msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1408
18198msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18199msgid "first cousin once removed ascending"
18200msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1404
18203msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18204msgid "first cousin once removed ascending"
18205msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1406
18208msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18209msgid "first cousin once removed ascending"
18210msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1414
18213msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18214msgid "first cousin once removed ascending"
18215msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1410
18218msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18219msgid "first cousin once removed ascending"
18220msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1412
18223msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18224msgid "first cousin once removed ascending"
18225msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1420
18228msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18229msgid "first cousin once removed ascending"
18230msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1416
18233msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18234msgid "first cousin once removed ascending"
18235msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1418
18238msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18239msgid "first cousin once removed ascending"
18240msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1426
18243msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18244msgid "first cousin once removed ascending"
18245msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1422
18248msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18249msgid "first cousin once removed ascending"
18250msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1424
18253msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18254msgid "first cousin once removed ascending"
18255msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1432
18258msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18259msgid "first cousin once removed ascending"
18260msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1428
18263msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18264msgid "first cousin once removed ascending"
18265msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1430
18268msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18269msgid "first cousin once removed ascending"
18270msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1438
18273msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18274msgid "first cousin once removed ascending"
18275msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1434
18278msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18279msgid "first cousin once removed ascending"
18280msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1436
18283msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18284msgid "first cousin once removed ascending"
18285msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1444
18288msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18289msgid "first cousin once removed ascending"
18290msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1440
18293msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18294msgid "first cousin once removed ascending"
18295msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1442
18298msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18299msgid "first cousin once removed ascending"
18300msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1450
18303msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18304msgid "first cousin once removed ascending"
18305msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1446
18308msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18309msgid "first cousin once removed ascending"
18310msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1448
18313msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18314msgid "first cousin once removed ascending"
18315msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:486
18318msgid "fourteenth cousin"
18319msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:450
18322msgctxt "FEMALE"
18323msgid "fourteenth cousin"
18324msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18325
18326# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18328#: app/Functions/Functions.php:411
18329msgctxt "MALE"
18330msgid "fourteenth cousin"
18331msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18332
18333# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18335#: app/Functions/Functions.php:564
18336#, php-format
18337msgid "fourth %s"
18338msgstr "i katërti %s"
18339
18340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18341#: app/Functions/Functions.php:542
18342#, php-format
18343msgctxt "FEMALE"
18344msgid "fourth %s"
18345msgstr "e katërta %s"
18346
18347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18348#: app/Functions/Functions.php:519
18349#, php-format
18350msgctxt "MALE"
18351msgid "fourth %s"
18352msgstr "i katërti %s"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:466
18355msgid "fourth cousin"
18356msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:430
18359msgctxt "FEMALE"
18360msgid "fourth cousin"
18361msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18362
18363# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18364#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18365#: app/Functions/Functions.php:381
18366msgctxt "MALE"
18367msgid "fourth cousin"
18368msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18369
18370# I18N: from 1700 interval 50 years
18371#. I18N: from 1700 interval 50 years
18372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
18373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
18374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
18375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
18376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18378#, php-format
18379msgid "from %1$s interval %2$s year"
18380msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18381msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18382msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18383
18384# I18N: Gedcom FROM dates
18385#. I18N: Gedcom FROM dates
18386#: app/Date.php:357
18387#, php-format
18388msgid "from %s"
18389msgstr "nga %s"
18390
18391# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18392#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18393#: app/Date.php:369
18394#, php-format
18395msgid "from %s to %s"
18396msgstr "nga %s deri në %s"
18397
18398# I18N: layout option for the fan chart
18399#. I18N: layout option for the fan chart
18400#: app/Module/FanChartModule.php:486
18401msgid "full circle"
18402msgstr "rreth i plotë"
18403
18404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
18405msgid "gender"
18406msgstr "gjinia"
18407
18408# I18N: A button label.
18409#. I18N: A button label.
18410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
18411msgid "go to new individual"
18412msgstr "shkoni te personi i ri"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:758
18415msgctxt "child’s child"
18416msgid "grandchild"
18417msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:770
18420msgctxt "daughter’s child"
18421msgid "grandchild"
18422msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:870
18425msgctxt "son’s child"
18426msgid "grandchild"
18427msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:760
18430msgctxt "child’s daughter"
18431msgid "granddaughter"
18432msgstr "mbesa nga djali"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:772
18435msgctxt "daughter’s daughter"
18436msgid "granddaughter"
18437msgstr "mbesa nga vajza"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:872
18440msgctxt "son’s daughter"
18441msgid "granddaughter"
18442msgstr "mbesa nga djali"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:988
18445msgctxt "child’s daughter’s husband"
18446msgid "granddaughter’s husband"
18447msgstr "dhëndri i mbesës"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1010
18450msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18451msgid "granddaughter’s husband"
18452msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1308
18455msgctxt "son’s daughter’s husband"
18456msgid "granddaughter’s husband"
18457msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:840
18460msgctxt "parent’s father"
18461msgid "grandfather"
18462msgstr "gjyshi"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:842
18465msgctxt "parent’s mother"
18466msgid "grandmother"
18467msgstr "gjyshja"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:844
18470msgctxt "parent’s parent"
18471msgid "grandparent"
18472msgstr "gjyshi"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:764
18475msgctxt "child’s son"
18476msgid "grandson"
18477msgstr "nipi"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:776
18480msgctxt "daughter’s son"
18481msgid "grandson"
18482msgstr "nipi nga vajza"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:874
18485msgctxt "son’s son"
18486msgid "grandson"
18487msgstr "nipi nga djali"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:998
18490msgctxt "child’s son’s wife"
18491msgid "grandson’s wife"
18492msgstr "nusja e nipit"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1026
18495msgctxt "daughter’s son’s wife"
18496msgid "grandson’s wife"
18497msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1318
18500msgctxt "son’s son’s wife"
18501msgid "grandson’s wife"
18502msgstr "nusja e nipit nga djali"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
18505#: app/Functions/Functions.php:1729
18506#, php-format
18507msgid "great ×%s aunt"
18508msgstr "%sx stër-teze/halle"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
18511#: app/Functions/Functions.php:1732
18512#, php-format
18513msgid "great ×%s aunt/uncle"
18514msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18515
18516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18517#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
18518#, php-format
18519msgid "great ×%s grandchild"
18520msgstr "%sx stër-nip"
18521
18522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18523#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
18524#, php-format
18525msgid "great ×%s granddaughter"
18526msgstr "%sx stër-mbesë"
18527
18528# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18529#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18530#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
18531#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
18532#: app/Functions/Functions.php:2082
18533#, php-format
18534msgid "great ×%s grandfather"
18535msgstr "%sx stër-gjysh"
18536
18537#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18538#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
18539#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
18540#: app/Functions/Functions.php:2087
18541#, php-format
18542msgid "great ×%s grandmother"
18543msgstr "%sx stër-gjyshe"
18544
18545#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18546#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18547#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
18548#: app/Functions/Functions.php:2091
18549#, php-format
18550msgid "great ×%s grandparent"
18551msgstr "%sx stër-gjyshër"
18552
18553# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18554#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18555#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
18556#, php-format
18557msgid "great ×%s grandson"
18558msgstr "%sx stër-nip"
18559
18560# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18561#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18562#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
18563#, php-format
18564msgid "great ×%s nephew"
18565msgstr "%sx stër-nip"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1890
18568#, php-format
18569msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18570msgid "great ×%s nephew"
18571msgstr "%sx stër-nip"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1894
18574#, php-format
18575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18576msgid "great ×%s nephew"
18577msgstr "%sx stër-nip"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1897
18580#, php-format
18581msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18582msgid "great ×%s nephew"
18583msgstr "%sx stër-nip"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18586#, php-format
18587msgid "great ×%s nephew/niece"
18588msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1913
18591#, php-format
18592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18593msgid "great ×%s nephew/niece"
18594msgstr "%sx stër-nip"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1917
18597#, php-format
18598msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18599msgid "great ×%s nephew/niece"
18600msgstr "%sx stër-nip"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1920
18603#, php-format
18604msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18605msgid "great ×%s nephew/niece"
18606msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
18609#, php-format
18610msgid "great ×%s niece"
18611msgstr "%sx stër-nip"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1902
18614#, php-format
18615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18616msgid "great ×%s niece"
18617msgstr "%sx stër-mbesë"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1906
18620#, php-format
18621msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18622msgid "great ×%s niece"
18623msgstr "%sx stër-mbesë"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1909
18626#, php-format
18627msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18628msgid "great ×%s niece"
18629msgstr "%sx stër-mbesë"
18630
18631# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18633#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
18634#, php-format
18635msgid "great ×%s uncle"
18636msgstr "%sx stër-xhaxha"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1702
18639#, php-format
18640msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18641msgid "great ×%s uncle"
18642msgstr "%sx stër-xhaxha"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1706
18645#, php-format
18646msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18647msgid "great ×%s uncle"
18648msgstr "%sx stër-xhaxha"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1709
18651#, php-format
18652msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18653msgid "great ×%s uncle"
18654msgstr "%sx stër-xhaxha"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1620
18657msgid "great ×4 aunt"
18658msgstr "4x stër-hallë"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1623
18661msgid "great ×4 aunt/uncle"
18662msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:2130
18665msgid "great ×4 grandchild"
18666msgstr "4x stër-nip"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:2127
18669msgid "great ×4 granddaughter"
18670msgstr "4x stër-mbesë"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1979
18673msgid "great ×4 grandfather"
18674msgstr "4x stër-gjysh"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1983
18677msgid "great ×4 grandmother"
18678msgstr "4x stër-gjyshe"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1986
18681msgid "great ×4 grandparent"
18682msgstr "4x stër-gjysh"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:2123
18685msgid "great ×4 grandson"
18686msgstr "4x stër-nip"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1814
18689msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18690msgid "great ×4 nephew"
18691msgstr "4x stër-nip"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1818
18694msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18695msgid "great ×4 nephew"
18696msgstr "4x stër-mbesë"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1821
18699msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18700msgid "great ×4 nephew"
18701msgstr "4x stër-nip"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1837
18704msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18705msgid "great ×4 nephew/niece"
18706msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1841
18709msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18710msgid "great ×4 nephew/niece"
18711msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1844
18714msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18715msgid "great ×4 nephew/niece"
18716msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1826
18719msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18720msgid "great ×4 niece"
18721msgstr "4x stër-mbesë"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1830
18724msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18725msgid "great ×4 niece"
18726msgstr "4x stër-mbesë"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1833
18729msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18730msgid "great ×4 niece"
18731msgstr "4x stër-mbesë"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:1609
18734msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18735msgid "great ×4 uncle"
18736msgstr "4x stër-xhaxha"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:1613
18739msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18740msgid "great ×4 uncle"
18741msgstr "4x stër-dajë"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1616
18744msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18745msgid "great ×4 uncle"
18746msgstr "4x stër-xhaxha"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1639
18749msgid "great ×5 aunt"
18750msgstr "5x stër-hallë"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1642
18753msgid "great ×5 aunt/uncle"
18754msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:2141
18757msgid "great ×5 grandchild"
18758msgstr "5x stër-nip"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:2138
18761msgid "great ×5 granddaughter"
18762msgstr "5x stër-mbesë"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1990
18765msgid "great ×5 grandfather"
18766msgstr "5x stër-gjysh"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1994
18769msgid "great ×5 grandmother"
18770msgstr "5x stër-gjyshe"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1997
18773msgid "great ×5 grandparent"
18774msgstr "5x stër-gjyshër"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:2134
18777msgid "great ×5 grandson"
18778msgstr "5x stër-nip"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1849
18781msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18782msgid "great ×5 nephew"
18783msgstr "5x stër-nip"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1853
18786msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18787msgid "great ×5 nephew"
18788msgstr "5x stër-nip"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1856
18791msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18792msgid "great ×5 nephew"
18793msgstr "5x stër-nip"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1872
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18797msgid "great ×5 nephew/niece"
18798msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:1876
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18802msgid "great ×5 nephew/niece"
18803msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1879
18806msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18807msgid "great ×5 nephew/niece"
18808msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:1861
18811msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18812msgid "great ×5 niece"
18813msgstr "5x stër-mbesë"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:1865
18816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18817msgid "great ×5 niece"
18818msgstr "5x stër-mbesë"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1868
18821msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18822msgid "great ×5 niece"
18823msgstr "5x stër-mbesë"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1628
18826msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18827msgid "great ×5 uncle"
18828msgstr "5x stër-xhaxha"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1632
18831msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18832msgid "great ×5 uncle"
