xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 617057d4ae09fbcd822ba635c6ed70514af7603a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2358
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nuk ekziston."
94
95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
101
102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
108
109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
117
118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:572
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:550
135#, php-format
136msgctxt "FEMALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s piksela"
139
140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#: app/Functions/Functions.php:527
143#, php-format
144msgctxt "MALE"
145msgid "%1$s × %2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148# I18N: image dimensions, width × height
149#. I18N: image dimensions, width × height
150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
151#, php-format
152msgid "%1$s × %2$s pixels"
153msgstr "%1$s × %2$s piksela"
154
155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
164#: app/Functions/Functions.php:2380
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:600
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:257
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%j %F %Y"
180
181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
183#, php-format
184msgid "%s BCE"
185msgstr "%s PER"
186
187# I18N: size of file in KB
188#. I18N: size of file in KB
189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
190#: app/Services/MediaFileService.php:89
191#, php-format
192msgid "%s KB"
193msgstr "%s KB"
194
195# I18N: %s is a woman's name
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
197#, php-format
198msgid "%s and her ancestors"
199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
200
201# I18N: %s is a man's name
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
203#, php-format
204msgid "%s and his ancestors"
205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
206
207# I18N: %s is the name of a source
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
209#, php-format
210msgid "%s and the individuals that reference it."
211msgstr "%s dhe personat e referuar."
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
216#, php-format
217msgid "%s and their children"
218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
219
220# I18N: %s is a family (husband + wife)
221#. I18N: %s is a family (husband + wife)
222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
223#, php-format
224msgid "%s and their descendants"
225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
226
227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
228#, php-format
229msgid "%s anonymous signed-in user"
230msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
233
234#: resources/views/family-page-children.phtml:13
235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
239#, php-format
240msgid "%s child"
241msgid_plural "%s children"
242msgstr[0] "%s fëmijë"
243msgstr[1] "%s fëmijë"
244
245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
246#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
249#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
250#, php-format
251msgid "%s day"
252msgid_plural "%s days"
253msgstr[0] "%s ditë"
254msgstr[1] "%s ditë"
255
256#: resources/views/calendar-list.phtml:18
257#, php-format
258msgid "%s family"
259msgid_plural "%s families"
260msgstr[0] ""
261msgstr[1] ""
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
265#, php-format
266msgid "%s family has been updated."
267msgid_plural "%s families have been updated."
268msgstr[0] "%s familje u përditësua."
269msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s nip"
277msgstr[1] "%s nipa"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
281#: resources/views/calendar-list.phtml:13
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s person"
286msgstr[1] "%s persona"
287
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
291#, php-format
292msgid "%s individual has been updated."
293msgid_plural "%s individuals have been updated."
294msgstr[0] "%s person është përditësuar."
295msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
296
297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
298#, php-format
299msgid "%s location has been imported."
300msgid_plural "%s locations have been imported."
301msgstr[0] ""
302msgstr[1] ""
303
304#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
305#, php-format
306msgid "%s message"
307msgid_plural "%s messages"
308msgstr[0] "%s mesazh"
309msgstr[1] "%s mesazhe"
310
311# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
312#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
315#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
317#, php-format
318msgid "%s month"
319msgid_plural "%s months"
320msgstr[0] "%s muaj"
321msgstr[1] "%s muaj"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
324#, php-format
325msgid "%s note has been updated."
326msgid_plural "%s notes have been updated."
327msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
328msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2334
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
336
337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
339#: app/Functions/Functions.php:2338
340#, php-format
341msgid "%s once removed descending"
342msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
345#, php-format
346msgid "%s repository has been updated."
347msgid_plural "%s repositories have been updated."
348msgstr[0] ""
349msgstr[1] ""
350
351# I18N: %s is a person's name
352#. I18N: %s is a person's name
353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
355#, php-format
356msgid "%s sent you the following message."
357msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
358
359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
360#, php-format
361msgid "%s signed-in user"
362msgid_plural "%s signed-in users"
363msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
364msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s burim u përditësua."
371msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
372
373# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2350
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
379
380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Functions/Functions.php:2354
383#, php-format
384msgid "%s three times removed descending"
385msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
386
387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2342
390#, php-format
391msgid "%s twice removed ascending"
392msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
393
394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Functions/Functions.php:2346
397#, php-format
398msgid "%s twice removed descending"
399msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
400
401# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
402#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
403#, php-format
404msgid "%s week"
405msgid_plural "%s weeks"
406msgstr[0] "%s javë"
407msgstr[1] "%s javë"
408
409#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
416#, php-format
417msgid "%s year"
418msgid_plural "%s years"
419msgstr[0] "%s vit"
420msgstr[1] "%s vjet"
421
422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
424#, php-format
425msgid "%s year anniversary"
426msgstr "përvjetor %s vjeçar"
427
428#: app/Functions/Functions.php:492
429#, php-format
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "%s × kushëri"
432
433#: app/Functions/Functions.php:456
434#, php-format
435msgctxt "FEMALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "%s × kushërirë"
438
439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
441#: app/Functions/Functions.php:419
442#, php-format
443msgctxt "MALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "%s × kushëri"
446
447# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:98
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s&nbsp;PER"
453
454# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
457#, php-format
458msgid "%s&nbsp;CE"
459msgstr "%s&nbsp;ER"
460
461# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
462#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
464#, php-format
465msgid "%s+"
466msgstr "%s+"
467
468# I18N: %s is a woman's name
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
470#, php-format
471msgid "%s, her ancestors and their families"
472msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
473
474# I18N: %s is a woman's name
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
476#, php-format
477msgid "%s, her parents and siblings"
478msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
479
480# I18N: %s is a woman's name
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and children"
484msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
485
486# I18N: %s is a woman's name
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
488#, php-format
489msgid "%s, her spouses and descendants"
490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
491
492# I18N: %s is a man's name
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
494#, php-format
495msgid "%s, his ancestors and their families"
496msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
497
498# I18N: %s is a man's name
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
500#, php-format
501msgid "%s, his parents and siblings"
502msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
503
504# I18N: %s is a man's name
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
506#, php-format
507msgid "%s, his spouses and children"
508msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
509
510# I18N: %s is a man's name
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
512#, php-format
513msgid "%s, his spouses and descendants"
514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
515
516#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
517#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
518#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
519msgid "&lt;select&gt;"
520msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
521
522#: app/Age.php:203
523#, php-format
524msgid "(%s after death)"
525msgstr "(%s pas vdekjes)"
526
527#. I18N: The current age of a living individual
528#: app/Age.php:177
529#, php-format
530msgid "(age %s)"
531msgstr ""
532
533# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
534#. I18N: The age of an individual at a given date
535#: app/Age.php:181
536#, php-format
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(mosha %s)"
539
540# I18N: %s is a placeholder for a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
546
547#: app/Age.php:197
548msgid "(on the date of death)"
549msgstr "(në datë të vdekjes)"
550
551# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
552#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
553#: app/I18N.php:324
554msgid ", "
555msgstr ", "
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "10th"
560msgstr "i 10"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "11th"
565msgstr "i 11"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "12th"
570msgstr "i 12"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "13th"
575msgstr "i 13"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "14th"
580msgstr "i 14"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "15th"
585msgstr "i 15"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "16th"
590msgstr "i 16"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "17th"
595msgstr "i 17"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "18th"
600msgstr "i 18"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "19th"
605msgstr "i 19"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "1st"
610msgstr "i parë"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "20th"
615msgstr "i 20"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "21st"
620msgstr "21"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "2nd"
625msgstr "i 2"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "3rd"
630msgstr "i 3"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "4th"
635msgstr "i 4"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "5th"
640msgstr "i 5"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "6th"
645msgstr "i 6"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "7th"
650msgstr "i 7"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "8th"
655msgstr "i 8"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "9th"
660msgstr "i 9"
661
662# I18N: default option in list of themes
663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
665msgid "<default theme>"
666msgstr "<tema e parazgjedhur>"
667
668#: resources/views/register-page.phtml:24
669msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
670msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
671
672# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
674#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
675#: app/GedcomTag.php:2132
676#, php-format
677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
678msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
679
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
682msgid "A URL"
683msgstr ""
684
685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
688msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
689msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
690
691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
695msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
696
697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
701msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
702
703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
707msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
708
709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
712msgid "A chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
714
715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
718msgid "A chart of an individual’s descendants."
719msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
720
721# I18N: Description of the “LifespansChart” module
722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
723#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
724msgid "A chart of individuals’ lifespans."
725msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
726
727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
729msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
730
731#. I18N: Description of a “Data fix” module
732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
734msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
735
736# I18N: Description of the “Fan Chart” module
737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
738#: app/Module/FanChartModule.php:127
739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
740msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
747msgid "A file on the server"
748msgstr "Një fajl në server"
749
750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
755msgid "A file on your computer"
756msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
757
758# I18N: Description of the “My page” module
759#. I18N: Description of the “My page” module
760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
761msgid "A greeting message and useful links for a user."
762msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
763
764# I18N: Description of the “Home page” module
765#. I18N: Description of the “Home page” module
766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
767msgid "A greeting message for site visitors."
768msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
769
770#. I18N: Description of the “Contact information” module
771#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
772msgid "A link to the site contacts."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “webtrees” module
776#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
777msgid "A link to the webtrees home page."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:60
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr ""
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
790
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:59
793msgid "A list of families."
794msgstr ""
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
801
802#. I18N: Description of the “Individuals” module
803#: app/Module/IndividualListModule.php:59
804msgid "A list of individuals."
805msgstr ""
806
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:62
809msgid "A list of media objects."
810msgstr ""
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
817
818#. I18N: Description of the “Repositories” module
819#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
820msgid "A list of repositories."
821msgstr ""
822
823#. I18N: Description of the “Shared notes” module
824#: app/Module/NoteListModule.php:61
825msgid "A list of shared notes."
826msgstr ""
827
828#. I18N: Description of the “Sources” module
829#: app/Module/SourceListModule.php:63
830msgid "A list of sources."
831msgstr ""
832
833#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
834#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
835msgid "A list of submitters."
836msgstr ""
837
838# I18N: Description of “Research tasks” module
839#. I18N: Description of “Research tasks” module
840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
841msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
842msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
843
844# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
845#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
846#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
847msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
848msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
849
850# I18N: Description of the “On this day” module
851#. I18N: Description of the “On this day” module
852#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
853msgid "A list of the anniversaries that occur today."
854msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
855
856# I18N: Description of the “Upcoming events” module
857#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
859msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
860msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
861
862# I18N: Description of the “Top given names” module
863#. I18N: Description of the “Top given names” module
864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
865msgid "A list of the most popular given names."
866msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
867
868# I18N: Description of the “Top surnames” module
869#. I18N: Description of the “Top surnames” module
870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
871msgid "A list of the most popular surnames."
872msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
873
874# I18N: Description of the “Most visited pages” module
875#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
876#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
877msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
878msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
879
880# I18N: Description of the “Who is online” module
881#. I18N: Description of the “Who is online” module
882#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
883msgid "A list of users and visitors who are currently online."
884msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
885
886#: resources/views/help/media-object.phtml:8
887msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
888msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
889
890# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
891#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
892#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
893#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
894#, php-format
895msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
896msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
897
898#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
901msgid "A new version of webtrees is available."
902msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
903
904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
905#, php-format
906msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
907msgstr ""
908
909# I18N: Description of the “Journal” module
910#. I18N: Description of the “Journal” module
911#: app/Module/UserJournalModule.php:65
912msgid "A private area to record notes or keep a journal."
913msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
914
915# I18N: %s is a server name/URL
916#. I18N: %s is a server name/URL
917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
919#, php-format
920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
921msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
922
923# I18N: Description of the “Pedigree” module
924#. I18N: Description of the “Pedigree” module
925#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
928msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
929
930# I18N: Description of the “Ancestors” module
931#. I18N: Description of the “Ancestors” module
932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
934msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
935msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
936
937# I18N: Description of the “Descendants” module
938#. I18N: Description of the “Descendants” module
939#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
942msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
943
944# I18N: Description of the “Individual” module
945#. I18N: Description of the “Individual” module
946#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
948msgid "A report of an individual’s details."
949msgstr "Raport i detajeve të një personi."
950
951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
952msgid "A report of facts which are supported by a given source."
953msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
954
955# I18N: Description of the “Family” module
956#. I18N: Description of the “Family” module
957#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
959msgid "A report of family members and their details."
960msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
961
962# I18N: Description of the “Deaths” module
963#. I18N: Description of the “Deaths” module
964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
966msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
967
968# I18N: Description of the “Occupations” module
969#. I18N: Description of the “Occupations” module
970#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who had a given occupation."
973msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
974
975# I18N: Description of the “Births” module
976#. I18N: Description of the “Births” module
977#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
979msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
980
981# I18N: Description of the “Cemeteries” module
982#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
983#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
986msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
987
988# I18N: Description of the “Marriages” module
989#. I18N: Description of the “Marriages” module
990#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
993msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
994
995# I18N: Description of the “Changes” module
996#. I18N: Description of the “Changes” module
997#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
998#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
999msgid "A report of recent and pending changes."
1000msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1001
1002# I18N: Description of the “Related families”
1003#. I18N: Description of the “Related families”
1004#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1006msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1007msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1008
1009# I18N: Description of the “Related individuals” module
1010#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1011#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1013msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1014msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1015
1016# I18N: Description of the “Source” module
1017#. I18N: Description of the “Source” module
1018#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1019msgid "A report of the information provided by a source."
1020msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1021
1022# I18N: Description of the “Missing data”
1023#. I18N: Description of the “Missing data”
1024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1026msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1027msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1028
1029# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1030#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1031#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1033msgid "A report of vital records for a given date or place."
1034msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1035
1036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1037msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1038msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1039
1040# I18N: Description of the “Family navigator” module
1041#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1042#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1043msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1044msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1045
1046# I18N: Description of the “Extra information” module
1047#. I18N: Description of the “Extra information” module
1048#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1049msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1050msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1051
1052# I18N: Description of the “Descendants” module
1053#. I18N: Description of the “Descendants” module
1054#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1055msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1056msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1057
1058# I18N: Description of the “Families” module
1059#. I18N: Description of the “Families” module
1060#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1061msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1062msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1063
1064# I18N: Description of the “Facts and events” module
1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1068msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1069
1070# I18N: Description of the “Media” module
1071#. I18N: Description of the “Media” module
1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1074msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1075
1076# I18N: Description of the “Notes” module
1077#. I18N: Description of the “Notes” module
1078#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1079msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1080msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1081
1082# I18N: Description of the “Sources” module
1083#. I18N: Description of the “Sources” module
1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1086msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1087
1088# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1091msgid "A timeline displaying individual events."
1092msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1093
1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1096msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A3"
1116msgstr "A3"
1117
1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1134msgctxt "paper size"
1135msgid "A4"
1136msgstr "A4"
1137
1138# I18N: Location of an LDS church temple
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1141msgid "Aba, Nigeria"
1142msgstr "Aba, Nigeri"
1143
1144#: app/Date/JalaliDate.php:266
1145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1146msgid "Aban"
1147msgstr "Aban"
1148
1149# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#: app/Date/JalaliDate.php:139
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "Aban"
1155
1156# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#: app/Date/JalaliDate.php:229
1159msgctxt "INSTRUMENTAL"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "Aban"
1162
1163# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:184
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:94
1173msgctxt "NOMINATIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "Aban"
1176
1177# I18N: A configuration setting
1178#. I18N: A configuration setting
1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1182msgid "Abbreviate place names"
1183msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1184
1185# I18N: gedcom tag ABBR
1186#. I18N: gedcom tag ABBR
1187#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1189msgid "Abbreviation"
1190msgstr "Shkurtesa"
1191
1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1194msgid "Accept"
1195msgstr "Prano"
1196
1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1198msgid "Accept all changes"
1199msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1200
1201#: resources/views/admin/components.phtml:27
1202#: resources/views/admin/components.phtml:82
1203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1204msgid "Access level"
1205msgstr "Niveli i çasjes"
1206
1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1208msgid "Access to family trees"
1209msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1210
1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1212msgid "Account approval and email verification"
1213msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1214
1215# I18N: Location of an LDS church temple
1216#. I18N: Location of an LDS church temple
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1218msgid "Accra, Ghana"
1219msgstr "Accra, Gana"
1220
1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1222msgid "Action"
1223msgstr ""
1224
1225# I18N: a month in the Jewish calendar
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:191
1228msgctxt "GENITIVE"
1229msgid "Adar"
1230msgstr "Adar"
1231
1232# I18N: a month in the Jewish calendar
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:297
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:244
1242msgctxt "LOCATIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "Adar"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:138
1249msgctxt "NOMINATIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "Adar"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:189
1256msgctxt "GENITIVE"
1257msgid "Adar I"
1258msgstr "Adar I"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:295
1263msgctxt "INSTRUMENTAL"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "Adar I"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:242
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "Adar I"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:136
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:193
1284msgctxt "GENITIVE"
1285msgid "Adar II"
1286msgstr "Adar II"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:299
1291msgctxt "INSTRUMENTAL"
1292msgid "Adar II"
1293msgstr "Adar II"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:246
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "Adar II"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:140
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "Adar II"
1308
1309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1311msgid "Add"
1312msgstr "Shto"
1313
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1320#, php-format
1321msgid "Add %s to the clippings cart"
1322msgstr "Shto %s në kapëse"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1325msgid "Add a brother"
1326msgstr ""
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1331msgid "Add a child"
1332msgstr "Shto fëmijë"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1336msgid "Add a child to create a one-parent family"
1337msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1342msgid "Add a daughter"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1346msgid "Add a fact"
1347msgstr "Shto fakt"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1353msgid "Add a father"
1354msgstr "Shto baba"
1355
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1358msgid "Add a favorite"
1359msgstr "Shto favorit"
1360
1361#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1367msgid "Add a husband"
1368msgstr "Shto burrë"
1369
1370#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1372msgid "Add a husband using an existing individual"
1373msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1374
1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1376msgid "Add a journal entry"
1377msgstr "Shto shënim në ditar"
1378
1379#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1380#: resources/views/media-page.phtml:191
1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1382msgid "Add a media file"
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1386#: resources/views/family-page.phtml:98
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1388#: resources/views/individual-page.phtml:90
1389#: resources/views/source-page.phtml:92
1390msgid "Add a media object"
1391msgstr "Shto media objekt"
1392
1393#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1397msgid "Add a mother"
1398msgstr "Shto nënë"
1399
1400#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1402msgid "Add a name"
1403msgstr "Shto emër"
1404
1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1406msgid "Add a news article"
1407msgstr "Shto artikull lajmesh"
1408
1409#: resources/views/family-page.phtml:75
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1411msgid "Add a note"
1412msgstr "Shto njoftim"
1413
1414#: resources/views/media-page.phtml:181
1415msgid "Add a restriction"
1416msgstr "Shto kufizim"
1417
1418#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1420msgid "Add a shared note"
1421msgstr "Shto shënim të ndarë"
1422
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1424msgid "Add a sibling"
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1428msgid "Add a sister"
1429msgstr ""
1430
1431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1432#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1434msgid "Add a son"
1435msgstr ""
1436
1437#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1439msgid "Add a source citation"
1440msgstr "Shto citat burimor"
1441
1442#: app/Module/StoriesModule.php:296
1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1445msgid "Add a story"
1446msgstr "Shto storje"
1447
1448# I18N: Menu entry
1449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1451msgid "Add a user"
1452msgstr "Shto përdorues"
1453
1454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1455#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1456#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1457#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1460msgid "Add a wife"
1461msgstr "Shto grua"
1462
1463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1465msgid "Add a wife using an existing individual"
1466msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1467
1468# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1469#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1470#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1472msgid "Add an FAQ"
1473msgstr "Shto element PBSH"
1474
1475#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1476msgid "Add an event"
1477msgstr ""
1478
1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1480msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1481msgstr ""
1482
1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1484msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1485msgstr ""
1486
1487#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1488msgid "Add from clipboard"
1489msgstr "Shto nga clipboard-i"
1490
1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1492msgid "Add historic events to an individual’s page."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1496msgid "Add individuals"
1497msgstr "Shto persona"
1498
1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1500msgid "Add marriage details"
1501msgstr "Shto detaje të martesës"
1502
1503#. I18N: Name of a module
1504#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1505msgid "Add married names"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Name of a module
1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1510msgid "Add missing death records"
1511msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1512
1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1514msgid "Add more blocks from the following list."
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1518msgid "Add more fields"
1519msgstr "Shto më shumë fusha"
1520
1521# I18N: Description of the “Stories” module
1522#. I18N: Description of the “Stories” module
1523#: app/Module/StoriesModule.php:77
1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1525msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1526
1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1528msgid "Add new, and update existing records"
1529msgstr ""
1530
1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1533msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1534
1535#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1536#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1537msgid "Add styling and scripts to every page."
1538msgstr ""
1539
1540# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1541#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1543msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1544msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "Shto në kapëse"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "Shto shënime të palidhura"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#. I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1580#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1581msgid "Address"
1582msgstr "Adresa"
1583
1584#. I18N: gedcom tag ADD1
1585#: app/GedcomTag.php:461
1586msgid "Address line 1"
1587msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1588
1589#. I18N: gedcom tag ADD2
1590#: app/GedcomTag.php:464
1591msgid "Address line 2"
1592msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1593
1594# I18N: Location of an LDS church temple
1595#. I18N: Location of an LDS church temple
1596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1597msgid "Adelaide, Australia"
1598msgstr "Adelaide, Australi"
1599
1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1602msgid "Administrator"
1603msgstr "Administratori"
1604
1605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1606msgid "Administrator account"
1607msgstr "Llogaria e administratorit"
1608
1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1610msgid "Administrator comments on user"
1611msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1612
1613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1614msgid "Administrators"
1615msgstr "Administratorët"
1616
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1618msgctxt "Female pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "Adoptuar"
1621
1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1623msgctxt "Male pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "I adoptuar"
1626
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1628msgctxt "Pedigree"
1629msgid "Adopted"
1630msgstr "Adoptuar"
1631
1632#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1633msgid "Adopted by both parents"
1634msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1635
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1637msgctxt "FEMALE"
1638msgid "Adopted by both parents"
1639msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1640
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1642msgctxt "MALE"
1643msgid "Adopted by both parents"
1644msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1645
1646# I18N: gedcom tag _ADPF
1647#. I18N: gedcom tag _ADPF
1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1649msgid "Adopted by father"
1650msgstr "I adoptuar nga babai"
1651
1652# I18N: gedcom tag _ADPF
1653#. I18N: gedcom tag _ADPF
1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1655msgctxt "FEMALE"
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "E adoptuar nga babai"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPF
1660#. I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1662msgctxt "MALE"
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "I adoptuar nga babai"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#. I18N: gedcom tag _ADPM
1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1669msgid "Adopted by mother"
1670msgstr "I adoptuar nga nëna"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#. I18N: gedcom tag _ADPM
1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1675msgctxt "FEMALE"
1676msgid "Adopted by mother"
1677msgstr "E adoptuar nga nëna"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#. I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1682msgctxt "MALE"
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "I adoptuar nga nëna"
1685
1686# I18N: gedcom tag ADOP
1687#. I18N: gedcom tag ADOP
1688#: app/GedcomTag.php:467
1689msgid "Adoption"
1690msgstr "Adoptimi"
1691
1692#: app/GedcomTag.php:1140
1693msgid "Adoption of a brother"
1694msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1695
1696#: app/GedcomTag.php:1092
1697msgid "Adoption of a child"
1698msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1699
1700#: app/GedcomTag.php:1089
1701msgid "Adoption of a daughter"
1702msgstr "Adoptimi i vajzës"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1705msgid "Adoption of a grandchild"
1706msgstr "Adoptimi i nipit"
1707
1708#: app/GedcomTag.php:1100
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "Adoptimi i mbesës"
1711
1712#: app/GedcomTag.php:1111
1713msgctxt "daughter’s daughter"
1714msgid "Adoption of a granddaughter"
1715msgstr "Adoptimi i mbesës"
1716
1717#: app/GedcomTag.php:1122
1718msgctxt "son’s daughter"
1719msgid "Adoption of a granddaughter"
1720msgstr "Adoptimi i mbesës"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1096
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "Adoptimi i nipit"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1107
1727msgctxt "daughter’s son"
1728msgid "Adoption of a grandson"
1729msgstr "Adoptimi i nipit"
1730
1731#: app/GedcomTag.php:1118
1732msgctxt "son’s son"
1733msgid "Adoption of a grandson"
1734msgstr "Adoptimi i nipit"
1735
1736#: app/GedcomTag.php:1129
1737msgid "Adoption of a half-brother"
1738msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1739
1740#: app/GedcomTag.php:1136
1741msgid "Adoption of a half-sibling"
1742msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1743
1744#: app/GedcomTag.php:1133
1745msgid "Adoption of a half-sister"
1746msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1747
1748#: app/GedcomTag.php:1147
1749msgid "Adoption of a sibling"
1750msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1751
1752#: app/GedcomTag.php:1144
1753msgid "Adoption of a sister"
1754msgstr "Adoptimi i motrës"
1755
1756#: app/GedcomTag.php:1085
1757msgid "Adoption of a son"
1758msgstr "Adoptimi i djalit"
1759
1760# I18N: gedcom tag CHRA
1761#. I18N: gedcom tag CHRA
1762#: app/GedcomTag.php:599
1763msgid "Adult christening"
1764msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1765
1766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1767msgid "Advanced fact preferences"
1768msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1771msgid "Advanced name facts"
1772msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1775msgid "Advanced place name facts"
1776msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1779#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1780msgid "Advanced search"
1781msgstr "Kërkim i avansuar"
1782
1783# I18N: Name of a country or state
1784#. I18N: Name of a country or state
1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1786msgid "Afghanistan"
1787msgstr "Afganistani"
1788
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1790msgid "Africa"
1791msgstr "Afrika"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1794msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1795msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1796
1797# I18N: gedcom tag AGE
1798#. I18N: gedcom tag AGE
1799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1801#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1802#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1804#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1809msgid "Age"
1810msgstr "Mosha"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1813msgid "Age at birth of child"
1814msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1817msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1818msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1821msgid "Age between husband and wife"
1822msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1823
1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1825msgid "Age between siblings"
1826msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1827
1828#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1829msgid "Age between wife and husband"
1830msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1831
1832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1833msgid "Age difference"
1834msgstr "Dallimi në moshë"
1835
1836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1838msgid "Age in year of first marriage"
1839msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1840
1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1842#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1843#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1846msgid "Age in year of marriage"
1847msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1848
1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1852msgid "Age interval"
1853msgstr ""
1854
1855# I18N: A configuration setting
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1858msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1859msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1860
1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1863msgid "Age related to death year"
1864msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1865
1866# I18N: gedcom tag AGNC
1867#. I18N: gedcom tag AGNC
1868#: app/GedcomTag.php:480
1869msgid "Agency"
1870msgstr "Agjencia"
1871
1872# I18N: Name of a country or state
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1875msgid "Aland Islands"
1876msgstr "Ishujt Aland"
1877
1878# I18N: Name of a country or state
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1881msgid "Albania"
1882msgstr "Shqipëria"
1883
1884# I18N: Name of a module
1885#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1886#. I18N: Name of a module
1887#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1888msgid "Album"
1889msgstr "Albumi"
1890
1891# I18N: Location of an LDS church temple
1892#. I18N: Location of an LDS church temple
1893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1894msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1895msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1896
1897# I18N: Name of a country or state
1898#. I18N: Name of a country or state
1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1900msgid "Algeria"
1901msgstr "Algjeria"
1902
1903# I18N: gedcom tag ALIA
1904#. I18N: gedcom tag ALIA
1905#: app/GedcomTag.php:483
1906msgid "Alias"
1907msgstr "Llagapi"
1908
1909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1910msgid "Alive"
1911msgstr "Jeton"
1912
1913# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1918#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1919#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1920#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1922#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1923#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1936msgid "All"
1937msgstr "Krejt"
1938
1939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1941msgid "All facts and events"
1942msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1943
1944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1945msgid "All family facts"
1946msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1947
1948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1949msgid "All fields must be completed."
1950msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1951
1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1953msgid "All individual facts"
1954msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1955
1956#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1957#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1958msgid "All individuals"
1959msgstr "Të gjithë personat"
1960
1961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1962#: resources/views/admin/components.phtml:13
1963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1964msgid "All modules"
1965msgstr ""
1966
1967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1969msgid "All records"
1970msgstr "Të gjitha të dhënat"
1971
1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1973msgid "All repository facts"
1974msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1975
1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1977msgid "All source facts"
1978msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1979
1980# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1981#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1982#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1983msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1984msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1985
1986# I18N: A configuration setting
1987#. I18N: A configuration setting
1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1989msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1990msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1991
1992# I18N: A configuration setting
1993#. I18N: A configuration setting
1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1995msgid "Allow visitors to request a new user account"
1996msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1997
1998# I18N: gedcom tag _AKA
1999#. I18N: gedcom tag _AKA
2000#: app/GedcomTag.php:1190
2001msgid "Also known as"
2002msgstr "Poashtu i njohur si"
2003
2004# I18N: gedcom tag _AKA
2005#. I18N: gedcom tag _AKA
2006#: app/GedcomTag.php:1186
2007msgctxt "FEMALE"
2008msgid "Also known as"
2009msgstr "Poashtu e njohur si"
2010
2011# I18N: gedcom tag _AKA
2012#. I18N: gedcom tag _AKA
2013#: app/GedcomTag.php:1181
2014msgctxt "MALE"
2015msgid "Also known as"
2016msgstr "Poashtu i njohur si"
2017
2018# I18N: Name of a country or state
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2021msgid "American Samoa"
2022msgstr "Samoa Amerikane"
2023
2024# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2025#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2027msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2028msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2029
2030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2031msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2032msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2033
2034# I18N: Description of the “Album” module
2035#. I18N: Description of the “Album” module
2036#: app/Module/AlbumModule.php:56
2037msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2038msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2039
2040# I18N: Description of the “Charts” module
2041#. I18N: Description of the “Charts” module
2042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2043msgid "An alternative way to display charts."
2044msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2045
2046# I18N: Description of the “Census assistant” module
2047#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2048#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2049msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2050msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2051
2052# I18N: Description of the “Theme change” module
2053#. I18N: Description of the “Theme change” module
2054#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2055msgid "An alternative way to select a new theme."
2056msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2057
2058# I18N: Description of the “Sign in” module
2059#. I18N: Description of the “Sign in” module
2060#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2061msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2062msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2063
2064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
2065msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2066msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2067
2068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
2069msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2070msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2071
2072# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2073#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2074#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2075msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2076msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2077
2078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2079msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2080msgstr ""
2081
2082# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2083#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2084#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2085msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2086msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2087
2088#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2090msgid "An unexpected database error occurred."
2091msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2092
2093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2094msgid "An upgrade is available."
2095msgstr ""
2096
2097# I18N: Name of a module/report
2098# I18N: Name of a module/chart
2099#. I18N: Name of a module/report
2100#. I18N: Name of a module/chart
2101#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2104msgid "Ancestors"
2105msgstr "Paraardhësit"
2106
2107# I18N: gedcom tag ANCI
2108#. I18N: gedcom tag ANCI
2109#: app/GedcomTag.php:489
2110msgid "Ancestors interest"
2111msgstr "Interesi i paraardhësve"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2114msgid "Ancestors of "
2115msgstr "Paraardhësit e "
2116
2117# I18N: %s is an individual’s name
2118#. I18N: %s is an individual’s name
2119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2120#, php-format
2121msgid "Ancestors of %s"
2122msgstr "Paraardhësit e %s"
2123
2124# I18N: gedcom tag AFN
2125#. I18N: gedcom tag AFN
2126#: app/GedcomTag.php:474
2127msgid "Ancestral file number"
2128msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2133msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2134msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2135
2136# I18N: Name of a country or state
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2139msgid "Andorra"
2140msgstr "Andorra"
2141
2142# I18N: Name of a country or state
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2145msgid "Angola"
2146msgstr "Angola"
2147
2148# I18N: Name of a country or state
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2151msgid "Anguilla"
2152msgstr "Anguilla"
2153
2154#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2155#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2158#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2159msgid "Anniversary"
2160msgstr "Përvjetori"
2161
2162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2163msgid "Anniversary calendar"
2164msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2165
2166# I18N: gedcom tag ANUL
2167#. I18N: gedcom tag ANUL
2168#: app/GedcomTag.php:492
2169msgid "Annulment"
2170msgstr "Anulim"
2171
2172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2173msgid "Answer"
2174msgstr "Përgjigjja"
2175
2176# I18N: Name of a country or state
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2179msgid "Antarctica"
2180msgstr "Antarktiku"
2181
2182# I18N: Name of a country or state
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2185msgid "Antigua and Barbuda"
2186msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2189msgid "Anyone with a user account can access this website."