18833msgstr "5x stër-dajë"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1635
18836msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18837msgid "great ×5 uncle"
18838msgstr "5x stër-xhaxha"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1658
18841msgid "great ×6 aunt"
18842msgstr "6x stër-hallë"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1661
18845msgid "great ×6 aunt/uncle"
18846msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:2152
18849msgid "great ×6 grandchild"
18850msgstr "6x stër-nip"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:2149
18853msgid "great ×6 granddaughter"
18854msgstr "6x stër-mbesë"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:2001
18857msgid "great ×6 grandfather"
18858msgstr "6x stër-gjysh"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:2005
18861msgid "great ×6 grandmother"
18862msgstr "6x stër-gjyshe"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:2008
18865msgid "great ×6 grandparent"
18866msgstr "6x stër-gjyshër"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:2145
18869msgid "great ×6 grandson"
18870msgstr "6x stër-nip"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1647
18873msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18874msgid "great ×6 uncle"
18875msgstr "6x stër-xhaxha"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1651
18878msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18879msgid "great ×6 uncle"
18880msgstr "6x stër-dajë"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1654
18883msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18884msgid "great ×6 uncle"
18885msgstr "6x stër-xhaxha"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1677
18888msgid "great ×7 aunt"
18889msgstr "7x stër-hallë"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1680
18892msgid "great ×7 aunt/uncle"
18893msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:2163
18896msgid "great ×7 grandchild"
18897msgstr "7x stër-nip"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:2160
18900msgid "great ×7 granddaughter"
18901msgstr "7x stër-mbesë"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:2012
18904msgid "great ×7 grandfather"
18905msgstr "7x stër-gjysh"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:2016
18908msgid "great ×7 grandmother"
18909msgstr "7x stër-gjyshe"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:2019
18912msgid "great ×7 grandparent"
18913msgstr "7x stër-gjyshër"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:2156
18916msgid "great ×7 grandson"
18917msgstr "7x stër-nip"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1666
18920msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18921msgid "great ×7 uncle"
18922msgstr "7x stër-xhaxha"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1670
18925msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18926msgid "great ×7 uncle"
18927msgstr "7x stër-dajë"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1673
18930msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18931msgid "great ×7 uncle"
18932msgstr "7x stër-xhaxha"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1350
18935msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18936msgid "great-aunt"
18937msgstr "stër-hallë/teze"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1046
18940msgctxt "father’s father’s sister"
18941msgid "great-aunt"
18942msgstr "stër-hallë"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1356
18945msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18946msgid "great-aunt"
18947msgstr "stër-hallë"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1058
18950msgctxt "father’s mother’s sister"
18951msgid "great-aunt"
18952msgstr "stër-hallë"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1362
18955msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18956msgid "great-aunt"
18957msgstr "stër-hallë"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1070
18960msgctxt "father’s parent’s sister"
18961msgid "great-aunt"
18962msgstr "stër-hallë"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1368
18965msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18966msgid "great-aunt"
18967msgstr "stër-teze"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1126
18970msgctxt "mother’s father’s sister"
18971msgid "great-aunt"
18972msgstr "stër-teze"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1374
18975msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18976msgid "great-aunt"
18977msgstr "stër-teze"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1144
18980msgctxt "mother’s mother’s sister"
18981msgid "great-aunt"
18982msgstr "stër-teze"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1380
18985msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18986msgid "great-aunt"
18987msgstr "stër-teze"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1156
18990msgctxt "mother’s parent’s sister"
18991msgid "great-aunt"
18992msgstr "stër-teze"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1386
18995msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18996msgid "great-aunt"
18997msgstr "stër-hallë/teze"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1178
19000msgctxt "parent’s father’s sister"
19001msgid "great-aunt"
19002msgstr "stër-hallë/teze"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1392
19005msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19006msgid "great-aunt"
19007msgstr "stër-hallë/teze"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1190
19010msgctxt "parent’s mother’s sister"
19011msgid "great-aunt"
19012msgstr "stër-hallë/teze"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1398
19015msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19016msgid "great-aunt"
19017msgstr "stër-hallë/teze"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1202
19020msgctxt "parent’s parent’s sister"
19021msgid "great-aunt"
19022msgstr "stër-hallë/teze"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1044
19025msgctxt "father’s father’s sibling"
19026msgid "great-aunt/uncle"
19027msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1352
19030msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19031msgid "great-aunt/uncle"
19032msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1056
19035msgctxt "father’s mother’s sibling"
19036msgid "great-aunt/uncle"
19037msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1358
19040msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19041msgid "great-aunt/uncle"
19042msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1068
19045msgctxt "father’s parent’s sibling"
19046msgid "great-aunt/uncle"
19047msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1364
19050msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19051msgid "great-aunt/uncle"
19052msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1124
19055msgctxt "mother’s father’s sibling"
19056msgid "great-aunt/uncle"
19057msgstr "stër-teze/dajë"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1370
19060msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19061msgid "great-aunt/uncle"
19062msgstr "stër-teze/dajë"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1142
19065msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19066msgid "great-aunt/uncle"
19067msgstr "stër-teze/dajë"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1376
19070msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19071msgid "great-aunt/uncle"
19072msgstr "stër-teze/dajë"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1154
19075msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19076msgid "great-aunt/uncle"
19077msgstr "stër-teze/dajë"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1382
19080msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19081msgid "great-aunt/uncle"
19082msgstr "stër-teze/dajë"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1176
19085msgctxt "parent’s father’s sibling"
19086msgid "great-aunt/uncle"
19087msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1388
19090msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19091msgid "great-aunt/uncle"
19092msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1188
19095msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19096msgid "great-aunt/uncle"
19097msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1394
19100msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19101msgid "great-aunt/uncle"
19102msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1200
19105msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19106msgid "great-aunt/uncle"
19107msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1400
19110msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19111msgid "great-aunt/uncle"
19112msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:978
19115msgctxt "child’s child’s child"
19116msgid "great-grandchild"
19117msgstr "stërnipi"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:984
19120msgctxt "child’s daughter’s child"
19121msgid "great-grandchild"
19122msgstr "stërnipi"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:992
19125msgctxt "child’s son’s child"
19126msgid "great-grandchild"
19127msgstr "stërnipi"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1000
19130msgctxt "daughter’s child’s child"
19131msgid "great-grandchild"
19132msgstr "stërnipi"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1006
19135msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19136msgid "great-grandchild"
19137msgstr "stërnipi"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1020
19140msgctxt "daughter’s son’s child"
19141msgid "great-grandchild"
19142msgstr "stërnipi"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1298
19145msgctxt "son’s child’s child"
19146msgid "great-grandchild"
19147msgstr "stërnipi"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1304
19150msgctxt "son’s daughter’s child"
19151msgid "great-grandchild"
19152msgstr "stërnipi"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1312
19155msgctxt "son’s son’s child"
19156msgid "great-grandchild"
19157msgstr "stërnipi"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:980
19160msgctxt "child’s child’s daughter"
19161msgid "great-granddaughter"
19162msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:986
19165msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19166msgid "great-granddaughter"
19167msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:994
19170msgctxt "child’s son’s daughter"
19171msgid "great-granddaughter"
19172msgstr "stërmbesa nga nipi"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1002
19175msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19176msgid "great-granddaughter"
19177msgstr "stërmbesa nga vajza"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1008
19180msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19181msgid "great-granddaughter"
19182msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1022
19185msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19186msgid "great-granddaughter"
19187msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1300
19190msgctxt "son’s child’s daughter"
19191msgid "great-granddaughter"
19192msgstr "stërmbesa nga djali"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:1306
19195msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19196msgid "great-granddaughter"
19197msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:1314
19200msgctxt "son’s son’s daughter"
19201msgid "great-granddaughter"
19202msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1038
19205msgctxt "father’s father’s father"
19206msgid "great-grandfather"
19207msgstr "stërgjyshi"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1050
19210msgctxt "father’s mother’s father"
19211msgid "great-grandfather"
19212msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1062
19215msgctxt "father’s parent’s father"
19216msgid "great-grandfather"
19217msgstr "stërgjyshi"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:1118
19220msgctxt "mother’s father’s father"
19221msgid "great-grandfather"
19222msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1136
19225msgctxt "mother’s mother’s father"
19226msgid "great-grandfather"
19227msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1148
19230msgctxt "mother’s parent’s father"
19231msgid "great-grandfather"
19232msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:1170
19235msgctxt "parent’s father’s father"
19236msgid "great-grandfather"
19237msgstr "stërgjyshi"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:1182
19240msgctxt "parent’s mother’s father"
19241msgid "great-grandfather"
19242msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:1194
19245msgctxt "parent’s parent’s father"
19246msgid "great-grandfather"
19247msgstr "stërgjyshi"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:1040
19250msgctxt "father’s father’s mother"
19251msgid "great-grandmother"
19252msgstr "stërgjyshja"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:1052
19255msgctxt "father’s mother’s mother"
19256msgid "great-grandmother"
19257msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1064
19260msgctxt "father’s parent’s mother"
19261msgid "great-grandmother"
19262msgstr "stërgjyshja"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:1120
19265msgctxt "mother’s father’s mother"
19266msgid "great-grandmother"
19267msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:1138
19270msgctxt "mother’s mother’s mother"
19271msgid "great-grandmother"
19272msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:1150
19275msgctxt "mother’s parent’s mother"
19276msgid "great-grandmother"
19277msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:1172
19280msgctxt "parent’s father’s mother"
19281msgid "great-grandmother"
19282msgstr "stërgjyshja"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:1184
19285msgctxt "parent’s mother’s mother"
19286msgid "great-grandmother"
19287msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:1196
19290msgctxt "parent’s parent’s mother"
19291msgid "great-grandmother"
19292msgstr "stërgjyshja"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1042
19295msgctxt "father’s father’s parent"
19296msgid "great-grandparent"
19297msgstr "stërgjyshi"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1054
19300msgctxt "father’s mother’s parent"
19301msgid "great-grandparent"
19302msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1066
19305msgctxt "father’s parent’s parent"
19306msgid "great-grandparent"
19307msgstr "stërgjyshi"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1122
19310msgctxt "mother’s father’s parent"
19311msgid "great-grandparent"
19312msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1140
19315msgctxt "mother’s mother’s parent"
19316msgid "great-grandparent"
19317msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:1152
19320msgctxt "mother’s parent’s parent"
19321msgid "great-grandparent"
19322msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:1174
19325msgctxt "parent’s father’s parent"
19326msgid "great-grandparent"
19327msgstr "stërgjyshi"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:1186
19330msgctxt "parent’s mother’s parent"
19331msgid "great-grandparent"
19332msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1198
19335msgctxt "parent’s parent’s parent"
19336msgid "great-grandparent"
19337msgstr "stërgjyshi"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:982
19340msgctxt "child’s child’s son"
19341msgid "great-grandson"
19342msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:990
19345msgctxt "child’s daughter’s son"
19346msgid "great-grandson"
19347msgstr "stërnipi"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:996
19350msgctxt "child’s son’s son"
19351msgid "great-grandson"
19352msgstr "stërnipi"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:1004
19355msgctxt "daughter’s child’s son"
19356msgid "great-grandson"
19357msgstr "stërnipi nga vajza"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1012
19360msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19361msgid "great-grandson"
19362msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1024
19365msgctxt "daughter’s son’s son"
19366msgid "great-grandson"
19367msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1302
19370msgctxt "son’s child’s son"
19371msgid "great-grandson"
19372msgstr "stërnipi"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1310
19375msgctxt "son’s daughter’s son"
19376msgid "great-grandson"
19377msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1316
19380msgctxt "son’s son’s son"
19381msgid "great-grandson"
19382msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1582
19385msgid "great-great-aunt"
19386msgstr "stër-stër-hallë"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1585
19389msgid "great-great-aunt/uncle"
19390msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:2108
19393msgid "great-great-grandchild"
19394msgstr "stër-stër-nip"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:2105
19397msgid "great-great-granddaughter"
19398msgstr "stër-stër-mbesë"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1957
19401msgid "great-great-grandfather"
19402msgstr "stër-stër-gjysh"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1961
19405msgid "great-great-grandmother"
19406msgstr "stër-stër-gjyshe"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1964
19409msgid "great-great-grandparent"
19410msgstr "stër-stër-gjyshër"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:2101
19413msgid "great-great-grandson"
19414msgstr "stër-stër-nip"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1601
19417msgid "great-great-great-aunt"
19418msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1604
19421msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19422msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:2119
19425msgid "great-great-great-grandchild"
19426msgstr "stër-stër-stër-nip"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:2116
19429msgid "great-great-great-granddaughter"
19430msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1968
19433msgid "great-great-great-grandfather"
19434msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1972
19437msgid "great-great-great-grandmother"
19438msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1975
19441msgid "great-great-great-grandparent"
19442msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:2112
19445msgid "great-great-great-grandson"
19446msgstr "stër-stër-stër-nip"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1779
19449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19450msgid "great-great-great-nephew"
19451msgstr "stër-stër-stër-nip"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1783
19454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19455msgid "great-great-great-nephew"
19456msgstr "stër-stër-stër-nip"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1786
19459msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19460msgid "great-great-great-nephew"
19461msgstr "stër-stër-stër-nip"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1802
19464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19465msgid "great-great-great-nephew/niece"
19466msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1806
19469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19470msgid "great-great-great-nephew/niece"
19471msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1809
19474msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19475msgid "great-great-great-nephew/niece"
19476msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1791
19479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19480msgid "great-great-great-niece"
19481msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1795
19484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19485msgid "great-great-great-niece"
19486msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1798
19489msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19490msgid "great-great-great-niece"
19491msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1590
19494msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19495msgid "great-great-great-uncle"
19496msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1594
19499msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19500msgid "great-great-great-uncle"
19501msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1597
19504msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19505msgid "great-great-great-uncle"
19506msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1744
19509msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19510msgid "great-great-nephew"
19511msgstr "stër-stër-nip"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1748
19514msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19515msgid "great-great-nephew"
19516msgstr "stër-stër-nip"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1751
19519msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19520msgid "great-great-nephew"
19521msgstr "stër-stër-nip"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1767
19524msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19525msgid "great-great-nephew/niece"
19526msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1771
19529msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19530msgid "great-great-nephew/niece"
19531msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1774
19534msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19535msgid "great-great-nephew/niece"
19536msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1756
19539msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19540msgid "great-great-niece"
19541msgstr "stër-stër-mbesë"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1760
19544msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19545msgid "great-great-niece"
19546msgstr "stër-stër-mbesë"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1763
19549msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19550msgid "great-great-niece"
19551msgstr "stër-stër-mbesë"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1571
19554msgctxt "great-grandfather’s brother"
19555msgid "great-great-uncle"
19556msgstr "stër-stër-xhaxha"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1575
19559msgctxt "great-grandmother’s brother"
19560msgid "great-great-uncle"
19561msgstr "stër-stër-dajë"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1578
19564msgctxt "great-grandparent’s brother"
19565msgid "great-great-uncle"
19566msgstr "stër-stër-xhaxha"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:927
19569msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19570msgid "great-nephew"
19571msgstr "stër-nip"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:947
19574msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19575msgid "great-nephew"
19576msgstr "stër-nip"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:965
19579msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19580msgid "great-nephew"
19581msgstr "stër-nip"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1247
19584msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19585msgid "great-nephew"
19586msgstr "stër-nip"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1267
19589msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19590msgid "great-nephew"
19591msgstr "stër-nip"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1291
19594msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19595msgid "great-nephew"
19596msgstr "stër-nip"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:930
19599msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19600msgid "great-nephew"
19601msgstr "stër-nip"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:950
19604msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19605msgid "great-nephew"
19606msgstr "stër-nip"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:968
19609msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19610msgid "great-nephew"
19611msgstr "stër-nip"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1250
19614msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19615msgid "great-nephew"
19616msgstr "stër-nip"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1270
19619msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19620msgid "great-nephew"
19621msgstr "stër-nip"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1294
19624msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19625msgid "great-nephew"
19626msgstr "stër-nip"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1216
19629msgctxt "sibling’s child’s son"
19630msgid "great-nephew"
19631msgstr "stër-nip"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1224
19634msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19635msgid "great-nephew"
19636msgstr "stër-nip"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1230
19639msgctxt "sibling’s son’s son"
19640msgid "great-nephew"
19641msgstr "stër-nip"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:915
19644msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19645msgid "great-nephew/niece"
19646msgstr "stër-nip/mbesë"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:933
19649msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19650msgid "great-nephew/niece"
19651msgstr "stër-nip/mbesë"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:953
19654msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19655msgid "great-nephew/niece"
19656msgstr "stër-nip/mbesë"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:1235
19659msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19660msgid "great-nephew/niece"
19661msgstr "stër-nip/mbesë"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1253
19664msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19665msgid "great-nephew/niece"
19666msgstr "stër-nip/mbesë"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1279
19669msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19670msgid "great-nephew/niece"
19671msgstr "stër-nip/mbesë"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:918
19674msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19675msgid "great-nephew/niece"
19676msgstr "stër-nip/mbesë"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:936
19679msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19680msgid "great-nephew/niece"
19681msgstr "stër-nip/mbesë"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:956
19684msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19685msgid "great-nephew/niece"
19686msgstr "stër-nip/mbesë"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1238
19689msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19690msgid "great-nephew/niece"
19691msgstr "stër-nip/mbesë"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1256
19694msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19695msgid "great-nephew/niece"
19696msgstr "stër-nip/mbesë"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1282
19699msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19700msgid "great-nephew/niece"
19701msgstr "stër-nip/mbesë"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1212
19704msgctxt "sibling’s child’s child"
19705msgid "great-nephew/niece"
19706msgstr "stër-nip/mbesë"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1218
19709msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19710msgid "great-nephew/niece"
19711msgstr "stër-nip/mbesë"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1226
19714msgctxt "sibling’s son’s child"
19715msgid "great-nephew/niece"
19716msgstr "stër-nip/mbesë"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:921
19719msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19720msgid "great-niece"
19721msgstr "stër-mbesë"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:939
19724msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19725msgid "great-niece"
19726msgstr "stër-mbesë"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:959
19729msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19730msgid "great-niece"
19731msgstr "stër-mbesë"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1241
19734msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19735msgid "great-niece"
19736msgstr "stër-mbesë"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1259
19739msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19740msgid "great-niece"
19741msgstr "stër-mbesë"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1285
19744msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19745msgid "great-niece"
19746msgstr "stër-mbesë"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:924
19749msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19750msgid "great-niece"
19751msgstr "stër-mbesë"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:942
19754msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19755msgid "great-niece"
19756msgstr "stër-mbesë"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:962
19759msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19760msgid "great-niece"
19761msgstr "stër-mbesë"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1244
19764msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19765msgid "great-niece"
19766msgstr "stër-mbesë"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1262
19769msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19770msgid "great-niece"
19771msgstr "stër-mbesë"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1288
19774msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19775msgid "great-niece"
19776msgstr "stër-mbesë"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:1214
19779msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19780msgid "great-niece"
19781msgstr "stër-mbesë"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:1220
19784msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19785msgid "great-niece"
19786msgstr "stër-mbesë"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:1228
19789msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19790msgid "great-niece"
19791msgstr "stër-mbesë"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1036
19794msgctxt "father’s father’s brother"
19795msgid "great-uncle"
19796msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1354
19799msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19800msgid "great-uncle"
19801msgstr "stër-xhaxha"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1048
19804msgctxt "father’s mother’s brother"
19805msgid "great-uncle"
19806msgstr "stër-dajë"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1360
19809msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19810msgid "great-uncle"
19811msgstr "stër-dajë"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1060
19814msgctxt "father’s parent’s brother"
19815msgid "great-uncle"
19816msgstr "stër-xhaxha"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1366
19819msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19820msgid "great-uncle"
19821msgstr "stër-xhaxha"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1116
19824msgctxt "mother’s father’s brother"
19825msgid "great-uncle"
19826msgstr "stër-xhaxha"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1372
19829msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19830msgid "great-uncle"
19831msgstr "stër-xhaxha"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1134
19834msgctxt "mother’s mother’s brother"
19835msgid "great-uncle"
19836msgstr "stër-dajë"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1378
19839msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19840msgid "great-uncle"
19841msgstr "stër-dajë"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1146
19844msgctxt "mother’s parent’s brother"
19845msgid "great-uncle"
19846msgstr "stër-xhaxha"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1384
19849msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19850msgid "great-uncle"
19851msgstr "stër-xhaxha"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1168
19854msgctxt "parent’s father’s brother"
19855msgid "great-uncle"
19856msgstr "stër-xhaxha"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1390
19859msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19860msgid "great-uncle"
19861msgstr "stër-xhaxha"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1180
19864msgctxt "parent’s mother’s brother"
19865msgid "great-uncle"
19866msgstr "stër-dajë"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1396
19869msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19870msgid "great-uncle"
19871msgstr "stër-dajë"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1192
19874msgctxt "parent’s parent’s brother"
19875msgid "great-uncle"
19876msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1402
19879msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19880msgid "great-uncle"
19881msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19882
19883# I18N: layout option for the fan chart
19884#. I18N: layout option for the fan chart
19885#: app/Module/FanChartModule.php:482
19886msgid "half circle"
19887msgstr "gjysmë rrethi"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:794
19890msgctxt "father’s son"
19891msgid "half-brother"
19892msgstr "gjysmë-vëllau"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:832
19895msgctxt "mother’s son"
19896msgid "half-brother"
19897msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:850
19900msgctxt "parent’s son"
19901msgid "half-brother"
19902msgstr "gjysmë-vëllau"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:780
19905msgctxt "father’s child"
19906msgid "half-sibling"
19907msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:816
19910msgctxt "mother’s child"
19911msgid "half-sibling"
19912msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:836
19915msgctxt "parent’s child"
19916msgid "half-sibling"
19917msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:782
19920msgctxt "father’s daughter"
19921msgid "half-sister"
19922msgstr "gjysmë-motër"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:818
19925msgctxt "mother’s daughter"
19926msgid "half-sister"
19927msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:838
19930msgctxt "parent’s daughter"
19931msgid "half-sister"
19932msgstr "gjysmë-motër"
19933
19934# I18N: reflexive pronoun
19935#. I18N: reflexive pronoun
19936#: app/Functions/Functions.php:188
19937msgid "herself"
19938msgstr "vet"
19939
19940# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19941#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19943msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19944msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
19945
19946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19953msgid "hide"
19954msgstr "fsheh"
19955
19956# I18N: reflexive pronoun
19957#. I18N: reflexive pronoun
19958#: app/Functions/Functions.php:185
19959msgid "himself"
19960msgstr "vet"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:627
19963msgid "husband"
19964msgstr "burri"
19965
19966# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19967#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
19969msgid "immigration name"
19970msgstr "emri i imigrimit"
19971
19972# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19973#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
19975msgctxt "FEMALE"
19976msgid "immigration name"
19977msgstr "emri i imigrimit"
19978
19979# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19980#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19981#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "immigration name"
19984msgstr "emri i imigrimit"
19985
19986# I18N: A button label.
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/admin/locations.phtml:138
19989msgid "import"
19990msgstr "importo"
19991
19992#. I18N: A button label.
19993#: resources/views/admin/locations.phtml:117
19994msgid "import file"
19995msgstr ""
19996
19997# I18N: Gedcom INT dates
19998#. I18N: Gedcom INT dates
19999#: app/Date.php:345
20000#, php-format
20001msgid "interpreted %s (%s)"
20002msgstr "interpretuar %s (%s)"
20003
20004#: resources/views/search-general-page.phtml:88
20005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20006msgid "invert selection"
20007msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20008
20009#. I18N: a month in the French republican calendar
20010#: app/Date/FrenchDate.php:157
20011msgctxt "GENITIVE"
20012msgid "jours complementaires"
20013msgstr "jours complementaires"
20014
20015#. I18N: a month in the French republican calendar
20016#: app/Date/FrenchDate.php:251
20017msgctxt "INSTRUMENTAL"
20018msgid "jours complementaires"
20019msgstr "jours complementaires"
20020
20021#. I18N: a month in the French republican calendar
20022#: app/Date/FrenchDate.php:204
20023msgctxt "LOCATIVE"
20024msgid "jours complementaires"
20025msgstr "jours complementaires"
20026
20027#. I18N: a month in the French republican calendar
20028#: app/Date/FrenchDate.php:110
20029msgctxt "NOMINATIVE"
20030msgid "jours complementaires"
20031msgstr "jours complementaires"
20032
20033# I18N: A button label, last page
20034#. I18N: A button label, last page
20035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20037#: resources/views/media-list-page.phtml:104
20038#: resources/views/media-list-page.phtml:210
20039msgid "last"
20040msgstr "e fundit"
20041
20042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
20043msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20044msgid "last"
20045msgstr "të fundit"
20046
20047#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20048msgid "left"
20049msgstr ""
20050
20051# I18N: Layout option for lists of names
20052#. I18N: Layout option for lists of names
20053#. I18N: An option in a list-box
20054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
20055#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
20056#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
20057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
20058#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
20059msgid "list"
20060msgstr "listat"
20061
20062#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
20063#, php-format
20064msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20065msgstr ""
20066
20067# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20068#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20069#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
20070msgid "maiden name"
20071msgstr "emri i vajzërisë"
20072
20073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
20074msgid "managers"
20075msgstr "udhëheqësit"
20076
20077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
20079msgid "markdown"
20080msgstr "ulje"
20081
20082#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
20083msgid "marriage"
20084msgstr "martesa"
20085
20086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20087msgctxt "FEMALE"
20088msgid "married"
20089msgstr "i martuar"
20090
20091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20092msgctxt "MALE"
20093msgid "married"
20094msgstr "i martuar"
20095
20096# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20097#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20098#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
20099msgid "married name"
20100msgstr "emri i martesës"
20101
20102# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20103#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20104#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
20105msgctxt "FEMALE"
20106msgid "married name"
20107msgstr "emri i martesës"
20108
20109# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20110#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20111#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "married name"
20114msgstr "emri i martesës"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:820
20117msgctxt "mother’s father"
20118msgid "maternal grandfather"
20119msgstr "gjyshi nga nëna"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:824
20122msgctxt "mother’s mother"
20123msgid "maternal grandmother"
20124msgstr "gjyshja nga nëna"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:826
20127msgctxt "mother’s parent"
20128msgid "maternal grandparent"
20129msgstr "gjyshi nga nëna"
20130
20131# I18N: A system where children take their mother’s surname
20132#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20133#: app/SurnameTradition.php:86
20134msgid "matrilineal"
20135msgstr "nga linja e nënës"
20136
20137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20139#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20140#, php-format
20141msgid "maximum %s day"
20142msgid_plural "maximum %s days"
20143msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20144msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20145
20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
20151msgid "members"
20152msgstr "anëtarët"
20153
20154# I18N: Name of a theme.