2190msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2191
2192# I18N: Location of an LDS church temple
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2195msgid "Apia, Samoa"
2196msgstr "Apia, Samoa"
2197
2198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2201msgid "Apply privacy settings"
2202msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2203
2204# I18N: Label for checkbox
2205#. I18N: Label for checkbox
2206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2208msgid "Apply these preferences to all family trees"
2209msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2210
2211# I18N: Label for checkbox
2212#. I18N: Label for checkbox
2213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2215msgid "Apply these preferences to new family trees"
2216msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2217
2218#: resources/views/admin/users.phtml:29
2219msgid "Approved"
2220msgstr "Miratuar"
2221
2222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2223msgid "Approved by administrator"
2224msgstr "Miratuar nga administratori"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2227msgctxt "Abbreviation for April"
2228msgid "Apr"
2229msgstr "Pri"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "April"
2234msgstr "Prill"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "April"
2239msgstr "Prill"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "April"
2244msgstr "Prilli"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "April"
2251msgstr "Prilli"
2252
2253# I18N: The name of a colour-scheme
2254#. I18N: The name of a colour-scheme
2255#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2256msgid "Aqua Marine"
2257msgstr "Aqua Marine"
2258
2259#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2261#: resources/views/media-page.phtml:103
2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2264
2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2268
2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2270#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2283#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2284#, php-format
2285msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2287
2288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2289msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2290msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2291
2292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2293msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2295
2296# I18N: Name of a country or state
2297#. I18N: Name of a country or state
2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2299msgid "Argentina"
2300msgstr "Argjentina"
2301
2302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2318msgctxt "font name"
2319msgid "Arial"
2320msgstr "Arial"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2325msgid "Armenia"
2326msgstr "Armenia"
2327
2328# I18N: Name of a country or state
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2331msgid "Aruba"
2332msgstr "Aruba"
2333
2334#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2335msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2336msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2337
2338# I18N: The name of a colour-scheme
2339#. I18N: The name of a colour-scheme
2340#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2341msgid "Ash"
2342msgstr "Hiri"
2343
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2345msgid "Asia"
2346msgstr "Azia"
2347
2348# I18N: gedcom tag ASSO
2349# I18N: gedcom tag _ASSO
2350#. I18N: gedcom tag ASSO
2351#. I18N: gedcom tag _ASSO
2352#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2354msgid "Associate"
2355msgstr "Bashkëpunëtor"
2356
2357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2358msgid "Associate events with this source"
2359msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2360
2361# I18N: Location of an LDS church temple
2362#. I18N: Location of an LDS church temple
2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2364msgid "Asuncion, Paraguay"
2365msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2366
2367# I18N: Name of a country or state
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2370msgid "At sea"
2371msgstr "Në det"
2372
2373# I18N: Location of an LDS church temple
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2376msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2377msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2378
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2380msgid "Attendant"
2381msgstr "Shoqëruesi"
2382
2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2384msgctxt "FEMALE"
2385msgid "Attendant"
2386msgstr "Shoqëruesja"
2387
2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2389msgctxt "MALE"
2390msgid "Attendant"
2391msgstr "Shoqëruesi"
2392
2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2394msgid "Attending"
2395msgstr "I pranishëm"
2396
2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2398msgctxt "FEMALE"
2399msgid "Attending"
2400msgstr "E pranishme"
2401
2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2403msgctxt "MALE"
2404msgid "Attending"
2405msgstr "I pranishëm"
2406
2407# I18N: Type of media object
2408#. I18N: Type of media object
2409#: app/GedcomTag.php:2360
2410msgid "Audio"
2411msgstr "Audio"
2412
2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2414msgctxt "Abbreviation for August"
2415msgid "Aug"
2416msgstr "Gush"
2417
2418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "August"
2421msgstr "Gusht"
2422
2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "August"
2426msgstr "Gusht"
2427
2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "August"
2431msgstr "Gushti"
2432
2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "August"
2438msgstr "Gushti"
2439
2440# I18N: Name of a country or state
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2443msgid "Australia"
2444msgstr "Australia"
2445
2446# I18N: Name of a country or state
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2449msgid "Austria"
2450msgstr "Austria"
2451
2452# I18N: gedcom tag AUTH
2453#. I18N: gedcom tag AUTH
2454#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2455#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2456msgid "Author"
2457msgstr "Autori"
2458
2459# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2460#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2461#: app/GedcomTag.php:583
2462msgid "Author of last change"
2463msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2464
2465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2466msgid "Automatically accept changes made by this user"
2467msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2468
2469# I18N: A configuration setting
2470#. I18N: A configuration setting
2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2472msgid "Automatically expand notes"
2473msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2474
2475# I18N: A configuration setting
2476#. I18N: A configuration setting
2477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2478msgid "Automatically expand sources"
2479msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2480
2481# I18N: a month in the Jewish calendar
2482#. I18N: a month in the Jewish calendar
2483#: app/Date/JewishDate.php:203
2484msgctxt "GENITIVE"
2485msgid "Av"
2486msgstr "Av"
2487
2488# I18N: a month in the Jewish calendar
2489#. I18N: a month in the Jewish calendar
2490#: app/Date/JewishDate.php:309
2491msgctxt "INSTRUMENTAL"
2492msgid "Av"
2493msgstr "Av"
2494
2495# I18N: a month in the Jewish calendar
2496#. I18N: a month in the Jewish calendar
2497#: app/Date/JewishDate.php:256
2498msgctxt "LOCATIVE"
2499msgid "Av"
2500msgstr "Av"
2501
2502# I18N: a month in the Jewish calendar
2503#. I18N: a month in the Jewish calendar
2504#: app/Date/JewishDate.php:150
2505msgctxt "NOMINATIVE"
2506msgid "Av"
2507msgstr "Av"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2511#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2513msgid "Average age"
2514msgstr "Mosha mesatare"
2515
2516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2517#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2523msgid "Average age at death"
2524msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2525
2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2527msgid "Average age at marriage"
2528msgstr ""
2529
2530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2531msgid "Average age in century of marriage"
2532msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2533
2534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2535msgid "Average age related to death century"
2536msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2537
2538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2539msgid "Average number"
2540msgstr ""
2541
2542#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2547msgid "Average number of children per family"
2548msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2549
2550# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2551#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2552#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2554msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2555msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2556
2557#: app/Date/JalaliDate.php:267
2558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2559msgid "Azar"
2560msgstr "Azar"
2561
2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#: app/Date/JalaliDate.php:141
2565msgctxt "GENITIVE"
2566msgid "Azar"
2567msgstr "Azar"
2568
2569# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2570#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#: app/Date/JalaliDate.php:231
2572msgctxt "INSTRUMENTAL"
2573msgid "Azar"
2574msgstr "Azar"
2575
2576# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2577#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2578#: app/Date/JalaliDate.php:186
2579msgctxt "LOCATIVE"
2580msgid "Azar"
2581msgstr "Azar"
2582
2583# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2584#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2585#: app/Date/JalaliDate.php:96
2586msgctxt "NOMINATIVE"
2587msgid "Azar"
2588msgstr "Azar"
2589
2590# I18N: Name of a country or state
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2593msgid "Azerbaijan"
2594msgstr "Azerbajxhan"
2595
2596# I18N: Name of a country or state
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2599msgid "Azores"
2600msgstr "Azores"
2601
2602#: app/Date/JalaliDate.php:269
2603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2604msgid "Bah"
2605msgstr "Bah"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2610msgid "Bahamas"
2611msgstr "Bahamet"
2612
2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#: app/Date/JalaliDate.php:145
2616msgctxt "GENITIVE"
2617msgid "Bahman"
2618msgstr "Bahman"
2619
2620# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2621#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#: app/Date/JalaliDate.php:235
2623msgctxt "INSTRUMENTAL"
2624msgid "Bahman"
2625msgstr "Bahman"
2626
2627# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2628#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2629#: app/Date/JalaliDate.php:190
2630msgctxt "LOCATIVE"
2631msgid "Bahman"
2632msgstr "Bahman"
2633
2634# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2635#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2636#: app/Date/JalaliDate.php:100
2637msgctxt "NOMINATIVE"
2638msgid "Bahman"
2639msgstr "Bahman"
2640
2641# I18N: Name of a country or state
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2644msgid "Bahrain"
2645msgstr "Behrein"
2646
2647# I18N: Name of a country or state
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2650msgid "Bangladesh"
2651msgstr "Bangladeshi"
2652
2653# I18N: gedcom tag BAPM
2654#. I18N: gedcom tag BAPM
2655#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2657msgid "Baptism"
2658msgstr "Pagëzim"
2659
2660#: app/GedcomTag.php:1256
2661msgid "Baptism of a brother"
2662msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2663
2664#: app/GedcomTag.php:1208
2665msgid "Baptism of a child"
2666msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2667
2668#: app/GedcomTag.php:1205
2669msgid "Baptism of a daughter"
2670msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2673msgid "Baptism of a grandchild"
2674msgstr "Pagëzimi i nipit"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1216
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2679
2680#: app/GedcomTag.php:1227
2681msgctxt "daughter’s daughter"
2682msgid "Baptism of a granddaughter"
2683msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2684
2685#: app/GedcomTag.php:1238
2686msgctxt "son’s daughter"
2687msgid "Baptism of a granddaughter"
2688msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1212
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "Pagëzimi i nipit"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1223
2695msgctxt "daughter’s son"
2696msgid "Baptism of a grandson"
2697msgstr "Pagëzimi i nipit"
2698
2699#: app/GedcomTag.php:1234
2700msgctxt "son’s son"
2701msgid "Baptism of a grandson"
2702msgstr "Pagëzimi i nipit"
2703
2704#: app/GedcomTag.php:1245
2705msgid "Baptism of a half-brother"
2706msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2707
2708#: app/GedcomTag.php:1252
2709msgid "Baptism of a half-sibling"
2710msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2711
2712#: app/GedcomTag.php:1249
2713msgid "Baptism of a half-sister"
2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2715
2716#: app/GedcomTag.php:1263
2717msgid "Baptism of a sibling"
2718msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2719
2720#: app/GedcomTag.php:1260
2721msgid "Baptism of a sister"
2722msgstr "Pagëzimi i motrës"
2723
2724#: app/GedcomTag.php:1201
2725msgid "Baptism of a son"
2726msgstr "Pagëzimi i djalit"
2727
2728# I18N: gedcom tag BARM
2729#. I18N: gedcom tag BARM
2730#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2731msgid "Bar mitzvah"
2732msgstr "Bar mitzvah"
2733
2734# I18N: Name of a country or state
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2737msgid "Barbados"
2738msgstr "Barbadosi"
2739
2740# I18N: gedcom tag BASM
2741#. I18N: gedcom tag BASM
2742#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2743msgid "Bat mitzvah"
2744msgstr "Bat mitzvah"
2745
2746# I18N: Name of a module
2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2748msgid "Batch update"
2749msgstr "Përditësim grupor"
2750
2751# I18N: Location of an LDS church temple
2752#. I18N: Location of an LDS church temple
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2755msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2756
2757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2758msgid "Begins with"
2759msgstr "Fillon me"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2764msgid "Belarus"
2765msgstr "Belorusia"
2766
2767# I18N: The name of a colour-scheme
2768#. I18N: The name of a colour-scheme
2769#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2770msgid "Belgian Chocolate"
2771msgstr "Çokollatë Belgjike"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2776msgid "Belgium"
2777msgstr "Belgjika"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2782msgid "Belize"
2783msgstr "Belize"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2788msgid "Benin"
2789msgstr "Benin"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2794msgid "Bermuda"
2795msgstr "Bermudet"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2800msgid "Bern, Switzerland"
2801msgstr "Bern, Zvicër"
2802
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2804msgid "Best man"
2805msgstr "Kumbara (martesë)"
2806
2807# I18N: Name of a country or state
2808#. I18N: Name of a country or state
2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2810msgid "Bhutan"
2811msgstr "Butani"
2812
2813# I18N: gedcom tag _BIBL
2814#. I18N: gedcom tag _BIBL
2815#: app/GedcomTag.php:1267
2816msgid "Bibliography"
2817msgstr "Bibliografia"
2818
2819# I18N: Location of an LDS church temple
2820#. I18N: Location of an LDS church temple
2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2822msgid "Billings, Montana, United States"
2823msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2824
2825# I18N: gedcom tag BLOB
2826#. I18N: gedcom tag BLOB
2827#: app/GedcomTag.php:545
2828msgid "Binary data object"
2829msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2830
2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2832msgid "Bing Maps™"
2833msgstr "Bing Maps™"
2834
2835# I18N: Location of an LDS church temple
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2838msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2839msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2840
2841# I18N: gedcom tag BIRT
2842#. I18N: gedcom tag BIRT
2843#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2844#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2850#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2851#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2968msgid "Birth"
2969msgstr "Lindur"
2970
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2972msgctxt "Female pedigree"
2973msgid "Birth"
2974msgstr "E lindur"
2975
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2977msgctxt "Male pedigree"
2978msgid "Birth"
2979msgstr "I lindur"
2980
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2982msgctxt "Pedigree"
2983msgid "Birth"
2984msgstr "Lindur"
2985
2986#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2987msgid "Birth by country"
2988msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2989
2990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2992msgid "Birth date range end"
2993msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2994
2995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2997msgid "Birth date range start"
2998msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:1326
3001msgid "Birth of a brother"
3002msgstr "Lindja e vëllaut"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
3005msgid "Birth of a child"
3006msgstr "Lindja e fëmijës"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1275
3009msgid "Birth of a daughter"
3010msgstr "Lindja e vajzës"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
3014msgid "Birth of a grandchild"
3015msgstr "Lindja e nipit"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1286
3018msgid "Birth of a granddaughter"
3019msgstr "Lindja e mbesës"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:1297
3022msgctxt "daughter’s daughter"
3023msgid "Birth of a granddaughter"
3024msgstr "Lindja e mbesës"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1308
3027msgctxt "son’s daughter"
3028msgid "Birth of a granddaughter"
3029msgstr "Lindja e mbesës"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1282
3032msgid "Birth of a grandson"
3033msgstr "Lindja e nipit"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:1293
3036msgctxt "daughter’s son"
3037msgid "Birth of a grandson"
3038msgstr "Lindja e nipit"
3039
3040#: app/GedcomTag.php:1304
3041msgctxt "son’s son"
3042msgid "Birth of a grandson"
3043msgstr "Lindja e nipit"
3044
3045#: app/GedcomTag.php:1315
3046msgid "Birth of a half-brother"
3047msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3048
3049#: app/GedcomTag.php:1322
3050msgid "Birth of a half-sibling"
3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1319
3054msgid "Birth of a half-sister"
3055msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3058msgid "Birth of a sibling"
3059msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1330
3062msgid "Birth of a sister"
3063msgstr "Lindja e motrës"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1271
3066msgid "Birth of a son"
3067msgstr "Lindja e djalit"
3068
3069#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3070msgid "Birth places"
3071msgstr "Vendet e lindjes"
3072
3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3074msgid "Birthplace contains"
3075msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3076
3077# I18N: Name of a module/report
3078#. I18N: Name of a module/report
3079#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3083msgid "Births"
3084msgstr "Lindjet"
3085
3086#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3087#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3088msgid "Births by century"
3089msgstr "Lindjet në shekull"
3090
3091# I18N: Location of an LDS church temple
3092#. I18N: Location of an LDS church temple
3093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3094msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3095msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3096
3097# I18N: gedcom tag BLES
3098#. I18N: gedcom tag BLES
3099#: app/GedcomTag.php:538
3100msgid "Blessing"
3101msgstr "Bekimi"
3102
3103#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3104msgid "Block"
3105msgstr "Blloku"
3106
3107# I18N: Menu entry
3108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
3110#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3111#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3112msgid "Blocks"
3113msgstr "Blloqet"
3114
3115# I18N: The name of a colour-scheme
3116#. I18N: The name of a colour-scheme
3117#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3118msgid "Blue Lagoon"
3119msgstr "Laguna e Kaltërt"
3120
3121# I18N: The name of a colour-scheme
3122#. I18N: The name of a colour-scheme
3123#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3124msgid "Blue Marine"
3125msgstr "Marina e Kaltërt"
3126
3127# I18N: Location of an LDS church temple
3128#. I18N: Location of an LDS church temple
3129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3130msgid "Bogota, Colombia"
3131msgstr "Bogota, Kolumbi"
3132
3133# I18N: Location of an LDS church temple
3134#. I18N: Location of an LDS church temple
3135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3136msgid "Boise, Idaho, United States"
3137msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3138
3139# I18N: Name of a country or state
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3142msgid "Bolivia"
3143msgstr "Bolivia"
3144
3145# I18N: Type of media object
3146#. I18N: Type of media object
3147#: app/GedcomTag.php:2363
3148msgid "Book"
3149msgstr "Libri"
3150
3151# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3152#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3153#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3154msgid "Born in the covenant"
3155msgstr "Lindur me marrëveshje"
3156
3157# I18N: Name of a country or state
3158#. I18N: Name of a country or state
3159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3160msgid "Bosnia and Herzegovina"
3161msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3162
3163# I18N: Location of an LDS church temple
3164#. I18N: Location of an LDS church temple
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3166msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3167msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3168
3169#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3170msgid "Both alive"
3171msgstr "Të dy të gjallë"
3172
3173#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3174msgid "Both dead"
3175msgstr "Të dy të vdekur"
3176
3177# I18N: Name of a country or state
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3180msgid "Botswana"
3181msgstr "Botsuana"
3182
3183# I18N: Location of an LDS church temple
3184#. I18N: Location of an LDS church temple
3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3186msgid "Bountiful, Utah, United States"
3187msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3192msgid "Bouvet Island"
3193msgstr "Ishujt Buve"
3194
3195# I18N: Branches of a family tree
3196#. I18N: Branches of a family tree
3197#. I18N: Name of a module/list
3198#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3199#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3200msgid "Branches"
3201msgstr "Degët"
3202
3203# I18N: %s is a surname
3204#. I18N: %s is a surname
3205#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3206#, php-format
3207msgid "Branches of the %s family"
3208msgstr "Degët e familjes %s"
3209
3210# I18N: Name of a country or state
3211#. I18N: Name of a country or state
3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3213msgid "Brazil"
3214msgstr "Brazili"
3215
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3217msgid "Bridesmaid"
3218msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3219
3220# I18N: Location of an LDS church temple
3221#. I18N: Location of an LDS church temple
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3223msgid "Brigham City, Utah, United States"
3224msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3225
3226# I18N: Location of an LDS church temple
3227#. I18N: Location of an LDS church temple
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3229msgid "Brisbane, Australia"
3230msgstr "Brisbane, Australi"
3231
3232# I18N: gedcom tag _BRTM
3233#. I18N: gedcom tag _BRTM
3234#: app/GedcomTag.php:1337
3235msgid "Brit milah"
3236msgstr "Synetia"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:2094
3239msgid "Brit milah of a brother"
3240msgstr "Synetia e vëllaut"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:2086
3243msgid "Brit milah of a grandson"
3244msgstr "Synetia e nipit"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:2088
3247msgctxt "daughter’s son"
3248msgid "Brit milah of a grandson"
3249msgstr "Synetia e nipit"
3250
3251#: app/GedcomTag.php:2090
3252msgctxt "son’s son"
3253msgid "Brit milah of a grandson"
3254msgstr "Synetia e nipit"
3255
3256#: app/GedcomTag.php:2092
3257msgid "Brit milah of a half-brother"
3258msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3259
3260#: app/GedcomTag.php:2083
3261msgid "Brit milah of a son"
3262msgstr "Synetia e djalit"
3263
3264# I18N: Name of a country or state
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3267msgid "British Indian Ocean Territory"
3268msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3269
3270# I18N: Name of a country or state
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3273msgid "British Virgin Islands"
3274msgstr "Ishujt British Virgin"
3275
3276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3278msgid "Brother"
3279msgstr "Vëllau"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:137
3284msgctxt "GENITIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "Brumaire"
3287
3288# I18N: a month in the French republican calendar
3289#. I18N: a month in the French republican calendar
3290#: app/Date/FrenchDate.php:231
3291msgctxt "INSTRUMENTAL"
3292msgid "Brumaire"
3293msgstr "Brumaire"
3294
3295# I18N: a month in the French republican calendar
3296#. I18N: a month in the French republican calendar
3297#: app/Date/FrenchDate.php:184
3298msgctxt "LOCATIVE"
3299msgid "Brumaire"
3300msgstr "Brumaire"
3301
3302# I18N: a month in the French republican calendar
3303#. I18N: a month in the French republican calendar
3304#: app/Date/FrenchDate.php:89
3305msgctxt "NOMINATIVE"
3306msgid "Brumaire"
3307msgstr "Brumaire"
3308
3309# I18N: Name of a country or state
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3312msgid "Brunei Darussalam"
3313msgstr "Brunei Darussalam"
3314
3315# I18N: Location of an LDS church temple
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3318msgid "Buenos Aires, Argentina"
3319msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3320
3321# I18N: Name of a country or state
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3324msgid "Bulgaria"
3325msgstr "Bullgaria"
3326
3327# I18N: gedcom tag BURI
3328#. I18N: gedcom tag BURI
3329#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3334msgid "Burial"
3335msgstr "Varrimi"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1443
3338msgid "Burial of a brother"
3339msgstr "Varrimi i vëllaut"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1351
3342msgid "Burial of a child"
3343msgstr "Varrimi i fëmijës"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1348
3346msgid "Burial of a daughter"
3347msgstr "Varrimi i vajzës"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1432
3350msgid "Burial of a father"
3351msgstr "Varrimi i babait"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3354msgid "Burial of a grandchild"
3355msgstr "Varrimi i nipit"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1359
3358msgid "Burial of a granddaughter"
3359msgstr "Varrimi i mbesës"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1370
3362msgctxt "daughter’s daughter"
3363msgid "Burial of a granddaughter"
3364msgstr "Varrimi i mbesës"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1381
3367msgctxt "son’s daughter"
3368msgid "Burial of a granddaughter"
3369msgstr "Varrimi i mbesës"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1388
3372msgid "Burial of a grandfather"
3373msgstr "Varrimi i gjyshit"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1392
3376msgid "Burial of a grandmother"
3377msgstr "Varrimi i gjyshes"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1395
3380msgid "Burial of a grandparent"
3381msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1355
3384msgid "Burial of a grandson"
3385msgstr "Varrimi i nipit"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1366
3388msgctxt "daughter’s son"
3389msgid "Burial of a grandson"
3390msgstr "Varrimi i nipit"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1377
3393msgctxt "son’s son"
3394msgid "Burial of a grandson"
3395msgstr "Varrimi i nipit"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1421
3398msgid "Burial of a half-brother"
3399msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1428
3402msgid "Burial of a half-sibling"
3403msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1425
3406msgid "Burial of a half-sister"
3407msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1454
3410msgid "Burial of a husband"
3411msgstr "Varrimi i burrit"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1410
3414msgid "Burial of a maternal grandfather"
3415msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1414
3418msgid "Burial of a maternal grandmother"
3419msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1417
3422msgid "Burial of a maternal grandparent"
3423msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1436
3426msgid "Burial of a mother"
3427msgstr "Varrimi i nënës"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1439
3430msgid "Burial of a parent"
3431msgstr "Varrimi i prindit"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1399
3434msgid "Burial of a paternal grandfather"
3435msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1403
3438msgid "Burial of a paternal grandmother"
3439msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1406
3442msgid "Burial of a paternal grandparent"
3443msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1450
3446msgid "Burial of a sibling"
3447msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1447
3450msgid "Burial of a sister"
3451msgstr "Varrimi i motrës"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1344
3454msgid "Burial of a son"
3455msgstr "Varrimi i djalit"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1461
3458msgid "Burial of a spouse"
3459msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1458
3462msgid "Burial of a wife"
3463msgstr "Varrimi i gruas"
3464
3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3466msgid "Burial place contains"
3467msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3468
3469#. I18N: Name of a module/report
3470#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3473msgid "Burials"
3474msgstr ""
3475
3476# I18N: Name of a country or state
3477#. I18N: Name of a country or state
3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3479msgid "Burkina Faso"
3480msgstr "Burkina Faso"
3481
3482# I18N: Name of a country or state
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3485msgid "Burundi"
3486msgstr "Burundi"
3487
3488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3489msgid "Buyer"
3490msgstr "Blerësi"
3491
3492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3493msgctxt "FEMALE"
3494msgid "Buyer"
3495msgstr "Blerësja"
3496
3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3498msgctxt "MALE"
3499msgid "Buyer"
3500msgstr "Blerësi"
3501
3502# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3503#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3505msgid "By default, SMTP works on port 25."
3506msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3507
3508# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3509#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3510#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3511msgid "CKEditor™"
3512msgstr "CKEditor™"
3513
3514#. I18N: Name of a module.
3515#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3516msgid "CSS and JS"
3517msgstr ""
3518
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3521msgid "Calculating…"
3522msgstr "Duke llogaritur…"
3523
3524#. I18N: Name of a module
3525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3527msgid "Calendar"
3528msgstr "Kalendari"
3529
3530# I18N: A configuration setting
3531#. I18N: A configuration setting
3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3535msgid "Calendar conversion"
3536msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3541msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3542msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3543
3544# I18N: gedcom tag CALN
3545#. I18N: gedcom tag CALN
3546#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3547msgid "Call number"
3548msgstr "Numri i kontaktit"
3549
3550# I18N: Name of a country or state
3551#. I18N: Name of a country or state
3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3553msgid "Cambodia"
3554msgstr "Kamboxha"
3555
3556# I18N: Name of a country or state
3557#. I18N: Name of a country or state
3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3559msgid "Cameroon"
3560msgstr "Kameruni"
3561
3562# I18N: Location of an LDS church temple
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3565msgid "Campinas, Brazil"
3566msgstr "Campinas, Brazil"
3567
3568# I18N: Name of a country or state
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3571msgid "Canada"
3572msgstr "Kanadaja"
3573
3574# I18N: Name of a country or state
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3577msgid "Cape Verde"
3578msgstr "Cape Verde"
3579
3580# I18N: Location of an LDS church temple
3581#. I18N: Location of an LDS church temple
3582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3583msgid "Caracas, Venezuela"
3584msgstr "Caracas, Venecuelë"
3585
3586# I18N: Type of media object
3587#. I18N: Type of media object
3588#: app/GedcomTag.php:2366
3589msgid "Card"
3590msgstr "Kartela"
3591
3592# I18N: Location of an LDS church temple
3593#. I18N: Location of an LDS church temple
3594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3595msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3596msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3597
3598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3599msgid "Case insensitive"
3600msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3601
3602# I18N: gedcom tag CAST
3603#. I18N: gedcom tag CAST
3604#: app/GedcomTag.php:558
3605msgid "Caste"
3606msgstr "Kastë"
3607
3608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3609msgid "Categories"
3610msgstr "Kategoritë"
3611
3612# I18N: gedcom tag CAUS
3613#. I18N: gedcom tag CAUS
3614#: app/GedcomTag.php:561
3615msgid "Cause"
3616msgstr "Shkaku"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:656
3619msgid "Cause of death"
3620msgstr "Shkaku i vdekjes"
3621
3622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3623msgid "Caution!"
3624msgstr ""
3625
3626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3627#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3628msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3629msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3630
3631# I18N: Name of a country or state
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3634msgid "Cayman Islands"
3635msgstr "Ishujt Kajman"
3636
3637# I18N: Location of an LDS church temple
3638#. I18N: Location of an LDS church temple
3639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3640msgid "Cebu City, Philippines"
3641msgstr "Cebu City, Filipine"
3642
3643# I18N: gedcom tag CEME
3644#. I18N: gedcom tag CEME
3645#: app/GedcomTag.php:564
3646msgid "Cemetery"
3647msgstr "Varrezë"
3648
3649# I18N: gedcom tag CENS
3650#. I18N: gedcom tag CENS
3651#: app/GedcomTag.php:567
3652msgid "Census"
3653msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3654
3655# I18N: Name of a module
3656#. I18N: Name of a module
3657#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3658msgid "Census assistant"
3659msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:569
3662#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3663msgid "Census date"
3664msgstr "Data e regjistrimit"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:571
3667msgid "Census place"
3668msgstr "Vendi i regjistrimit"
3669
3670#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3671msgid "Census transcript"
3672msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3673
3674# I18N: Name of a country or state
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3677msgid "Central African Republic"
3678msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3679
3680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3684#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3685#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3688#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3694#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3695#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3696#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3699msgid "Century"
3700msgstr ""
3701
3702# I18N: Type of media object
3703#. I18N: Type of media object
3704#: app/GedcomTag.php:2369
3705msgid "Certificate"
3706msgstr "Çertifikata"
3707
3708# I18N: Name of a country or state
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3711msgid "Chad"
3712msgstr "Çadi"
3713
3714#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3715#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3716msgid "Change family members"
3717msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3718
3719#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3720msgid "Change the “Home page” blocks"
3721msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3722
3723#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3724msgid "Change the “My page” blocks"
3725msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3726
3727# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3730#, php-format
3731msgid "Changed on %1$s"
3732msgstr "U ndryshua me %1$s"
3733
3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3737#, php-format
3738msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3739msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3740
3741# I18N: Name of a module/report
3742#. I18N: Name of a module/report
3743#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3746#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3747#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3748msgid "Changes"
3749msgstr "Ndryshimet"
3750
3751# I18N: title for list of recent changes
3752#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3753#, php-format
3754msgid "Changes in the last %s day"
3755msgid_plural "Changes in the last %s days"
3756msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3757msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3760#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3761msgid "Changes log"
3762msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3763
3764# I18N: gedcom tag CHAR
3765#. I18N: gedcom tag CHAR
3766#: app/GedcomTag.php:586
3767msgid "Character set"
3768msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3769
3770#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3771#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3772msgid "Chart"
3773msgstr "Grafi"
3774
3775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3776msgid "Chart preferences"
3777msgstr "Preferencat e grafit"
3778
3779#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3783msgid "Chart type"
3784msgstr "Lloji i grafit"
3785
3786# I18N: Name of a module/block
3787# I18N: Menu entry
3788#. I18N: Name of a module/block
3789#. I18N: Name of a module
3790#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3791#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3792#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3794#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3795#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3797msgid "Charts"
3798msgstr "Grafet"
3799
3800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3801#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3802msgid "Check for errors"
3803msgstr "Verifikoni gabimet"
3804
3805# I18N: The system is about to…
3806#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3807msgid "Check for pending changes…"
3808msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3809
3810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3811msgid "Checking server capacity"
3812msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3813
3814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3815msgid "Checking server configuration"
3816msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3817
3818# I18N: Location of an LDS church temple
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3821msgid "Chicago, Illinois, United States"
3822msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3823
3824# I18N: gedcom tag CHIL
3825#. I18N: gedcom tag CHIL
3826#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3827#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3830msgid "Child"
3831msgstr "Fëmijë"
3832
3833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3835msgid "Child of "
3836msgstr "Fëmijë i "
3837
3838# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3839#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3841#, php-format
3842msgid "Child of %s"
3843msgstr "Fëmijë i %s"
3844
3845#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3848#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3850#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3851#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3854msgid "Children"
3855msgstr "Fëmijët"
3856
3857#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3858msgid "Children in family"
3859msgstr "Fëmijë në familje"
3860
3861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3863msgid "Children of "
3864msgstr "Fëmijë të "
3865
3866# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3867#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3868#: app/SurnameTradition.php:99
3869msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3870msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3871
3872# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3873#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3874#: app/SurnameTradition.php:93
3875msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3876msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3877
3878# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3879#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3880#: app/SurnameTradition.php:96
3881msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3882msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3883
3884# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3885# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3886# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3887# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3888#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3889#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3890#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3891#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3892#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3893#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3894msgid "Children take their father’s surname."
3895msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3896
3897# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3898#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3899#: app/SurnameTradition.php:90
3900msgid "Children take their mother’s surname."