20155#. I18N: Name of a theme.
20156#: app/Module/MinimalTheme.php:37
20157msgid "minimal"
20158msgstr "minimale"
20159
20160#: app/Functions/Functions.php:613
20161msgid "mother"
20162msgstr "nëna"
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:806
20165msgctxt "husband’s mother"
20166msgid "mother-in-law"
20167msgstr "vjehrra"
20168
20169#: app/Functions/Functions.php:886
20170msgctxt "spouse’s mother"
20171msgid "mother-in-law"
20172msgstr "vjehrra"
20173
20174#: app/Functions/Functions.php:904
20175msgctxt "wife’s mother"
20176msgid "mother-in-law"
20177msgstr "vjehrra"
20178
20179#: app/Functions/Functions.php:892
20180msgctxt "spouse’s parent"
20181msgid "mother/father-in-law"
20182msgstr "vjehrra/vjehrri"
20183
20184#: app/Functions/Functions.php:754
20185msgctxt "brother’s son"
20186msgid "nephew"
20187msgstr "nipi nga vajza"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:1106
20190msgctxt "husband’s brother’s son"
20191msgid "nephew"
20192msgstr ""
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:1102
20195msgctxt "husband’s sibling’s son"
20196msgid "nephew"
20197msgstr ""
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:1104
20200msgctxt "husband’s sister’s son"
20201msgid "nephew"
20202msgstr ""
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:858
20205msgctxt "sibling’s son"
20206msgid "nephew"
20207msgstr "nipi"
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:868
20210msgctxt "sister’s son"
20211msgid "nephew"
20212msgstr "nipi nga vajza"
20213
20214#: app/Functions/Functions.php:1346
20215msgctxt "wife’s brother’s son"
20216msgid "nephew"
20217msgstr ""
20218
20219#: app/Functions/Functions.php:1342
20220msgctxt "wife’s sibling’s son"
20221msgid "nephew"
20222msgstr ""
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:1344
20225msgctxt "wife’s sister’s son"
20226msgid "nephew"
20227msgstr ""
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:944
20230msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20231msgid "nephew-in-law"
20232msgstr "kunati"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:1222
20235msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20236msgid "nephew-in-law"
20237msgstr "kunati"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:1264
20240msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20241msgid "nephew-in-law"
20242msgstr "kunati"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:750
20245msgctxt "brother’s child"
20246msgid "nephew/niece"
20247msgstr "mbesa"
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:1094
20250msgctxt "husband’s brother’s child"
20251msgid "nephew/niece"
20252msgstr ""
20253
20254#: app/Functions/Functions.php:1090
20255msgctxt "husband’s sibling’s child"
20256msgid "nephew/niece"
20257msgstr ""
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:1092
20260msgctxt "husband’s sister’s child"
20261msgid "nephew/niece"
20262msgstr ""
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:854
20265msgctxt "sibling’s child"
20266msgid "nephew/niece"
20267msgstr "mbesa"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:862
20270msgctxt "sister’s child"
20271msgid "nephew/niece"
20272msgstr "mbesa"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:1334
20275msgctxt "wife’s brother’s child"
20276msgid "nephew/niece"
20277msgstr ""
20278
20279#: app/Functions/Functions.php:1330
20280msgctxt "wife’s sibling’s child"
20281msgid "nephew/niece"
20282msgstr ""
20283
20284#: app/Functions/Functions.php:1332
20285msgctxt "wife’s sister’s child"
20286msgid "nephew/niece"
20287msgstr ""
20288
20289# I18N: option in list box “never use this image”
20290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
20291msgid "never"
20292msgstr "kurrë"
20293
20294# I18N: A button label, next page
20295#. I18N: A button label, next page
20296#: resources/views/individual-page.phtml:59
20297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20298#: resources/views/media-list-page.phtml:97
20299#: resources/views/media-list-page.phtml:203
20300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20302#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
20303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
20304#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
20305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
20306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
20307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
20308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20310msgid "next"
20311msgstr "më tej"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:752
20314msgctxt "brother’s daughter"
20315msgid "niece"
20316msgstr "mbesa nga motra"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:1100
20319msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20320msgid "niece"
20321msgstr ""
20322
20323#: app/Functions/Functions.php:1096
20324msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20325msgid "niece"
20326msgstr ""
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:1098
20329msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20330msgid "niece"
20331msgstr ""
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:856
20334msgctxt "sibling’s daughter"
20335msgid "niece"
20336msgstr "mbesa"
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:864
20339msgctxt "sister’s daughter"
20340msgid "niece"
20341msgstr "mbesa nga motra"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:1340
20344msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20345msgid "niece"
20346msgstr ""
20347
20348#: app/Functions/Functions.php:1336
20349msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20350msgid "niece"
20351msgstr ""
20352
20353#: app/Functions/Functions.php:1338
20354msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20355msgid "niece"
20356msgstr ""
20357
20358#: app/Functions/Functions.php:970
20359msgctxt "brother’s son’s wife"
20360msgid "niece-in-law"
20361msgstr "kunata"
20362
20363#: app/Functions/Functions.php:1232
20364msgctxt "sibling’s son’s wife"
20365msgid "niece-in-law"
20366msgstr "kunata"
20367
20368#: app/Functions/Functions.php:1296
20369msgctxt "sisters’s son’s wife"
20370msgid "niece-in-law"
20371msgstr "kunata"
20372
20373#: app/Functions/Functions.php:476
20374msgid "ninth cousin"
20375msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:440
20378msgctxt "FEMALE"
20379msgid "ninth cousin"
20380msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20381
20382# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20384#: app/Functions/Functions.php:396
20385msgctxt "MALE"
20386msgid "ninth cousin"
20387msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20388
20389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
20390#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
20393#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
20394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20406#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20407#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20408#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20409#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20410#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20411#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20412#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20413#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20424msgid "no"
20425msgstr "jo"
20426
20427# I18N: None of the other options
20428#. I18N: None of the other options
20429#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
20430#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
20431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
20432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
20433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
20434msgid "none"
20435msgstr "asnjë"
20436
20437#: app/SurnameTradition.php:112
20438msgctxt "Surname tradition"
20439msgid "none"
20440msgstr "e panjohur"
20441
20442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
20443msgid "numbers"
20444msgstr "numrat"
20445
20446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20450#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20451#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20459msgid "of"
20460msgstr "nga"
20461
20462#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
20463msgid "on the date of death"
20464msgstr "në datë të vdekjes"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:617
20467msgid "parent"
20468msgstr "prindi"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:677
20471msgid "partner"
20472msgstr "partneri"
20473
20474#: app/Functions/Functions.php:657
20475msgctxt "FEMALE"
20476msgid "partner"
20477msgstr "partnerja"
20478
20479#: app/Functions/Functions.php:637
20480msgctxt "MALE"
20481msgid "partner"
20482msgstr "partneri"
20483
20484#: app/SurnameTradition.php:75
20485msgctxt "Surname tradition"
20486msgid "paternal"
20487msgstr "nga babai"
20488
20489#: app/Functions/Functions.php:784
20490msgctxt "father’s father"
20491msgid "paternal grandfather"
20492msgstr "gjyshi nga babai"
20493
20494#: app/Functions/Functions.php:786
20495msgctxt "father’s mother"
20496msgid "paternal grandmother"
20497msgstr "gjyshja nga babai"
20498
20499#: app/Functions/Functions.php:788
20500msgctxt "father’s parent"
20501msgid "paternal grandparent"
20502msgstr "gjyshat nga babai"
20503
20504# I18N: A system where children take their father’s surname
20505#. I18N: A system where children take their father’s surname
20506#: app/SurnameTradition.php:82
20507msgid "patrilineal"
20508msgstr "sipas linjës së babait"
20509
20510# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20511#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20512#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
20513msgid "pending"
20514msgstr "pezull"
20515
20516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
20517msgid "percentage"
20518msgstr "përqindja"
20519
20520# I18N: A button label.
20521#. I18N: A button label.
20522#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
20523msgid "preview"
20524msgstr "dukja"
20525
20526# I18N: A button label, previous page
20527#. I18N: A button label, previous page
20528#: resources/views/individual-page.phtml:55
20529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20530#: resources/views/media-list-page.phtml:87
20531#: resources/views/media-list-page.phtml:193
20532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
20533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
20534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
20535#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
20536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
20538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
20539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20541msgid "previous"
20542msgstr "para"
20543
20544# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20545#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20546#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
20547msgid "primary evidence"
20548msgstr "evidenca primare"
20549
20550# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20551#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20552#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
20553msgid "questionable evidence"
20554msgstr "evidencë e diskutueshme"
20555
20556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
20557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20558msgid "records"
20559msgstr "shënimet"
20560
20561#: resources/views/family-page.phtml:19
20562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20563#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
20564#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
20565#: resources/views/source-page.phtml:14
20566msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20567msgid "reject"
20568msgstr "refuzo"
20569
20570#: resources/views/family-page.phtml:13
20571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
20572#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
20573#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
20574#: resources/views/source-page.phtml:8
20575msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20576msgid "reject"
20577msgstr "refuzo"
20578
20579# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20580#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20581#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
20582msgid "rejected"
20583msgstr "refuzuar"
20584
20585# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20586#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20587#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
20588msgid "religious name"
20589msgstr "emri religjioz"
20590
20591# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20592#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
20594msgctxt "FEMALE"
20595msgid "religious name"
20596msgstr "emri religjioz"
20597
20598# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20599#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
20601msgctxt "MALE"
20602msgid "religious name"
20603msgstr "emri religjioz"
20604
20605# I18N: A button label.
20606#. I18N: A button label.
20607#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
20608msgid "replace"
20609msgstr "zëvendëso"
20610
20611# I18N: A button label.
20612#. I18N: A button label.
20613#: resources/views/media-list-page.phtml:66
20614#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
20615#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
20616msgid "reset"
20617msgstr "reseto"
20618
20619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20620msgid "right"
20621msgstr ""
20622
20623# I18N: A button label.
20624#. I18N: A button label.
20625#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
20626#: resources/views/admin/components.phtml:132
20627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20628#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
20629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
20630#: resources/views/admin/modules.phtml:263
20631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
20632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
20635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
20636#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
20637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
20638#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
20639#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20640#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
20641#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20642#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
20643#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20644#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20645#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
20646#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
20647#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
20648#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
20649#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
20650#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
20651#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
20652#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20653#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
20654#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20655#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20656#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
20657#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
20659#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20660#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
20662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
20663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
20664#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20665msgid "save"
20666msgstr "ruaj"
20667
20668# I18N: A button label.
20669#. I18N: A button label.