3901msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3902
3903# I18N: Name of a country or state
3904#. I18N: Name of a country or state
3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3906msgid "Chile"
3907msgstr "Kili"
3908
3909# I18N: Name of a country or state
3910#. I18N: Name of a country or state
3911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3912msgid "China"
3913msgstr "Kina"
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3916msgid "Choose a report to run"
3917msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3918
3919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3922msgid "Choose relatives"
3923msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3926msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3927msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3928
3929# I18N: gedcom tag CHR
3930#. I18N: gedcom tag CHR
3931#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3935msgid "Christening"
3936msgstr "Pagëzimi"
3937
3938#: app/GedcomTag.php:1520
3939msgid "Christening of a brother"
3940msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1472
3943msgid "Christening of a child"
3944msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1469
3947msgid "Christening of a daughter"
3948msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3951msgid "Christening of a grandchild"
3952msgstr "Pagëzimi i nipit"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1480
3955msgid "Christening of a granddaughter"
3956msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1491
3959msgctxt "daughter’s daughter"
3960msgid "Christening of a granddaughter"
3961msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3962
3963#: app/GedcomTag.php:1502
3964msgctxt "son’s daughter"
3965msgid "Christening of a granddaughter"
3966msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1476
3969msgid "Christening of a grandson"
3970msgstr "Pagëzimi i nipit"
3971
3972#: app/GedcomTag.php:1487
3973msgctxt "daughter’s son"
3974msgid "Christening of a grandson"
3975msgstr "Pagëzimi i nipit"
3976
3977#: app/GedcomTag.php:1498
3978msgctxt "son’s son"
3979msgid "Christening of a grandson"
3980msgstr "Pagëzimi i nipit"
3981
3982#: app/GedcomTag.php:1509
3983msgid "Christening of a half-brother"
3984msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:1516
3987msgid "Christening of a half-sibling"
3988msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3989
3990#: app/GedcomTag.php:1513
3991msgid "Christening of a half-sister"
3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3993
3994#: app/GedcomTag.php:1527
3995msgid "Christening of a sibling"
3996msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3997
3998#: app/GedcomTag.php:1524
3999msgid "Christening of a sister"
4000msgstr "Pagëzimi i motrës"
4001
4002#: app/GedcomTag.php:1465
4003msgid "Christening of a son"
4004msgstr "Pagëzimi i djalit"
4005
4006# I18N: Name of a country or state
4007#. I18N: Name of a country or state
4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4009msgid "Christmas Island"
4010msgstr "Ishujt Christmas"
4011
4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4013msgid "Circumciser"
4014msgstr "Synetbërësi"
4015
4016#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4017msgid "Citation"
4018msgstr ""
4019
4020# I18N: gedcom tag PAGE
4021#. I18N: gedcom tag PAGE
4022#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4026msgid "Citation details"
4027msgstr "Detajet e citatit"
4028
4029# I18N: gedcom tag CITN
4030#. I18N: gedcom tag CITN
4031#: app/GedcomTag.php:602
4032msgid "Citizenship"
4033msgstr "Nënshtetësia"
4034
4035# I18N: gedcom tag CITY
4036#. I18N: gedcom tag CITY
4037#: app/GedcomTag.php:605
4038msgid "City"
4039msgstr "Qyteti"
4040
4041# I18N: Location of an LDS church temple
4042#. I18N: Location of an LDS church temple
4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4044msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4045msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4046
4047#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4048msgid "Civil marriage"
4049msgstr "Martesa civile"
4050
4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4052msgid "Civil registrar"
4053msgstr "Regjistri civil"
4054
4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4056msgctxt "FEMALE"
4057msgid "Civil registrar"
4058msgstr "Regjistri civil"
4059
4060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4061msgctxt "MALE"
4062msgid "Civil registrar"
4063msgstr "Regjistri civil"
4064
4065# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4066# I18N: Menu entry
4067#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
4069msgid "Clean up data folder"
4070msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4071
4072# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4073#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4075msgid "Cleared but not yet completed"
4076msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4077
4078# I18N: Name of a module
4079#. I18N: Name of a module
4080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
4081msgid "Clippings cart"
4082msgstr "Kapëset"
4083
4084# I18N: Type of media object
4085#. I18N: Type of media object
4086#: app/GedcomTag.php:2372
4087msgid "Coat of arms"
4088msgstr "Shtresë e armëve"
4089
4090# I18N: Location of an LDS church temple
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4093msgid "Cochabamba, Bolivia"
4094msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4095
4096# I18N: Name of a country or state
4097#. I18N: Name of a country or state
4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4099msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4100msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4101
4102# I18N: The name of a colour-scheme
4103#. I18N: The name of a colour-scheme
4104#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4105msgid "Coffee and Cream"
4106msgstr "Kafe dhe Krem"
4107
4108# I18N: The name of a colour-scheme
4109#. I18N: The name of a colour-scheme
4110#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4111msgid "Cold Day"
4112msgstr "Ditë e Ftohë"
4113
4114# I18N: Name of a country or state
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4117msgid "Colombia"
4118msgstr "Kolumbia"
4119
4120# I18N: Location of an LDS church temple
4121#. I18N: Location of an LDS church temple
4122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4123msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4124msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4125
4126# I18N: Location of an LDS church temple
4127#. I18N: Location of an LDS church temple
4128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4129msgid "Columbia River, Washington, United States"
4130msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4131
4132# I18N: Location of an LDS church temple
4133#. I18N: Location of an LDS church temple
4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4135msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4136msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4137
4138# I18N: Location of an LDS church temple
4139#. I18N: Location of an LDS church temple
4140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4141msgid "Columbus, Ohio, United States"
4142msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4143
4144# I18N: gedcom tag COMM
4145#. I18N: gedcom tag COMM
4146#: app/GedcomTag.php:608
4147msgid "Comment"
4148msgstr "Koment"
4149
4150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4152#: resources/views/register-page.phtml:83
4153msgid "Comments"
4154msgstr "Komente"
4155
4156# I18N: gedcom tag _COML
4157#. I18N: gedcom tag _COML
4158#: app/GedcomTag.php:1531
4159msgid "Common law marriage"
4160msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4161
4162# I18N: Description of the “Messages” module
4163#. I18N: Description of the “Messages” module
4164#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4165msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4166msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4167
4168# I18N: Name of a country or state
4169#. I18N: Name of a country or state
4170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4171msgid "Comoros"
4172msgstr "Komoret"
4173
4174# I18N: Name of a module/chart
4175#. I18N: Name of a module/chart
4176#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4177msgid "Compact tree"
4178msgstr "Trungu kompakt"
4179
4180# I18N: %s is an individual’s name
4181#. I18N: %s is an individual’s name
4182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4183#, php-format
4184msgid "Compact tree of %s"
4185msgstr "Trungu kompakt i %s"
4186
4187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4188msgid "Comparison"
4189msgstr ""
4190
4191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4194msgid "Completed before 1970; date not available"
4195msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4196
4197# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4200msgid "Completed; date unknown"
4201msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4205msgid "Compress the GEDCOM file"
4206msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4207
4208# I18N: gedcom tag CONC
4209#. I18N: gedcom tag CONC
4210#: app/GedcomTag.php:611
4211msgid "Concatenation"
4212msgstr "Vargëzimi"
4213
4214# I18N: gedcom tag CONF
4215#. I18N: gedcom tag CONF
4216#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4217msgid "Confirmation"
4218msgstr "Konfirmim"
4219
4220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4221msgid "Connection to database server"
4222msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4223
4224#. I18N: Name of a module
4225#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
4227msgid "Contact information"
4228msgstr "Informata kontaktuese"
4229
4230#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4231msgid "Contact method"
4232msgstr "Metoda kontaktuese"
4233
4234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
4235msgid "Contains"
4236msgstr "Përbën"
4237
4238#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4239#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4240#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4241msgid "Content"
4242msgstr "Përmbajtja"
4243
4244# I18N: gedcom tag CONT
4245#. I18N: gedcom tag CONT
4246#: app/GedcomTag.php:614
4247msgid "Continued"
4248msgstr "Vazhdimi"
4249
4250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
4251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
4252#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
4254#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4258#: resources/views/admin/components.phtml:13
4259#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4260#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4261#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4265#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4266#: resources/views/admin/media.phtml:16
4267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4269#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4270#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4280#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4285#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4286#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4287#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4288#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4289#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4291#: resources/views/admin/users.phtml:9
4292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4294#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4301msgid "Control panel"
4302msgstr "Paneli kontrollues"
4303
4304#. I18N: Name of a module
4305#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4306msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4307msgstr ""
4308
4309#. I18N: Name of a module
4310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4311msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4312msgstr ""
4313
4314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4317msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4318msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4319
4320#. I18N: Label for option
4321#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4322msgid "Convert to"
4323msgstr ""
4324
4325# I18N: Name of a country or state
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4328msgid "Cook Islands"
4329msgstr "Ishujt Kuk"
4330
4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4332msgid "Cookies"
4333msgstr "Kukit"
4334
4335# I18N: Location of an LDS church temple
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4338msgid "Copenhagen, Denmark"
4339msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4340
4341#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4342#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4343msgid "Copy"
4344msgstr "Kopjo"
4345
4346# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4347#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4349#, php-format
4350msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4351msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4352
4353# I18N: The system is about to…
4354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4355msgid "Copy files…"
4356msgstr "Kopjo fajlat…"
4357
4358# I18N: gedcom tag COPR
4359#. I18N: gedcom tag COPR
4360#: app/GedcomTag.php:627
4361msgid "Copyright"
4362msgstr "E drejta autoriale"
4363
4364# I18N: Location of an LDS church temple
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4367msgid "Cordoba, Argentina"
4368msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4369
4370# I18N: gedcom tag CORP
4371#. I18N: gedcom tag CORP
4372#: app/GedcomTag.php:630
4373msgid "Corporation"
4374msgstr "Korporata"
4375
4376#. I18N: Description of a “Data fix” module
4377#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4378msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4379msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4380
4381# I18N: Name of a country or state
4382#. I18N: Name of a country or state
4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4384msgid "Costa Rica"
4385msgstr "Kostarika"
4386
4387# I18N: Name of a country or state
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4390msgid "Cote d’Ivoire"
4391msgstr "Bregu i Fildishtë"
4392
4393#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4394msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4395msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4396
4397#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4398#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4399msgid "Count the visits to each page"
4400msgstr ""
4401
4402# I18N: gedcom tag CTRY
4403#. I18N: gedcom tag CTRY
4404#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4405msgid "Country"
4406msgstr "Shteti"
4407
4408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4409msgid "Create"
4410msgstr "Krijo"
4411
4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4413msgid "Create a family"
4414msgstr ""
4415
4416#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4418msgid "Create a family tree"
4419msgstr "Krijo trungun familjar"
4420
4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4423#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4424msgid "Create a media object"
4425msgstr "Krijo media objekt"
4426
4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4428#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4429msgid "Create a repository"
4430msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4431
4432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4433#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4434msgid "Create a shared note"
4435msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4436
4437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4438msgid "Create a shared note using the census assistant"
4439msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4440
4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4442#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4443msgid "Create a source"
4444msgstr "Krijo burim"
4445
4446#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4447#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4448msgid "Create a submitter"
4449msgstr ""
4450
4451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4452msgid "Create a temporary folder…"
4453msgstr ""
4454
4455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4456msgid "Create a unique filename"
4457msgstr ""
4458
4459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4460msgid "Create an individual"
4461msgstr "Krijo person"
4462
4463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4464msgid "Create your own chart"
4465msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4466
4467#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4468msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4469msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4470
4471# I18N: gedcom tag CREM
4472#. I18N: gedcom tag CREM
4473#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4479msgid "Cremation"
4480msgstr "Kremimi"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1634
4483msgid "Cremation of a brother"
4484msgstr "Kremimi i vëllaut"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1542
4487msgid "Cremation of a child"
4488msgstr "Kremimi i fëmijës"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1539
4491msgid "Cremation of a daughter"
4492msgstr "Kremimi i vajzës"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1623
4495msgid "Cremation of a father"
4496msgstr "Kremimi i babait"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4499msgid "Cremation of a grand-parent"
4500msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4503msgid "Cremation of a grandchild"
4504msgstr "Kremimi i nipit"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:1550
4507msgid "Cremation of a granddaughter"
4508msgstr "Kremimi i mbesës"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1561
4511msgctxt "daughter’s daughter"
4512msgid "Cremation of a granddaughter"
4513msgstr "Kremimi i mbesës"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:1572
4516msgctxt "son’s daughter"
4517msgid "Cremation of a granddaughter"
4518msgstr "Kremimi i mbesës"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:1579
4521msgid "Cremation of a grandfather"
4522msgstr "Kremimi i gjyshit"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:1583
4525msgid "Cremation of a grandmother"
4526msgstr "Kremimi i gjyshes"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:1546
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "Kremimi i nipit"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1557
4533msgctxt "daughter’s son"
4534msgid "Cremation of a grandson"
4535msgstr "Kremimi i nipit"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1568
4538msgctxt "son’s son"
4539msgid "Cremation of a grandson"
4540msgstr "Kremimi i nipit"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1612
4543msgid "Cremation of a half-brother"
4544msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1619
4547msgid "Cremation of a half-sibling"
4548msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1616
4551msgid "Cremation of a half-sister"
4552msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1645
4555msgid "Cremation of a husband"
4556msgstr "Kremimi i burrit"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1601
4559msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4560msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1605
4563msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4564msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1627
4567msgid "Cremation of a mother"
4568msgstr "Kremimi i nënës"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1630
4571msgid "Cremation of a parent"
4572msgstr "Kremimi i prindit"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1590
4575msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4576msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1594
4579msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4580msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1641
4583msgid "Cremation of a sibling"
4584msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1638
4587msgid "Cremation of a sister"
4588msgstr "Kremimi i motrës"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1535
4591msgid "Cremation of a son"
4592msgstr "Kremimi i djalit"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1652
4595msgid "Cremation of a spouse"
4596msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1649
4599msgid "Cremation of a wife"
4600msgstr "Kremimi i gruas"
4601
4602# I18N: Name of a country or state
4603#. I18N: Name of a country or state
4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4605msgid "Croatia"
4606msgstr "Kroacia"
4607
4608# I18N: Name of a country or state
4609#. I18N: Name of a country or state
4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4611msgid "Cuba"
4612msgstr "Kuba"
4613
4614# I18N: Location of an LDS church temple
4615#. I18N: Location of an LDS church temple
4616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4617msgid "Curitiba, Brazil"
4618msgstr "Curitiba, Brazil"
4619
4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4621msgid "Custom"
4622msgstr "Vetanak"
4623
4624#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4625#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4626msgid "Custom event"
4627msgstr "Ndodhi vetanake"
4628
4629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4630msgid "Custom fact"
4631msgstr "Fakt vetanak"
4632
4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4634msgid "Custom module"
4635msgstr "Modul vetanak"
4636
4637# I18N: A configuration setting
4638#. I18N: A configuration setting
4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4640msgid "Custom welcome text"
4641msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4642
4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4644msgid "Customize this page"
4645msgstr "Përshtate këtë faqe"
4646
4647# I18N: Name of a country or state
4648#. I18N: Name of a country or state
4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4650msgid "Cyprus"
4651msgstr "Qipro"
4652
4653# I18N: Name of a country or state
4654#. I18N: Name of a country or state
4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4656msgid "Czech Republic"
4657msgstr "Republika Çeke"
4658
4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4661msgid "DKIM digital signature"
4662msgstr ""
4663
4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4665#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4666#: app/GedcomTag.php:1787
4667msgid "DNA markers"
4668msgstr "Markerat ADN"
4669
4670# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4671#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4672#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4674msgid "Daitch-Mokotoff"
4675msgstr "Daitch-Mokotoff"
4676
4677# I18N: Location of an LDS church temple
4678#. I18N: Location of an LDS church temple
4679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4680msgid "Dallas, Texas, United States"
4681msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4682
4683# I18N: gedcom tag DATA
4684#. I18N: gedcom tag DATA
4685#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4686msgid "Data"
4687msgstr "Shënimet"
4688
4689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4690msgid "Data controller"
4691msgstr ""
4692
4693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4695msgid "Data fix"
4696msgstr ""
4697
4698#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4699#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4701#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4703#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4704#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4705msgid "Data fixes"
4706msgstr ""
4707
4708#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4709msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4710msgstr ""
4711
4712# I18N: A configuration setting
4713#. I18N: A configuration setting
4714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4715msgid "Data folder"
4716msgstr "Folderi i shënimeve"
4717
4718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4722msgid "Database connection"
4723msgstr "Lidhja e databazës"
4724
4725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4729msgid "Database name"
4730msgstr "Emri i databazës"
4731
4732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4735msgid "Database password"
4736msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4737
4738#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4739msgid "Database type"
4740msgstr ""
4741
4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4745msgid "Database user account"
4746msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4747
4748# I18N: gedcom tag DATE
4749#. I18N: gedcom tag DATE
4750#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4751#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4752#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4764msgid "Date"
4765msgstr "Data"
4766
4767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4768msgid "Date differences"
4769msgstr "Ndryshimet e datës"
4770
4771# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4773#: app/GedcomTag.php:504
4774msgid "Date of LDS baptism"
4775msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4776
4777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4778#: app/GedcomTag.php:1011
4779msgid "Date of LDS child sealing"
4780msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4781
4782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4783#: app/GedcomTag.php:703
4784msgid "Date of LDS endowment"
4785msgstr "Data e ndihmës LDS"
4786
4787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4788#: app/GedcomTag.php:754
4789msgid "Date of LDS spouse sealing"
4790msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:469
4793msgid "Date of adoption"
4794msgstr "Data e adoptimit"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4797msgid "Date of baptism"
4798msgstr "Data e pagëzimit"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4801msgid "Date of bar mitzvah"
4802msgstr "Data e bar mitzvah"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4805msgid "Date of bat mitzvah"
4806msgstr "Data e bat mitzvah"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4812msgid "Date of birth"
4813msgstr "Data e lindjes"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:540
4816msgid "Date of blessing"
4817msgstr "Data e bekimit"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1339
4820msgid "Date of brit milah"
4821msgstr "Data e synetisë"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4824msgid "Date of burial"
4825msgstr "Data e varrimit"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4828msgid "Date of christening"
4829msgstr "Data e pagëzimit"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4832msgid "Date of confirmation"
4833msgstr "Data e konfirmimit"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:635
4836msgid "Date of cremation"
4837msgstr "Data e kremimit"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4842msgid "Date of death"
4843msgstr "Data e vdekjes"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:745
4846msgid "Date of divorce"
4847msgstr "Data e divorcit"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:695
4850msgid "Date of emigration"
4851msgstr "Data e emigrimit"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4854msgid "Date of engagement"
4855msgstr "Data e fejesës"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4858msgid "Date of entry in original source"
4859msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:718
4862msgid "Date of event"
4863msgstr "Data e ngjarjes"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4866msgid "Date of first communion"
4867msgstr "Date of first communion"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:799
4870msgid "Date of immigration"
4871msgstr "Data e emigrimit"
4872
4873# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4874#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4875#: app/GedcomTag.php:580
4876msgid "Date of last change"
4877msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4882msgid "Date of marriage"
4883msgstr "Data e martesës"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4886msgid "Date of marriage banns"
4887msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:876
4890msgid "Date of naturalization"
4891msgstr "Data e natyralizmit"
4892
4893#: app/GedcomTag.php:914
4894msgid "Date of ordination"
4895msgstr "Date of ordination"
4896
4897#: app/GedcomTag.php:969
4898msgid "Date of residence"
4899msgstr "Data e banimit"
4900
4901#: resources/views/help/date.phtml:91
4902msgid "Date period"
4903msgstr "Periudha kohore"
4904
4905#: resources/views/help/date.phtml:84
4906msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4907msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4908
4909#: resources/views/help/date.phtml:53
4910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4911msgid "Date range"
4912msgstr "Brezi kohor"
4913
4914#: resources/views/help/date.phtml:46
4915msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4916msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4917
4918#: resources/views/admin/users.phtml:25
4919msgid "Date registered"
4920msgstr "Data e regjistrimit"
4921
4922#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4923msgid "Date sent"
4924msgstr "Data e dërgimit"
4925
4926# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4927#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4929#, php-format
4930msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4931msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4932
4933#: resources/views/help/date.phtml:8
4934msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4935msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4936
4937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4941msgid "Daughter"
4942msgstr "Vajza"
4943
4944# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4945#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4947#, php-format
4948msgid "Daughter of %s"
4949msgstr "Vajza e %s"
4950
4951#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4952msgid "Day"
4953msgstr "Dita"
4954
4955#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4956msgid "Day not set"
4957msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4958
4959#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4962msgid "Day:"
4963msgstr "Dita:"
4964
4965#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4967msgid "Dead"
4968msgstr "Vdekur"
4969
4970# I18N: gedcom tag DEAT
4971#. I18N: gedcom tag DEAT
4972#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4973#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5098msgid "Death"
5099msgstr "Vdekja"
5100
5101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5102msgid "Death by country"
5103msgstr "Vdekje për shtet"
5104
5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5106#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5107msgid "Death date range end"
5108msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5109
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5112msgid "Death date range start"
5113msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5114
5115#: app/GedcomTag.php:1759
5116msgid "Death of a brother"
5117msgstr "Vdekja e vëllaut"
5118
5119#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
5120msgid "Death of a child"
5121msgstr "Vdekja e fëmijës"
5122
5123#: app/GedcomTag.php:1664
5124msgid "Death of a daughter"
5125msgstr "Vdekja e vajzës"
5126
5127#: app/GedcomTag.php:1748
5128msgid "Death of a father"
5129msgstr "Vdekja e babait"
5130
5131#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5133msgid "Death of a grand-parent"
5134msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
5138msgid "Death of a grandchild"
5139msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5140
5141#: app/GedcomTag.php:1675
5142msgid "Death of a granddaughter"
5143msgstr "Vdekja e mbesës"
5144
5145#: app/GedcomTag.php:1686
5146msgctxt "daughter’s daughter"
5147msgid "Death of a granddaughter"
5148msgstr "Vdekja e mbesës"
5149
5150#: app/GedcomTag.php:1697
5151msgctxt "son’s daughter"
5152msgid "Death of a granddaughter"
5153msgstr "Vdekja e mbesës"
5154
5155#: app/GedcomTag.php:1704
5156msgid "Death of a grandfather"
5157msgstr "Vdekja e gjyshit"
5158
5159#: app/GedcomTag.php:1708
5160msgid "Death of a grandmother"
5161msgstr "Vdekja e gjyshes"
5162
5163#: app/GedcomTag.php:1671
5164msgid "Death of a grandson"
5165msgstr "Vdekja e nipit"
5166
5167#: app/GedcomTag.php:1682
5168msgctxt "daughter’s son"
5169msgid "Death of a grandson"
5170msgstr "Vdekja e nipit"
5171
5172#: app/GedcomTag.php:1693
5173msgctxt "son’s son"
5174msgid "Death of a grandson"
5175msgstr "Vdekja e nipit"
5176
5177#: app/GedcomTag.php:1737
5178msgid "Death of a half-brother"
5179msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1744
5182msgid "Death of a half-sibling"
5183msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1741
5186msgid "Death of a half-sister"
5187msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1770
5190msgid "Death of a husband"
5191msgstr "Vdekja e burrit"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1726
5194msgid "Death of a maternal grandfather"
5195msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1730
5198msgid "Death of a maternal grandmother"
5199msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1752
5202msgid "Death of a mother"
5203msgstr "Vdekja e nënës"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5206msgid "Death of a parent"
5207msgstr "Vdekja e prindit"
5208
5209#: app/GedcomTag.php:1715
5210msgid "Death of a paternal grandfather"
5211msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5212
5213#: app/GedcomTag.php:1719
5214msgid "Death of a paternal grandmother"
5215msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5216
5217#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5218msgid "Death of a sibling"
5219msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5220
5221#: app/GedcomTag.php:1763
5222msgid "Death of a sister"
5223msgstr "Vdekja e motrës"
5224
5225#: app/GedcomTag.php:1660
5226msgid "Death of a son"
5227msgstr "Vdekja e djalit"
5228
5229#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5230msgid "Death of a spouse"
5231msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5232
5233#: app/GedcomTag.php:1774
5234msgid "Death of a wife"
5235msgstr "Vdekja e gruas"
5236
5237# I18N: gedcom tag _DETS
5238#. I18N: gedcom tag _DETS
5239#: app/GedcomTag.php:1784
5240msgid "Death of one spouse"
5241msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5242
5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5244msgid "Death place contains"
5245msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5246
5247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5248msgid "Death places"
5249msgstr "Vendet e vdekjes"
5250
5251# I18N: Name of a module/report
5252#. I18N: Name of a module/report
5253#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5256#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5257msgid "Deaths"
5258msgstr "Vdekjet"
5259
5260#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5261#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5262msgid "Deaths by century"
5263msgstr "Vdekjet në shekull"
5264
5265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5266msgctxt "Abbreviation for December"
5267msgid "Dec"
5268msgstr "Dhje"
5269
5270#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5271#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5274msgid "Decade of birth"
5275msgstr "Dekada të lindjes"
5276
5277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5279msgid "Decade of death"
5280msgstr "Dekada të vdekjes"
5281
5282#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5284msgid "Decade of marriage"
5285msgstr "Dekada të martesës"
5286
5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5288msgctxt "GENITIVE"
5289msgid "December"
5290msgstr "Dhjetori"
5291
5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5293msgctxt "INSTRUMENTAL"
5294msgid "December"
5295msgstr "Dhjetor"
5296
5297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "December"
5300msgstr "Dhjetori"
5301
5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5305msgctxt "NOMINATIVE"
5306msgid "December"
5307msgstr "Dhjetori"
5308
5309#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5310#: app/Date/FrenchDate.php:305
5311msgid "Decidi"
5312msgstr "Decidi"
5313
5314#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5315msgid "Default chart"
5316msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5317
5318#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5319msgid "Default family tree"
5320msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5321
5322# I18N: A configuration setting
5323#. I18N: A configuration setting
5324#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5326#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5327msgid "Default individual"
5328msgstr "Personi i parazgjedhur"
5329
5330# I18N: A configuration setting
5331#. I18N: A configuration setting
5332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5333msgid "Default theme"
5334msgstr "Tema e parazgjedhur"
5335
5336# I18N: gedcom tag _DEG
5337#. I18N: gedcom tag _DEG
5338#: app/GedcomTag.php:1781
5339msgid "Degree"
5340msgstr "Gradë"
5341
5342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5358msgctxt "font name"
5359msgid "DejaVu"
5360msgstr "DejaVu"
5361
5362#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5363#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5364#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5365#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5367#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5368#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5369#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5370#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5371#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5372#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5373#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5375#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5376#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5382#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5383#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5384#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5385#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5386msgid "Delete"
5387msgstr "Fshij"
5388
5389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5390msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5391msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5392
5393# I18N: Menu entry
5394#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5396msgid "Delete inactive users"
5397msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5398
5399#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5400msgid "Delete selected messages"
5401msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5402
5403#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5404msgid "Delete the preferences for this module."
5405msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5406
5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5408msgid "Delete this name"
5409msgstr "Fshij këtë emër"
5410
5411#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5412msgid "Delete your account"
5413msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5414
5415#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5416msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5417msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5418
5419# I18N: Name of a country or state
5420#. I18N: Name of a country or state
5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5422msgid "Democratic Republic of the Congo"
5423msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5424
5425# I18N: Name of a country or state
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5428msgid "Denmark"
5429msgstr "Danimarka"
5430
5431# I18N: Location of an LDS church temple
5432#. I18N: Location of an LDS church temple
5433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5434msgid "Denver, Colorado, United States"
5435msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5436
5437#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5438msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5439msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5440
5441#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5442msgid "Descendant generations"
5443msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5444
5445# I18N: gedcom tag DESC
5446# I18N: Name of a module/chart
5447# I18N: Name of a module/sidebar
5448# I18N: Name of a module/report
5449#. I18N: gedcom tag DESC
5450#. I18N: Name of a module/chart
5451#. I18N: Name of a module/sidebar
5452#. I18N: Name of a module/report
5453#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5454#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5455#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5456#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5461msgid "Descendants"
5462msgstr "Pasardhësit"
5463
5464# I18N: gedcom tag DESI
5465#. I18N: gedcom tag DESI
5466#: app/GedcomTag.php:666
5467msgid "Descendants interest"
5468msgstr "Interesi i pasardhësve"
5469
5470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5471msgid "Descendants of "
5472msgstr "Pasardhësit e "
5473
5474# I18N: %s is an individual’s name
5475#. I18N: %s is an individual’s name
5476#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5477#, php-format
5478msgid "Descendants of %s"
5479msgstr "Pasardhësit e %s"
5480
5481# I18N: gedcom tag DSCR
5482#. I18N: gedcom tag DSCR
5483#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5484#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5485msgid "Description"
5486msgstr "Përshkrim"
5487
5488# I18N: A configuration setting
5489#. I18N: A configuration setting
5490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5491msgid "Description META tag"
5492msgstr "META tag-u përshkrues"
5493
5494# I18N: gedcom tag DEST
5495#. I18N: gedcom tag DEST
5496#: app/GedcomTag.php:669
5497msgid "Destination"
5498msgstr "Destinacioni"
5499
5500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5504#: resources/views/media-page.phtml:53
5505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5506#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5507#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5508msgid "Details"
5509msgstr "Detajet"
5510
5511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5512msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5513msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5514
5515# I18N: Location of an LDS church temple
5516#. I18N: Location of an LDS church temple
5517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5518msgid "Detroit, Michigan, United States"
5519msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5520
5521#: app/Date/JalaliDate.php:268
5522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5523msgid "Dey"
5524msgstr "Dey"
5525
5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5528#: app/Date/JalaliDate.php:143
5529msgctxt "GENITIVE"
5530msgid "Dey"
5531msgstr "Dey"
5532
5533# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5534#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5535#: app/Date/JalaliDate.php:233
5536msgctxt "INSTRUMENTAL"
5537msgid "Dey"
5538msgstr "Dey"
5539
5540# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5541#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5542#: app/Date/JalaliDate.php:188
5543msgctxt "LOCATIVE"
5544msgid "Dey"
5545msgstr "Dey"
5546
5547# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5548#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5549#: app/Date/JalaliDate.php:98
5550msgctxt "NOMINATIVE"
5551msgid "Dey"
5552msgstr "Dey"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5556#: app/Date/HijriDate.php:150
5557msgctxt "GENITIVE"
5558msgid "Dhu al-Hijjah"
5559msgstr "Dhu al-Hijjah"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5563#: app/Date/HijriDate.php:240
5564msgctxt "INSTRUMENTAL"
5565msgid "Dhu al-Hijjah"
5566msgstr "Dhu al-Hijjah"
5567
5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5570#: app/Date/HijriDate.php:195
5571msgctxt "LOCATIVE"
5572msgid "Dhu al-Hijjah"
5573msgstr "Dhu al-Hijjah"
5574
5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5577#: app/Date/HijriDate.php:105
5578msgctxt "NOMINATIVE"
5579msgid "Dhu al-Hijjah"
5580msgstr "Dhu al-Hijjah"
5581
5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5584#: app/Date/HijriDate.php:148
5585msgctxt "GENITIVE"
5586msgid "Dhu al-Qi’dah"
5587msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5588
5589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5591#: app/Date/HijriDate.php:238
5592msgctxt "INSTRUMENTAL"
5593msgid "Dhu al-Qi’dah"
5594msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5595
5596# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5598#: app/Date/HijriDate.php:193
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Dhu al-Qi’dah"
5601msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5602
5603# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5605#: app/Date/HijriDate.php:103
5606msgctxt "NOMINATIVE"
5607msgid "Dhu al-Qi’dah"
5608msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5609
5610# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5611#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5613msgid "Died as a child: exempt"
5614msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5615
5616# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5617#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5619msgid "Died as an infant: exempt"
5620msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5621
5622#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5623msgid "Differences"
5624msgstr "Dallimet"
5625
5626# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5629msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5630msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5631
5632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5635msgid "Direct line ancestors"
5636msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5637
5638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5641msgid "Direct line ancestors and their families"
5642msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5643
5644# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5645#. I18N: %s is a number of records per page
5646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5647#, php-format
5648msgid "Display %s"
5649msgstr "Shfaq %s"
5650
5651# I18N: Description of the “Favorites” module
5652#. I18N: Description of the “Favorites” module
5653#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5654msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5655msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5656
5657# I18N: Description of the “Favorites” module
5658#. I18N: Description of the “Favorites” module
5659#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5660msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5661msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5662
5663# I18N: gedcom tag DIV
5664#. I18N: gedcom tag DIV
5665#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5666#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5667msgid "Divorce"
5668msgstr "Divorci"
5669
5670# I18N: gedcom tag DIVF
5671#. I18N: gedcom tag DIVF
5672#: app/GedcomTag.php:675
5673msgid "Divorce filed"
5674msgstr "Divorci i regjistruar"
5675
5676#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5677#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5678msgid "Divorces by century"
5679msgstr "Divorce në shekull"
5680
5681# I18N: Name of a country or state
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5684msgid "Djibouti"
5685msgstr "Gjibuti"
5686
5687# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5688#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5689#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5690msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5691msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5692
5693# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5694#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5696msgid "Do not seal: unauthorized"
5697msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5698
5699#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5700msgid "Do not use maps"
5701msgstr ""
5702
5703# I18N: Type of media object
5704#. I18N: Type of media object
5705#: app/GedcomTag.php:2375
5706msgid "Document"
5707msgstr "Dokumenti"
5708
5709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5710msgid "Domain name"
5711msgstr ""
5712
5713# I18N: Name of a country or state
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5716msgid "Dominica"
5717msgstr "Dominika"
5718
5719# I18N: Name of a country or state
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5722msgid "Dominican Republic"
5723msgstr "Republika Dominikane"
5724
5725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5726msgid "Down"
5727msgstr ""
5728
5729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5731msgid "Download"
5732msgstr "Shkarko"
5733
5734# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5736#, php-format
5737msgid "Download %s…"
5738msgstr "Shkarko %s…"
5739
5740#: resources/views/media-page.phtml:138
5741msgid "Download file"
5742msgstr "Shkarko fajlin"
5743
5744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5745msgid "Drag the blocks to change their position."
5746msgstr ""
5747
5748# I18N: Location of an LDS church temple
5749#. I18N: Location of an LDS church temple
5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5751msgid "Draper, Utah, United States"
5752msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5753
5754#. I18N: The second day in the French republican calendar
5755#: app/Date/FrenchDate.php:289
5756msgid "Duodi"
5757msgstr "Duodi"
5758
5759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5761#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5762#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5763msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5764msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5765
5766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5768#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5769#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5770msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5771msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5772
5773#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5774msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5775msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5776
5777#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5778msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5779msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5780
5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5782#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5783#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5784#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5785msgid "Earliest birth"
5786msgstr "Lindja më e hershme"
5787
5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5792msgid "Earliest death"
5793msgstr "Vdekja më e hershme"
5794
5795#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5796msgid "Earliest divorce"
5797msgstr "Divorci më i hershëm"
5798
5799#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5800msgid "Earliest marriage"
5801msgstr "Martesa më e hershme"
5802
5803# I18N: Name of a country or state
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5806msgid "Ecuador"
5807msgstr "Ekuadori"
5808
5809# I18N: Name of a module/menu
5810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5812#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5813#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5814#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5815#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5816#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5817#: resources/views/admin/users.phtml:18
5818#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5819#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5820#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5822#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5824#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5825#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5826#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5827msgid "Edit"
5828msgstr "Edito"
5829
5830#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5831#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5832msgid "Edit a media file"
5833msgstr ""
5834
5835# I18N: Options for editing
5836#. I18N: Options for editing
5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5838msgid "Edit preferences"
5839msgstr "Edito preferencat"
5840
5841# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5843msgid "Edit the FAQ"
5844msgstr "Edito PBSH"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5849msgid "Edit the gender"
5850msgstr "Edito gjininë"
5851
5852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5853#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5854#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5855msgid "Edit the name"
5856msgstr "Edito emrin"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5859#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5860#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5861#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5862#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5863#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5866#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5867#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5868#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5869#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5870msgid "Edit the raw GEDCOM"
5871msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5872
5873#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5874msgid "Edit the shared note"
5875msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5876
5877#: app/Module/StoriesModule.php:307
5878#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5879msgid "Edit the story"
5880msgstr "Edito storjen"
5881
5882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5883msgid "Edit the user"
5884msgstr "Edito përdoruesin"
5885
5886#: app/Services/TreeService.php:203
5887msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5888msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5889
5890#. I18N: A restriction on editing data
5891#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5892msgid "Editing restriction"
5893msgstr ""
5894
5895# I18N: Listbox entry; name of a role
5896#. I18N: Listbox entry; name of a role
5897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5899msgid "Editor"
5900msgstr "Editor"
5901
5902# I18N: Location of an LDS church temple
5903#. I18N: Location of an LDS church temple
5904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5905msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5906msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5907
5908# I18N: gedcom tag EDUC
5909#. I18N: gedcom tag EDUC
5910#: app/GedcomTag.php:681
5911msgid "Education"
5912msgstr "Edukimi"
5913
5914# I18N: Name of a country or state
5915#. I18N: Name of a country or state
5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5917msgid "Egypt"
5918msgstr "Egjipti"
5919
5920# I18N: Name of a country or state
5921#. I18N: Name of a country or state
5922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5923msgid "El Salvador"
5924msgstr "El Salvadori"
5925
5926# I18N: Type of media object
5927#. I18N: Type of media object
5928#: app/GedcomTag.php:2378
5929msgid "Electronic"
5930msgstr "Elektronike"
5931
5932# I18N: a month in the Jewish calendar
5933#. I18N: a month in the Jewish calendar
5934#: app/Date/JewishDate.php:205
5935msgctxt "GENITIVE"
5936msgid "Elul"
5937msgstr "Elul"
5938
5939# I18N: a month in the Jewish calendar
5940#. I18N: a month in the Jewish calendar
5941#: app/Date/JewishDate.php:311
5942msgctxt "INSTRUMENTAL"
5943msgid "Elul"
5944msgstr "Elul"
5945
5946# I18N: a month in the Jewish calendar
5947#. I18N: a month in the Jewish calendar
5948#: app/Date/JewishDate.php:258
5949msgctxt "LOCATIVE"
5950msgid "Elul"
5951msgstr "Elul"
5952
5953# I18N: a month in the Jewish calendar
5954#. I18N: a month in the Jewish calendar
5955#: app/Date/JewishDate.php:152
5956msgctxt "NOMINATIVE"
5957msgid "Elul"
5958msgstr "Elul"
5959
5960#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5961msgid "Email"
5962msgstr ""
5963
5964# I18N: gedcom tag EMAI
5965# I18N: gedcom tag EMAIL
5966# I18N: gedcom tag EMAL
5967# I18N: gedcom tag _EMAIL
5968#. I18N: gedcom tag EMAIL
5969#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5970#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5971#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5972#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5974#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5975#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5978#: resources/views/register-page.phtml:46
5979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5980msgid "Email address"
5981msgstr "Adresa e emailit"
5982
5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5984msgid "Email verified"
5985msgstr "Emaili u verifikua"
5986
5987# I18N: gedcom tag EMIG
5988#. I18N: gedcom tag EMIG
5989#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5990msgid "Emigration"
5991msgstr "Emigrimi"
5992
5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5994msgid "Employee"
5995msgstr "Punëtori"
5996
5997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5998msgctxt "FEMALE"
5999msgid "Employee"
6000msgstr "Punëtorja"
6001
6002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
6003msgctxt "MALE"
6004msgid "Employee"
6005msgstr "Punëtori"
6006
6007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
6008#: app/GedcomTag.php:979
6009msgid "Employer"
6010msgstr "Punëdhënësi"
6011
6012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6013msgctxt "FEMALE"
6014msgid "Employer"
6015msgstr "Punëdhënësja"
6016
6017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6018msgctxt "MALE"
6019msgid "Employer"
6020msgstr "Punëdhënësi"
6021
6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
6023msgid "Empty the clippings cart"
6024msgstr "Zbraz kartelat"
6025
6026#: resources/views/admin/components.phtml:25
6027#: resources/views/admin/components.phtml:64
6028#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6029msgid "Enabled"
6030msgstr "Aktivizuar"
6031
6032# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6033#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
6035msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6036msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6037
6038# I18N: The latest year in a range
6039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6040msgid "End year"
6041msgstr "Viti përfundimtar"
6042
6043#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6044msgid "Ending range of change dates"
6045msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6046
6047# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6048#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6050msgid "Endowment House"
6051msgstr "Shtëpia e thesarit"
6052
6053# I18N: gedcom tag ENGA
6054#. I18N: gedcom tag ENGA
6055#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6056msgid "Engagement"
6057msgstr "Fejesa"
6058
6059# I18N: Name of a country or state
6060#. I18N: Name of a country or state
6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6062msgid "England"
6063msgstr "Anglia"
6064
6065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6066msgid "Enter an optional note about this favorite"
6067msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6068
6069#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6070msgid "Entire record"
6071msgstr "Shënimi i tërë"
6072
6073# I18N: Name of a country or state
6074#. I18N: Name of a country or state
6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6076msgid "Equatorial Guinea"
6077msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6078
6079# I18N: Name of a country or state
6080#. I18N: Name of a country or state
6081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6082msgid "Eritrea"
6083msgstr "Eritrea"
6084
6085#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6086#, php-format
6087msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6088msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6089
6090#: app/Date/JalaliDate.php:270
6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6092msgid "Esf"
6093msgstr "Esf"
6094
6095# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6097#: app/Date/JalaliDate.php:147
6098msgctxt "GENITIVE"
6099msgid "Esfand"
6100msgstr "Esfand"
6101
6102# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6103#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6104#: app/Date/JalaliDate.php:237
6105msgctxt "INSTRUMENTAL"
6106msgid "Esfand"
6107msgstr "Esfand"
6108
6109# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6110#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:192
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Esfand"
6114msgstr "Esfand"
6115
6116# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6117#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:102
6119msgctxt "NOMINATIVE"
6120msgid "Esfand"
6121msgstr "Esfand"
6122
6123# I18N: A configuration setting
6124#. I18N: A configuration setting
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
6126msgid "Estimated dates for birth and death"
6127msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6128
6129# I18N: Name of a country or state
6130#. I18N: Name of a country or state
6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6132msgid "Estonia"
6133msgstr "Estonia"
6134
6135# I18N: Name of a country or state
6136#. I18N: Name of a country or state
6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6138msgid "Ethiopia"
6139msgstr "Etiopia"
6140
6141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6142msgid "Europe"
6143msgstr "Evropa"
6144
6145# I18N: gedcom tag EVEN
6146#. I18N: gedcom tag EVEN
6147#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6151msgid "Event"
6152msgstr "Ngjarja"
6153
6154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6159msgid "Events"
6160msgstr "Ngjarjet"
6161
6162#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6163msgid "Events in countries"
6164msgstr "Ngjarjet në shtete"
6165
6166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6167msgid "Events of close relatives"
6168msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6169
6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6171msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6172msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6173
6174#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6175msgid "Exact"
6176msgstr "Saktë"
6177
6178#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
6179msgid "Exact date"
6180msgstr "Data e saktë"
6181
6182#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
6183#, php-format
6184msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6185msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6186
6187#: resources/views/admin/media.phtml:70
6188msgid "Exclude subfolders"
6189msgstr "Përjashto nënfolderat"
6190
6191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6194msgid "Excluded from this submission"
6195msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6196
6197# I18N: placeholder text for registration-comments field
6198#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6199#: resources/views/register-page.phtml:87
6200msgid "Explain why you are requesting an account."
6201msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6202
6203#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6204msgid "Export"
6205msgstr "Eksporto"
6206
6207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6208msgid "Export a GEDCOM file"
6209msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6210
6211# I18N: The system is about to…
6212#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6213msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6214msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6215
6216#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6217msgid "Export preferences"
6218msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6219
6220# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6221#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
6223msgid "Extend privacy to dead individuals"
6224msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6225
6226# I18N: “External files” are stored on other computers
6227#. I18N: “External files” are stored on other computers
6228#: resources/views/admin/media.phtml:40
6229msgid "External files"
6230msgstr "Fajlat eksternal"
6231
6232#: resources/views/admin/media.phtml:74
6233msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6234msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6235
6236# I18N: Name of a module/sidebar
6237#. I18N: Name of a module/sidebar
6238#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6239msgid "Extra information"
6240msgstr "Informata shtesë"
6241
6242# I18N: gedcom tag _EYEC
6243#. I18N: gedcom tag _EYEC
6244#: app/GedcomTag.php:1793
6245msgid "Eye color"
6246msgstr "Ngjyra e syve"
6247
6248# I18N: Name of a theme.
6249#. I18N: Name of a theme.
6250#: app/Module/FabTheme.php:39
6251msgid "F.A.B."
6252msgstr "F.A.B."
6253
6254# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6255#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6256#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6257msgid "FAQ"
6258msgstr "PBSH"
6259
6260# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6261#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6263msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6264msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6265
6266# I18N: gedcom tag FACT
6267#. I18N: gedcom tag FACT
6268#: app/GedcomTag.php:725
6269msgid "Fact"
6270msgstr "Fakti"
6271
6272#: app/GedcomTag.php:1795
6273msgid "Fact 1"
6274msgstr "Fakti 1"
6275
6276#: app/GedcomTag.php:1813
6277msgid "Fact 10"
6278msgstr "Fakti 10"
6279
6280#: app/GedcomTag.php:1815
6281msgid "Fact 11"
6282msgstr "Fakti 11"
6283
6284#: app/GedcomTag.php:1817
6285msgid "Fact 12"
6286msgstr "Fakti 12"
6287
6288#: app/GedcomTag.php:1819
6289msgid "Fact 13"
6290msgstr "Fakti 13"
6291
6292#: app/GedcomTag.php:1797
6293msgid "Fact 2"
6294msgstr "Fakti 2"
6295
6296#: app/GedcomTag.php:1799
6297msgid "Fact 3"
6298msgstr "Fakti 3"
6299
6300#: app/GedcomTag.php:1801
6301msgid "Fact 4"
6302msgstr "Fakti 4"
6303
6304#: app/GedcomTag.php:1803
6305msgid "Fact 5"
6306msgstr "Fakti 5"
6307
6308#: app/GedcomTag.php:1805
6309msgid "Fact 6"
6310msgstr "Fakti 6"
6311
6312#: app/GedcomTag.php:1807
6313msgid "Fact 7"
6314msgstr "Fakti 7"
6315
6316#: app/GedcomTag.php:1809
6317msgid "Fact 8"
6318msgstr "Fakti 8"
6319
6320#: app/GedcomTag.php:1811
6321msgid "Fact 9"
6322msgstr "Fakti 9"
6323
6324# I18N: A configuration setting
6325#. I18N: A configuration setting
6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
6327msgid "Fact icons"
6328msgstr "Ikonat e fakteve"
6329
6330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6331#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6332msgid "Fact or event"
6333msgstr "Fakti ose ngjarja"
6334
6335# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6336#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6339#: resources/views/family-page.phtml:51
6340#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6343msgid "Facts and events"
6344msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6345
6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
6347msgid "Facts for family records"
6348msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6349
6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6351msgid "Facts for individual records"
6352msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6353
6354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
6355msgid "Facts for new families"
6356msgstr "Faktet për familjet e reja"
6357
6358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
6359msgid "Facts for new individuals"
6360msgstr "Faktet për personat e ri"
6361
6362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
6363msgid "Facts for repository records"
6364msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6365
6366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
6367msgid "Facts for source records"
6368msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6369
6370# I18N: Name of a country or state
6371#. I18N: Name of a country or state
6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6373msgid "Falkland Islands"
6374msgstr "Ishujt Falkland"
6375
6376# I18N: Name of a module
6377#. I18N: Name of a module/list
6378#. I18N: Name of a module
6379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
6380#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
6381#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6382#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6390#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6391#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6392#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6393#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6394#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6395#: resources/views/media-page.phtml:66
6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6399#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6400#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6401#: resources/views/note-page.phtml:52
6402#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6403#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6404#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6407msgid "Families"
6408msgstr "Familjet"
6409
6410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6411#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6412msgid "Families with sources"
6413msgstr "Familjet me burime"
6414
6415# I18N: gedcom tag FAM
6416# I18N: Name of a module/report
6417#. I18N: gedcom tag FAM
6418#. I18N: Name of a module/report
6419#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6421#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6422#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6423#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6424#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6426#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6433msgid "Family"
6434msgstr "Familja"
6435
6436# I18N: gedcom tag FAMC
6437#. I18N: gedcom tag FAMC
6438#: app/GedcomTag.php:733
6439msgid "Family as a child"
6440msgstr "Familja si fëmijë"
6441
6442# I18N: gedcom tag FAMS
6443#. I18N: gedcom tag FAMS
6444#: app/GedcomTag.php:739
6445msgid "Family as a spouse"
6446msgstr "Familja si bashkëshort"
6447
6448# I18N: Name of a module/chart
6449#. I18N: Name of a module/chart
6450#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6451msgid "Family book"
6452msgstr "Libri i familjes"
6453
6454# I18N: %s is an individual’s name
6455#. I18N: %s is an individual’s name
6456#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6457#, php-format
6458msgid "Family book of %s"
6459msgstr "Libri i familjes së %s"
6460
6461# I18N: gedcom tag FAMF
6462#. I18N: gedcom tag FAMF
6463#: app/GedcomTag.php:736
6464msgid "Family file"
6465msgstr "Fajli i familjes"
6466
6467# I18N: Name of a module/sidebar
6468#. I18N: Name of a module/sidebar
6469#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6470msgid "Family navigator"
6471msgstr "Navigatori familjar"
6472
6473# I18N: Description of the “News” module
6474#. I18N: Description of the “News” module
6475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6476msgid "Family news and site announcements."
6477msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6478
6479# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6480#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6481#, php-format
6482msgid "Family of %s"
6483msgstr "Familja e %s"
6484
6485#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6491#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6498msgid "Family tree"
6499msgstr "Trungu familjar"
6500
6501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6503msgid "Family tree clippings cart"
6504msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6505
6506#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6508msgid "Family tree title"
6509msgstr "Titulli i trungut familjar"
6510
6511# I18N: Menu entry
6512#. I18N: Name of a module
6513#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6516#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6517#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6518msgid "Family trees"
6519msgstr "Trungjet familjare"
6520
6521# I18N: %s is the spouse name
6522#. I18N: %s is the spouse name
6523#: app/Individual.php:1018
6524#, php-format
6525msgid "Family with %s"
6526msgstr "Familja me %s"
6527
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6529msgid "Family with adoptive parents"
6530msgstr "Familja me adoptues"
6531
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6533msgid "Family with foster parents"
6534msgstr "Familja me njerkëri"
6535
6536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6538msgid "Family with husband"
6539msgstr "Familja me burrë"
6540
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6542#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6544msgid "Family with parents"
6545msgstr "Familja me prindër"
6546
6547# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6548#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6550msgid "Family with rada parents"
6551msgstr "Familja me prindër qumështi"
6552
6553# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6554#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6556msgid "Family with sealing parents"
6557msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6558
6559#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6560msgid "Family with spouse"
6561msgstr "Familjet me bashkëshort"
6562
6563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6566msgid "Family with the most children"
6567msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6568
6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6571msgid "Family with wife"
6572msgstr "Familja me grua"
6573
6574# I18N: Name of a module/chart
6575#. I18N: Name of a module/chart
6576#: app/Module/FanChartModule.php:116
6577msgid "Fan chart"
6578msgstr "Grafi ventilator"
6579
6580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6582#: app/Module/FanChartModule.php:162
6583#, php-format
6584msgid "Fan chart of %s"
6585msgstr "Grafi ventilator i %s"
6586
6587#: app/Date/JalaliDate.php:259
6588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6589msgid "Far"
6590msgstr "Far"
6591
6592# I18N: Name of a country or state
6593#. I18N: Name of a country or state
6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6595msgid "Faroe Islands"
6596msgstr "Ishujt Faroe"
6597
6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6600#: app/Date/JalaliDate.php:125
6601msgctxt "GENITIVE"
6602msgid "Farvardin"
6603msgstr "Farvardin"
6604
6605# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6606#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6607#: app/Date/JalaliDate.php:215
6608msgctxt "INSTRUMENTAL"
6609msgid "Farvardin"
6610msgstr "Farvardin"
6611
6612# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6613#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6614#: app/Date/JalaliDate.php:170
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Farvardin"
6617msgstr "Farvardin"
6618
6619# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6620#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6621#: app/Date/JalaliDate.php:80
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Farvardin"
6624msgstr "Farvardin"
6625
6626#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6633msgid "Father"
6634msgstr "Babai"
6635
6636# I18N: %s is the name of an individual’s father
6637#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6638#, php-format
6639msgid "Father: %s"
6640msgstr "Babai: %s"
6641
6642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6643msgid "Father’s age"
6644msgstr "Mosha e babait"
6645
6646# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6647#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6648#: app/Individual.php:979
6649#, php-format
6650msgid "Father’s family with %s"
6651msgstr "Familja e babait me %s"
6652
6653# I18N: A step-family.
6654#. I18N: A step-family.
6655#: app/Individual.php:983
6656msgid "Father’s family with an unknown individual"
6657msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6658
6659# I18N: Name of a module
6660#. I18N: Name of a module
6661#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6662#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6663msgid "Favorites"
6664msgstr "Favoritët"
6665
6666# I18N: gedcom tag FAX
6667#. I18N: gedcom tag FAX
6668#: app/GedcomTag.php:760
6669msgid "Fax"
6670msgstr "Faxi"
6671
6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6673msgctxt "Abbreviation for February"
6674msgid "Feb"
6675msgstr "Shku"
6676
6677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6678msgctxt "GENITIVE"
6679msgid "February"
6680msgstr "Shkurt"
6681
6682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6683msgctxt "INSTRUMENTAL"
6684msgid "February"
6685msgstr "Shkurt"
6686
6687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6688msgctxt "LOCATIVE"
6689msgid "February"
6690msgstr "Shkurti"
6691
6692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6695msgctxt "NOMINATIVE"
6696msgid "February"
6697msgstr "Shkurti"
6698
6699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6700#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6702msgid "Female"
6703msgstr "Femër"
6704
6705#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6708#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6709#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6710#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6711#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6717#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6718#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6719#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6720#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6721#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6722msgid "Females"
6723msgstr "Femrat"
6724
6725# I18N: Name of a country or state
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6728msgid "Fiji"
6729msgstr "Fixhi"
6730
6731#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6732msgid "File size"
6733msgstr "Madhësia e fajlit"
6734
6735#: app/Functions/Functions.php:44
6736msgid "File successfully uploaded"
6737msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6738
6739# I18N: gedcom tag FILE
6740#. I18N: gedcom tag FILE
6741#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6742msgid "Filename"
6743msgstr "Emri i fajlit"
6744
6745#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6747msgid "Filename on server"
6748msgstr "Emri i fajlit në server"
6749
6750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6751#, php-format
6752msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6753msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6754
6755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6756#, php-format
6757msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6758msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6759
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6761msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6762msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6763
6764#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6765#, php-format
6766msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6767msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6768
6769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6770msgid "Filter"
6771msgstr "Filtri"
6772
6773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6774msgid "Find a source"
6775msgstr "Gjeje një burim"
6776
6777#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6778#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6779#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6781msgid "Find a special character"
6782msgstr "Gjeje një karakter special"
6783
6784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6785msgid "Find all possible relationships"
6786msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6787
6788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6789msgid "Find any relationship"
6790msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6791
6792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6793#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6794msgid "Find duplicates"
6795msgstr "Gjej dyfishimet"
6796
6797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6798msgid "Find other relationships"
6799msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6800
6801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6803msgid "Find relationships via ancestors"
6804msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6805
6806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6808msgid "Find the closest relationships"
6809msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6810
6811#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6812#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6813msgid "Find unrelated individuals"
6814msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6815
6816# I18N: Name of a country or state
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6819msgid "Finland"
6820msgstr "Finlanda"
6821
6822# I18N: gedcom tag FCOM
6823#. I18N: gedcom tag FCOM
6824#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6825msgid "First communion"
6826msgstr "Kungimi i parë"
6827
6828#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6829msgid "First event"
6830msgstr "Ngjarja e parë"
6831
6832# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6834msgid "First record"
6835msgstr "Shënimi i parë"
6836
6837#. I18N: Name of a module
6838#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6839msgid "Fix name slashes and spaces"
6840msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6841
6842# I18N: The emblem of a country or region
6843#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6844#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6845msgid "Flag"
6846msgstr "Flamuri"
6847
6848#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6849#, php-format
6850msgid "Flag of %s"
6851msgstr ""
6852
6853# I18N: Name of a country or state
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6856msgid "Flanders"
6857msgstr "Flanders"
6858
6859# I18N: a month in the French republican calendar
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:149
6862msgctxt "GENITIVE"
6863msgid "Floreal"
6864msgstr "Floreal"
6865
6866# I18N: a month in the French republican calendar
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:243
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "Floreal"
6871msgstr "Floreal"
6872
6873# I18N: a month in the French republican calendar
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:196
6876msgctxt "LOCATIVE"
6877msgid "Floreal"
6878msgstr "Floreal"
6879
6880# I18N: a month in the French republican calendar
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:102
6883msgctxt "NOMINATIVE"
6884msgid "Floreal"
6885msgstr "Floreal"
6886
6887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6889msgid "Folder"
6890msgstr "Folderi"
6891
6892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6893msgid "Folder name on server"
6894msgstr "Emri i folderit në server"
6895
6896#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6897#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6898msgid "Follow this link to verify your email address."
6899msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6900
6901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6905#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6906#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6917msgid "Font"
6918msgstr "Fonti"
6919
6920#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6921#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6922msgid "Footer"
6923msgstr ""
6924
6925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6927#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6928#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6929msgid "Footers"
6930msgstr ""
6931
6932# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6933#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6935#, php-format
6936msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6937msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6938
6939#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6940msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6941msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6942
6943#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6944msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6945msgstr ""
6946
6947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6948#, php-format
6949msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6950msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6951
6952#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6953#, php-format
6954msgid "For technical support and information contact %s."
6955msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6956
6957#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6958#, php-format
6959msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6960msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6961
6962# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6963#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6965msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6966msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6967
6968#: resources/views/login-page.phtml:60
6969#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6970msgid "Forgot password?"
6971msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6972
6973# I18N: gedcom tag FORM
6974#. I18N: gedcom tag FORM
6975#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6976#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6977#: resources/views/help/date.phtml:132
6978#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6979msgid "Format"
6980msgstr "Formato"
6981
6982# I18N: A configuration setting
6983#. I18N: A configuration setting
6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6985msgid "Format text and notes"
6986msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6987
6988# I18N: Location of an LDS church temple
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6991msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6992msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6993
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6995msgctxt "Female pedigree"
6996msgid "Foster"
6997msgstr "Birësuar"
6998
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
7000msgctxt "Male pedigree"
7001msgid "Foster"
7002msgstr "I birësuar"
7003
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
7005msgctxt "Pedigree"
7006msgid "Foster"
7007msgstr "Birësuar"
7008
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
7010msgid "Foster child"
7011msgstr "Fëmijë i birësuar"
7012
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7014msgid "Foster father"
7015msgstr "Babai që ka birësuar"
7016
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7018msgid "Foster mother"
7019msgstr "Nëna që ka birësuar"
7020
7021# I18N: Name of a country or state
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7024msgid "France"
7025msgstr "Franca"
7026
7027# I18N: Location of an LDS church temple
7028#. I18N: Location of an LDS church temple
7029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7030msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7031msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7032
7033# I18N: Location of an LDS church temple
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7036msgid "Freiburg, Germany"
7037msgstr "Freiburg, Gjermani"
7038
7039# I18N: The French calendar
7040#. I18N: The French calendar
7041#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7042msgid "French"
7043msgstr "Francez"
7044
7045# I18N: Name of a country or state
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7048msgid "French Guiana"
7049msgstr "Guiana Franceze"
7050
7051# I18N: Name of a country or state
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7054msgid "French Polynesia"
7055msgstr "Polinezia Franceze"
7056
7057# I18N: Name of a country or state
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7060msgid "French Southern Territories"
7061msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7062
7063#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7064#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7066msgid "Frequently asked questions"
7067msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7068
7069# I18N: Location of an LDS church temple
7070#. I18N: Location of an LDS church temple
7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7072msgid "Fresno, California, United States"
7073msgstr "Fresno, California, SHBA"
7074
7075# I18N: abbreviation for Friday
7076#. I18N: abbreviation for Friday
7077#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7079msgid "Fri"
7080msgstr "Pre"
7081
7082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7083msgid "Friday"
7084msgstr "E Premte"
7085
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7087msgid "Friend"
7088msgstr "Shoku"
7089
7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7091msgctxt "FEMALE"
7092msgid "Friend"
7093msgstr "Shoqja"
7094
7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7096msgctxt "MALE"
7097msgid "Friend"
7098msgstr "Shoku"
7099
7100# I18N: a month in the French republican calendar
7101#. I18N: a month in the French republican calendar
7102#: app/Date/FrenchDate.php:139
7103msgctxt "GENITIVE"
7104msgid "Frimaire"
7105msgstr "Frimaire"
7106
7107# I18N: a month in the French republican calendar
7108#. I18N: a month in the French republican calendar
7109#: app/Date/FrenchDate.php:233
7110msgctxt "INSTRUMENTAL"
7111msgid "Frimaire"
7112msgstr "Frimaire"
7113
7114# I18N: a month in the French republican calendar
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:186
7117msgctxt "LOCATIVE"
7118msgid "Frimaire"
7119msgstr "Frimaire"
7120
7121# I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:91
7124msgctxt "NOMINATIVE"
7125msgid "Frimaire"
7126msgstr "Frimaire"
7127
7128#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7129#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7130#: resources/views/message-page.phtml:17
7131msgctxt "Email sender"
7132msgid "From"
7133msgstr ""
7134
7135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7137msgctxt "Start of date range"
7138msgid "From"
7139msgstr ""
7140
7141# I18N: a month in the French republican calendar
7142#. I18N: a month in the French republican calendar
7143#: app/Date/FrenchDate.php:157
7144msgctxt "GENITIVE"
7145msgid "Fructidor"
7146msgstr "Fructidor"
7147
7148# I18N: a month in the French republican calendar
7149#. I18N: a month in the French republican calendar
7150#: app/Date/FrenchDate.php:251
7151msgctxt "INSTRUMENTAL"
7152msgid "Fructidor"
7153msgstr "Fructidor"
7154
7155# I18N: a month in the French republican calendar
7156#. I18N: a month in the French republican calendar
7157#: app/Date/FrenchDate.php:204
7158msgctxt "LOCATIVE"
7159msgid "Fructidor"
7160msgstr "Fructidor"
7161
7162# I18N: a month in the French republican calendar
7163#. I18N: a month in the French republican calendar
7164#: app/Date/FrenchDate.php:110
7165msgctxt "NOMINATIVE"
7166msgid "Fructidor"
7167msgstr "Fructidor"
7168
7169# I18N: Location of an LDS church temple
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7172msgid "Fukuoka, Japan"
7173msgstr "Fukuoka, Japoni"
7174
7175# I18N: gedcom tag _FNRL
7176#. I18N: gedcom tag _FNRL
7177#: app/GedcomTag.php:1822
7178msgid "Funeral"
7179msgstr "Funerali"
7180
7181# I18N: A configuration setting
7182#. I18N: A configuration setting
7183#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7185msgid "GEDCOM errors"
7186msgstr "Gabimet GEDCOM"
7187
7188# I18N: gedcom tag GEDC
7189# I18N: gedcom tag _GEDF
7190#. I18N: gedcom tag GEDC
7191#. I18N: gedcom tag _GEDF
7192#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7193#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7194msgid "GEDCOM file"
7195msgstr "Fajli GEDCOM"
7196
7197# I18N: Name of a country or state
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7200msgid "Gabon"
7201msgstr "Gaboni"
7202
7203# I18N: Name of a country or state
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7206msgid "Gambia"
7207msgstr "Gambia"
7208
7209# I18N: gedcom tag SEX
7210#. I18N: gedcom tag SEX
7211#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7217msgid "Gender"
7218msgstr "Gjinia"
7219
7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
7221msgid "Genealogy"
7222msgstr ""
7223
7224# I18N: A configuration setting
7225#. I18N: A configuration setting
7226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
7227msgid "Genealogy contact"
7228msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7229
7230# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7231#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7232#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7233msgid "Genealogy data"
7234msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7235
7236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7238msgid "General"
7239msgstr "Në përgjithësi"
7240
7241#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7242#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7243msgid "General search"
7244msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7245
7246# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7247#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7248#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7249msgid "Generate sitemap files for search engines."