20670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
20671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
20672#: resources/views/media-list-page.phtml:63
20673#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
20674#: resources/views/search-general-page.phtml:101
20675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
20676msgid "search"
20677msgstr "kërko"
20678
20679# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20681#: app/Functions/Functions.php:558
20682#, php-format
20683msgid "second %s"
20684msgstr "i dyti %s"
20685
20686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20687#: app/Functions/Functions.php:536
20688#, php-format
20689msgctxt "FEMALE"
20690msgid "second %s"
20691msgstr "e dyta %s"
20692
20693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20694#: app/Functions/Functions.php:513
20695#, php-format
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "second %s"
20698msgstr "i dyti %s"
20699
20700#: app/Functions/Functions.php:462
20701msgid "second cousin"
20702msgstr "kushëri i dytë"
20703
20704#: app/Functions/Functions.php:426
20705msgctxt "FEMALE"
20706msgid "second cousin"
20707msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20708
20709# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20711#: app/Functions/Functions.php:375
20712msgctxt "MALE"
20713msgid "second cousin"
20714msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20715
20716#: app/Functions/Functions.php:1463
20717msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20718msgid "second cousin"
20719msgstr "kushëri i dytë"
20720
20721#: app/Functions/Functions.php:1455
20722msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20723msgid "second cousin"
20724msgstr "kushërirë e dytë"
20725
20726#: app/Functions/Functions.php:1459
20727msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20728msgid "second cousin"
20729msgstr "kushëri i dytë"
20730
20731#: app/Functions/Functions.php:1487
20732msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20733msgid "second cousin"
20734msgstr "kushëri i dytë"
20735
20736#: app/Functions/Functions.php:1479
20737msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20738msgid "second cousin"
20739msgstr "kushërirë e dytë"
20740
20741#: app/Functions/Functions.php:1483
20742msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20743msgid "second cousin"
20744msgstr "kushëri i dytë"
20745
20746#: app/Functions/Functions.php:1475
20747msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20748msgid "second cousin"
20749msgstr "kushëri i dytë"
20750
20751#: app/Functions/Functions.php:1467
20752msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20753msgid "second cousin"
20754msgstr "kushërirë e dytë"
20755
20756#: app/Functions/Functions.php:1471
20757msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20758msgid "second cousin"
20759msgstr "kushëri i dytë"
20760
20761#: app/Functions/Functions.php:1499
20762msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20763msgid "second cousin"
20764msgstr "kushëri i dytë"
20765
20766#: app/Functions/Functions.php:1491
20767msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20768msgid "second cousin"
20769msgstr "kushërirë e dytë"
20770
20771#: app/Functions/Functions.php:1495
20772msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20773msgid "second cousin"
20774msgstr "kushëri i dytë"
20775
20776#: app/Functions/Functions.php:1523
20777msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20778msgid "second cousin"
20779msgstr "kushëri i dytë"
20780
20781#: app/Functions/Functions.php:1515
20782msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20783msgid "second cousin"
20784msgstr "kushërirë e dytë"
20785
20786#: app/Functions/Functions.php:1519
20787msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20788msgid "second cousin"
20789msgstr "kushëri i dytë"
20790
20791#: app/Functions/Functions.php:1511
20792msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20793msgid "second cousin"
20794msgstr "kushëri i dytë"
20795
20796#: app/Functions/Functions.php:1503
20797msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20798msgid "second cousin"
20799msgstr "kushërirë e dytë"
20800
20801#: app/Functions/Functions.php:1507
20802msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20803msgid "second cousin"
20804msgstr "kushëri i dytë"
20805
20806#: app/Functions/Functions.php:1535
20807msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20808msgid "second cousin"
20809msgstr "kushëri i dytë"
20810
20811#: app/Functions/Functions.php:1527
20812msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20813msgid "second cousin"
20814msgstr "kushërirë e dytë"
20815
20816#: app/Functions/Functions.php:1531
20817msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20818msgid "second cousin"
20819msgstr "kushëri i dytë"
20820
20821#: app/Functions/Functions.php:1559
20822msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20823msgid "second cousin"
20824msgstr "kushëri i dytë"
20825
20826#: app/Functions/Functions.php:1551
20827msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20828msgid "second cousin"
20829msgstr "kushërirë e dytë"
20830
20831#: app/Functions/Functions.php:1555
20832msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20833msgid "second cousin"
20834msgstr "kushëri i dytë"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:1547
20837msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20838msgid "second cousin"
20839msgstr "kushëri i dytë"
20840
20841#: app/Functions/Functions.php:1539
20842msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20843msgid "second cousin"
20844msgstr "kushërirë e dytë"
20845
20846#: app/Functions/Functions.php:1543
20847msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20848msgid "second cousin"
20849msgstr "kushëri i dytë"
20850
20851# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20852#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20853#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
20854msgid "secondary evidence"
20855msgstr "evidencë dytësore"
20856
20857# I18N: select all (of the family trees)
20858#. I18N: select all (of the family trees)
20859#: resources/views/search-general-page.phtml:85
20860#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
20861msgid "select all"
20862msgstr "zgjedh krejt"
20863
20864# I18N: select none (of the family trees)
20865#. I18N: select none (of the family trees)
20866#: resources/views/search-general-page.phtml:86
20867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20868msgid "select none"
20869msgstr "mos zgjedh asnjë"
20870
20871#: app/Functions/Functions.php:610
20872msgid "self"
20873msgstr "unë"
20874
20875#: app/Functions/Functions.php:472
20876msgid "seventh cousin"
20877msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20878
20879#: app/Functions/Functions.php:436
20880msgctxt "FEMALE"
20881msgid "seventh cousin"
20882msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20883
20884# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20886#: app/Functions/Functions.php:390
20887msgctxt "MALE"
20888msgid "seventh cousin"
20889msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20890
20891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
20895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
20897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
20898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
20899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
20900msgid "show"
20901msgstr "shfaq"
20902
20903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
20904msgid "show the chart"
20905msgstr "shfaq grafin"
20906
20907#: app/Functions/Functions.php:746
20908msgid "sibling"
20909msgstr "vëllau/motra"
20910
20911# I18N: A button label.
20912#. I18N: A button label.
20913#: resources/views/login-page.phtml:45
20914#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
20915msgid "sign in"
20916msgstr "hyr"
20917
20918# I18N: A button label.
20919#. I18N: A button label.
20920#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
20921msgid "sign out"
20922msgstr "dil"
20923
20924#: app/Functions/Functions.php:725
20925msgid "sister"
20926msgstr "motra"
20927
20928#: app/Functions/Functions.php:756
20929msgctxt "brother’s wife"
20930msgid "sister-in-law"
20931msgstr "kunata"
20932
20933#: app/Functions/Functions.php:976
20934msgctxt "brother’s wife’s sister"
20935msgid "sister-in-law"
20936msgstr "kunata"
20937
20938#: app/Functions/Functions.php:1086
20939msgctxt "husband’s brother’s wife"
20940msgid "sister-in-law"
20941msgstr "kunata"
20942
20943#: app/Functions/Functions.php:810
20944msgctxt "husband’s sister"
20945msgid "sister-in-law"
20946msgstr "kunata"
20947
20948#: app/Functions/Functions.php:1276
20949msgctxt "sister’s husband’s sister"
20950msgid "sister-in-law"
20951msgstr "kunata"
20952
20953#: app/Functions/Functions.php:888
20954msgctxt "spouse’s sister"
20955msgid "sister-in-law"
20956msgstr "kunata"
20957
20958#: app/Functions/Functions.php:1326
20959msgctxt "wife’s brother’s wife"
20960msgid "sister-in-law"
20961msgstr "kunata"
20962
20963#: app/Functions/Functions.php:908
20964msgctxt "wife’s sister"
20965msgid "sister-in-law"
20966msgstr "kunata"
20967
20968#: app/Functions/Functions.php:470
20969msgid "sixth cousin"
20970msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
20971
20972#: app/Functions/Functions.php:434
20973msgctxt "FEMALE"
20974msgid "sixth cousin"
20975msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
20976
20977# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20979#: app/Functions/Functions.php:387
20980msgctxt "MALE"
20981msgid "sixth cousin"
20982msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
20983
20984#: app/Functions/Functions.php:679
20985msgid "son"
20986msgstr "djali"
20987
20988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20989msgid "son of"
20990msgstr "djali i"
20991
20992#: app/Functions/Functions.php:762
20993msgctxt "child’s husband"
20994msgid "son-in-law"
20995msgstr "dhëndërri"
20996
20997#: app/Functions/Functions.php:774
20998msgctxt "daughter’s husband"
20999msgid "son-in-law"
21000msgstr "dhëndërri"
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:1014
21003msgctxt "daughter’s husband’s father"
21004msgid "son-in-law’s father"
21005msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21006
21007#: app/Functions/Functions.php:1016
21008msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21009msgid "son-in-law’s mother"
21010msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21011
21012#: app/Functions/Functions.php:1018
21013msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21014msgid "son-in-law’s parent"
21015msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21016
21017#: app/Functions/Functions.php:766
21018msgctxt "child’s spouse"
21019msgid "son/daughter-in-law"
21020msgstr "dhëndërri/nusja"
21021
21022# I18N: An option in a list-box
21023#. I18N: An option in a list-box
21024#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
21025#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21027msgid "sort by date"
21028msgstr "klasifiko sipas datës"
21029
21030#. I18N: A button label.
21031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
21032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21034#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21039msgid "sort by date of birth"
21040msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21041
21042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21044#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21046msgid "sort by date of death"
21047msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21048
21049#. I18N: A button label.
21050#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
21051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21052msgid "sort by date of marriage"
21053msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21054
21055# I18N: An option in a list-box
21056#. I18N: An option in a list-box
21057#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21058msgid "sort by date, newest first"
21059msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21060
21061# I18N: An option in a list-box
21062#. I18N: An option in a list-box
21063#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
21064msgid "sort by date, oldest first"
21065msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21066
21067# I18N: An option in a list-box
21068#. I18N: An option in a list-box
21069#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
21070#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
21071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21074#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21075#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21081msgid "sort by name"
21082msgstr "klasifiko sipas emrit"
21083
21084#: app/Functions/Functions.php:667
21085msgid "spouse"
21086msgstr "bashkëshorti"
21087
21088#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
21090msgid "ssl"
21091msgstr "ssl"
21092
21093#: app/Functions/Functions.php:1084
21094msgctxt "father’s wife’s son"
21095msgid "step-brother"
21096msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21097
21098#: app/Functions/Functions.php:1132
21099msgctxt "mother’s husband’s son"
21100msgid "step-brother"
21101msgstr "djali i burrit të nënës"
21102
21103#: app/Functions/Functions.php:1210
21104msgctxt "parent’s spouse’s son"
21105msgid "step-brother"
21106msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21107
21108#: app/Functions/Functions.php:800
21109msgctxt "husband’s child"
21110msgid "step-child"
21111msgstr "fëmija e gruas"
21112
21113#: app/Functions/Functions.php:880
21114msgctxt "spouse’s child"
21115msgid "step-child"
21116msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21117
21118#: app/Functions/Functions.php:898
21119msgctxt "wife’s child"
21120msgid "step-child"
21121msgstr "fëmija e gruas"
21122
21123#: app/Functions/Functions.php:802
21124msgctxt "husband’s daughter"
21125msgid "step-daughter"
21126msgstr "vajza e gruas"
21127
21128#: app/Functions/Functions.php:882
21129msgctxt "spouse’s daughter"
21130msgid "step-daughter"
21131msgstr "vajza e bashkëshortit"
21132
21133#: app/Functions/Functions.php:900
21134msgctxt "wife’s daughter"
21135msgid "step-daughter"
21136msgstr "vajza e gruas"
21137
21138#: app/Functions/Functions.php:822
21139msgctxt "mother’s husband"
21140msgid "step-father"
21141msgstr "njerku"
21142
21143#: app/Functions/Functions.php:796
21144msgctxt "father’s wife"
21145msgid "step-mother"
21146msgstr "njerka"
21147
21148#: app/Functions/Functions.php:852
21149msgctxt "parent’s spouse"
21150msgid "step-parent"
21151msgstr "njerku/njerka"
21152
21153#: app/Functions/Functions.php:1080
21154msgctxt "father’s wife’s child"
21155msgid "step-sibling"
21156msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21157
21158#: app/Functions/Functions.php:1128
21159msgctxt "mother’s husband’s child"
21160msgid "step-sibling"
21161msgstr "fëmija e njerkut"
21162
21163#: app/Functions/Functions.php:1206
21164msgctxt "parent’s spouse’s child"
21165msgid "step-sibling"
21166msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21167
21168#: app/Functions/Functions.php:1082
21169msgctxt "father’s wife’s daughter"
21170msgid "step-sister"
21171msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21172
21173#: app/Functions/Functions.php:1130
21174msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21175msgid "step-sister"
21176msgstr "vajza e njerkut"
21177
21178#: app/Functions/Functions.php:1208
21179msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21180msgid "step-sister"
21181msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21182
21183#: app/Functions/Functions.php:812
21184msgctxt "husband’s son"
21185msgid "step-son"
21186msgstr "djali nga gruaja"
21187
21188#: app/Functions/Functions.php:890
21189msgctxt "spouse’s son"
21190msgid "step-son"
21191msgstr "djali nga bashkëshorti"
21192
21193#: app/Functions/Functions.php:910
21194msgctxt "wife’s son"
21195msgid "step-son"
21196msgstr "djali nga gruaja"
21197
21198# I18N: Layout option for lists of names
21199#. I18N: Layout option for lists of names
21200#. I18N: An option in a list-box
21201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
21202#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
21203#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
21204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
21205#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
21206msgid "table"
21207msgstr "tabela"
21208
21209# I18N: Layout option for lists of names
21210#. I18N: Layout option for lists of names
21211#. I18N: An option in a list-box
21212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
21213#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
21214msgid "tag cloud"
21215msgstr "reja e tag-ut"
21216
21217#: app/Functions/Functions.php:478
21218msgid "tenth cousin"
21219msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21220
21221#: app/Functions/Functions.php:442
21222msgctxt "FEMALE"
21223msgid "tenth cousin"
21224msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21225
21226# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21228#: app/Functions/Functions.php:399
21229msgctxt "MALE"
21230msgid "tenth cousin"
21231msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21232
21233# I18N: [you should check that:] ...