7250msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7251
7252# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7253#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7254#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7255#, php-format
7256msgid "Generated by %s"
7257msgstr "Gjeneruar nga %s"
7258
7259#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
7260msgid "Generation"
7261msgstr "Gjenerata"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7265msgid "Generation "
7266msgstr "Gjenerata "
7267
7268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7269#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7270#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7271#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7272#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7273#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7274#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7279msgid "Generations"
7280msgstr "Gjeneratat"
7281
7282# I18N: gedcom tag ANCE
7283#. I18N: gedcom tag ANCE
7284#: app/GedcomTag.php:486
7285msgid "Generations of ancestors"
7286msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7287
7288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7290msgid "Geographic area"
7291msgstr "Hapësira gjeografike"
7292
7293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
7294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
7295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
7296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7297msgid "Geographic data"
7298msgstr "Shënimet gjeografike"
7299
7300# I18N: Name of a country or state
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7303msgid "Georgia"
7304msgstr "Gjeorgjia"
7305
7306# I18N: Name of a country or state
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7309msgid "Germany"
7310msgstr "Gjermania"
7311
7312# I18N: a month in the French republican calendar
7313#. I18N: a month in the French republican calendar
7314#: app/Date/FrenchDate.php:147
7315msgctxt "GENITIVE"
7316msgid "Germinal"
7317msgstr "Germinal"
7318
7319# I18N: a month in the French republican calendar
7320#. I18N: a month in the French republican calendar
7321#: app/Date/FrenchDate.php:241
7322msgctxt "INSTRUMENTAL"
7323msgid "Germinal"
7324msgstr "Germinal"
7325
7326# I18N: a month in the French republican calendar
7327#. I18N: a month in the French republican calendar
7328#: app/Date/FrenchDate.php:194
7329msgctxt "LOCATIVE"
7330msgid "Germinal"
7331msgstr "Germinal"
7332
7333# I18N: a month in the French republican calendar
7334#. I18N: a month in the French republican calendar
7335#. I18N: a month in the French republican calendar
7336#: app/Date/FrenchDate.php:100
7337msgctxt "NOMINATIVE"
7338msgid "Germinal"
7339msgstr "Germinal"
7340
7341# I18N: Name of a country or state
7342#. I18N: Name of a country or state
7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7344msgid "Ghana"
7345msgstr "Gana"
7346
7347# I18N: Name of a country or state
7348#. I18N: Name of a country or state
7349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7350msgid "Gibraltar"
7351msgstr "Gjibraltari"
7352
7353# I18N: Location of an LDS church temple
7354#. I18N: Location of an LDS church temple
7355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7356msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7357msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7358
7359# I18N: Location of an LDS church temple
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7362msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7363msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7364
7365#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7367msgid "Given name"
7368msgstr "Emri"
7369
7370# I18N: gedcom tag GIVN
7371#. I18N: gedcom tag GIVN
7372#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
7373#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7374#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7376msgid "Given names"
7377msgstr "Emrat"
7378
7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7380msgid "Godchild"
7381msgstr "Famulli (djalë)"
7382
7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7384msgid "Goddaughter"
7385msgstr "Famulli (vajzë)"
7386
7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7388msgid "Godfather"
7389msgstr "Nuni"
7390
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7392msgid "Godmother"
7393msgstr "Ndrikull"
7394
7395# I18N: gedcom tag _GODP
7396#. I18N: gedcom tag _GODP
7397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7398msgid "Godparent"
7399msgstr "Nun"
7400
7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7402msgid "Godson"
7403msgstr "Famulli"
7404
7405# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
7407msgid "Google Maps™"
7408msgstr "Google Maps™"
7409
7410# I18N: gedcom tag GRAD
7411#. I18N: gedcom tag GRAD
7412#: app/GedcomTag.php:785
7413msgid "Graduation"
7414msgstr "Diplomimi"
7415
7416#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7417msgid "Greatest age at death"
7418msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7419
7420#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7421msgid "Greatest age between siblings"
7422msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7423
7424# I18N: Name of a country or state
7425#. I18N: Name of a country or state
7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7427msgid "Greece"
7428msgstr "Greqia"
7429
7430# I18N: The name of a colour-scheme
7431#. I18N: The name of a colour-scheme
7432#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7433msgid "Green Beam"
7434msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7435
7436# I18N: Name of a country or state
7437#. I18N: Name of a country or state
7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7439msgid "Greenland"
7440msgstr "Grenlanda"
7441
7442# I18N: The gregorian calendar
7443#. I18N: The gregorian calendar
7444#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7445msgid "Gregorian"
7446msgstr "Gregorian"
7447
7448# I18N: Name of a country or state
7449#. I18N: Name of a country or state
7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7451msgid "Grenada"
7452msgstr "Grenada"
7453
7454# I18N: Location of an LDS church temple
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7457msgid "Guadalajara, Mexico"
7458msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7459
7460# I18N: Name of a country or state
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7463msgid "Guadeloupe"
7464msgstr "Guadalupe"
7465
7466# I18N: Name of a country or state
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7469msgid "Guam"
7470msgstr "Guam"
7471
7472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7473msgid "Guardian"
7474msgstr "Kujdestari"
7475
7476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7477msgctxt "FEMALE"
7478msgid "Guardian"
7479msgstr "Kujdestarja"
7480
7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7482msgctxt "MALE"
7483msgid "Guardian"
7484msgstr "Kujdestari"
7485
7486# I18N: Name of a country or state
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7489msgid "Guatemala"
7490msgstr "Guatemala"
7491
7492# I18N: Location of an LDS church temple
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7495msgid "Guatemala City, Guatemala"
7496msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7497
7498# I18N: Location of an LDS church temple
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7501msgid "Guayaquil, Ecuador"
7502msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7503
7504# I18N: Name of a country or state
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7507msgid "Guernsey"
7508msgstr "Gernsej"
7509
7510# I18N: Name of a country or state
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7513msgid "Guinea"
7514msgstr "Guinea"
7515
7516# I18N: Name of a country or state
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7519msgid "Guinea-Bissau"
7520msgstr "Guinea-Bisau"
7521
7522# I18N: Name of a country or state
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7525msgid "Guyana"
7526msgstr "Guajana"
7527
7528# I18N: Name of a module
7529#. I18N: Name of a module
7530#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7531msgid "HTML"
7532msgstr "HTML"
7533
7534# I18N: gedcom tag _HAIR
7535#. I18N: gedcom tag _HAIR
7536#: app/GedcomTag.php:1834
7537msgid "Hair color"
7538msgstr "Ngjyra e flokëve"
7539
7540# I18N: Name of a country or state
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7543msgid "Haiti"
7544msgstr "Haiti"
7545
7546# I18N: Location of an LDS church temple
7547#. I18N: Location of an LDS church temple
7548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7549msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7550msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7551
7552# I18N: Location of an LDS church temple
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7555msgid "Hamilton, New Zealand"
7556msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7557
7558# I18N: Location of an LDS church temple
7559#. I18N: Location of an LDS church temple
7560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7561msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7562msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7563
7564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7565msgid "He "
7566msgstr "Ai "
7567
7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7569msgid "He died"
7570msgstr "Ai vdiq"
7571
7572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7574msgid "He married"
7575msgstr "Ai u martua"
7576
7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7578msgid "He resided at"
7579msgstr "Ai jeton në"
7580
7581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7582msgid "He was born"
7583msgstr "Ai ka lindur"
7584
7585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7586msgid "He was buried"
7587msgstr "Ai u varros"
7588
7589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7590msgid "He was christened"
7591msgstr "Ai u pagëzua"
7592
7593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7594msgid "He was cremated"
7595msgstr "Ai u kremua"
7596
7597# I18N: gedcom tag HEAD
7598#. I18N: gedcom tag HEAD
7599#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7600#: app/Header.php:124
7601msgid "Header"
7602msgstr "Kaptina"
7603
7604# I18N: Name of a country or state
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7607msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7608msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7609
7610# I18N: gedcom tag _HEB
7611#. I18N: gedcom tag _HEB
7612#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7613msgid "Hebrew"
7614msgstr "Çifut"
7615
7616# I18N: gedcom tag _HNM
7617#. I18N: gedcom tag _HNM
7618#: app/GedcomTag.php:1843
7619msgid "Hebrew name"
7620msgstr "Emër çifut"
7621
7622# I18N: gedcom tag _HEIG
7623#. I18N: gedcom tag _HEIG
7624#: app/GedcomTag.php:1840
7625msgid "Height"
7626msgstr "Gjatësia"
7627
7628#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7629#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7630#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7631#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7632#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7633#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7634#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7639#, php-format
7640msgid "Hello %s…"
7641msgstr "Përshëndetje %s…"
7642
7643#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7644#, php-format
7645msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7646msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7647
7648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7652msgid "Hello administrator…"
7653msgstr "Përshëndetje administrator…"
7654
7655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7656#: resources/views/help/link.phtml:9
7657msgid "Help"
7658msgstr "Ndihmë"
7659
7660# I18N: Location of an LDS church temple
7661#. I18N: Location of an LDS church temple
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7663msgid "Helsinki, Finland"
7664msgstr "Helsinki, Finlandë"
7665
7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7682msgctxt "font name"
7683msgid "Helvetica"
7684msgstr "Helvetika"
7685
7686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7687msgid "Her occupation was"
7688msgstr "Profesioni i saj ishte"
7689
7690# I18N: Location of an LDS church temple
7691#. I18N: Location of an LDS church temple
7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7693msgid "Hermosillo, Mexico"
7694msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7695
7696# I18N: a month in the Jewish calendar
7697#. I18N: a month in the Jewish calendar
7698#: app/Date/JewishDate.php:181
7699msgctxt "GENITIVE"
7700msgid "Heshvan"
7701msgstr "Heshvan"
7702
7703# I18N: a month in the Jewish calendar
7704#. I18N: a month in the Jewish calendar
7705#: app/Date/JewishDate.php:287
7706msgctxt "INSTRUMENTAL"
7707msgid "Heshvan"
7708msgstr "Heshvan"
7709
7710# I18N: a month in the Jewish calendar
7711#. I18N: a month in the Jewish calendar
7712#: app/Date/JewishDate.php:234
7713msgctxt "LOCATIVE"
7714msgid "Heshvan"
7715msgstr "Heshvan"
7716
7717# I18N: a month in the Jewish calendar
7718#. I18N: a month in the Jewish calendar
7719#: app/Date/JewishDate.php:128
7720msgctxt "NOMINATIVE"
7721msgid "Heshvan"
7722msgstr "Heshvan"
7723
7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7728msgid "Hide from everyone"
7729msgstr "Mshef nga secili"
7730
7731# I18N: gedcom tag _PRIM
7732#. I18N: gedcom tag _PRIM
7733#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7735msgid "Highlighted image"
7736msgstr "Imazhi i potencuar"
7737
7738#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7739#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7740msgid "Hijri"
7741msgstr "Hijri"
7742
7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7744msgid "His occupation was"
7745msgstr "Profesioni i tij ishte"
7746
7747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7749#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7750#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7751#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7752#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7754msgid "Historic events"
7755msgstr ""
7756
7757# I18N: A configuration setting
7758#. I18N: Name of a module
7759#. I18N: A configuration setting
7760#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7762msgid "Hit counters"
7763msgstr "Numruesit e shikimeve"
7764
7765# I18N: gedcom tag _HOL
7766#. I18N: gedcom tag _HOL
7767#: app/GedcomTag.php:1846
7768msgid "Holocaust"
7769msgstr "Holokausti"
7770
7771# I18N: Name of a module
7772#. I18N: Name of a module
7773#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7775#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7776#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7777msgid "Home page"
7778msgstr "Faqja fillestare"
7779
7780# I18N: Name of a country or state
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7783msgid "Honduras"
7784msgstr "Hondurasi"
7785
7786# I18N: Location of an LDS church temple
7787# I18N: Name of a country or state
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7792msgid "Hong Kong"
7793msgstr "Hong Kongu"
7794
7795# I18N: Name of a module/chart
7796#. I18N: Name of a module/chart
7797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7798msgid "Hourglass chart"
7799msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7800
7801# I18N: %s is an individual’s name
7802#. I18N: %s is an individual’s name
7803#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7804#, php-format
7805msgid "Hourglass chart of %s"
7806msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7807
7808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7809msgid "Household"
7810msgstr "Shtëpiak"
7811
7812# I18N: Location of an LDS church temple
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7815msgid "Houston, Texas, United States"
7816msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7817
7818# I18N: Configuration option
7819#. I18N: Configuration option
7820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7821msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7822msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7823
7824# I18N: Name of a country or state
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7827msgid "Hungary"
7828msgstr "Hungaria"
7829
7830# I18N: gedcom tag HUSB
7831#. I18N: gedcom tag HUSB
7832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7837#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7847msgid "Husband"
7848msgstr "Burri"
7849
7850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7851msgid "Husband’s age"
7852msgstr "Mosha e burrit"
7853
7854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7856msgid "IP address"
7857msgstr "Adresa IP"
7858
7859# I18N: Name of a country or state
7860#. I18N: Name of a country or state
7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7862msgid "Iceland"
7863msgstr "Islanda"
7864
7865#: app/SurnameTradition.php:97
7866msgctxt "Surname tradition"
7867msgid "Icelandic"
7868msgstr "Islandike"
7869
7870# I18N: Location of an LDS church temple
7871#. I18N: Location of an LDS church temple
7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7873msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7874msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7875
7876# I18N: gedcom tag IDNO
7877#. I18N: gedcom tag IDNO
7878#: app/GedcomTag.php:794
7879msgid "Identification number"
7880msgstr "Numri identifikues"
7881
7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7883msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7884msgstr ""
7885
7886# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7887#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7889msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7890msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7891
7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7893msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7894msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7895
7896#: resources/views/help/name.phtml:22
7897#, php-format
7898msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7899msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7900
7901#: resources/views/help/name.phtml:19
7902#, php-format
7903msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7904msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7905
7906#: resources/views/help/name.phtml:28
7907#, php-format
7908msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7909msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7910
7911#: resources/views/help/name.phtml:25
7912#, php-format
7913msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7914msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7915
7916#: resources/views/help/name.phtml:16
7917#, php-format
7918msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7919msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7920
7921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7922msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7923msgstr ""
7924
7925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7926msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7927msgstr ""
7928
7929# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7930#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7932msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7933msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7934
7935# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7938msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7939msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7940
7941# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7942#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7944msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7945msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7946
7947#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7948msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7949msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7950
7951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7952msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7953msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7954
7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7956msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7957msgstr ""
7958
7959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7960msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7961msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7962
7963#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7964#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7965msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7966msgstr ""
7967
7968#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7969#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7970msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7971msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7972
7973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7974msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7975msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7976
7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7978msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7979msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7980
7981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7982msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7983msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7984
7985# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7986#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7988msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7989msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7990
7991# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7992#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7994msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7995msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7996
7997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7998msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7999msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8000
8001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
8002msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8003msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8004
8005#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
8006msgid "Image dimensions"
8007msgstr "Dimensionet e imazhit"
8008
8009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
8010msgid "Images without watermarks"
8011msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8012
8013# I18N: gedcom tag IMMI
8014#. I18N: gedcom tag IMMI
8015#: app/GedcomTag.php:797
8016msgid "Immigration"
8017msgstr "Imigrimi"
8018
8019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8020#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8021msgid "Import"
8022msgstr "Importo"
8023
8024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
8025msgid "Import a GEDCOM file"
8026msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8027
8028#: resources/views/admin/locations.phtml:133
8029msgid "Import all places from a family tree"
8030msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8031
8032#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
8034msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8035msgstr ""
8036
8037#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
8038msgid "Import geographic data"
8039msgstr ""
8040
8041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8042msgid "Import preferences"
8043msgstr "Importo mundësitë"
8044
8045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8047msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8048msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8049
8050#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8051msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8052msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8053
8054#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8055msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8056msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8057
8058# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8059#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
8061msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8062msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8063
8064# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8065#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
8067msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8068msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8069
8070#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8071msgid "In this month…"
8072msgstr "Në këtë muaj…"
8073
8074#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8075msgid "In this year…"
8076msgstr "Në këtë vit…"
8077
8078#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8080msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8081msgstr ""
8082
8083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8084msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8085msgstr ""
8086
8087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8088msgid "Include aliases"
8089msgstr ""
8090
8091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8092msgid "Include associates"
8093msgstr ""
8094
8095#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
8096#, php-format
8097msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8098msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8099
8100#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8101msgid "Include media (automatically zips files)"
8102msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8103
8104# I18N: Label for check-box
8105#. I18N: Label for check-box
8106#: resources/views/admin/media.phtml:65
8107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8108msgid "Include subfolders"
8109msgstr "Përfshini nën-folderat"
8110
8111#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8112msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8113msgstr ""
8114
8115#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8116msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8117msgstr ""
8118
8119# I18N: Label for a configuration option
8120#. I18N: Label for a configuration option
8121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8122msgid "Include the individual’s immediate family"
8123msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8124
8125# I18N: Name of a country or state
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8128msgid "India"
8129msgstr "India"
8130
8131# I18N: Location of an LDS church temple
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8134msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8135msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8136
8137# I18N: gedcom tag INDI
8138# I18N: Name of a module/report
8139#. I18N: gedcom tag INDI
8140#. I18N: Name of a module/report
8141#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8142#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
8144#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8145#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8146#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8148#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8149#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8150#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8154#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8155#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8156#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8157#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
8160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8163#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8164#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8165#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8175msgid "Individual"
8176msgstr "Personi"
8177
8178#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8179msgid "Individual 1"
8180msgstr "Personi 1"
8181
8182#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8183msgid "Individual 2"
8184msgstr "Personi 2"
8185
8186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8187msgid "Individual distribution chart"
8188msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8189
8190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
8191msgid "Individual page"
8192msgstr ""
8193
8194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8195msgid "Individual pages"
8196msgstr "Faqet personale"
8197
8198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8200msgid "Individual record"
8201msgstr "Shënimi personal"
8202
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8206msgid "Individual who lived the longest"
8207msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8208
8209#. I18N: Name of a module/list
8210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
8211#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
8212#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8213#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8215#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
8223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8225#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8226#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8227#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8228#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8229#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8230#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8231#: resources/views/media-page.phtml:59
8232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8241#: resources/views/note-page.phtml:45
8242#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8243#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8244#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8247msgid "Individuals"
8248msgstr "Personat"
8249
8250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8251#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8252msgid "Individuals with sources"
8253msgstr "Personat me burime"
8254
8255#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
8256#, php-format
8257msgid "Individuals with surname %s"
8258msgstr "Personat me mbiemër %s"
8259
8260# I18N: Name of a country or state
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8263msgid "Indonesia"
8264msgstr "Indonezia"
8265
8266# I18N: gedcom tag INFL
8267#. I18N: gedcom tag INFL
8268#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
8269#: app/GedcomTag.php:807
8270msgid "Infant"
8271msgstr "Foshnje"
8272
8273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8274msgid "Informant"
8275msgstr "Informatori"
8276
8277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8278msgctxt "FEMALE"
8279msgid "Informant"
8280msgstr "Informatorja"
8281
8282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8283msgctxt "MALE"
8284msgid "Informant"
8285msgstr "Informatori"
8286
8287# I18N: Name of a module
8288#. I18N: Name of a module
8289#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8290msgid "Interactive tree"
8291msgstr "Trungu interaktiv"
8292
8293#. I18N: %s is an individual’s name
8294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8295#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8296#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8297#, php-format
8298msgid "Interactive tree of %s"
8299msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8300
8301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
8302msgid "Internal messaging"
8303msgstr "Mesazhet interne"
8304
8305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
8306msgid "Internal messaging with emails"
8307msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8308
8309# I18N: gedcom tag _INTE
8310#. I18N: gedcom tag _INTE
8311#: app/GedcomTag.php:1860
8312msgid "Interred"
8313msgstr "Varrosur"
8314
8315# I18N: gedcom tag _INTE
8316#. I18N: gedcom tag _INTE
8317#: app/GedcomTag.php:1856
8318msgctxt "FEMALE"
8319msgid "Interred"
8320msgstr "Varrosur"
8321
8322# I18N: gedcom tag _INTE
8323#. I18N: gedcom tag _INTE
8324#: app/GedcomTag.php:1851
8325msgctxt "MALE"
8326msgid "Interred"
8327msgstr "Varrosur"
8328
8329#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8330msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8331msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8332
8333#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8334msgid "Invalid GEDCOM record"
8335msgstr ""
8336
8337#: app/Date.php:383
8338msgid "Invalid date"
8339msgstr "Datë e pavlefshme"
8340
8341# I18N: Name of a country or state
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8344msgid "Iran"
8345msgstr "Irani"
8346
8347# I18N: Name of a country or state
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8350msgid "Iraq"
8351msgstr "Iraku"
8352
8353# I18N: Name of a country or state
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8356msgid "Ireland"
8357msgstr "Irlanda"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8361msgid "Isle of Man"
8362msgstr "Isle of Man"
8363
8364# I18N: Name of a country or state
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8367msgid "Israel"
8368msgstr "Izraeli"
8369
8370#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8371msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8372msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8373
8374# I18N: Name of a country or state
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8377msgid "Italy"
8378msgstr "Italia"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:197
8382msgctxt "GENITIVE"
8383msgid "Iyar"
8384msgstr "Iyar"
8385
8386#. I18N: a month in the Jewish calendar
8387#: app/Date/JewishDate.php:303
8388msgctxt "INSTRUMENTAL"
8389msgid "Iyar"
8390msgstr "lyar"
8391
8392#. I18N: a month in the Jewish calendar
8393#: app/Date/JewishDate.php:250
8394msgctxt "LOCATIVE"
8395msgid "Iyar"
8396msgstr "lyar"
8397
8398#. I18N: a month in the Jewish calendar
8399#: app/Date/JewishDate.php:144
8400msgctxt "NOMINATIVE"
8401msgid "Iyar"
8402msgstr "lyar"
8403
8404#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8405#: app/Date.php:242
8406msgid "Jalali"
8407msgstr "Jalali"
8408
8409# I18N: Name of a country or state
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8412msgid "Jamaica"
8413msgstr "Jamajka"
8414
8415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8416msgctxt "Abbreviation for January"
8417msgid "Jan"
8418msgstr "Jan"
8419
8420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8421msgctxt "GENITIVE"
8422msgid "January"
8423msgstr "Janar"
8424
8425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8426msgctxt "INSTRUMENTAL"
8427msgid "January"
8428msgstr "Janar"
8429
8430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8431msgctxt "LOCATIVE"
8432msgid "January"
8433msgstr "Janar"
8434
8435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8438msgctxt "NOMINATIVE"
8439msgid "January"
8440msgstr "Janar"
8441
8442# I18N: Name of a country or state
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8445msgid "Japan"
8446msgstr "Japonia"
8447
8448# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8449#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8450#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8451#: resources/views/help/date.phtml:155
8452msgid "Jewish"
8453msgstr "Çifut"
8454
8455# I18N: Location of an LDS church temple
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8458msgid "Johannesburg, South Africa"
8459msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8460
8461# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8462#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8463#: app/Services/TreeService.php:202
8464msgid "John /DOE/"
8465msgstr "Ben /BOKSHI/"
8466
8467# I18N: Name of a country or state
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8470msgid "Jordan"
8471msgstr "Jordania"
8472
8473# I18N: Location of an LDS church temple
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8476msgid "Jordan River, Utah, United States"
8477msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8478
8479# I18N: Name of a module
8480#. I18N: Name of a module
8481#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8482msgid "Journal"
8483msgstr "Ditari"
8484
8485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8486msgctxt "Abbreviation for July"
8487msgid "Jul"
8488msgstr "Korr"
8489
8490# I18N: The julian calendar
8491#. I18N: The julian calendar
8492#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8493msgid "Julian"
8494msgstr "Julian"
8495
8496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8497msgctxt "GENITIVE"
8498msgid "July"
8499msgstr "Korrik"
8500
8501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8502msgctxt "INSTRUMENTAL"
8503msgid "July"
8504msgstr "Korrik"
8505
8506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8507msgctxt "LOCATIVE"
8508msgid "July"
8509msgstr "Korrik"
8510
8511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8514msgctxt "NOMINATIVE"
8515msgid "July"
8516msgstr "Korrik"
8517
8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8519#: app/Date/HijriDate.php:136
8520msgctxt "GENITIVE"
8521msgid "Jumada al-awwal"
8522msgstr "Jumada al-awwal"
8523
8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8525#: app/Date/HijriDate.php:226
8526msgctxt "INSTRUMENTAL"
8527msgid "Jumada al-awwal"
8528msgstr "Jumada al-awwal"
8529
8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8531#: app/Date/HijriDate.php:181
8532msgctxt "LOCATIVE"
8533msgid "Jumada al-awwal"
8534msgstr "Jumada al-awwal"
8535
8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8537#: app/Date/HijriDate.php:91
8538msgctxt "NOMINATIVE"
8539msgid "Jumada al-awwal"
8540msgstr "Jumada al-awwal"
8541
8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8543#: app/Date/HijriDate.php:138
8544msgctxt "GENITIVE"
8545msgid "Jumada al-thani"
8546msgstr "Jumada al-thani"
8547
8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8549#: app/Date/HijriDate.php:228
8550msgctxt "INSTRUMENTAL"
8551msgid "Jumada al-thani"
8552msgstr "Jumada al-thani"
8553
8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8555#: app/Date/HijriDate.php:183
8556msgctxt "LOCATIVE"
8557msgid "Jumada al-thani"
8558msgstr "Jumada al-thani"
8559
8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8561#: app/Date/HijriDate.php:93
8562msgctxt "NOMINATIVE"
8563msgid "Jumada al-thani"
8564msgstr "Jumada al-thani"
8565
8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8567msgctxt "Abbreviation for June"
8568msgid "Jun"
8569msgstr "Qer"
8570
8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8572msgctxt "GENITIVE"
8573msgid "June"
8574msgstr "Qershor"
8575
8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8577msgctxt "INSTRUMENTAL"
8578msgid "June"
8579msgstr "Qershor"
8580
8581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8582msgctxt "LOCATIVE"
8583msgid "June"
8584msgstr "Qershor"
8585
8586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8589msgctxt "NOMINATIVE"
8590msgid "June"
8591msgstr "Qershor"
8592
8593# I18N: Location of an LDS church temple
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8596msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8597msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8598
8599# I18N: Name of a country or state
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8602msgid "Kazakhstan"
8603msgstr "Kazakstani"
8604
8605# I18N: A configuration setting
8606#. I18N: A configuration setting
8607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8608msgid "Keep media objects"
8609msgstr "Mbaj media objektet"
8610
8611#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8612msgid "Keep open"
8613msgstr ""
8614
8615# I18N: A configuration setting
8616#. I18N: A configuration setting
8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8618#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8620msgid "Keep the existing “last change” information"
8621msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8622
8623# I18N: Name of a country or state
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8626msgid "Kenya"
8627msgstr "Kenia"
8628
8629#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8630msgid "Keyword examples"
8631msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8632
8633#: app/Date/JalaliDate.php:261
8634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8635msgid "Khor"
8636msgstr "Khor"
8637
8638#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8639#: app/Date/JalaliDate.php:129
8640msgctxt "GENITIVE"
8641msgid "Khordad"
8642msgstr "Khordad"
8643
8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8645#: app/Date/JalaliDate.php:219
8646msgctxt "INSTRUMENTAL"
8647msgid "Khordad"
8648msgstr "Khordad"
8649
8650#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8651#: app/Date/JalaliDate.php:174
8652msgctxt "LOCATIVE"
8653msgid "Khordad"
8654msgstr "Khordad"
8655
8656#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8657#: app/Date/JalaliDate.php:84
8658msgctxt "NOMINATIVE"
8659msgid "Khordad"
8660msgstr "Khordad"
8661
8662# I18N: Location of an LDS church temple
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8665msgid "Kiev, Ukraine"
8666msgstr "Kiev, Ukrainë"
8667
8668# I18N: Name of a country or state
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8671msgid "Kiribati"
8672msgstr "Kiribati"
8673
8674#. I18N: a month in the Jewish calendar
8675#: app/Date/JewishDate.php:183
8676msgctxt "GENITIVE"
8677msgid "Kislev"
8678msgstr "Kislev"
8679
8680#. I18N: a month in the Jewish calendar
8681#: app/Date/JewishDate.php:289
8682msgctxt "INSTRUMENTAL"
8683msgid "Kislev"
8684msgstr "Kislev"
8685
8686#. I18N: a month in the Jewish calendar
8687#: app/Date/JewishDate.php:236
8688msgctxt "LOCATIVE"
8689msgid "Kislev"
8690msgstr "Kislev"
8691
8692#. I18N: a month in the Jewish calendar
8693#: app/Date/JewishDate.php:130
8694msgctxt "NOMINATIVE"
8695msgid "Kislev"
8696msgstr "Kislev"
8697
8698# I18N: Location of an LDS church temple
8699#. I18N: Location of an LDS church temple
8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8701msgid "Kona, Hawaii, United States"
8702msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8703
8704# I18N: Name of a country or state
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8707msgid "Korea"
8708msgstr "Korea"
8709
8710# I18N: Name of a country or state
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8713msgid "Kuwait"
8714msgstr "Kuvajti"
8715
8716# I18N: Name of a country or state
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8719msgid "Kyrgyzstan"
8720msgstr "Kirgistani"
8721
8722# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8723#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8724#: app/GedcomTag.php:501
8725msgid "LDS baptism"
8726msgstr "Pagëzim LDS"
8727
8728#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8729#: app/GedcomTag.php:1008
8730msgid "LDS child sealing"
8731msgstr "Zotim fëmije LDS"
8732
8733#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8734#: app/GedcomTag.php:624
8735msgid "LDS confirmation"
8736msgstr "Konfirmim LDS"
8737
8738#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8739#: app/GedcomTag.php:700
8740msgid "LDS endowment"
8741msgstr "Ndihmë LDS"
8742
8743#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8744#: app/GedcomTag.php:1017
8745msgid "LDS spouse sealing"
8746msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8747
8748#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8749msgid "LDS temple"
8750msgstr "Tempull LDS"
8751
8752# I18N: Location of an LDS church temple
8753#. I18N: Location of an LDS church temple
8754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8755msgid "Laie, Hawaii, United States"
8756msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8757
8758# I18N: page orientation
8759#. I18N: page orientation
8760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8761#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8763msgid "Landscape"
8764msgstr "Horizontalisht"
8765
8766# I18N: A configuration setting
8767# I18N: gedcom tag LANG
8768#. I18N: gedcom tag LANG
8769#. I18N: A configuration setting
8770#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8772#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8775#: resources/views/admin/users.phtml:23
8776#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8777#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8778#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8779msgid "Language"
8780msgstr "Gjuha"
8781
8782# I18N: Menu entry
8783#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8785#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8786#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8787msgid "Languages"
8788msgstr "Gjuhët"
8789
8790# I18N: Name of a country or state
8791#. I18N: Name of a country or state
8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8793msgid "Laos"
8794msgstr "Laosi"
8795
8796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8797msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8798msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8799
8800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8801#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8802msgid "Largest families"
8803msgstr "Familjet më të mëdha"
8804
8805#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8806msgid "Largest number of grandchildren"
8807msgstr "Numri më i madh i nipave"
8808
8809# I18N: Location of an LDS church temple
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8812msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8813msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8814
8815# I18N: gedcom tag CHAN
8816#. I18N: gedcom tag CHAN
8817#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8818#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8821#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8823#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8828#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8829#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8830msgid "Last change"
8831msgstr "Ndryshimi i fundit"
8832
8833#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8834msgid "Last email reminder was sent "
8835msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8836
8837#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8838msgid "Last event"
8839msgstr "Ngjarja e fundit"
8840
8841#: resources/views/admin/users.phtml:27
8842msgid "Last signed in"
8843msgstr "Hyrja e fundit"
8844
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8849msgid "Latest birth"
8850msgstr "Lindja e fundit"
8851
8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8856msgid "Latest death"
8857msgstr "Vdekja e fundit"
8858
8859#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8860msgid "Latest divorce"
8861msgstr "Divorci i fundit"
8862
8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8864msgid "Latest marriage"
8865msgstr "Martesa e fundit"
8866
8867# I18N: gedcom tag LATI
8868#. I18N: gedcom tag LATI
8869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8871#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8875msgid "Latitude"
8876msgstr "Latituda"
8877
8878# I18N: Name of a country or state
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8881msgid "Latvia"
8882msgstr "Latvia"
8883
8884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8889msgid "Layout"
8890msgstr "Dukja"
8891
8892#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8893msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8894msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8895
8896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8897msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8898msgstr ""
8899
8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8902msgid "Leaves"
8903msgstr "Pa fëmijë"
8904
8905# I18N: Name of a country or state
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8908msgid "Lebanon"
8909msgstr "Libani"
8910
8911#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8912msgid "Left"
8913msgstr ""
8914
8915# I18N: gedcom tag LEGA
8916#. I18N: gedcom tag LEGA
8917#: app/GedcomTag.php:816
8918msgid "Legatee"
8919msgstr "Trashëgimtari"
8920
8921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8922msgid "Length of marriage"
8923msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8924
8925# I18N: Name of a country or state
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8928msgid "Lesotho"
8929msgstr "Lesoto"
8930
8931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8935#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8947msgctxt "paper size"
8948msgid "Letter"
8949msgstr "Letër"
8950
8951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8952msgid "Level"
8953msgstr "Niveli"
8954
8955# I18N: Name of a country or state
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8958msgid "Liberia"
8959msgstr "Liberia"
8960
8961# I18N: Name of a country or state
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8964msgid "Libya"
8965msgstr "Libia"
8966
8967# I18N: Name of a country or state
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8970msgid "Liechtenstein"
8971msgstr "Lihtenshtajni"
8972
8973#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8974msgid "Lifespan"
8975msgstr "Jetëzgjatja"
8976
8977# I18N: Name of a module/chart
8978#. I18N: Name of a module/chart
8979#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8980msgid "Lifespans"
8981msgstr "Jetëzgjatjet"
8982
8983# I18N: Location of an LDS church temple
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8986msgid "Lima, Peru"
8987msgstr "Lima, Peru"
8988
8989#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8991msgid "Link media objects to facts and events"
8992msgstr ""
8993
8994# I18N: You need to:
8995#. I18N: You need to:
8996#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8997#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8998msgid "Link the user account to an individual."
8999msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9000
9001#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
9002#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9003msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9004msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9005
9006#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9007#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9008msgid "Link this media object to a family"
9009msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9010
9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9012#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9013msgid "Link this media object to a source"
9014msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9015
9016#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9017#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9018msgid "Link this media object to an individual"
9019msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9020
9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9022msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9023msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9024
9025# I18N: gedcom tag _DBID
9026#. I18N: gedcom tag _DBID
9027#: app/GedcomTag.php:1656
9028msgid "Linked database ID"
9029msgstr "ID e lidhur e databazës"
9030
9031#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9032#: resources/views/chart-box.phtml:121
9033msgid "Links"
9034msgstr "Lidhjet"
9035
9036#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9037#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9038msgid "List"
9039msgstr "Lista"
9040
9041#. I18N: Name of a module
9042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9043#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
9045#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9046#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
9048msgid "Lists"
9049msgstr "Listat"
9050
9051# I18N: Name of a country or state
9052#. I18N: Name of a country or state
9053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9054msgid "Lithuania"
9055msgstr "Lituania"
9056
9057#: app/SurnameTradition.php:107
9058msgctxt "Surname tradition"
9059msgid "Lithuanian"
9060msgstr "Lituanez"
9061
9062#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9063msgid "Living"
9064msgstr "Gjallë"
9065
9066#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9067msgid "Living individuals"
9068msgstr "Personat e gjallë"
9069
9070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9071msgid "Loading…"
9072msgstr "Duke lexuar…"
9073
9074# I18N: “Local files” are stored on this computer
9075#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9076#: resources/views/admin/media.phtml:35
9077msgid "Local files"
9078msgstr "Fajlat lokal"
9079
9080# I18N: gedcom tag _LOC
9081#. I18N: gedcom tag MAP
9082#. I18N: gedcom tag _LOC
9083#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9084msgid "Location"
9085msgstr "Lokacioni"
9086
9087#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
9088msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9089msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9090
9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9092msgid "Lodger"
9093msgstr "Banori"
9094
9095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9096msgctxt "FEMALE"
9097msgid "Lodger"
9098msgstr "Banorja"
9099
9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9101msgctxt "MALE"
9102msgid "Lodger"
9103msgstr "Banori"
9104
9105# I18N: Location of an LDS church temple
9106#. I18N: Location of an LDS church temple
9107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9108msgid "Logan, Utah, United States"
9109msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9110
9111# I18N: Location of an LDS church temple
9112#. I18N: Location of an LDS church temple
9113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9114msgid "London, England"
9115msgstr "Londër, Angli"
9116
9117# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9118#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
9120msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9121msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9122
9123#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9124msgid "Longest marriage"
9125msgstr "Martesa më e gjatë"
9126
9127# I18N: gedcom tag LONG
9128#. I18N: gedcom tag LONG
9129#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
9130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9131#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9132#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9133#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9134#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9135msgid "Longitude"
9136msgstr "Longituda"
9137
9138# I18N: Location of an LDS church temple
9139#. I18N: Location of an LDS church temple
9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9141msgid "Los Angeles, California, United States"
9142msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9143
9144# I18N: Location of an LDS church temple
9145#. I18N: Location of an LDS church temple
9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9147msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9148msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9149
9150# I18N: Location of an LDS church temple
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9153msgid "Lubbock, Texas, United States"
9154msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9155
9156# I18N: Name of a country or state
9157#. I18N: Name of a country or state
9158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9159msgid "Luxembourg"
9160msgstr "Luksemburgu"
9161
9162# I18N: Name of a country or state
9163#. I18N: Name of a country or state
9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9165msgid "Macau"
9166msgstr "Makau"
9167
9168# I18N: Name of a country or state
9169#. I18N: Name of a country or state
9170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9171msgid "Macedonia"
9172msgstr "Maqedonia"
9173
9174# I18N: Name of a country or state
9175#. I18N: Name of a country or state
9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9177msgid "Madagascar"
9178msgstr "Madagaskari"
9179
9180# I18N: Location of an LDS church temple
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9183msgid "Madrid, Spain"
9184msgstr "Madrid, Spanjë"
9185
9186# I18N: Type of media object
9187#. I18N: Type of media object
9188#: app/GedcomTag.php:2387
9189msgid "Magazine"
9190msgstr "Revista"
9191
9192# I18N: gedcom tag _NAME
9193#. I18N: gedcom tag _NAME
9194#: app/GedcomTag.php:1987
9195msgid "Mailing name"
9196msgstr "Emri i postës"
9197
9198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
9199msgid "Mailto link"
9200msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9201
9202# I18N: Name of a country or state
9203#. I18N: Name of a country or state
9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9205msgid "Malawi"
9206msgstr "Malavi"
9207
9208# I18N: Name of a country or state
9209#. I18N: Name of a country or state
9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9211msgid "Malaysia"
9212msgstr "Malajzia"
9213
9214# I18N: Name of a country or state
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9217msgid "Maldives"
9218msgstr "Maldivet"
9219
9220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
9221#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
9222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9223msgid "Male"
9224msgstr "Mashkull"
9225
9226#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9227#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9228#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9229#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9230#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9231#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9232#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9239#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9240#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9241#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9242#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9243msgid "Males"
9244msgstr "Mashkuj"
9245
9246# I18N: Name of a country or state
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9249msgid "Mali"
9250msgstr "Mali"
9251
9252# I18N: Name of a country or state
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9255msgid "Malta"
9256msgstr "Malta"
9257
9258# I18N: Menu entry
9259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
9260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9261#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9262#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9267#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
9271msgid "Manage family trees"
9272msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9273
9274#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
9276msgid "Manage family trees "
9277msgstr ""
9278
9279# I18N: Menu entry
9280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9283msgid "Manage media"
9284msgstr "Udhëheq mediat"
9285
9286# I18N: Listbox entry; name of a role
9287#. I18N: Listbox entry; name of a role
9288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9292msgid "Manager"
9293msgstr "Udhëheqës"
9294
9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9296msgid "Managers"
9297msgstr "Udhëheqësat"
9298
9299# I18N: Location of an LDS church temple
9300#. I18N: Location of an LDS church temple
9301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9302msgid "Manaus, Brazil"
9303msgstr "Manaus, Brazil"
9304
9305# I18N: Location of an LDS church temple
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9308msgid "Manhattan, New York, United States"
9309msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9310
9311# I18N: Location of an LDS church temple
9312#. I18N: Location of an LDS church temple
9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9314msgid "Manila, Philippines"
9315msgstr "Manila, Filipine"
9316
9317# I18N: Location of an LDS church temple
9318#. I18N: Location of an LDS church temple
9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9320msgid "Manti, Utah, United States"
9321msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9322
9323# I18N: Type of media object
9324#. I18N: Type of media object
9325#: app/GedcomTag.php:2390
9326msgid "Manuscript"
9327msgstr "Dorëshkrimi"
9328
9329# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9330#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9332msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9333msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9334
9335# I18N: gedcom tag MAP
9336# I18N: Type of media object
9337#. I18N: Type of media object
9338#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9340msgid "Map"
9341msgstr "Harta"
9342
9343#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9346msgid "Map provider"
9347msgstr ""
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9350msgctxt "Abbreviation for March"
9351msgid "Mar"
9352msgstr "Mar"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9355msgctxt "GENITIVE"
9356msgid "March"
9357msgstr "Mars"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9360msgctxt "INSTRUMENTAL"
9361msgid "March"
9362msgstr "Mars"
9363
9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9365msgctxt "LOCATIVE"
9366msgid "March"
9367msgstr "Mars"
9368
9369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9372msgctxt "NOMINATIVE"
9373msgid "March"
9374msgstr "Mars"
9375
9376# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9377#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
9379msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9380msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9381
9382# I18N: gedcom tag MARR
9383#. I18N: gedcom tag MARR
9384#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
9385#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9386#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9387#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9388#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9439msgid "Marriage"
9440msgstr "Martesa"
9441
9442# I18N: gedcom tag MARB
9443#. I18N: gedcom tag MARB
9444#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9445msgid "Marriage banns"
9446msgstr "Njoftimet e martesës"
9447
9448# I18N: gedcom tag _MSTAT
9449#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9450#: app/GedcomTag.php:1984
9451msgid "Marriage beginning status"
9452msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9453
9454# I18N: gedcom tag _MBON
9455#. I18N: gedcom tag _MBON
9456#: app/GedcomTag.php:1963
9457msgid "Marriage bond"
9458msgstr "Detyrimi martesor"
9459
9460#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9461msgid "Marriage by country"
9462msgstr "Martesa sipas shtetit"
9463
9464# I18N: gedcom tag MARC
9465#. I18N: gedcom tag MARC
9466#: app/GedcomTag.php:832
9467msgid "Marriage contract"
9468msgstr "Kontrata martesore"
9469
9470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9471msgid "Marriage date range end"
9472msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9473
9474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9475msgid "Marriage date range start"
9476msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9477
9478# I18N: gedcom tag _MEND
9479#. I18N: gedcom tag _MEND
9480#: app/GedcomTag.php:1972
9481msgid "Marriage ending status"
9482msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9483
9484# I18N: gedcom tag _MARI
9485#. I18N: gedcom tag _MARI
9486#: app/GedcomTag.php:1867
9487msgid "Marriage intention"
9488msgstr "Synimi martesor"
9489
9490# I18N: gedcom tag MARL
9491#. I18N: gedcom tag MARL
9492#: app/GedcomTag.php:835
9493msgid "Marriage license"
9494msgstr "Licenca martesore"
9495
9496#: app/GedcomTag.php:1952
9497msgid "Marriage of a brother"
9498msgstr "Martesa e vëllaut"
9499
9500#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
9501msgid "Marriage of a child"
9502msgstr "Martesa e fëmijës"
9503
9504#: app/GedcomTag.php:1883
9505msgid "Marriage of a daughter"
9506msgstr "Martesa e vajzës"
9507
9508# I18N: ...to another spouse
9509#. I18N: ...to another spouse
9510#: app/GedcomTag.php:1939
9511msgid "Marriage of a father"
9512msgstr "Martesa e babait"
9513
9514#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
9516msgid "Marriage of a grandchild"
9517msgstr "Martesa e nipit"
9518
9519#: app/GedcomTag.php:1898
9520msgid "Marriage of a granddaughter"
9521msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9522
9523#: app/GedcomTag.php:1909
9524msgctxt "daughter’s daughter"
9525msgid "Marriage of a granddaughter"
9526msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9527
9528#: app/GedcomTag.php:1920
9529msgctxt "son’s daughter"
9530msgid "Marriage of a granddaughter"
9531msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9532
9533#: app/GedcomTag.php:1894
9534msgid "Marriage of a grandson"
9535msgstr "Martesa e nipit"
9536
9537#: app/GedcomTag.php:1905
9538msgctxt "daughter’s son"
9539msgid "Marriage of a grandson"
9540msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9541
9542#: app/GedcomTag.php:1916
9543msgctxt "son’s son"
9544msgid "Marriage of a grandson"
9545msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9546
9547#: app/GedcomTag.php:1927
9548msgid "Marriage of a half-brother"
9549msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9550
9551#: app/GedcomTag.php:1934
9552msgid "Marriage of a half-sibling"
9553msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9554
9555#: app/GedcomTag.php:1931
9556msgid "Marriage of a half-sister"
9557msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9558
9559# I18N: ...to another spouse
9560#. I18N: ...to another spouse
9561#: app/GedcomTag.php:1944
9562msgid "Marriage of a mother"
9563msgstr "Martesa e nënës"
9564
9565# I18N: ...to another spouse
9566#. I18N: ...to another spouse
9567#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9568msgid "Marriage of a parent"
9569msgstr "Martesa e prindit"
9570
9571#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9572msgid "Marriage of a sibling"
9573msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9574
9575#: app/GedcomTag.php:1956
9576msgid "Marriage of a sister"
9577msgstr "Martesa e motrës"
9578
9579#: app/GedcomTag.php:1879
9580msgid "Marriage of a son"
9581msgstr "Martesa e djalit"
9582
9583# I18N: ...to each other
9584#. I18N: ...to each other
9585#: app/GedcomTag.php:1890
9586msgid "Marriage of parents"
9587msgstr "Martesa e prindërve"
9588
9589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9590msgid "Marriage place contains"
9591msgstr "Vendi i martesës përbën"
9592
9593#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9594msgid "Marriage places"
9595msgstr "Vendet e martesës"
9596
9597# I18N: gedcom tag MARS
9598#. I18N: gedcom tag MARS
9599#: app/GedcomTag.php:853
9600msgid "Marriage settlement"
9601msgstr "Marrëveshja martesore"
9602
9603# I18N: gedcom tag _STAT
9604#. I18N: gedcom tag _STAT
9605#: app/GedcomTag.php:2053
9606msgid "Marriage status"
9607msgstr "Statuti martesor"
9608
9609#: app/GedcomTag.php:850
9610msgid "Marriage type unknown"
9611msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9612
9613# I18N: Name of a module/report
9614#. I18N: Name of a module/report
9615#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9619msgid "Marriages"
9620msgstr "Martesat"
9621
9622#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9623#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9624msgid "Marriages by century"
9625msgstr "Martesat sipas shekullit"
9626
9627# I18N: gedcom tag _MARNM
9628#. I18N: gedcom tag _MARNM
9629#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9631msgid "Married name"
9632msgstr "Emri martesor"
9633
9634#: app/GedcomTag.php:1875
9635msgid "Married surname"
9636msgstr "Mbiemri martesor"
9637
9638# I18N: Name of a country or state
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9641msgid "Marshall Islands"
9642msgstr "Ishujt Marshall"
9643
9644# I18N: Name of a country or state
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9647msgid "Martinique"
9648msgstr "Martiniku"
9649
9650# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9651#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9652msgid "Masquerade as this user"
9653msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9654
9655# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9656#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9658msgid "Match both upper and lower case letters."
9659msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9660
9661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9662msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9663msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9664
9665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9666msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9667msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9668
9669# I18N: Name of a country or state
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9672msgid "Mauritania"
9673msgstr "Mauritania"
9674
9675# I18N: Name of a country or state
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9678msgid "Mauritius"
9679msgstr "Mauricius"
9680
9681# I18N: A configuration setting
9682#. I18N: A configuration setting
9683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9684msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9685msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9686
9687#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9689msgid "Maximum upload size: "
9690msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9691
9692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9693msgctxt "Abbreviation for May"
9694msgid "May"
9695msgstr "Maj"
9696
9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9698msgctxt "GENITIVE"
9699msgid "May"
9700msgstr "Majit"
9701
9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9703msgctxt "INSTRUMENTAL"
9704msgid "May"
9705msgstr "Maj"
9706
9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9708msgctxt "LOCATIVE"
9709msgid "May"
9710msgstr "Maj"
9711
9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9715msgctxt "NOMINATIVE"
9716msgid "May"
9717msgstr "Maj"
9718
9719# I18N: Name of a country or state
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9722msgid "Mayotte"
9723msgstr "Majoti"
9724
9725# I18N: Location of an LDS church temple
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9728msgid "Medford, Oregon, United States"
9729msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9730
9731# I18N: Name of a module
9732# I18N: Menu entry
9733#. I18N: Name of a module
9734#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9737#: resources/views/admin/media.phtml:99
9738#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9740msgid "Media"
9741msgstr "Media"
9742
9743#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9744#: resources/views/admin/media.phtml:95
9745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9746#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9747#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9749msgid "Media file"
9750msgstr "Media fajli"
9751
9752#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9753msgid "Media file to upload"
9754msgstr "Media fajli për ngarkim"
9755
9756# I18N: %s is the name of a folder.
9757#. I18N: %s is the name of a folder.
9758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9759#, php-format
9760msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9761msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9762
9763#: resources/views/admin/media.phtml:26
9764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9765msgid "Media files"
9766msgstr "Media fajlat"
9767
9768# I18N: A configuration setting
9769#. I18N: A configuration setting
9770#: resources/views/admin/media.phtml:58
9771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9772msgid "Media folder"
9773msgstr "Media folderi"
9774
9775#: resources/views/admin/media.phtml:27
9776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9777msgid "Media folders"
9778msgstr "Media folderat"
9779
9780# I18N: gedcom tag OBJE
9781#. I18N: gedcom tag OBJE
9782#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9783#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9784#: resources/views/admin/media.phtml:103
9785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9786#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9788#: resources/views/family-page.phtml:94
9789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9790#: resources/views/source-page.phtml:88
9791msgid "Media object"
9792msgstr "Media objekti"
9793
9794#. I18N: Name of a module/list
9795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9796#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9798#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9800#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9801#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9802#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9803#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9807#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9808#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9809#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9810msgid "Media objects"
9811msgstr "Media objektet"
9812
9813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9814msgid "Media objects found"
9815msgstr "Media objekti u gjet"
9816
9817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9818msgid "Media objects per page"
9819msgstr "Media objekte për faqe"
9820
9821# I18N: gedcom tag MEDI
9822# I18N: gedcom tag _TYPE
9823#. I18N: gedcom tag MEDI
9824#. I18N: gedcom tag _TYPE
9825#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9826#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9828msgid "Media type"
9829msgstr "Media lloji"
9830
9831# I18N: gedcom tag _MDCL
9832#. I18N: gedcom tag _MDCL
9833#: app/GedcomTag.php:1966
9834msgid "Medical"
9835msgstr "Mjekësor"
9836
9837# I18N: gedcom tag _MEDC
9838#. I18N: gedcom tag _MEDC
9839#: app/GedcomTag.php:1969
9840msgid "Medical condition"
9841msgstr "Gjendja mjekësore"
9842
9843# I18N: The name of a colour-scheme
9844#. I18N: The name of a colour-scheme
9845#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9846msgid "Mediterranio"
9847msgstr "Mediterani"
9848
9849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9850msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9851msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9852
9853#: app/Date/JalaliDate.php:265
9854msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9855msgid "Mehr"
9856msgstr "Mehr"
9857
9858#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9859#: app/Date/JalaliDate.php:137
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Mehr"
9862msgstr "Mehr"
9863
9864#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9865#: app/Date/JalaliDate.php:227
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Mehr"
9868msgstr "Mehr"
9869
9870#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9871#: app/Date/JalaliDate.php:182
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Mehr"
9874msgstr "Mehr"
9875
9876#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9877#: app/Date/JalaliDate.php:92
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Mehr"
9880msgstr "Mehr"
9881
9882#. I18N: Location of an LDS church temple
9883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9884msgid "Melbourne, Australia"
9885msgstr "Melbourne, Australi"
9886
9887# I18N: Listbox entry; name of a role
9888#. I18N: Listbox entry; name of a role
9889#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9894msgid "Member"
9895msgstr "Anëtar"
9896
9897# I18N: Location of an LDS church temple
9898#. I18N: Location of an LDS church temple
9899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9900msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9901msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9902
9903#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9904#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9905msgid "Menu"
9906msgstr "Menya"
9907
9908# I18N: Menu entry
9909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9911#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9912#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9913msgid "Menus"
9914msgstr "Menytë"
9915
9916# I18N: The name of a colour-scheme
9917#. I18N: The name of a colour-scheme
9918#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9919msgid "Mercury"
9920msgstr "Merkuri"
9921
9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9923msgid "Merge"
9924msgstr "Bashko"
9925
9926# I18N: Menu entry
9927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9929msgid "Merge family trees"
9930msgstr "Bashko trungjet familjare"
9931
9932#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9933#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9934#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9935msgid "Merge records"
9936msgstr "Bashko shënimet"
9937
9938# I18N: Location of an LDS church temple
9939#. I18N: Location of an LDS church temple
9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9941msgid "Merida, Mexico"
9942msgstr "Merida, Meksiko"
9943
9944# I18N: Location of an LDS church temple
9945#. I18N: Location of an LDS church temple
9946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9947msgid "Mesa, Arizona, United States"
9948msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9949
9950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9951#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9954#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9955msgid "Message"
9956msgstr "Mesazhi"
9957
9958# I18N: A configuration setting
9959# I18N: Name of a module
9960#. I18N: Name of a module
9961#. I18N: A configuration setting
9962#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9964msgid "Messages"
9965msgstr "Mesazhet"
9966
9967#. I18N: a month in the French republican calendar
9968#: app/Date/FrenchDate.php:153
9969msgctxt "GENITIVE"
9970msgid "Messidor"
9971msgstr "Messidor"
9972
9973#. I18N: a month in the French republican calendar
9974#: app/Date/FrenchDate.php:247
9975msgctxt "INSTRUMENTAL"
9976msgid "Messidor"
9977msgstr "Messidor"
9978
9979#. I18N: a month in the French republican calendar
9980#: app/Date/FrenchDate.php:200
9981msgctxt "LOCATIVE"
9982msgid "Messidor"
9983msgstr "Messidor"
9984
9985#. I18N: a month in the French republican calendar
9986#: app/Date/FrenchDate.php:106
9987msgctxt "NOMINATIVE"
9988msgid "Messidor"
9989msgstr "Messidor"
9990
9991# I18N: Name of a country or state
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9994msgid "Mexico"
9995msgstr "Meksiko"
9996
9997# I18N: Location of an LDS church temple
9998#. I18N: Location of an LDS church temple
9999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10000msgid "Mexico City, Mexico"
10001msgstr "Mexico City, Meksiko"
10002
10003# I18N: Type of media object
10004#. I18N: Type of media object
10005#: app/GedcomTag.php:2381
10006msgid "Microfiche"
10007msgstr "Mikrofish"
10008
10009# I18N: Type of media object
10010#. I18N: Type of media object
10011#: app/GedcomTag.php:2384
10012msgid "Microfilm"
10013msgstr "Mikrofilm"
10014
10015# I18N: Name of a country or state
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10018msgid "Micronesia"
10019msgstr "Mikronezia"
10020
10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10022msgid "Middle East"
10023msgstr "Lindja e Mesme"
10024
10025# I18N: gedcom tag _MILI
10026#. I18N: gedcom tag _MILI
10027#: app/GedcomTag.php:1975
10028msgid "Military"
10029msgstr "Ushtria"
10030
10031# I18N: gedcom tag _MILT
10032#. I18N: gedcom tag _MILT
10033#: app/GedcomTag.php:1978
10034msgid "Military service"
10035msgstr "Shërbimi ushtarak"
10036
10037# I18N: Name of a module/report
10038#. I18N: Name of a module/report
10039#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10042msgid "Missing data"
10043msgstr "Shënimet që mungojnë"
10044
10045# I18N: Listbox entry; name of a role
10046#. I18N: Listbox entry; name of a role
10047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
10048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10049msgid "Moderator"
10050msgstr "Moderues"
10051
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10053msgid "Moderators"
10054msgstr "Moderuesit"
10055
10056#: resources/views/admin/components.phtml:24
10057#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10058msgid "Module"
10059msgstr "Moduli"
10060
10061# I18N: Menu entry
10062#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10063#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10064msgid "Module administration"
10065msgstr "Administrimi i moduleve"
10066
10067# I18N: Menu entry
10068#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
10070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10071#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10075#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10076msgid "Modules"
10077msgstr "Modulet"
10078
10079# I18N: Name of a country or state
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10082msgid "Moldova"
10083msgstr "Moldavia"
10084
10085# I18N: abbreviation for Monday
10086#. I18N: abbreviation for Monday
10087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10089msgid "Mon"
10090msgstr "Hën"
10091
10092# I18N: Name of a country or state
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10095msgid "Monaco"
10096msgstr "Monako"
10097
10098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10099msgid "Monday"
10100msgstr "E Hënë"
10101
10102# I18N: Name of a country or state
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10105msgid "Mongolia"
10106msgstr "Mongolia"
10107
10108# I18N: Name of a country or state
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10111msgid "Montenegro"
10112msgstr "Mali i Zi"
10113
10114# I18N: Location of an LDS church temple
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10117msgid "Monterrey, Mexico"
10118msgstr "Monterrey, Meksiko"
10119
10120# I18N: Location of an LDS church temple
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10123msgid "Montevideo, Uruguay"
10124msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10125
10126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10132#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10133msgid "Month"
10134msgstr "Muaji"
10135
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10138msgid "Month of birth"
10139msgstr "Muaji i lindjes"
10140
10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10143msgid "Month of birth of first child in a relation"
10144msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10145
10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10148msgid "Month of death"
10149msgstr "Muaji i vdekjes"
10150
10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10153msgid "Month of first marriage"
10154msgstr "Muaji i martesës së parë"
10155
10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10158msgid "Month of marriage"
10159msgstr "Muaji i martesës"
10160
10161#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10162#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10163#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10164msgid "Month:"
10165msgstr "Muaji:"
10166
10167# I18N: Location of an LDS church temple
10168#. I18N: Location of an LDS church temple
10169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10170msgid "Monticello, Utah, United States"
10171msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10172
10173# I18N: Location of an LDS church temple
10174#. I18N: Location of an LDS church temple
10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10176msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10177msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10181msgid "Montserrat"
10182msgstr "Montserrat"
10183
10184#: app/Date/JalaliDate.php:263
10185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10186msgid "Mor"
10187msgstr "Mor"
10188
10189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10190#: app/Date/JalaliDate.php:133
10191msgctxt "GENITIVE"
10192msgid "Mordad"
10193msgstr "Mordad"
10194
10195#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10196#: app/Date/JalaliDate.php:223
10197msgctxt "INSTRUMENTAL"
10198msgid "Mordad"
10199msgstr "Mordad"
10200
10201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10202#: app/Date/JalaliDate.php:178
10203msgctxt "LOCATIVE"
10204msgid "Mordad"
10205msgstr "Mordad"
10206
10207#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10208#: app/Date/JalaliDate.php:88
10209msgctxt "NOMINATIVE"
10210msgid "Mordad"
10211msgstr "Mordad"
10212
10213# I18N: Name of a country or state
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10216msgid "Morocco"
10217msgstr "Maroko"
10218
10219# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10220#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10222msgid "Most SMTP servers require a password."
10223msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10224
10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10228msgid "Most common surnames"
10229msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10230
10231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10232msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10233msgstr ""
10234
10235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10236msgid "Most mail servers require a valid email address."
10237msgstr ""
10238
10239#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10241msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10242msgstr ""
10243
10244# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10245#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10247msgid "Most servers do not use secure connections."
10248msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10249
10250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10253msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10254msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10255
10256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10257msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10258msgstr ""
10259
10260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10261msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10262msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10263
10264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10265msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10266msgstr ""
10267
10268# I18N: Name of a module
10269#. I18N: Name of a module
10270#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10271msgid "Most viewed pages"
10272msgstr "Faqet më të shikuara"
10273
10274#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10281msgid "Mother"
10282msgstr "Nëna"
10283
10284# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10285#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10286#, php-format
10287msgid "Mother: %s"
10288msgstr "Nëna: %s"
10289
10290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10291msgid "Mother’s age"
10292msgstr "Mosha e nënës"
10293
10294# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10295#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10296#: app/Individual.php:989
10297#, php-format
10298msgid "Mother’s family with %s"
10299msgstr "Familja e nënës me %s"
10300
10301# I18N: A step-family.
10302#. I18N: A step-family.
10303#: app/Individual.php:993
10304msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10305msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10306
10307# I18N: Location of an LDS church temple
10308#. I18N: Location of an LDS church temple
10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10310msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10311msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10312
10313#: resources/views/admin/components.phtml:31
10314#: resources/views/admin/components.phtml:127
10315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10316msgid "Move down"
10317msgstr "Lëviz poshtë"
10318
10319#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10320msgid "Move the media object?"
10321msgstr ""
10322
10323#: resources/views/admin/components.phtml:30
10324#: resources/views/admin/components.phtml:121
10325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10326msgid "Move up"
10327msgstr "Lëviz lartë"
10328
10329# I18N: Name of a country or state
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10332msgid "Mozambique"
10333msgstr "Mozambiku"
10334
10335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10336#: app/Date/HijriDate.php:128
10337msgctxt "GENITIVE"
10338msgid "Muharram"
10339msgstr "Muharram"
10340
10341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10342#: app/Date/HijriDate.php:218
10343msgctxt "INSTRUMENTAL"
10344msgid "Muharram"
10345msgstr "Muharram"
10346
10347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10348#: app/Date/HijriDate.php:173
10349msgctxt "LOCATIVE"
10350msgid "Muharram"
10351msgstr "Muharram"
10352
10353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10354#: app/Date/HijriDate.php:83
10355msgctxt "NOMINATIVE"
10356msgid "Muharram"
10357msgstr "Muharram"
10358
10359#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10360msgid "Multiple marriages"
10361msgstr "Martesat e shumëfishta"
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10364#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10365msgid "My account"
10366msgstr "Llogaria ime"
10367
10368# I18N: Default name for a new tree
10369#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10370msgid "My family tree"
10371msgstr "Trungu im familjar"
10372
10373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10374msgid "My individual record"
10375msgstr "Shënimi im personal"
10376
10377# I18N: Name of a module
10378#. I18N: Name of a module
10379#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
10380#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10381#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10382#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10383msgid "My page"
10384msgstr "Faqja ime"
10385
10386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
10387msgid "My pages"
10388msgstr "Faqet e mia"
10389
10390#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10391msgid "My pedigree"
10392msgstr "Prejardhja ime"
10393
10394# I18N: Name of a country or state
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10397msgid "Myanmar"
10398msgstr "Mianmar"
10399
10400# I18N: gedcom tag NAME
10401#. I18N: gedcom tag NAME
10402#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10403#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10406#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10407#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10415#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10416#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10426msgid "Name"
10427msgstr "Emri"
10428
10429# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10430#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10431#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10432msgctxt "Repository"
10433msgid "Name"
10434msgstr "Emri"
10435
10436#: app/GedcomTag.php:868
10437msgid "Name in Hebrew"
10438msgstr "Emri në Hebraisht"
10439
10440# I18N: gedcom tag NPFX
10441#. I18N: gedcom tag NPFX
10442#: app/GedcomTag.php:893
10443msgid "Name prefix"
10444msgstr "Prefiksi i emrit"
10445
10446# I18N: gedcom tag NSFX
10447#. I18N: gedcom tag NSFX
10448#: app/GedcomTag.php:896
10449msgid "Name suffix"
10450msgstr "Sufiksi i emrit"
10451
10452#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10453#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10456msgid "Names"
10457msgstr "Emrat"
10458
10459# I18N: gedcom tag _NAMS
10460#. I18N: gedcom tag _NAMS
10461#: app/GedcomTag.php:1990
10462msgid "Namesake"
10463msgstr "Emnaku"
10464
10465# I18N: Name of a country or state
10466#. I18N: Name of a country or state
10467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10468msgid "Namibia"
10469msgstr "Namibia"
10470
10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10472msgid "Nanny"
10473msgstr "Dado"
10474
10475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10476msgid "Narrative description"
10477msgstr "Përshkrim narrativ"
10478
10479# I18N: Location of an LDS church temple
10480#. I18N: Location of an LDS church temple
10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10482msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10483msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10484
10485# I18N: gedcom tag NATI
10486#. I18N: gedcom tag NATI
10487#: app/GedcomTag.php:871
10488msgid "Nationality"
10489msgstr "Nacionaliteti"
10490
10491# I18N: gedcom tag NATU
10492#. I18N: gedcom tag NATU
10493#: app/GedcomTag.php:874
10494msgid "Naturalization"
10495msgstr "Natyralizim"
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10499msgid "Nauru"
10500msgstr "Nauru"
10501
10502# I18N: Location of an LDS church temple
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10505msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10506msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10507
10508# I18N: Location of an historic LDS church temple
10509#. I18N: Location of an LDS church temple
10510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10511msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10512msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10513
10514# I18N: Name of a country or state
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10517msgid "Nepal"
10518msgstr "Nepali"
10519
10520# I18N: Name of a country or state
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10523msgid "Netherlands"
10524msgstr "Holanda"
10525
10526#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
10527#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10528msgid "Never"
10529msgstr "Kurrë"
10530
10531# I18N: gedcom tag _NMAR
10532#. I18N: gedcom tag _NMAR
10533#: app/GedcomTag.php:2006
10534msgid "Never married"
10535msgstr "Kurrë të martuar"
10536
10537# I18N: gedcom tag _NMAR
10538#. I18N: gedcom tag _NMAR
10539#: app/GedcomTag.php:2002
10540msgctxt "FEMALE"
10541msgid "Never married"
10542msgstr "Kurrë e martuar"
10543
10544# I18N: gedcom tag _NMAR
10545#. I18N: gedcom tag _NMAR
10546#: app/GedcomTag.php:1997
10547msgctxt "MALE"
10548msgid "Never married"
10549msgstr "Kurrë i martuar"
10550
10551# I18N: Name of a country or state
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10554msgid "New Caledonia"
10555msgstr "Kaledonia e Re"
10556
10557# I18N: Location of an historic LDS church temple
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10560msgid "New York, New York, United States"
10561msgstr "New York, New York, SHBA"
10562
10563# I18N: Name of a country or state
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10566msgid "New Zealand"
10567msgstr "Zelanda e Re"
10568
10569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10570msgid "New data"
10571msgstr "Shënime të reja"
10572
10573# I18N: %s is a server name/URL
10574#. I18N: %s is a server name/URL
10575#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10576#, php-format
10577msgid "New registration at %s"
10578msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10579
10580# I18N: %s is a server name/URL
10581#. I18N: %s is a server name/URL
10582#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
10583#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10584#, php-format
10585msgid "New user at %s"
10586msgstr "Përdorues i ri në %s"
10587
10588# I18N: Location of an LDS church temple
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10591msgid "Newport Beach, California, United States"
10592msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10593
10594# I18N: Name of a module
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10597msgid "News"
10598msgstr "Lajmet"
10599
10600# I18N: Type of media object
10601#. I18N: Type of media object
10602#: app/GedcomTag.php:2396
10603msgid "Newspaper"
10604msgstr "Gazetat"
10605
10606#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10607msgid "Next email reminder will be sent after "
10608msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10609
10610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10612msgid "Next image"
10613msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10614
10615# I18N: Name of a country or state
10616#. I18N: Name of a country or state
10617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10618msgid "Nicaragua"
10619msgstr "Nikaragua"
10620
10621# I18N: gedcom tag NICK
10622#. I18N: gedcom tag NICK
10623#: app/GedcomTag.php:884
10624msgid "Nickname"
10625msgstr "Pseudonimi"
10626
10627# I18N: Name of a country or state
10628#. I18N: Name of a country or state
10629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10630msgid "Niger"
10631msgstr "Nigeri"
10632
10633# I18N: Name of a country or state
10634#. I18N: Name of a country or state
10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10636msgid "Nigeria"
10637msgstr "Nigeria"
10638
10639#. I18N: a month in the Jewish calendar
10640#: app/Date/JewishDate.php:195
10641msgctxt "GENITIVE"
10642msgid "Nissan"
10643msgstr "Nissan"
10644
10645#. I18N: a month in the Jewish calendar
10646#: app/Date/JewishDate.php:301
10647msgctxt "INSTRUMENTAL"
10648msgid "Nissan"
10649msgstr "Nissan"
10650
10651#. I18N: a month in the Jewish calendar
10652#: app/Date/JewishDate.php:248
10653msgctxt "LOCATIVE"
10654msgid "Nissan"
10655msgstr "Nissan"
10656
10657#. I18N: a month in the Jewish calendar
10658#: app/Date/JewishDate.php:142
10659msgctxt "NOMINATIVE"
10660msgid "Nissan"
10661msgstr "Nissan"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10665msgid "Niue"
10666msgstr "Niue"
10667
10668#. I18N: a month in the French republican calendar
10669#: app/Date/FrenchDate.php:141
10670msgctxt "GENITIVE"
10671msgid "Nivose"
10672msgstr "Nivose"
10673
10674#. I18N: a month in the French republican calendar
10675#: app/Date/FrenchDate.php:235
10676msgctxt "INSTRUMENTAL"
10677msgid "Nivose"
10678msgstr "Nivose"
10679
10680#. I18N: a month in the French republican calendar
10681#: app/Date/FrenchDate.php:188
10682msgctxt "LOCATIVE"
10683msgid "Nivose"
10684msgstr "Nivose"
10685
10686#. I18N: a month in the French republican calendar
10687#: app/Date/FrenchDate.php:93
10688msgctxt "NOMINATIVE"
10689msgid "Nivose"
10690msgstr "Nivose"
10691
10692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
10693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10694msgid "No"
10695msgstr "Jo"
10696
10697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
10698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
10699msgid "No GEDCOM file was received."
10700msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10701
10702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10703msgid "No GEDCOM files found."
10704msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10705
10706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
10707msgid "No calendar conversion"
10708msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10709
10710#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10711#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10712msgid "No children"
10713msgstr "Pa fëmijë"
10714
10715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10716msgid "No contact"
10717msgstr "Pa kontakt"
10718
10719#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10720msgid "No duplicates have been found."
10721msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10722
10723#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10724msgid "No errors have been found."
10725msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10726
10727# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10728#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10730#, php-format
10731msgid "No events exist for the next %s day."
10732msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10733msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10734msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10735
10736#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10737msgid "No events exist for today."
10738msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10739
10740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10741msgid "No events exist for tomorrow."