21234#. I18N: [you should check that:] ...
21235#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21236msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21237msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21238
21239# I18N: [you should check that:] ...
21240#. I18N: [you should check that:] ...
21241#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21242msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21243msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21244
21245# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21246#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21247#: app/Functions/Functions.php:191
21248msgid "themself"
21249msgstr "vet"
21250
21251# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21253#: app/Functions/Functions.php:561
21254#, php-format
21255msgid "third %s"
21256msgstr "%s e tretë"
21257
21258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21259#: app/Functions/Functions.php:539
21260#, php-format
21261msgctxt "FEMALE"
21262msgid "third %s"
21263msgstr "%s e tretë"
21264
21265#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21266#: app/Functions/Functions.php:516
21267#, php-format
21268msgctxt "MALE"
21269msgid "third %s"
21270msgstr "%s i tretë"
21271
21272#: app/Functions/Functions.php:464
21273msgid "third cousin"
21274msgstr "kushëri i tretë"
21275
21276#: app/Functions/Functions.php:428
21277msgctxt "FEMALE"
21278msgid "third cousin"
21279msgstr "kushërirë e tretë"
21280
21281# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21283#: app/Functions/Functions.php:378
21284msgctxt "MALE"
21285msgid "third cousin"
21286msgstr "kushëri i tretë"
21287
21288#: app/Functions/Functions.php:484
21289msgid "thirteenth cousin"
21290msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21291
21292#: app/Functions/Functions.php:448
21293msgctxt "FEMALE"
21294msgid "thirteenth cousin"
21295msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21296
21297# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21299#: app/Functions/Functions.php:408
21300msgctxt "MALE"
21301msgid "thirteenth cousin"
21302msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21303
21304# I18N: layout option for the fan chart
21305#. I18N: layout option for the fan chart
21306#: app/Module/FanChartModule.php:484
21307msgid "three-quarter circle"
21308msgstr "rrethi tri të katërtat"
21309
21310#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21311#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
21312msgid "tls"
21313msgstr "tls"
21314
21315# I18N: Gedcom TO dates
21316#. I18N: Gedcom TO dates
21317#: app/Date.php:361
21318#, php-format
21319msgid "to %s"
21320msgstr "deri te %s"
21321
21322#: app/Functions/Functions.php:482
21323msgid "twelfth cousin"
21324msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21325
21326#: app/Functions/Functions.php:446
21327msgctxt "FEMALE"
21328msgid "twelfth cousin"
21329msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21330
21331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21333#: app/Functions/Functions.php:405
21334msgctxt "MALE"
21335msgid "twelfth cousin"
21336msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21337
21338#: app/Functions/Functions.php:691
21339msgid "twin brother"
21340msgstr "vëlla binjak"
21341
21342#: app/Functions/Functions.php:733
21343msgid "twin sibling"
21344msgstr "vëlla/motër binjake"
21345
21346#: app/Functions/Functions.php:712
21347msgid "twin sister"
21348msgstr "motër binjake"
21349
21350#: app/Functions/Functions.php:778
21351msgctxt "father’s brother"
21352msgid "uncle"
21353msgstr "burri i hallës/tezes"
21354
21355#: app/Functions/Functions.php:1076
21356msgctxt "father’s sister’s husband"
21357msgid "uncle"
21358msgstr "burri i hallës"
21359
21360#: app/Functions/Functions.php:814
21361msgctxt "mother’s brother"
21362msgid "uncle"
21363msgstr "daja"
21364
21365#: app/Functions/Functions.php:1162
21366msgctxt "mother’s sister’s husband"
21367msgid "uncle"
21368msgstr "burri i tezes"
21369
21370#: app/Functions/Functions.php:834
21371msgctxt "parent’s brother"
21372msgid "uncle"
21373msgstr "axha/daja"
21374
21375#: app/Functions/Functions.php:1204
21376msgctxt "parent’s sister’s husband"
21377msgid "uncle"
21378msgstr "burri i hallës/tezes"
21379
21380#: app/Place.php:200
21381msgid "unknown"
21382msgstr "e panjohur"
21383
21384#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
21385msgctxt "unknown family"
21386msgid "unknown"
21387msgstr "e panjohur"
21388
21389#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
21390msgid "unlimited"
21391msgstr "e pakufishme"
21392
21393# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21394#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21395#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
21396msgid "unreliable evidence"
21397msgstr "evidencë e pabesueshme"
21398
21399#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
21400msgid "up"
21401msgstr ""
21402
21403# I18N: A button label.
21404#. I18N: A button label.
21405#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
21406#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
21407#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
21408msgid "update"
21409msgstr "përditëso"
21410
21411# I18N: A button label.
21412#. I18N: A button label.
21413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
21414msgid "upload"
21415msgstr "ngarko"
21416
21417# I18N: A button label.
21418#. I18N: A button label.
21419#: resources/views/branches-page.phtml:39
21420#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
21421#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
21422#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21423#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
21424#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
21425#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
21426#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
21427#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
21428#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
21429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
21430msgid "view"
21431msgstr "shiko"
21432
21433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
21434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
21435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
21436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
21437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
21438msgid "visitors"
21439msgstr "vizitorë"
21440
21441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21443msgctxt "FEMALE"
21444msgid "was born"
21445msgstr "ishte lindur"
21446
21447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21449msgctxt "MALE"
21450msgid "was born"
21451msgstr "ishte lindur"
21452
21453#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
21454msgid "webtrees"
21455msgstr "webtrees"
21456
21457#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
21458msgid "webtrees message"
21459msgstr "mesazh i webtrees"
21460
21461#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
21462msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21463msgstr ""
21464
21465# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21466#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
21468msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21469msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
21470
21471# I18N: A configuration setting
21472#. I18N: A configuration setting
21473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
21474msgid "webtrees reply address"
21475msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
21476
21477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
21478msgid "webtrees sends emails with no storage"
21479msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21480
21481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
21482msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21483msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21484
21485#: app/Functions/Functions.php:647
21486msgid "wife"
21487msgstr "gruaja"
21488
21489#. I18N: Name of a theme.
21490#: app/Module/XeneaTheme.php:37
21491msgid "xenea"
21492msgstr "xenea"
21493
21494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
21495msgid "years"
21496msgstr "vjet"
21497
21498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
21499#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
21500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
21501#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
21502#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
21503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
21504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
21505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
21506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
21507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
21508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
21509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
21510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
21511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
21512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
21513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
21514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
21515#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21516#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
21517#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21518#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21522#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21523#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21524#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21526#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21533msgid "yes"
21534msgstr "po"
21535
21536# I18N: [you should check that:] ...
21537#. I18N: [you should check that:] ...
21538#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21539msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21540msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21541
21542#: app/Functions/Functions.php:695
21543msgid "younger brother"
21544msgstr "vëllau i vogël"
21545
21546#: app/Functions/Functions.php:737
21547msgid "younger sibling"
21548msgstr "vëllau/motra e vogël"
21549
21550#: app/Functions/Functions.php:716
21551msgid "younger sister"
21552msgstr "motra e vogël"
21553
21554#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
21555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
21556#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
21557#, php-format
21558msgid "±%s year"
21559msgid_plural "±%s years"
21560msgstr[0] "±%s vit"
21561msgstr[1] "±%s vjet"
21562
21563#: app/Individual.php:1298
21564#, php-format
21565msgid "“%s”"
21566msgstr "\"%s\""
21567
21568# I18N: %s is the name of a genealogy record
21569#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21570#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
21571#, php-format
21572msgid "“%s” has been deleted."
21573msgstr "“%s” janë fshirë."
21574
21575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
21576#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
21577#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
21578msgid "…"
21579msgstr "…"
21580
21581#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
21582#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
21583#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
21584msgctxt "Unknown given name"
21585msgid "…"
21586msgstr "…"
21587
21588#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
21589#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
21590#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
21591#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
21592msgctxt "Unknown surname"
21593msgid "…"
21594msgstr "…"
21595
21596#~ msgid " per gender"
21597#~ msgstr " për gjini"
21598
21599#~ msgid " per time period"
21600#~ msgstr " për periudhë kohore"
21601
21602#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21603#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21604#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21605#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21606
21607# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21608#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21609#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21610#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21611#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21612
21613#~ msgid "%s day ago"
21614#~ msgid_plural "%s days ago"
21615#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21616#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21617
21618#~ msgid "%s family tree"
21619#~ msgid_plural "%s family trees"
21620#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21621#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21622
21623#~ msgid "%s hour ago"
21624#~ msgid_plural "%s hours ago"
21625#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21626#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21627
21628#~ msgid "%s individual is private."
21629#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21630#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21631#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21632
21633# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21634#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21635#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21636
21637#~ msgid "%s minute ago"
21638#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21639#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21640#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21641
21642#~ msgid "%s month ago"
21643#~ msgid_plural "%s months ago"
21644#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21645#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21646
21647#~ msgid "%s second ago"
21648#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21649#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21650#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21651
21652#~ msgid "%s year ago"
21653#~ msgid_plural "%s years ago"
21654#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21655#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21656
21657#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21658#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21659
21660#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21661#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21662
21663#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21664#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21665
21666#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21667#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21668
21669# I18N: Description of the “Families” module
21670#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21671#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21672
21673# I18N: Description of “Individuals” module
21674#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21675#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21676
21677# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21678#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21679#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21680
21681# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21682#~ msgid "A.M."
21683#~ msgstr "P.D."
21684
21685#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21686#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21687
21688#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21689#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21690
21691#~ msgid "Acadia"
21692#~ msgstr "Acadia"
21693
21694#~ msgid "Add a blank row"
21695#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21696
21697#~ msgid "Add a child to this family"
21698#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21699
21700#~ msgid "Add a geographic location"
21701#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21702
21703#~ msgid "Add a husband to this family"
21704#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21705
21706# I18N: label for a yes/no option
21707#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21708#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21709
21710#~ msgid "Add a spouse"
21711#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21712
21713#~ msgid "Add a wife to this family"
21714#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21715
21716#~ msgid "Add another individual to the chart"
21717#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21718
21719#~ msgid "Add links"
21720#~ msgstr "Shto lidhje"
21721
21722# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21723#~ msgid "Add to favorites"
21724#~ msgstr "Shto në favoritë"
21725
21726# I18N: A configuration setting
21727#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21728#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21729
21730#~ msgid "Age of item"
21731#~ msgstr "Mosha e elementit"
21732
21733#~ msgid "Age related to birth year"
21734#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21735
21736#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21737#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21738
21739#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21740#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21741
21742#~ msgid "All files have read and write permission."
21743#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21744
21745# I18N: A configuration setting
21746#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21747#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21748
21749# I18N: Description of the “Edit” module
21750#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21751#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21752
21753#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21754#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21755
21756#~ msgid "Approval of account at %s"
21757#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21758
21759#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21760#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21761
21762#~ msgid "Associates"
21763#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21764
21765#, fuzzy
21766#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21767#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21768
21769#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21770#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21771
21772#~ msgid "Available blocks"
21773#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21774
21775# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21776#~ msgid "Bearing"
21777#~ msgstr "Lidhur me"
21778
21779#~ msgid "Body"
21780#~ msgstr "Teksti"
21781
21782#~ msgid "Booklet"
21783#~ msgstr "Libreza"
21784
21785#~ msgid "British West Indies"
21786#~ msgstr "British West Indies"
21787
21788#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21789#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21790
21791#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21792#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21793#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21794#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21795
21796# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21797#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21798#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21799
21800#, fuzzy
21801#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21802#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21803
21804#~ msgid "Cape Colony"
21805#~ msgstr "Cape Colony"
21806
21807#~ msgid "Catalonia"
21808#~ msgstr "Katalonia"
21809
21810#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21811#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21812
21813#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21814#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21815
21816# I18N: Name of a module/report
21817#~ msgid "Cemeteries"
21818#~ msgstr "Varrezat"
21819
21820#~ msgid "Center map here"
21821#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21822
21823#~ msgid "Change"
21824#~ msgstr "Ndrysho"
21825
21826#~ msgid "Change flag"
21827#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21828
21829#~ msgid "Channel Islands"
21830#~ msgstr "Channel Islands"
21831
21832# I18N: The system is about to…
21833#~ msgid "Check file permissions…"
21834#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
21835
21836# I18N: The system is about to [...]