10742msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10743
10744#: resources/views/family-page.phtml:56
10745msgid "No facts exist for this family."
10746msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10747
10748# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10749#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10750#: app/Functions/Functions.php:54
10751msgid "No file was received. Please try again."
10752msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10753
10754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10755msgid "No link between the two individuals could be found."
10756msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10757
10758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10761msgid "No matching facts found"
10762msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10763
10764#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10765#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10766msgid "No news articles have been submitted."
10767msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10768
10769#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10770msgid "No predefined text"
10771msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10772
10773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10775msgid "No records to display"
10776msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10777
10778#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10779#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10781#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10783msgid "No results found."
10784msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10785
10786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10787msgid "No signed-in and no anonymous users"
10788msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10789
10790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10791msgid "No temple - living ordinance"
10792msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10793
10794#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10796#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10797msgid "No upgrade information is available."
10798msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10799
10800#. I18N: The name of a colour-scheme
10801#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10802msgid "Nocturnal"
10803msgstr "Nokturn"
10804
10805#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10806#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10807#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10808#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10813msgid "None"
10814msgstr "Asgjë"
10815
10816#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10817#: app/Date/FrenchDate.php:303
10818msgid "Nonidi"
10819msgstr "Nonidi"
10820
10821# I18N: Name of a country or state
10822#. I18N: Name of a country or state
10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10824msgid "Norfolk Island"
10825msgstr "Ishujt Norfolk"
10826
10827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10828msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10829msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10830
10831# I18N: Name of a country or state
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10834msgid "North Korea"
10835msgstr "Korea e Veriut"
10836
10837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10838msgid "Northern America"
10839msgstr ""
10840
10841# I18N: Name of a country or state
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10844msgid "Northern Ireland"
10845msgstr "Irlanda Veriore"
10846
10847# I18N: Name of a country or state
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10850msgid "Northern Mariana Islands"
10851msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10852
10853# I18N: Name of a country or state
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10856msgid "Norway"
10857msgstr "Norvegjia"
10858
10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10860msgid "Not approved by an administrator"
10861msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10862
10863# I18N: gedcom tag _NLIV
10864#. I18N: gedcom tag _NLIV
10865#: app/GedcomTag.php:1993
10866msgid "Not living"
10867msgstr "Nuk jeton"
10868
10869# I18N: gedcom tag _NMR
10870#. I18N: gedcom tag _NMR
10871#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10872#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10873msgid "Not married"
10874msgstr "I pamartuar"
10875
10876# I18N: gedcom tag _NMR
10877#. I18N: gedcom tag _NMR
10878#: app/GedcomTag.php:2016
10879msgctxt "FEMALE"
10880msgid "Not married"
10881msgstr "E pamartuar"
10882
10883# I18N: gedcom tag _NMR
10884#. I18N: gedcom tag _NMR
10885#: app/GedcomTag.php:2011
10886msgctxt "MALE"
10887msgid "Not married"
10888msgstr "I pamartuar"
10889
10890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10891msgid "Not verified by the user"
10892msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10893
10894# I18N: gedcom tag NOTE
10895#. I18N: gedcom tag NOTE
10896#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10898#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10900#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10901#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10903#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10910msgid "Note"
10911msgstr "Shënim"
10912
10913#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10914msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10915msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10916
10917#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10918msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10919msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10920
10921# I18N: Name of a module
10922#. I18N: Name of a module
10923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10926#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10927#: resources/views/media-page.phtml:80
10928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10929#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10930#: resources/views/source-page.phtml:67
10931#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10934msgid "Notes"
10935msgstr "Vërejtjet"
10936
10937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10938msgid "Nothing found to cleanup"
10939msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10940
10941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10942#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10943msgid "Nothing found."
10944msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10945
10946#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10947#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10948msgid "Nothing to show"
10949msgstr ""
10950
10951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10952msgctxt "Abbreviation for November"
10953msgid "Nov"
10954msgstr "Nën"
10955
10956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10957msgctxt "GENITIVE"
10958msgid "November"
10959msgstr "Nëntor"
10960
10961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10962msgctxt "INSTRUMENTAL"
10963msgid "November"
10964msgstr "Nëntor"
10965
10966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10967msgctxt "LOCATIVE"
10968msgid "November"
10969msgstr "Nëntor"
10970
10971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10974msgctxt "NOMINATIVE"
10975msgid "November"
10976msgstr "Nëntor"
10977
10978# I18N: Location of an LDS church temple
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10981msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10982msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10983
10984# I18N: gedcom tag NCHI
10985#. I18N: gedcom tag NCHI
10986#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10987#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10989msgid "Number of children"
10990msgstr "Numri i fëmijëve"
10991
10992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10993#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10994#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10995msgid "Number of days to show"
10996msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10997
10998#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10999#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11000msgid "Number of families without children"
11001msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11002
11003# I18N: ... to show in a list
11004#. I18N: ... to show in a list
11005#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11006msgid "Number of given names"
11007msgstr "Numri i emrave"
11008
11009# I18N: gedcom tag NMR
11010#. I18N: gedcom tag NMR
11011#: app/GedcomTag.php:887
11012msgid "Number of marriages"
11013msgstr "Numri i martesave"
11014
11015# I18N: ... to show in a list
11016#. I18N: ... to show in a list
11017#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11018msgid "Number of pages"
11019msgstr "Numri i faqeve"
11020
11021# I18N: ... to show in a list
11022#. I18N: ... to show in a list
11023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11024#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11025msgid "Number of surnames"
11026msgstr "Numri i mbiemrave"
11027
11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11029msgid "Nurse"
11030msgstr "Infermier"
11031
11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11033msgctxt "FEMALE"
11034msgid "Nurse"
11035msgstr "Infermiere"
11036
11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11038msgctxt "MALE"
11039msgid "Nurse"
11040msgstr "Infermier"
11041
11042# I18N: Location of an LDS church temple
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11045msgid "Oakland, California, United States"
11046msgstr "Oakland, California, SHBA"
11047
11048# I18N: Location of an LDS church temple
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11051msgid "Oaxaca, Mexico"
11052msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11053
11054# I18N: gedcom tag OCCU
11055#. I18N: gedcom tag OCCU
11056#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11058msgid "Occupation"
11059msgstr "Profesioni"
11060
11061# I18N: Name of a report
11062#. I18N: Name of a report
11063#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11066msgid "Occupations"
11067msgstr "Profesionet"
11068
11069# I18N: Name of a country or state
11070#. I18N: Name of a country or state
11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11072msgid "Occupied Palestinian Territory"
11073msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11074
11075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11076msgctxt "Abbreviation for October"
11077msgid "Oct"
11078msgstr "Tet"
11079
11080#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11081#: app/Date/FrenchDate.php:301
11082msgid "Octidi"
11083msgstr "Octidi"
11084
11085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11086msgctxt "GENITIVE"
11087msgid "October"
11088msgstr "Tetor"
11089
11090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11091msgctxt "INSTRUMENTAL"
11092msgid "October"
11093msgstr "Tetor"
11094
11095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11096msgctxt "LOCATIVE"
11097msgid "October"
11098msgstr "Tetor"
11099
11100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11103msgctxt "NOMINATIVE"
11104msgid "October"
11105msgstr "Tetor"
11106
11107# I18N: Location of an LDS church temple
11108#. I18N: Location of an LDS church temple
11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11110msgid "Ogden, Utah, United States"
11111msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11112
11113# I18N: Location of an LDS church temple
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11116msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11117msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11118
11119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11120msgid "Old data"
11121msgstr "Shënime të vjetra"
11122
11123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
11124msgid "Old files found"
11125msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11126
11127#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11128msgid "Oldest father"
11129msgstr "Babai më i vjetër"
11130
11131#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11132msgid "Oldest female"
11133msgstr "Femra më e vjetër"
11134
11135#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11136msgid "Oldest living individuals"
11137msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11138
11139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11140msgid "Oldest male"
11141msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11142
11143#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11144msgid "Oldest mother"
11145msgstr "Nëna më e vjetër"
11146
11147#. I18N: The name of a colour-scheme
11148#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11149msgid "Olivia"
11150msgstr "Olivia"
11151
11152# I18N: Name of a country or state
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11155msgid "Oman"
11156msgstr "Omani"
11157
11158# I18N: Name of a module
11159#. I18N: Name of a module
11160#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
11161msgid "On this day"
11162msgstr "Në këtë ditë"
11163
11164#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11165msgid "On this day…"
11166msgstr "Në këtë ditë…"
11167
11168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11169msgid "Only add new records"
11170msgstr ""
11171
11172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
11173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
11174#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
11175#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
11176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
11177#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11178msgid "Only managers can edit"
11179msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11180
11181#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11182msgid "Only update existing records"
11183msgstr ""
11184
11185#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11186msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11187msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11188
11189#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11190msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11191msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11192
11193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
11194#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11195msgid "OpenStreetMap™"
11196msgstr "OpenStreetMap™"
11197
11198# I18N: Location of an LDS church temple
11199#. I18N: Location of an LDS church temple
11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11201msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11202msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11203
11204#: app/Date/JalaliDate.php:260
11205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11206msgid "Ord"
11207msgstr "Ord"
11208
11209#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11210#: app/Date/JalaliDate.php:127
11211msgctxt "GENITIVE"
11212msgid "Ordibehesht"
11213msgstr "Ordibehesht"
11214
11215#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11216#: app/Date/JalaliDate.php:217
11217msgctxt "INSTRUMENTAL"
11218msgid "Ordibehesht"
11219msgstr "Ordibehesht"
11220
11221#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11222#: app/Date/JalaliDate.php:172
11223msgctxt "LOCATIVE"
11224msgid "Ordibehesht"
11225msgstr "Ordibehesht"
11226
11227#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11228#: app/Date/JalaliDate.php:82
11229msgctxt "NOMINATIVE"
11230msgid "Ordibehesht"
11231msgstr "Ordibehesht"
11232
11233# I18N: gedcom tag ORDI
11234#. I18N: gedcom tag ORDI
11235#: app/GedcomTag.php:907
11236msgid "Ordinance"
11237msgstr "Urdhëresë"
11238
11239# I18N: gedcom tag ORDN
11240#. I18N: gedcom tag ORDN
11241#: app/GedcomTag.php:910
11242msgid "Ordination"
11243msgstr "Urdhëresë fetare"
11244
11245#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11247msgid "Orientation"
11248msgstr "Orientimi"
11249
11250# I18N: Location of an LDS church temple
11251#. I18N: Location of an LDS church temple
11252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11253msgid "Orlando, Florida, United States"
11254msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11255
11256# I18N: Type of media object
11257#. I18N: Type of media object
11258#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11259#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11260#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
11262msgid "Other"
11263msgstr "Tjetër"
11264
11265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
11266msgid "Other facts to show in charts"
11267msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11268
11269#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11270msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11271msgstr ""
11272
11273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
11274msgid "Other preferences"
11275msgstr "Përkufizimet tjera"
11276
11277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11278msgid "Owner"
11279msgstr "Pronari"
11280
11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11282msgctxt "FEMALE"
11283msgid "Owner"
11284msgstr "Pronarja"
11285
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11287msgctxt "MALE"
11288msgid "Owner"
11289msgstr "Pronari"
11290
11291# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11293#: app/Functions/Functions.php:63
11294msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11295msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11296
11297# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11299#: app/Functions/Functions.php:60
11300msgid "PHP failed to write to disk."
11301msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11302
11303#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11304msgid "PHP information"
11305msgstr "Informatat PHP"
11306
11307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11311#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11312#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11322msgid "Page"
11323msgstr "Faqja"
11324
11325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11327#, php-format
11328msgid "Page %s of %s"
11329msgstr "Faqe %s nga %s"
11330
11331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11336#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11347msgid "Page size"
11348msgstr "Madhësia e faqes"
11349
11350# I18N: Type of media object
11351#. I18N: Type of media object
11352#: app/GedcomTag.php:2408
11353msgid "Painting"
11354msgstr "Piktura"
11355
11356# I18N: Name of a country or state
11357#. I18N: Name of a country or state
11358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11359msgid "Pakistan"
11360msgstr "Pakistani"
11361
11362# I18N: Name of a country or state
11363#. I18N: Name of a country or state
11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11365msgid "Palau"
11366msgstr "Palau"
11367
11368# I18N: A colour scheme
11369#. I18N: A colour scheme
11370#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11371msgid "Palette"
11372msgstr "Paleta"
11373
11374# I18N: Location of an LDS church temple
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11377msgid "Palmyra, New York, United States"
11378msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11379
11380# I18N: Name of a country or state
11381#. I18N: Name of a country or state
11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11383msgid "Panama"
11384msgstr "Panamaja"
11385
11386# I18N: Location of an LDS church temple
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11389msgid "Panama City, Panama"
11390msgstr "Panama City, Panama"
11391
11392# I18N: Location of an LDS church temple
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11395msgid "Papeete, Tahiti"
11396msgstr "Papeete, Tahiti"
11397
11398# I18N: Name of a country or state
11399#. I18N: Name of a country or state
11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11401msgid "Papua New Guinea"
11402msgstr "Papua Guinea e Re"
11403
11404# I18N: Name of a country or state
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11407msgid "Paraguay"
11408msgstr "Paraguaji"
11409
11410#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
11411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11412#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11413msgid "Parents"
11414msgstr "Prindërit"
11415
11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11419msgid "Parents and siblings"
11420msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11421
11422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
11423msgid "Parent’s age"
11424msgstr "Mosha e prindërve"
11425
11426# I18N: A configuration setting
11427#. I18N: A configuration setting
11428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11429#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11431#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11432#: resources/views/login-page.phtml:43
11433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11434#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11435#: resources/views/register-page.phtml:70
11436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11437msgid "Password"
11438msgstr "Fjalëkalimi"
11439
11440#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11442#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11443#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11444#: resources/views/register-page.phtml:76
11445msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11446msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11447
11448# I18N: Location of an LDS church temple
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11451msgid "Payson, Utah, United States"
11452msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11453
11454# I18N: Name of a module/chart
11455# I18N: Name of a report
11456#. I18N: Name of a module/chart
11457#. I18N: Name of a report
11458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11459#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11460#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11463msgid "Pedigree"
11464msgstr "Prejardhja"
11465
11466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11467msgid "Pedigree chart"
11468msgstr "Grafi i prejardhjes"
11469
11470#. I18N: Name of a module
11471#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
11472msgid "Pedigree map"
11473msgstr "Harta e prejardhjes"
11474
11475# I18N: %s is an individual’s name
11476#. I18N: %s is an individual’s name
11477#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
11478#, php-format
11479msgid "Pedigree map of %s"
11480msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11481
11482# I18N: %s is an individual’s name
11483#. I18N: %s is an individual’s name
11484#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11485#, php-format
11486msgid "Pedigree tree of %s"
11487msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11488
11489# I18N: Name of a module
11490#. I18N: Name of a module
11491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11492#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
11493#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11494#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
11497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11498#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11499msgid "Pending changes"
11500msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11501
11502#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11503msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11504msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11505
11506# I18N: gedcom tag _PRMN
11507#. I18N: gedcom tag _PRMN
11508#: app/GedcomTag.php:2029
11509msgid "Permanent number"
11510msgstr "Numër i përhershëm"
11511
11512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11514msgid "Permanently delete these records?"
11515msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11516
11517#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11518msgid "Personal data"
11519msgstr ""
11520
11521# I18N: Location of an LDS church temple
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11524msgid "Perth, Australia"
11525msgstr "Perth, Australi"
11526
11527# I18N: Name of a country or state
11528#. I18N: Name of a country or state
11529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11530msgid "Peru"
11531msgstr "Peru"
11532
11533# I18N: Name of a country or state
11534#. I18N: Name of a country or state
11535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11536msgid "Philippines"
11537msgstr "Filipinet"
11538
11539# I18N: Location of an LDS church temple
11540#. I18N: Location of an LDS church temple
11541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11542msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11543msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11544
11545# I18N: gedcom tag PHON
11546#. I18N: gedcom tag PHON
11547#: app/GedcomTag.php:925
11548msgid "Phone"
11549msgstr "Telefoni"
11550
11551# I18N: gedcom tag FONE
11552#. I18N: gedcom tag FONE
11553#: app/GedcomTag.php:773
11554msgid "Phonetic"
11555msgstr "Fonetike"
11556
11557#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11558msgid "Phonetic algorithm"
11559msgstr "Algoritmi fonetik"
11560
11561#: app/GedcomTag.php:866
11562msgid "Phonetic name"
11563msgstr "Emri fonetik"
11564
11565#: app/GedcomTag.php:933
11566msgid "Phonetic place"
11567msgstr "Vendi fonetik"
11568
11569# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11570#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11571#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11572#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11573msgid "Phonetic search"
11574msgstr "Kërkimi fonetik"
11575
11576#: app/GedcomTag.php:1057
11577msgid "Phonetic title"
11578msgstr "Titulli fonetik"
11579
11580# I18N: Type of media object
11581#. I18N: Type of media object
11582#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11583msgid "Photo"
11584msgstr "Foto"
11585
11586#. I18N: The name of a colour-scheme
11587#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11588msgid "Pink Plastic"
11589msgstr "Plastikë Pembe"
11590
11591#. I18N: Name of a country or state
11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11593msgid "Pitcairn"
11594msgstr "Pitcairn"
11595
11596# I18N: gedcom tag PLAC
11597#. I18N: gedcom tag PLAC
11598#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11599#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11600#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
11602#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11603#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11608#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11615#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11618msgid "Place"
11619msgstr "Vendi"
11620
11621#. I18N: Name of a module/list
11622#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11623#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11624msgid "Place hierarchy"
11625msgstr "Kierarkia e vendit"
11626
11627#: app/GedcomTag.php:937
11628msgid "Place in Hebrew"
11629msgstr "Vendi në Hebraishte"
11630
11631#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11632msgid "Place list"
11633msgstr "Lista e vendeve"
11634
11635# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11636#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
11638msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11639msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11640
11641#: resources/views/help/place.phtml:12
11642msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11643msgstr ""
11644
11645#: resources/views/help/place.phtml:8
11646msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11647msgstr ""
11648
11649# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11650#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11651#: app/GedcomTag.php:507
11652msgid "Place of LDS baptism"
11653msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11654
11655#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11656#: app/GedcomTag.php:1014
11657msgid "Place of LDS child sealing"
11658msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11659
11660#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11661#: app/GedcomTag.php:706
11662msgid "Place of LDS endowment"
11663msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11664
11665#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11666#: app/GedcomTag.php:757
11667msgid "Place of LDS spouse sealing"
11668msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11669
11670#: app/GedcomTag.php:471
11671msgid "Place of adoption"
11672msgstr "Vendi i adoptimit"
11673
11674#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11675msgid "Place of baptism"
11676msgstr "Vendi i pagëzimit"
11677
11678#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11679msgid "Place of bar mitzvah"
11680msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11681
11682#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11683msgid "Place of bat mitzvah"
11684msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11685
11686#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11688msgid "Place of birth"
11689msgstr "Vendi i lindjes"
11690
11691#: app/GedcomTag.php:542
11692msgid "Place of blessing"
11693msgstr "Vendi i bekimit"
11694
11695#: app/GedcomTag.php:1341
11696msgid "Place of brit milah"
11697msgstr "Vendi i synetisë"
11698
11699#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11700msgid "Place of burial"
11701msgstr "Vendi i varrimit"
11702
11703#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11704msgid "Place of christening"
11705msgstr "Vendi i pagëzimit"
11706
11707#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11708msgid "Place of confirmation"
11709msgstr "Vendi i konfirmimit"
11710
11711#: app/GedcomTag.php:637
11712msgid "Place of cremation"
11713msgstr "Vendi i kremimit"
11714
11715#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11717msgid "Place of death"
11718msgstr "Vendi i vdekjes"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:697
11721msgid "Place of emigration"
11722msgstr "Vendi i emigrimit"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11725msgid "Place of engagement"
11726msgstr "Vendi i angazhimit"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:720
11729msgid "Place of event"
11730msgstr "Vendi i ngjarjes"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11733msgid "Place of first communion"
11734msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:801
11737msgid "Place of immigration"
11738msgstr "Vendi i imigrimit"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11743msgid "Place of marriage"
11744msgstr "Vendi i martesës"
11745
11746#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11747msgid "Place of marriage banns"
11748msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11749
11750#: app/GedcomTag.php:878
11751msgid "Place of naturalization"
11752msgstr "Vendi i natyralizimit"
11753
11754#: app/GedcomTag.php:916
11755msgid "Place of ordination"
11756msgstr "Vendi i vendimit"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:971
11759msgid "Place of residence"
11760msgstr "Vendi i banimit"
11761
11762#. I18N: Name of a module
11763#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
11764#: app/Module/PlacesModule.php:68
11765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
11766#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11767#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11768msgid "Places"
11769msgstr "Vendet"
11770
11771#: resources/views/layouts/default.phtml:158
11772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11774msgid "Play"
11775msgstr "Fillo"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11778msgid "Please enter a valid email address."
11779msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11785msgid "Please try again."
11786msgstr ""
11787
11788#. I18N: a month in the French republican calendar
11789#: app/Date/FrenchDate.php:143
11790msgctxt "GENITIVE"
11791msgid "Pluviose"
11792msgstr "Pluviose"
11793
11794#. I18N: a month in the French republican calendar
11795#: app/Date/FrenchDate.php:237
11796msgctxt "INSTRUMENTAL"
11797msgid "Pluviose"
11798msgstr "Pluviose"
11799
11800#. I18N: a month in the French republican calendar
11801#: app/Date/FrenchDate.php:190
11802msgctxt "LOCATIVE"
11803msgid "Pluviose"
11804msgstr "Pluviose"
11805
11806#. I18N: a month in the French republican calendar
11807#: app/Date/FrenchDate.php:95
11808msgctxt "NOMINATIVE"
11809msgid "Pluviose"
11810msgstr "Pluviose"
11811
11812# I18N: Name of a country or state
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11815msgid "Poland"
11816msgstr "Polonia"
11817
11818#: app/SurnameTradition.php:100
11819msgctxt "Surname tradition"
11820msgid "Polish"
11821msgstr "Polak"
11822
11823# I18N: A configuration setting
11824#. I18N: A configuration setting
11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11829msgid "Port number"
11830msgstr "Numri i portit"
11831
11832# I18N: Location of an LDS church temple
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11835msgid "Portland, Oregon, United States"
11836msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11837
11838# I18N: Location of an LDS church temple
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11841msgid "Porto Alegre, Brazil"
11842msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11843
11844# I18N: page orientation
11845#. I18N: page orientation
11846#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11847#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11849msgid "Portrait"
11850msgstr "Vertikale"
11851
11852# I18N: Name of a country or state
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11855msgid "Portugal"
11856msgstr "Portugalia"
11857
11858#: app/SurnameTradition.php:94
11859msgctxt "Surname tradition"
11860msgid "Portuguese"
11861msgstr "Portugez"
11862
11863# I18N: gedcom tag POST
11864#. I18N: gedcom tag POST
11865#: app/GedcomTag.php:940
11866msgid "Postal code"
11867msgstr "Kodi postal"
11868
11869#. I18N: Name of a module
11870#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11871msgid "Powered by webtrees™"
11872msgstr ""
11873
11874#. I18N: a month in the French republican calendar
11875#: app/Date/FrenchDate.php:151
11876msgctxt "GENITIVE"
11877msgid "Prairial"
11878msgstr "Prairial"
11879
11880#. I18N: a month in the French republican calendar
11881#: app/Date/FrenchDate.php:245
11882msgctxt "INSTRUMENTAL"
11883msgid "Prairial"
11884msgstr "Prairial"
11885
11886#. I18N: a month in the French republican calendar
11887#: app/Date/FrenchDate.php:198
11888msgctxt "LOCATIVE"
11889msgid "Prairial"
11890msgstr "Prairial"
11891
11892#. I18N: a month in the French republican calendar
11893#: app/Date/FrenchDate.php:104
11894msgctxt "NOMINATIVE"
11895msgid "Prairial"
11896msgstr "Prairial"
11897
11898#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11899msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11900msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11901
11902#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11903msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11904msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11905
11906#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11907msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11908msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11909
11910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11911#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11912#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11913#: resources/views/admin/components.phtml:45
11914#: resources/views/admin/components.phtml:48
11915#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11916#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11917#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11918#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11919#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11920#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11921#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11922msgid "Preferences"
11923msgstr "Preferencat"
11924
11925#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11926#, php-format
11927msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11928msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11929
11930# I18N: A configuration setting
11931#. I18N: A configuration setting
11932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11933msgid "Preferred contact method"
11934msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11935
11936# I18N: Label for a configuration option
11937#. I18N: Label for a configuration option
11938#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11939#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11940#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11941#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11942#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11943#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11944msgid "Presentation style"
11945msgstr "Stili i prezentimit"
11946
11947# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11948#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11950msgid "President’s Office"
11951msgstr "Zyra e Presidentit"
11952
11953# I18N: Location of an LDS church temple
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11956msgid "Preston, England"
11957msgstr "Preston, Angli"
11958
11959#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11960#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11962msgid "Preview"
11963msgstr ""
11964
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11966msgid "Priest"
11967msgstr "Prifti"
11968
11969#. I18N: The first day in the French republican calendar
11970#: app/Date/FrenchDate.php:287
11971msgid "Primidi"
11972msgstr "Primidi"
11973
11974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11975msgid "Print basic events when blank"
11976msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11977
11978#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11979#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11980msgid "Privacy"
11981msgstr "Privatësia"
11982
11983#. I18N: Name of a module
11984#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11985#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11986msgid "Privacy policy"
11987msgstr ""
11988
11989#. I18N: a restrction on viewing data
11990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11991msgid "Privacy restriction"
11992msgstr ""
11993
11994# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11995#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11997msgid "Privacy restrictions"
11998msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11999
12000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12001msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12002msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12003
12004#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
12005#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12006#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
12008#: app/Submitter.php:104
12009msgid "Private"
12010msgstr "Private"
12011
12012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12013msgid "Private key"
12014msgstr ""
12015
12016# I18N: gedcom tag PROB
12017#. I18N: gedcom tag PROB
12018#: app/GedcomTag.php:943
12019msgid "Probate"
12020msgstr "Homologimi"
12021
12022# I18N: gedcom tag PROP
12023#. I18N: gedcom tag PROP
12024#: app/GedcomTag.php:946
12025msgid "Property"
12026msgstr "Prona"
12027
12028# I18N: Location of an LDS church temple
12029#. I18N: Location of an LDS church temple
12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12031msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12032msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12033
12034# I18N: Location of an LDS church temple
12035#. I18N: Location of an LDS church temple
12036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12037msgid "Provo, Utah, United States"
12038msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12039
12040# I18N: gedcom tag PUBL
12041#. I18N: gedcom tag PUBL
12042#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12043msgid "Publication"
12044msgstr "Publikimi"
12045
12046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12047msgid "Publisher"
12048msgstr ""
12049
12050# I18N: Name of a country or state
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12053msgid "Puerto Rico"
12054msgstr "Porto Riko"
12055
12056# I18N: Name of a country or state
12057#. I18N: Name of a country or state
12058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12059msgid "Qatar"
12060msgstr "Katari"
12061
12062# I18N: gedcom tag QUAY
12063#. I18N: gedcom tag QUAY
12064#: app/GedcomTag.php:952
12065msgid "Quality of data"
12066msgstr "Cilësia e shënimeve"
12067
12068#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12069#: app/Date/FrenchDate.php:293
12070msgid "Quartidi"
12071msgstr "Quartidi"
12072
12073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12075msgid "Question"
12076msgstr "Pyetje"
12077
12078# I18N: Location of an LDS church temple
12079#. I18N: Location of an LDS church temple
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12081msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12082msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12083
12084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
12085msgid "Quick family facts"
12086msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12087
12088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
12089msgid "Quick individual facts"
12090msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12091
12092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
12093msgid "Quick repository facts"
12094msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12095
12096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
12097msgid "Quick source facts"
12098msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12099
12100#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12101#: app/Date/FrenchDate.php:295
12102msgid "Quintidi"
12103msgstr "Quintidi"
12104
12105# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12106#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12107#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12108msgid "RE: "
12109msgstr "PË: "
12110
12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12112msgid "Rabbi"
12113msgstr "Rabini"
12114
12115#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12116#: app/Date/HijriDate.php:132
12117msgctxt "GENITIVE"
12118msgid "Rabi’ al-awwal"
12119msgstr "Rabi’ al-awwal"
12120
12121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12122#: app/Date/HijriDate.php:222
12123msgctxt "INSTRUMENTAL"
12124msgid "Rabi’ al-awwal"
12125msgstr "Rabi’ al-awwal"
12126
12127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12128#: app/Date/HijriDate.php:177
12129msgctxt "LOCATIVE"
12130msgid "Rabi’ al-awwal"
12131msgstr "Rabi’ al-awwal"
12132
12133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12134#: app/Date/HijriDate.php:87
12135msgctxt "NOMINATIVE"
12136msgid "Rabi’ al-awwal"
12137msgstr "Rabi’ al-awwal"
12138
12139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12140#: app/Date/HijriDate.php:134
12141msgctxt "GENITIVE"
12142msgid "Rabi’ al-thani"
12143msgstr "Rabi’ al-thani"
12144
12145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12146#: app/Date/HijriDate.php:224
12147msgctxt "INSTRUMENTAL"
12148msgid "Rabi’ al-thani"
12149msgstr "Rabi’ al-thani"
12150
12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12152#: app/Date/HijriDate.php:179
12153msgctxt "LOCATIVE"
12154msgid "Rabi’ al-thani"
12155msgstr "Rabi’ al-thani"
12156
12157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12158#: app/Date/HijriDate.php:89
12159msgctxt "NOMINATIVE"
12160msgid "Rabi’ al-thani"
12161msgstr "Rabi’ al-thani"
12162
12163#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12164#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12165msgid "Rada"
12166msgstr "Rada"
12167
12168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12169#: app/Date/HijriDate.php:140
12170msgctxt "GENITIVE"
12171msgid "Rajab"
12172msgstr "Rajab"
12173
12174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12175#: app/Date/HijriDate.php:230
12176msgctxt "INSTRUMENTAL"
12177msgid "Rajab"
12178msgstr "Rajab"
12179
12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12181#: app/Date/HijriDate.php:185
12182msgctxt "LOCATIVE"
12183msgid "Rajab"
12184msgstr "Rajab"
12185
12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12187#: app/Date/HijriDate.php:95
12188msgctxt "NOMINATIVE"
12189msgid "Rajab"
12190msgstr "Rajab"
12191
12192# I18N: Location of an LDS church temple
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12195msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12196msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12197
12198# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12200#: app/Date/HijriDate.php:144
12201msgctxt "GENITIVE"
12202msgid "Ramadan"
12203msgstr "Ramazanit"
12204
12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12207#: app/Date/HijriDate.php:234
12208msgctxt "INSTRUMENTAL"
12209msgid "Ramadan"
12210msgstr "Ramazan"
12211
12212# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12214#: app/Date/HijriDate.php:189
12215msgctxt "LOCATIVE"
12216msgid "Ramadan"
12217msgstr "Ramazani"
12218
12219# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12221#: app/Date/HijriDate.php:99
12222msgctxt "NOMINATIVE"
12223msgid "Ramadan"
12224msgstr "Ramazanit"
12225
12226# I18N: Description of the “Slide show” module
12227#. I18N: Description of the “Slide show” module
12228#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12229msgid "Random images from the current family tree."
12230msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12231
12232#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12233#: resources/views/family-page-children.phtml:44
12234#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12236msgid "Re-order children"
12237msgstr "Rirendit fëmijët"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12240#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12243msgid "Re-order families"
12244msgstr "Rirendit familjet"
12245
12246# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12247#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12248#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12249#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12252msgid "Re-order media"
12253msgstr "Rirendit mediat"
12254
12255#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12258msgid "Re-order names"
12259msgstr ""
12260
12261#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12263#: resources/views/admin/users.phtml:21
12264#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12265#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12266#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12267#: resources/views/register-page.phtml:34
12268msgid "Real name"
12269msgstr "Emri real"
12270
12271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12272msgid "Really delete all geographic data?"