21837#~ msgid "Check for custom modules…"
21838#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
21839
21840# I18N: The system is about to…
21841#~ msgid "Check for custom themes…"
21842#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
21843
21844#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21845#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
21846
21847#~ msgid "Check the settings and try again."
21848#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
21849
21850#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21851#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
21852
21853#~ msgid "Choose: "
21854#~ msgstr "Zgjedhni: "
21855
21856#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21857#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21858
21859#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21860#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
21861
21862#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21863#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
21864
21865#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21866#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
21867
21868#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21869#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
21870
21871#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21872#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
21873
21874#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21875#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
21876
21877#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21878#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21879
21880#~ msgid "Columns per page"
21881#~ msgstr "Kolona për faqe"
21882
21883#~ msgid "Configure"
21884#~ msgstr "Konfiguro"
21885
21886#~ msgid "Confirm password"
21887#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
21888
21889#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21890#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
21891
21892#~ msgid "Count"
21893#~ msgstr "Numëro"
21894
21895#~ msgid "Countries"
21896#~ msgstr "Shtetet"
21897
21898#~ msgid "Counts "
21899#~ msgstr "Numëron "
21900
21901#~ msgid "County"
21902#~ msgstr "Qarku"
21903
21904#~ msgid "Create a website access rule"
21905#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
21906
21907#~ msgid "Current"
21908#~ msgstr "Aktual"
21909
21910#~ msgid "Custom tags"
21911#~ msgstr "Shenjat vetanake"
21912
21913#~ msgid "Custom theme"
21914#~ msgstr "Tema vetanake"
21915
21916#~ msgid "Czechoslovakia"
21917#~ msgstr "Çekoslovakia"
21918
21919# I18N: A summary of the system status
21920#~ msgid "Dashboard"
21921#~ msgstr "Pulti"
21922
21923#~ msgid "Database and table names"
21924#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
21925
21926#~ msgid "Default"
21927#~ msgstr "Parazgjedhur"
21928
21929#~ msgid "Default map type"
21930#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
21931
21932# I18N: A configuration setting
21933#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21934#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
21935
21936# I18N: A configuration setting
21937#~ msgid "Default pedigree generations"
21938#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
21939
21940# I18N: The system is about to…
21941#~ msgid "Delete temporary files…"
21942#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
21943
21944#~ msgid "Description unavailable"
21945#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
21946
21947#~ msgid "Desired password"
21948#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
21949
21950#~ msgid "Desired username"
21951#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
21952
21953#~ msgid "Disable these modules"
21954#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
21955
21956#~ msgid "Disable these themes"
21957#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
21958
21959#~ msgid "Display all"
21960#~ msgstr "Shfaq krejt"
21961
21962#~ msgid "Display map coordinates"
21963#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
21964
21965#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21966#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
21967
21968#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21969#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
21970
21971#~ msgid "Download geographic data"
21972#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
21973
21974#~ msgid "Earliest birth year"
21975#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
21976
21977#~ msgid "Earliest death year"
21978#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
21979
21980#~ msgid "Edit a website access rule"
21981#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
21982
21983#~ msgid "Edit the details"
21984#~ msgstr "Edito detajet"
21985
21986#~ msgid "Edit the media object"
21987#~ msgstr "Edito media objektin"
21988
21989#~ msgid "Edit the note"
21990#~ msgstr "Edito shënimin"
21991
21992#~ msgid "Edit the repository"
21993#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
21994
21995#~ msgid "Edit the source"
21996#~ msgstr "Edito burimin"
21997
21998#~ msgid "Eire"
21999#~ msgstr "Eire"
22000
22001# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22002#~ msgid "Elevation"
22003#~ msgstr "Elevacioni"
22004
22005#~ msgid "Embedded variable"
22006#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22007
22008# I18N …of a range of addresses
22009#~ msgid "End IP address"
22010#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22011
22012#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22013#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22014
22015#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22016#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22017
22018#~ msgid "Enter report values"
22019#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22020
22021#~ msgid "FAQ position"
22022#~ msgstr "Pozita PBSH"
22023
22024#~ msgid "FAQ visibility"
22025#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22026
22027#~ msgid "Family ID prefix"
22028#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22029
22030#~ msgid "Family group information"
22031#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22032
22033# I18N: Name of a module/sidebar
22034#~ msgid "Family list"
22035#~ msgstr "Lista familjare"
22036
22037#~ msgid "File containing places (CSV)"
22038#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22039
22040#~ msgid "Find a fact or event"
22041#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22042
22043#~ msgid "Find a family"
22044#~ msgstr "Gjeje një familje"
22045
22046#~ msgid "Find a media object"
22047#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22048
22049#~ msgid "Find a place"
22050#~ msgstr "Gjeje një vend"
22051
22052#~ msgid "Find a repository"
22053#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22054
22055#~ msgid "Find a shared note"
22056#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22057
22058#~ msgid "Find an individual"
22059#~ msgstr "Gjeje një person"
22060
22061# I18N: A configuration setting
22062#~ msgid "Gender icon on charts"
22063#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22064
22065#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22066#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22067
22068#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22069#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22070
22071# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22072#~ msgid "Google Street View™"
22073#~ msgstr "Google Street View™"
22074
22075#~ msgid "Grandparents"
22076#~ msgstr "Gjyshat"
22077
22078#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22079#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22080
22081#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22082#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22083
22084#~ msgid "Highest population"
22085#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22086
22087# I18N: %s is an individual’s name
22088#~ msgid "Hourglass chart of %s"
22089#~ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
22090
22091#~ msgid "Hybrid"
22092#~ msgstr "Hibride"
22093
22094#~ msgid "Icon"
22095#~ msgstr "Ikona"
22096
22097#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22098#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22099
22100#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22101#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22102
22103#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22104#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22105
22106#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22107#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22108
22109#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22110#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22111
22112# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22113#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22114#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22115
22116#~ msgid "Include fully matched places"
22117#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22118
22119#~ msgid "Individual ID prefix"
22120#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22121
22122#~ msgid "Individual distribution"
22123#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22124
22125# I18N: Name of a module
22126#~ msgid "Individual list"
22127#~ msgstr "Lista personale"
22128
22129#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22130#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22131
22132#~ msgid "Installation folder"
22133#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22134
22135#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22136#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22137
22138#~ msgid "Keep"
22139#~ msgstr "Mbaje"
22140
22141#~ msgid "Keep link in list"
22142#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22143
22144#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22145#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22146
22147#~ msgid "Latest birth year"
22148#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22149
22150#~ msgid "Latest death year"
22151#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22152
22153#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22154#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22155
22156#~ msgctxt "paper size"
22157#~ msgid "Legal"
22158#~ msgstr "Legale"
22159
22160#~ msgid "Limit"
22161#~ msgstr "Kufizimi"
22162
22163#~ msgid "Limit display by"
22164#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22165
22166#~ msgid "Link to an existing media object"
22167#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22168
22169#~ msgid "Lowest population"
22170#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22171
22172#~ msgid "Main section blocks"
22173#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22174
22175#~ msgid "Match calendar"
22176#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22177
22178# I18N: A configuration setting
22179#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22180#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22181
22182# I18N: A configuration setting
22183#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22184#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22185
22186#~ msgid "Media ID prefix"
22187#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22188
22189# I18N: Label for search field
22190#~ msgid "Media contains"
22191#~ msgstr "Media përbën"
22192
22193# I18N: A configuration setting
22194#~ msgid "Memory limit"
22195#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22196
22197# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22198#~ msgid "Midnight"
22199#~ msgstr "Mesnatë"
22200
22201#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22202#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22203
22204#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22205#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22206
22207#~ msgid "Moderate pending changes"
22208#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22209
22210#~ msgid "Move left"
22211#~ msgstr "Lëviz majtas"
22212
22213#~ msgid "Move right"
22214#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22215
22216# I18N: %s is an error message
22217#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22218#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22219
22220#~ msgid "MySQL variables"
22221#~ msgstr "Variablat MySQL"
22222
22223# I18N: Label for search field
22224#~ msgid "Name contains"
22225#~ msgstr "Emri përbën"
22226
22227#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22228#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22229
22230#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22231#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22232
22233#~ msgid "No ancestors in the database."
22234#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22235
22236#~ msgid "No custom modules are enabled."
22237#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22238
22239#~ msgid "No custom themes are enabled."
22240#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22241
22242#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22243#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22244
22245#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22246#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22247
22248# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22249#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22250#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22251#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22252#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22253
22254#~ msgid "No limit"
22255#~ msgstr "Pa kufij"
22256
22257#~ msgid "No map data exists for this individual"
22258#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22259
22260#~ msgid "No media file was provided."
22261#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22262
22263#~ msgid "No places found"
22264#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22265
22266#~ msgid "Nobody at all"
22267#~ msgstr "Mu askush"
22268
22269# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22270#~ msgid "Noon"
22271#~ msgstr "Mesditë"
22272
22273#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22274#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22275
22276#~ msgid "Note ID prefix"
22277#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22278
22279#~ msgid "Number of generations"
22280#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22281
22282#~ msgid "Number of items"
22283#~ msgstr "Numri i elementeve"
22284
22285#~ msgid "Number of items to show"
22286#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22287
22288#~ msgid "Oldest at bottom"
22289#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22290
22291#~ msgid "Oldest at top"
22292#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22293
22294#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22295#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22296
22297#~ msgid "Order"
22298#~ msgstr "Renditja"
22299
22300#~ msgid "Other folder… please type in"
22301#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22302
22303#~ msgid "Others"
22304#~ msgstr "Të tjerat"
22305
22306#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22307#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22308
22309#~ msgid "Own charts"
22310#~ msgstr "Grafet vetanake"
22311
22312# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22313#~ msgid "P.M."
22314#~ msgstr "M.D."
22315
22316#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22317#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22318
22319#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22320#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22321
22322#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22323#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22324
22325# I18N: A configuration setting
22326#~ msgid "PHP time limit"
22327#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22328
22329#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22330#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22331
22332#~ msgid "Pedigree of %s"
22333#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22334
22335#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22336#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22337
22338# I18N: %s is a number
22339#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22340#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22341
22342#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22343#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22344
22345#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22346#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22347
22348#~ msgid "Place check"
22349#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22350
22351# I18N: Label for search field
22352#~ msgid "Place contains"
22353#~ msgstr "Vendi përbën"
22354
22355#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22356#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22357
22358#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22359#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22360
22361#~ msgid "Places found"
22362#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22363
22364#~ msgid "Places in %s"
22365#~ msgstr "Vendet në %s"
22366
22367#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22368#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22369
22370#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22371#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22372
22373#~ msgid "Please enter a message subject."
22374#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22375
22376#~ msgid "Please enter more than one character."
22377#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22378
22379#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22380#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22381
22382#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22383#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22384
22385#~ msgid "Prefixes"
22386#~ msgstr "Prefikset"
22387
22388# I18N: Menu entry
22389#~ msgid "README documentation"
22390#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22391
22392#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22393#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22394
22395#~ msgid "Redraw map"
22396#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22397
22398#~ msgid "Remove flag"
22399#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22400
22401#~ msgid "Remove link from list"
22402#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22403
22404#, fuzzy
22405#~ msgid "Replace"
22406#~ msgstr "Zëvendëso"
22407
22408#~ msgid "Repositories found"
22409#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22410
22411#~ msgid "Repository ID prefix"
22412#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22413
22414# I18N: Label for search field
22415#~ msgid "Repository contains"
22416#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22417
22418# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22419#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22420#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22421
22422#~ msgid "Resulting value"
22423#~ msgstr "Vlera e fituar"
22424
22425#~ msgid "Right section blocks"
22426#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22427
22428# I18N: A configuration setting
22429# I18N: noun
22430#~ msgid "Rule"
22431#~ msgstr "Rregulli"
22432
22433#~ msgid "Satellite"
22434#~ msgstr "Sateliti"
22435
22436#~ msgid "Search engine"
22437#~ msgstr "Kërkuesi"
22438
22439#~ msgid "Search globally"
22440#~ msgstr "Kërko globalisht"
22441
22442#~ msgid "Search locally"
22443#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22444
22445#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22446#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22447
22448#~ msgid "Select chart type"
22449#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22450
22451#~ msgid "Select events"
22452#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22453
22454#~ msgid "Select flag"
22455#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22456
22457#~ msgid "Select the desired count interval"
22458#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22459
22460#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22461#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22462
22463#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22464#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22465
22466# I18N: Menu entry
22467#~ msgid "Send broadcast messages"
22468#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22469
22470#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22471#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22472
22473# I18N: A configuration setting
22474#~ msgid "Session timeout"
22475#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22476
22477# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22478#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22479#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22480
22481# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22482#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22483#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22484
22485# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22486#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22487#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22488
22489#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22490#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22491
22492# I18N: Label for search field
22493#~ msgid "Shared note contains"
22494#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22495
22496#~ msgid "Shared notes found"
22497#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22498
22499#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22500#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22501
22502#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22503#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22504
22505#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22506#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22507
22508#~ msgid "Show all tags"
22509#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22510
22511# I18N: A configuration setting
22512#~ msgid "Show chart details by default"
22513#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22514
22515#~ msgid "Show common surnames"
22516#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22517
22518#~ msgid "Show cousins"
22519#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22520
22521#~ msgid "Show date differences"
22522#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22523
22524#~ msgid "Show details"
22525#~ msgstr "Shfaq detajet"
22526
22527#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22528#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22529
22530#~ msgid "Show images"
22531#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22532
22533#~ msgid "Show inactive places"
22534#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22535
22536#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22537#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22538
22539#~ msgid "Show only the selected tags"
22540#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22541
22542#~ msgid "Show places in hierarchy"
22543#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22544
22545#~ msgid "Show related individuals/families"
22546#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22547
22548# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22549#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22550#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22551
22552#~ msgid "Sicily"
22553#~ msgstr "Sicilia"
22554
22555# I18N: A configuration setting
22556#~ msgid "Sign-in URL"
22557#~ msgstr "URL hyrëse"
22558
22559#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22560#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22561
22562#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22563#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22564
22565#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22566#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22567
22568#~ msgid "Source ID prefix"
22569#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22570
22571# I18N: Label for search field
22572#~ msgid "Source contains"
22573#~ msgstr "Burimi përbën"
22574
22575#~ msgid "Standard"
22576#~ msgstr "Standarde"
22577
22578# I18N …of a range of addresses
22579#~ msgid "Start IP address"
22580#~ msgstr "IP adresa startuese"
22581
22582#~ msgid "Start at parents"
22583#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22584
22585#~ msgid "Statistics chart"
22586#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22587
22588# I18N: A configuration setting
22589#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22590#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22591
22592# I18N: A configuration setting
22593#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22594#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22595
22596# I18N: Part of a country, state/region/county
22597#~ msgid "Subdivision"
22598#~ msgstr "Regjioni"
22599
22600#~ msgid "Suffixes"
22601#~ msgstr "Sufikset"
22602
22603#~ msgid "System settings"
22604#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22605
22606#~ msgid "Tag"
22607#~ msgstr "Tag-u"
22608
22609#~ msgid "Terrain"
22610#~ msgstr "Terreni"
22611
22612#~ msgid "The FAQ list is empty."
22613#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22614
22615#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22616#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22617
22618#~ msgid "The database reported the following error message:"
22619#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22620
22621#~ msgid "The details of this family are private."
22622#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22623
22624#~ msgid "The details of this individual are private."
22625#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22626
22627#~ msgid "The file %s could not be updated."
22628#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22629
22630#~ msgid "The file %s has been created."
22631#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22632
22633#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22634#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22635
22636#~ msgid "The media file %s does not exist."
22637#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22638
22639#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22640#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22641
22642#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22643#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22644
22645#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22646#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22647
22648#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22649#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22650
22651#~ msgid "The passwords do not match."
22652#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22653
22654#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22655#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22656
22657#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22658#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22659
22660#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22661#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22662
22663# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22664#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22665#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22666
22667#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22668#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22669
22670#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22671#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22672
22673#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22674#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22675
22676# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22677#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22678#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22679
22680#~ msgid "The version of %s is too new."
22681#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22682
22683#~ msgid "The version of %s is too old."
22684#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22685
22686#~ msgid "The website access rule has been created."
22687#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22688
22689#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22690#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22691
22692#~ msgid "The website access rule has been updated."
22693#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22694
22695#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22696#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22697
22698# I18N: A configuration setting
22699#~ msgid "Theme menu"
22700#~ msgstr "Menuja e temës"
22701
22702#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22703#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22704
22705# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22706#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22707#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22708
22709#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22710#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22711
22712#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22713#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22714
22715#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22716#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22717
22718#~ msgid "This family remained childless"
22719#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22720
22721#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22722#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22723
22724#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22725#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22726
22727# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22728#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22729#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22730
22731#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22732#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22733
22734# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22735#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22736#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22737
22738#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22739#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22740
22741# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22742#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22743#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22744
22745#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22746#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22747
22748#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22749#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22750
22751#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22752#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22753
22754#~ msgid "This media file does not exist."
22755#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22756
22757#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22758#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22759
22760#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22761#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22762
22763#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22764#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22765
22766#~ msgid "This message will be sent to %s"
22767#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22768
22769#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22770#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22771
22772#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22773#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22774
22775# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
22776#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22777#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
22778
22779# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
22780#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22781#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
22782
22783#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22784#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
22785
22786#~ msgid "This place has no coordinates"
22787#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
22788
22789# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
22790#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22791#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
22792
22793#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22794#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
22795
22796#~ msgid "Thumbnail to upload"
22797#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
22798
22799#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22800#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
22801
22802#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22803#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
22804
22805#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22806#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
22807
22808#~ msgid "Top level"
22809#~ msgstr "Niveli më i lartë"
22810
22811#~ msgid "Total number of users"
22812#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
22813
22814# I18N: A count of places
22815#~ msgid "Total places: %s"
22816#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
22817
22818#~ msgid "Total sources: %s"
22819#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
22820
22821#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22822#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
22823
22824# I18N: placeholder text for repeat-password field
22825#~ msgid "Type the password again."
22826#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
22827
22828#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22829#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
22830
22831#~ msgid "Types of error"
22832#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
22833
22834# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
22835#~ msgid "UTC"
22836#~ msgstr "UTC"
22837
22838#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22839#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
22840
22841#~ msgid "Unable to find record with ID"
22842#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
22843
22844#~ msgid "Unlink the media object"
22845#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
22846
22847#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22848#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
22849
22850# I18N: Ignore the warnings, and…
22851#~ msgid "Upgrade anyway"
22852#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
22853
22854#~ msgid "Upload"
22855#~ msgstr "Ngarko"
22856
22857#~ msgid "Upload geographic data"
22858#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
22859
22860#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22861#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
22862
22863#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22864#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
22865
22866#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22867#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
22868
22869#~ msgid "Use this value"
22870#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
22871
22872# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
22873#~ msgid "User-agent string"
22874#~ msgstr "Stringu user-agent"
22875
22876#~ msgid "Users who are signed in"
22877#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
22878
22879#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22880#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
22881
22882#~ msgid "Verification code"
22883#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
22884
22885#~ msgid "View all records found in this place"
22886#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
22887
22888#~ msgid "View the archive"
22889#~ msgstr "Shih arkivën"
22890
22891#~ msgid "View the details"
22892#~ msgstr "Shih detajet"
22893
22894#~ msgid "View the notes"
22895#~ msgstr "Shih njoftimet"
22896
22897#~ msgid "View the statistics as graphs"
22898#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
22899
22900#~ msgid "View this individual"
22901#~ msgstr "Shih këtë person"
22902
22903#~ msgid "View this source"
22904#~ msgstr "Shih këtë burim"
22905
22906# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
22907#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22908#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
22909
22910# I18N: A configuration setting
22911#~ msgid "Website URL"
22912#~ msgstr "URL e uebsajtit"
22913
22914# I18N: Menu entry
22915#~ msgid "Website access rules"
22916#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
22917
22918#~ msgid "Website and META tag settings"
22919#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
22920
22921#~ msgid "West Africa"
22922#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
22923
22924#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22925#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
22926
22927#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22928#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
22929
22930#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22931#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
22932
22933#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22934#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
22935
22936#~ msgid "Width"
22937#~ msgstr "Gjerësia"
22938
22939# I18N: A configuration setting
22940#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22941#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
22942
22943# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
22944#~ msgid "XREF prefixes"
22945#~ msgstr "Prefikset XREF"
22946
22947#~ msgid "Year input box"
22948#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
22949
22950#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22951#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
22952
22953#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22954#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
22955
22956#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22957#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
22958
22959#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22960#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
22961
22962#~ msgid "You do not have permission to view this page."
22963#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
22964
22965#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22966#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
22967
22968#~ msgid "You have not created any journal items."
22969#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
22970
22971#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22972#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
22973
22974#~ msgid "You must change this before you can continue."
22975#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
22976
22977#~ msgid "You must enter a name"
22978#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
22979
22980#~ msgid "You must enter a real name."
22981#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
22982
22983#~ msgid "You must enter a username."
22984#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
22985
22986#~ msgid "You must provide a repository name."
22987#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
22988
22989#~ msgid "You must provide a source title"
22990#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
22991
22992#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22993#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
22994
22995# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
22996#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22997#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
22998
22999#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23000#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23001
23002#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23003#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23004
23005#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23006#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23007
23008#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23009#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23010
23011#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23012#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23013
23014#~ msgid "Yugoslavia"
23015#~ msgstr "Jugosllavia"
23016
23017#~ msgid "Zaire"
23018#~ msgstr "Zairi"
23019
23020#~ msgid "Zip file(s)"
23021#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23022
23023#~ msgid "Zoom in here"
23024#~ msgstr "Zmadho këtu"
23025
23026#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23027#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23028
23029#~ msgid "Zoom level of map"
23030#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23031
23032#~ msgid "Zoom out here"
23033#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23034
23035# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23036#~ msgid "a.m."
23037#~ msgstr "p.d."
23038
23039# I18N: An access rule - allow access to the site
23040#~ msgid "allow"
23041#~ msgstr "lejo"
23042
23043#~ msgid "century"
23044#~ msgstr "shekulli"
23045
23046#~ msgid "children"
23047#~ msgstr "fëmijët"
23048
23049# I18N: a program feature
23050#~ msgid "creating thumbnails of images"
23051#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23052
23053# I18N: An access rule - deny access to the site
23054#~ msgid "deny"
23055#~ msgstr "moho"
23056
23057#~ msgid "east"
23058#~ msgstr "lindja"
23059
23060# I18N: a program feature
23061#~ msgid "file upload capability"
23062#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23063
23064#~ msgid "half-year after marriage"
23065#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23066
23067#~ msgid "interval %s year"
23068#~ msgid_plural "interval %s years"
23069#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23070#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23071
23072#~ msgid "interval one child"
23073#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23074
23075#~ msgid "interval two children"
23076#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23077
23078#~ msgid "less than"
23079#~ msgstr "më pak se"
23080
23081# I18N: A button label (a verb).
23082#~ msgid "link"
23083#~ msgstr "vegza"
23084
23085#~ msgid "maximum"
23086#~ msgstr "maksimalisht"
23087
23088# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23089#~ msgid "midnight"
23090#~ msgstr "mesnatë"
23091
23092#~ msgid "minimum"
23093#~ msgstr "minimumi"
23094
23095#~ msgid "month"
23096#~ msgstr "muaji"
23097
23098#~ msgid "months after marriage"
23099#~ msgstr "muaj pas martese"
23100
23101#~ msgid "months before and after marriage"
23102#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23103
23104# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23105#~ msgid "noon"
23106#~ msgstr "mesditë"
23107
23108#~ msgid "north"
23109#~ msgstr "veriu"
23110
23111#~ msgid "over"
23112#~ msgstr "mbi"
23113
23114#~ msgid "overall"
23115#~ msgstr "gjithmbarshme"
23116
23117# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23118#~ msgid "p.m."
23119#~ msgstr "m.d."
23120
23121#~ msgid "pixels"
23122#~ msgstr "pikselat"
23123
23124#~ msgid "quarters after marriage"
23125#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23126
23127# I18N: a program feature
23128#~ msgid "reporting"
23129#~ msgstr "raportimi"
23130
23131# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23132#~ msgid "robot"
23133#~ msgstr "roboti"
23134
23135# I18N: An option in a list-box
23136#~ msgid "sort by filename"
23137#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23138
23139# I18N: An option in a list-box
23140#~ msgid "sort by title"
23141#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23142
23143#~ msgid "south"
23144#~ msgstr "jugu"
23145
23146#~ msgid "this record does not exist"
23147#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23148
23149# I18N: %s is a database name/identifier
23150#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23151#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23152
23153#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23154#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23155
23156#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23157#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23158
23159#~ msgid "west"
23160#~ msgstr "perëndim"
23161
23162# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23163#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23164#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23165