12273msgstr ""
12274
12275# I18N: Name of a module
12276#. I18N: Name of a module
12277#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12278#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12279msgid "Recent changes"
12280msgstr "Ndryshimet e fundit"
12281
12282#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12283msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12284msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12285
12286# I18N: Location of an LDS church temple
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12289msgid "Recife, Brazil"
12290msgstr "Recife, Brazil"
12291
12292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12294#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12296#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12297#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
12299#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12300msgid "Record"
12301msgstr "Shënimi"
12302
12303# I18N: gedcom tag RIN
12304#. I18N: gedcom tag RIN
12305#: app/GedcomTag.php:991
12306msgid "Record ID number"
12307msgstr "Numri ID i shënimit"
12308
12309# I18N: gedcom tag RFN
12310#. I18N: gedcom tag RFN
12311#: app/GedcomTag.php:982
12312msgid "Record file number"
12313msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12314
12315#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12316#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12317#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12318msgid "Records"
12319msgstr "Shënimet"
12320
12321# I18N: Location of an LDS church temple
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12324msgid "Redlands, California, United States"
12325msgstr "Redlands, California, SHBA"
12326
12327# I18N: gedcom tag REFN
12328#. I18N: gedcom tag REFN
12329#: app/GedcomTag.php:955
12330msgid "Reference number"
12331msgstr "Numri i referencës"
12332
12333# I18N: Location of an LDS church temple
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12336msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12337msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12338
12339#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12340msgid "Registered partnership"
12341msgstr "Partneritet i regjistruar"
12342
12343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12344msgid "Registry officer"
12345msgstr "Personi i regjistrimit"
12346
12347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12348msgctxt "FEMALE"
12349msgid "Registry officer"
12350msgstr "Personi i regjistrimit"
12351
12352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12353msgctxt "MALE"
12354msgid "Registry officer"
12355msgstr "Personi i regjistrimit"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12358#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12359msgid "Regular expression"
12360msgstr "Shprehje regulare"
12361
12362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12364msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12365msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12366
12367#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12369msgid "Reject"
12370msgstr "Zhbëje"
12371
12372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12373msgid "Reject all changes"
12374msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12375
12376# I18N: Name of a module/report
12377#. I18N: Name of a module/report
12378#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12381msgid "Related families"
12382msgstr "Familjet e lidhura"
12383
12384# I18N: Name of a report
12385#. I18N: Name of a report
12386#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12389msgid "Related individuals"
12390msgstr "Personat e lidhur"
12391
12392# I18N: gedcom tag RELA
12393#. I18N: gedcom tag RELA
12394#: app/GedcomTag.php:958
12395msgid "Relationship"
12396msgstr "Lidhjet familjare"
12397
12398# I18N: gedcom tag _FREL
12399#. I18N: gedcom tag _FREL
12400#: app/GedcomTag.php:1825
12401msgid "Relationship to father"
12402msgstr "Lidhjet me babain"
12403
12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12405msgid "Relationship to me"
12406msgstr "Lidhjet me mua"
12407
12408# I18N: gedcom tag _MREL
12409#. I18N: gedcom tag _MREL
12410#: app/GedcomTag.php:1981
12411msgid "Relationship to mother"
12412msgstr "Lidhjet me nënën"
12413
12414# I18N: gedcom tag PEDI
12415#. I18N: gedcom tag PEDI
12416#: app/GedcomTag.php:922
12417msgid "Relationship to parents"
12418msgstr "Lidhjet me prindërit"
12419
12420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12421#, php-format
12422msgid "Relationship: %s"
12423msgstr "Lidhja: %s"
12424
12425# I18N: Name of a module/chart
12426# I18N: Configuration option
12427#. I18N: Name of a module/chart
12428#. I18N: Configuration option
12429#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
12430#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
12431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12435msgid "Relationships"
12436msgstr "Lidhjet"
12437
12438# I18N: %s are individual’s names
12439#. I18N: %s are individual’s names
12440#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12441#, php-format
12442msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12443msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12444
12445# I18N: gedcom tag RELI
12446#. I18N: gedcom tag RELI
12447#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12449msgid "Religion"
12450msgstr "Religjioni"
12451
12452#: app/GedcomTag.php:912
12453msgid "Religious institution"
12454msgstr "Institucioni religjioz"
12455
12456#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12457msgid "Religious marriage"
12458msgstr "Martesë religjioze"
12459
12460#: app/GedcomTag.php:2040
12461msgid "Religious name"
12462msgstr "Emri religjioz"
12463
12464#: app/GedcomTag.php:2037
12465msgctxt "FEMALE"
12466msgid "Religious name"
12467msgstr "Emri religjioz"
12468
12469#: app/GedcomTag.php:2033
12470msgctxt "MALE"
12471msgid "Religious name"
12472msgstr "Emri religjioz"
12473
12474#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12475#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12476#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12477msgid "Reload map"
12478msgstr ""
12479
12480#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12481msgid "Reminder email frequency (days)"
12482msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12483
12484# I18N: gedcom tag SERV
12485#. I18N: gedcom tag SERV
12486#: app/GedcomTag.php:1000
12487msgid "Remote server"
12488msgstr "Serveri i largët"
12489
12490#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
12491#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
12492#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12493#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12495msgid "Remove"
12496msgstr "Mënjano"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12500msgid "Remove duplicate links"
12501msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12502
12503#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12504msgid "Remove individual"
12505msgstr "Mënjano personin"
12506
12507# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12508#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12510msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12511msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12512
12513#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12514msgid "Remove this location?"
12515msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12516
12517# I18N: Location of an LDS church temple
12518#. I18N: Location of an LDS church temple
12519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12520msgid "Reno, Nevada, United States"
12521msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12522
12523#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12524msgid "Renumber"
12525msgstr "Rinumërimi"
12526
12527# I18N: Renumber the records in a family tree
12528#. I18N: Renumber the records in a family tree
12529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
12530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12532msgid "Renumber family tree"
12533msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12534
12535#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12536#, fuzzy
12537msgid "Replace"
12538msgstr "Zëvendëso"
12539
12540#. I18N: Description of a “Data fix” module
12541#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12542msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12543msgstr ""
12544
12545#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12546msgid "Replace with"
12547msgstr "Zëvendëso me"
12548
12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12550msgid "Replacement text"
12551msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12552
12553#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12554msgid "Reply"
12555msgstr "Përgjigje"
12556
12557#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
12558#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12559#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12560#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12561msgid "Report"
12562msgstr "Raporti"
12563
12564# I18N: Menu entry
12565#. I18N: Name of a module
12566#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12567#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
12569#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12570#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12571msgid "Reports"
12572msgstr "Raportet"
12573
12574#. I18N: Name of a module/list
12575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
12576#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
12577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12578#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12581#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12585#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12586#: resources/views/search-results.phtml:46
12587#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12588msgid "Repositories"
12589msgstr "Vendet e ruajtjes"
12590
12591# I18N: gedcom tag REPO
12592#. I18N: gedcom tag REPO
12593#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
12594#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
12598msgid "Repository"
12599msgstr "Vendi i ruajtjes"
12600
12601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12602msgid "Repository name"
12603msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12604
12605# I18N: Name of a country or state
12606#. I18N: Name of a country or state
12607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12608msgid "Republic of the Congo"
12609msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12610
12611#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12612#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12614msgid "Request a new password"
12615msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12618#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12619#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12621msgid "Request a new user account"
12622msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12623
12624# I18N: gedcom tag _TODO
12625#. I18N: gedcom tag _TODO
12626#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12627msgid "Research task"
12628msgstr "Detyra e kërkimit"
12629
12630# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12631#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12632#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12633msgid "Research tasks"
12634msgstr "Detyrat kërkimore"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12637msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12638msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12639
12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12641msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12642msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12643
12644#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
12645msgid "Reset to initial map state"
12646msgstr ""
12647
12648# I18N: gedcom tag RESI
12649#. I18N: gedcom tag RESI
12650#: app/GedcomTag.php:967
12651msgid "Residence"
12652msgstr "Banimi"
12653
12654#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12655#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12656msgid "Restore the default block layout"
12657msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12661msgid "Restrict to immediate family"
12662msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12663
12664# I18N: gedcom tag RESN
12665#. I18N: gedcom tag RESN
12666#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12667#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12668#: resources/views/media-page.phtml:177
12669msgid "Restriction"
12670msgstr "Kufizim"
12671
12672#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12673msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12674msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12675
12676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12677msgid "Results"
12678msgstr "Rezultatet"
12679
12680# I18N: gedcom tag RETI
12681#. I18N: gedcom tag RETI
12682#: app/GedcomTag.php:977
12683msgid "Retirement"
12684msgstr "Pensionimi"
12685
12686# I18N: Name of a country or state
12687#. I18N: Name of a country or state
12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12689msgid "Reunion"
12690msgstr "Ribashkimi"
12691
12692# I18N: Location of an LDS church temple
12693#. I18N: Location of an LDS church temple
12694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12695msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12696msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12697
12698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12699msgid "Right"
12700msgstr ""
12701
12702# I18N: gedcom tag ROLE
12703#. I18N: gedcom tag ROLE
12704#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12705msgid "Role"
12706msgstr "Roli"
12707
12708# I18N: Name of a country or state
12709#. I18N: Name of a country or state
12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12711msgid "Romania"
12712msgstr "Rumania"
12713
12714# I18N: gedcom tag ROMN
12715#. I18N: gedcom tag ROMN
12716#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12717msgid "Romanized"
12718msgstr "E Romanizuar"
12719
12720#: app/GedcomTag.php:935
12721msgid "Romanized place"
12722msgstr "Vend i Romanizuar"
12723
12724#: app/GedcomTag.php:1059
12725msgid "Romanized title"
12726msgstr "Titull i Romanizuar"
12727
12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12730msgid "Roots"
12731msgstr "Rrënjët"
12732
12733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12734#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12736msgid "Russell"
12737msgstr "Russell"
12738
12739# I18N: Name of a country or state
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12742msgid "Russia"
12743msgstr "Rusia"
12744
12745# I18N: Name of a country or state
12746#. I18N: Name of a country or state
12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12748msgid "Rwanda"
12749msgstr "Ruanda"
12750
12751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12752msgid "SMTP mail server"
12753msgstr "Mail serveri SMTP"
12754
12755#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12756msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12757msgstr ""
12758
12759#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12760#, php-format
12761msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12762msgstr ""
12763
12764# I18N: Location of an LDS church temple
12765#. I18N: Location of an LDS church temple
12766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12767msgid "Sacramento, California, United States"
12768msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12769
12770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12771#: app/Date/HijriDate.php:130
12772msgctxt "GENITIVE"
12773msgid "Safar"
12774msgstr "Safar"
12775
12776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12777#: app/Date/HijriDate.php:220
12778msgctxt "INSTRUMENTAL"
12779msgid "Safar"
12780msgstr "Safar"
12781
12782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12783#: app/Date/HijriDate.php:175
12784msgctxt "LOCATIVE"
12785msgid "Safar"
12786msgstr "Safar"
12787
12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12789#: app/Date/HijriDate.php:85
12790msgctxt "NOMINATIVE"
12791msgid "Safar"
12792msgstr "Safar"
12793
12794#. I18N: The name of a colour-scheme
12795#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12796msgid "Sage"
12797msgstr "I urtë"
12798
12799#. I18N: Name of a country or state
12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12801msgid "Saint Helena"
12802msgstr "Shën Helena"
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12806msgid "Saint Kitts and Nevis"
12807msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12808
12809#. I18N: Name of a country or state
12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12811msgid "Saint Lucia"
12812msgstr "Shën Lucia"
12813
12814#. I18N: Name of a country or state
12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12816msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12817msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12821msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12822msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12823
12824# I18N: Location of an LDS church temple
12825#. I18N: Location of an LDS church temple
12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12827msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12828msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12829
12830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12831msgid "Same as uploaded file"
12832msgstr ""
12833
12834# I18N: Name of a country or state
12835#. I18N: Name of a country or state
12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12837msgid "Samoa"
12838msgstr "Samoa"
12839
12840# I18N: Location of an LDS church temple
12841#. I18N: Location of an LDS church temple
12842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12843msgid "San Antonio, Texas, United States"
12844msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12845
12846# I18N: Location of an LDS church temple
12847#. I18N: Location of an LDS church temple
12848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12849msgid "San Diego, California, United States"
12850msgstr "San Diego, California, SHBA"
12851
12852# I18N: Location of an LDS church temple
12853#. I18N: Location of an LDS church temple
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12855msgid "San Jose, Costa Rica"
12856msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12857
12858# I18N: Name of a country or state
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12861msgid "San Marino"
12862msgstr "San Marino"
12863
12864# I18N: Location of an LDS church temple
12865#. I18N: Location of an LDS church temple
12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12867msgid "San Salvador, El Salvador"
12868msgstr "San Salvador, El Salvador"
12869
12870# I18N: Location of an LDS church temple
12871#. I18N: Location of an LDS church temple
12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12873msgid "Santiago, Chile"
12874msgstr "Santiago, Kil"
12875
12876# I18N: Location of an LDS church temple
12877#. I18N: Location of an LDS church temple
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12880msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12881
12882# I18N: Location of an LDS church temple
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12885msgid "Sao Paulo, Brazil"
12886msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12887
12888#. I18N: Name of a country or state
12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12890msgid "Sao Tome and Principe"
12891msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12892
12893# I18N: abbreviation for Saturday
12894#. I18N: abbreviation for Saturday
12895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12897msgid "Sat"
12898msgstr "Shtu"
12899
12900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12901msgid "Saturday"
12902msgstr "E Shtunë"
12903
12904# I18N: Name of a country or state
12905#. I18N: Name of a country or state
12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12907msgid "Saudi Arabia"
12908msgstr "Arabia Saudike"
12909
12910#: app/GedcomTag.php:683
12911msgid "School or college"
12912msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12913
12914# I18N: Name of a country or state
12915#. I18N: Name of a country or state
12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12917msgid "Scotland"
12918msgstr "Skocia"
12919
12920# I18N: gedcom tag _SCBK
12921#. I18N: gedcom tag _SCBK
12922#: app/GedcomTag.php:2044
12923msgid "Scrapbook"
12924msgstr "Fletorja"
12925
12926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12928msgctxt "Female pedigree"
12929msgid "Sealing"
12930msgstr "Zotim"
12931
12932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12934msgctxt "Male pedigree"
12935msgid "Sealing"
12936msgstr "Zotim"
12937
12938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12940msgctxt "Pedigree"
12941msgid "Sealing"
12942msgstr "Zotim"
12943
12944# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12947msgid "Sealing canceled (divorce)"
12948msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12949
12950#. I18N: Name of a module
12951#. I18N: A button label.
12952#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12956#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12957#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12958#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12959#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12960#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12961#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12962msgid "Search"
12963msgstr "Kërko"
12964
12965#. I18N: Name of a module
12966#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12968msgid "Search and replace"
12969msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12970
12971# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12972#. I18N: Description of a “Data fix” module
12973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12974msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12975msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12976
12977#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12979msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12980msgstr ""
12981
12982#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12983msgid "Search filters"
12984msgstr "Filtrat e kërkimit"
12985
12986#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12987#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12988msgid "Search for"
12989msgstr "Kërko për"
12990
12991#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12992msgid "Search method"
12993msgstr "Metoda e kërkimit"
12994
12995#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12996msgid "Search text/pattern"
12997msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12998
12999#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13000msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13001msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13002
13003# I18N: Location of an LDS church temple
13004#. I18N: Location of an LDS church temple
13005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13006msgid "Seattle, Washington, United States"
13007msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13008
13009# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13011msgid "Second record"
13012msgstr "Shënimi i dytë"
13013
13014# I18N: A configuration setting
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13017msgid "Secure connection"
13018msgstr "Lidhja e sigurt"
13019
13020# I18N: A configuration setting
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13023msgid "Security code"
13024msgstr "Kodi i sigurisë"
13025
13026# I18N: %s is a URL
13027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13028#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13029#, php-format
13030msgid "See %s for more information."
13031msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13032
13033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13036msgid "Select"
13037msgstr "Zgjedh"
13038
13039# I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13041msgid "Select a GEDCOM file to import"
13042msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13043
13044#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13047msgid "Select a date"
13048msgstr "Zgjedh një datë"
13049
13050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13051msgid "Select individuals by place or date"
13052msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13053
13054# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13055#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
13057msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13058msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13059
13060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13061msgid "Select the desired age interval"
13062msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13063
13064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13065msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13066msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13067
13068# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13070msgid "Select two records to merge."
13071msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13072
13073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13074msgid "Selector"
13075msgstr ""
13076
13077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13078msgid "Seller"
13079msgstr "Shitësi"
13080
13081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13082msgctxt "FEMALE"
13083msgid "Seller"
13084msgstr "Shitësja"
13085
13086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13087msgctxt "MALE"
13088msgid "Seller"
13089msgstr "Shitësi"
13090
13091#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13092#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13093#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13094#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13095msgid "Send"
13096msgstr "Dërgo"
13097
13098#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13099#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13100#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13101#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13103msgid "Send a message"
13104msgstr "Dërgo mesazh"
13105
13106#: app/Services/MessageService.php:210
13107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
13108msgid "Send a message to all users"
13109msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13110
13111#: app/Services/MessageService.php:212
13112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
13113msgid "Send a message to users who have never signed in"
13114msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13115
13116#: app/Services/MessageService.php:214
13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
13118msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13119msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13120
13121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13122msgid "Send a test email using these settings"
13123msgstr ""
13124
13125# I18N: Label for a configuration option
13126#. I18N: Label for a configuration option
13127#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13128msgid "Send out reminder emails"
13129msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13130
13131# I18N: A configuration setting
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13134msgid "Sender name"
13135msgstr "Emri i dërguesit"
13136
13137# I18N: Menu entry
13138#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
13140msgid "Sending email"
13141msgstr "Dërgimi i emailit"
13142
13143# I18N: A configuration setting
13144#. I18N: A configuration setting
13145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13146msgid "Sending server name"
13147msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13148
13149# I18N: Name of a country or state
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13152msgid "Senegal"
13153msgstr "Senegali"
13154
13155# I18N: Location of an LDS church temple
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13158msgid "Seoul, Korea"
13159msgstr "Seoul, Kore"
13160
13161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13162msgctxt "Abbreviation for September"
13163msgid "Sep"
13164msgstr "Shta"
13165
13166# I18N: gedcom tag _SEPR
13167#. I18N: gedcom tag _SEPR
13168#: app/GedcomTag.php:2047
13169msgid "Separated"
13170msgstr "Të ndarë"
13171
13172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13173msgctxt "GENITIVE"
13174msgid "September"
13175msgstr "Shtator"
13176
13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13178msgctxt "INSTRUMENTAL"
13179msgid "September"
13180msgstr "Shtatorin"
13181
13182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13183msgctxt "LOCATIVE"
13184msgid "September"
13185msgstr "Shtator"
13186
13187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13190msgctxt "NOMINATIVE"
13191msgid "September"
13192msgstr "Shtatori"
13193
13194#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13195#: app/Date/FrenchDate.php:299
13196msgid "Septidi"
13197msgstr "Septidi"
13198
13199#. I18N: Name of a country or state
13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13201msgid "Serbia"
13202msgstr "Serbia"
13203
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13205msgid "Servant"
13206msgstr "Shërbëtori"
13207
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13209msgctxt "FEMALE"
13210msgid "Servant"
13211msgstr "Shërbëtorja"
13212
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13214msgctxt "MALE"
13215msgid "Servant"
13216msgstr "Shërbëtori"
13217
13218# I18N: Menu entry
13219#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
13221msgid "Server information"
13222msgstr "Informata e serverit"
13223
13224# I18N: A configuration setting
13225#. I18N: A configuration setting
13226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13230msgid "Server name"
13231msgstr "Emri i serverit"
13232
13233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13234msgid "Set a new password"
13235msgstr ""
13236
13237#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13238msgid "Set as default"
13239msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13240
13241# I18N: You need to:
13242#. I18N: You need to:
13243#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13244#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13245msgid "Set the access level for each tree."
13246msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13247
13248# I18N: Menu entry
13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
13250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
13251msgid "Set the default blocks for new family trees"
13252msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13253
13254# I18N: Menu entry
13255#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
13257msgid "Set the default blocks for new users"
13258msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13259
13260# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13261#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13263msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13264msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13265
13266# I18N: You need to:
13267#. I18N: You need to:
13268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13270msgid "Set the status to “approved”."
13271msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13272
13273# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13274#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13276msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13277msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13278
13279#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13280#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13281msgid "Setup wizard for webtrees"
13282msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13283
13284#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13285#: app/Date/FrenchDate.php:297
13286msgid "Sextidi"
13287msgstr "Sextidi"
13288
13289# I18N: Name of a country or state
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13292msgid "Seychelles"
13293msgstr "Seychelles"
13294
13295#: app/Date/JalaliDate.php:264
13296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13297msgid "Shah"
13298msgstr "Shah"
13299
13300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13301#: app/Date/JalaliDate.php:135
13302msgctxt "GENITIVE"
13303msgid "Shahrivar"
13304msgstr "Shahrivar"
13305
13306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13307#: app/Date/JalaliDate.php:225
13308msgctxt "INSTRUMENTAL"
13309msgid "Shahrivar"
13310msgstr "Shahrivar"
13311
13312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13313#: app/Date/JalaliDate.php:180
13314msgctxt "LOCATIVE"
13315msgid "Shahrivar"
13316msgstr "Shahrivar"
13317
13318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13319#: app/Date/JalaliDate.php:90
13320msgctxt "NOMINATIVE"
13321msgid "Shahrivar"
13322msgstr "Shahrivar"
13323
13324#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13325#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13326#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13327#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13329#: resources/views/note-page.phtml:84
13330msgid "Shared note"
13331msgstr "Njoftim i ndarë"
13332
13333#. I18N: Name of a module/list
13334#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
13335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13336#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13337msgid "Shared notes"
13338msgstr "Njoftimet e ndara"
13339
13340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13341#: app/Date/HijriDate.php:146
13342msgctxt "GENITIVE"
13343msgid "Shawwal"
13344msgstr "Shawwal"
13345
13346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13347#: app/Date/HijriDate.php:236
13348msgctxt "INSTRUMENTAL"
13349msgid "Shawwal"
13350msgstr "Shawwal"
13351
13352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13353#: app/Date/HijriDate.php:191
13354msgctxt "LOCATIVE"
13355msgid "Shawwal"
13356msgstr "Shawwal"
13357
13358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13359#: app/Date/HijriDate.php:101
13360msgctxt "NOMINATIVE"
13361msgid "Shawwal"
13362msgstr "Shawwal"
13363
13364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13365#: app/Date/HijriDate.php:142
13366msgctxt "GENITIVE"
13367msgid "Sha’aban"
13368msgstr "Sha’aban"
13369
13370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13371#: app/Date/HijriDate.php:232
13372msgctxt "INSTRUMENTAL"
13373msgid "Sha’aban"
13374msgstr "Sha’aban"
13375
13376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13377#: app/Date/HijriDate.php:187
13378msgctxt "LOCATIVE"
13379msgid "Sha’aban"
13380msgstr "Sha’aban"
13381
13382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13383#: app/Date/HijriDate.php:97
13384msgctxt "NOMINATIVE"
13385msgid "Sha’aban"
13386msgstr "Sha’aban"
13387
13388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13389msgid "She "
13390msgstr "Ajo "
13391
13392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13393msgid "She died"
13394msgstr "Ajo vdiq"
13395
13396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13398msgid "She married"
13399msgstr "Ajo u martua"
13400
13401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13402msgid "She resided at"
13403msgstr "Ajo ka banuar në"
13404
13405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13406msgid "She was born"
13407msgstr "Ajo ka lindur me"
13408
13409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13410msgid "She was buried"
13411msgstr "Ajo është varrosur në"
13412
13413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13414msgid "She was christened"
13415msgstr "Ajo është pagëzuar"
13416
13417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13418msgid "She was cremated"
13419msgstr "Ajo është kremuar me"
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:187
13423msgctxt "GENITIVE"
13424msgid "Shevat"
13425msgstr "Shevat"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:293
13429msgctxt "INSTRUMENTAL"
13430msgid "Shevat"
13431msgstr "Shevat"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:240
13435msgctxt "LOCATIVE"
13436msgid "Shevat"
13437msgstr "Shevat"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:134
13441msgctxt "NOMINATIVE"
13442msgid "Shevat"
13443msgstr "Shevat"
13444
13445#. I18N: The name of a colour-scheme
13446#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13447msgid "Shiny Tomato"
13448msgstr "Domate e Ndritshme"
13449
13450# I18N: gedcom tag _SUBQ
13451#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13452#: app/GedcomTag.php:2056
13453msgid "Short version"
13454msgstr "Versioni i shkurtër"
13455
13456#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13457#: resources/views/help/date.phtml:97
13458msgid "Shortcut"
13459msgstr "Shkurtesa"
13460
13461#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13462msgid "Shortest marriage"
13463msgstr "Martesa më e shkurtër"
13464
13465#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13466msgid "Show"
13467msgstr "Shfaq"
13468
13469# I18N: A configuration setting
13470#. I18N: A configuration setting
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
13472msgid "Show a download link in the media viewer"
13473msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13474
13475#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13476#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13477msgid "Show a privacy policy."
13478msgstr ""
13479
13480# I18N: A configuration setting
13481#. I18N: A configuration setting
13482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13483msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13484msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13485
13486#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13487msgid "Show all notes"
13488msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13489
13490#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
13491msgid "Show all places in a list"
13492msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13493
13494#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13495msgid "Show all sources"
13496msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13497
13498# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13499#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13500#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13501msgid "Show an age cursor"
13502msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13503
13504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13505msgid "Show children of ancestors"
13506msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13507
13508#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13509msgid "Show couples where either partner married more than once."
13510msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13511
13512#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13513msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13514msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13515
13516#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13517msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13518msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13519
13520#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13521msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13522msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13523
13524#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13525msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13526msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13527
13528#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13529msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13530msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13531
13532# I18N: label for yes/no option
13533#. I18N: label for yes/no option
13534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13535msgid "Show date of last update"
13536msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13537
13538# I18N: A configuration setting
13539#. I18N: A configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
13541msgid "Show dead individuals"
13542msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13543
13544#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13545msgid "Show divorced couples."
13546msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13547
13548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13549msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13550msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13551
13552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13553msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13554msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13555
13556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13557msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13558msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13559
13560#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13562msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13563msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13564
13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13566msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13567msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13568
13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13570msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13571msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13572
13573# I18N: A configuration setting
13574#. I18N: A configuration setting
13575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13576msgid "Show list of family trees"
13577msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13578
13579# I18N: A configuration setting
13580#. I18N: A configuration setting
13581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
13582msgid "Show living individuals"
13583msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13584
13585# I18N: A configuration setting
13586#. I18N: A configuration setting
13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
13588msgid "Show names of private individuals"
13589msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13590
13591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13595msgid "Show notes"
13596msgstr "Shfaq njoftimet"
13597
13598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13599msgid "Show occupations"
13600msgstr "Shfaq profesionet"
13601
13602# I18N: Label for a configuration option
13603#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13605msgid "Show only events of living individuals"
13606msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13607
13608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13609msgid "Show only females."
13610msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13611
13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13613msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13614msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13615
13616# I18N: Label for a configuration option
13617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13618msgid "Show only individuals, events, or all"
13619msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13620
13621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13622msgid "Show only males."
13623msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13624
13625#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13627msgid "Show parents"
13628msgstr "Shfaq prindërit"
13629
13630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13631msgid "Show pending changes"
13632msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13633
13634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13637msgid "Show photos"
13638msgstr "Shfaq fotot"
13639
13640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
13641msgid "Show place hierarchy"
13642msgstr ""
13643
13644# I18N: A configuration setting
13645#. I18N: A configuration setting
13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
13647msgid "Show private relationships"
13648msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13649
13650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13651msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13652msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13653
13654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13655msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13656msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13657
13658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13659msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13660msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13661
13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13663msgid "Show residences"
13664msgstr "Shfaq banesat"
13665
13666# I18N: Label for a configuration option
13667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13668msgid "Show slide show controls"
13669msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13670
13671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13676msgid "Show sources"
13677msgstr "Shfaq burimet"
13678
13679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13680#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13682msgid "Show spouses"
13683msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13684
13685#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13687msgid "Show statistics charts"
13688msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13689
13690# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13691#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
13693#, php-format
13694msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13695msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13696
13697#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13698#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
13699msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13700msgstr ""
13701
13702#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13703msgid "Show the date and time of update"
13704msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13705
13706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
13707msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13708msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13709
13710# I18N: A configuration setting
13711#. I18N: A configuration setting
13712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
13713msgid "Show the family tree"
13714msgstr "Shfaq trungun familjar"
13715
13716#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
13717msgid "Show the list of individuals"
13718msgstr "Shfaq listën e personave"
13719
13720#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
13721msgid "Show the list of surnames"
13722msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13723
13724#. I18N: Description of the “Places” module
13725#: app/Module/PlacesModule.php:79
13726msgid "Show the location of events on a map."
13727msgstr ""
13728
13729# I18N: label for a yes/no option
13730#. I18N: label for a yes/no option
13731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13732msgid "Show the user who made the change"
13733msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13734
13735# I18N: Label for a configuration option
13736#. I18N: Label for a configuration option
13737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13738#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13740msgid "Show this block for which languages"
13741msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13742
13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
13744msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13745msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13746
13747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
13748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
13749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
13750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
13751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
13752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
13753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
13755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13756msgid "Show to managers"
13757msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13758
13759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
13760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
13761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
13762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
13763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
13764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
13765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
13767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13770msgid "Show to members"
13771msgstr "Shfaq për anëtarët"
13772
13773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
13774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
13775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
13777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
13778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
13779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
13783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13784msgid "Show to visitors"
13785msgstr "Shfaq për vizitorët"
13786
13787#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13789msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13790msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13791
13792#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13794msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13795msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13796
13797# I18N: %s are placeholders for numbers
13798#. I18N: %s are placeholders for numbers
13799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13801#, php-format
13802msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13803msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13804
13805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13806msgid "Sibling"
13807msgstr "Vëllau/motra"
13808
13809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13810msgid "Siblings"
13811msgstr "Vëllezërit/motrat"
13812
13813#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13814#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13815msgid "Sidebar"
13816msgstr "Shiriti anësor"
13817
13818# I18N: Menu entry
13819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13821#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13822#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13823msgid "Sidebars"
13824msgstr "Shiritat anësorë"
13825
13826# I18N: Name of a country or state
13827#. I18N: Name of a country or state
13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13829msgid "Sierra Leone"
13830msgstr "Sierra Leone"
13831
13832# I18N: Name of a module
13833#. I18N: Name of a module
13834#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13835#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
13836msgid "Sign in"
13837msgstr "Hyr"
13838
13839#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
13840#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13841msgid "Sign out"
13842msgstr "Dil"
13843
13844# I18N: Menu entry
13845#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
13847msgid "Sign-in and registration"
13848msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13849
13850#: resources/views/help/date.phtml:122
13851msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13852msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13853
13854# I18N: Name of a country or state
13855#. I18N: Name of a country or state
13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13857msgid "Singapore"
13858msgstr "Singapori"
13859
13860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13862msgid "Sister"
13863msgstr "Motra"
13864
13865# I18N: A configuration setting
13866#. I18N: A configuration setting
13867#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13868#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13869#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13870msgid "Site identification code"
13871msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13872
13873# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13874#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13876#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13877msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13878msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13879
13880# I18N: A configuration setting
13881#. I18N: A configuration setting
13882#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13883#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13884msgid "Site verification code"
13885msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13886
13887# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13890msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13891msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13892
13893# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13895#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13896msgid "Sitemaps"
13897msgstr "Hartat e sajtit"
13898
13899# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13903msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13904
13905#. I18N: a month in the Jewish calendar
13906#: app/Date/JewishDate.php:199
13907msgctxt "GENITIVE"
13908msgid "Sivan"
13909msgstr "Sivan"
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:305
13913msgctxt "INSTRUMENTAL"
13914msgid "Sivan"
13915msgstr "Sivan"
13916
13917#. I18N: a month in the Jewish calendar
13918#: app/Date/JewishDate.php:252
13919msgctxt "LOCATIVE"
13920msgid "Sivan"
13921msgstr "Sivan"
13922
13923#. I18N: a month in the Jewish calendar
13924#: app/Date/JewishDate.php:146
13925msgctxt "NOMINATIVE"
13926msgid "Sivan"
13927msgstr "Sivan"
13928
13929# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13930#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13931#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13932#: resources/views/layouts/default.phtml:75
13933msgid "Skip to content"
13934msgstr "Kalo në përmbajtje"
13935
13936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13937msgid "Slave"
13938msgstr "Skllav"
13939
13940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13941msgctxt "FEMALE"
13942msgid "Slave"
13943msgstr "Skllave"
13944
13945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13946msgctxt "MALE"
13947msgid "Slave"
13948msgstr "Skllav"
13949
13950# I18N: gedcom tag _SSHOW
13951# I18N: Name of a module
13952#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13953#. I18N: Name of a module
13954#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13955msgid "Slide show"
13956msgstr "Shfaqje slajdash"
13957
13958# I18N: Name of a country or state
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13961msgid "Slovakia"
13962msgstr "Sllovakia"
13963
13964# I18N: Name of a country or state
13965#. I18N: Name of a country or state
13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13967msgid "Slovenia"
13968msgstr "Sllovenia"
13969
13970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13971msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13972msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13973
13974# I18N: Location of an LDS church temple
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13977msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13978msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13979
13980# I18N: gedcom tag SSN
13981#. I18N: gedcom tag SSN
13982#: app/GedcomTag.php:1026
13983msgid "Social security number"
13984msgstr "Numri i sigurimit social"
13985
13986# I18N: Name of a country or state
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13989msgid "Solomon Islands"
13990msgstr "Ishujt Solomon"
13991
13992# I18N: Name of a country or state
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13995msgid "Somalia"
13996msgstr "Somalia"
13997
13998# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13999#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14001msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14002msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14003
14004# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14005#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14007msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14008msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14009
14010# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14011#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
14013msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14014msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14015
14016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14020msgid "Son"
14021msgstr "Djali"
14022
14023# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14024#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14026#, php-format
14027msgid "Son of %s"
14028msgstr "Djali i %s"
14029
14030# I18N: Label for a configuration option
14031#. I18N: Label for a configuration option
14032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14040#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14041#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14047msgid "Sort order"
14048msgstr "Renditja"
14049
14050#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14052msgid "Sosa"
14053msgstr "Sosa"
14054
14055#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14056msgid "Sosa-Stradonitz number"
14057msgstr ""
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
14060msgid "Sounds like"
14061msgstr "Duket si"
14062
14063# I18N: gedcom tag SOUR
14064# I18N: Name of a module/report
14065#. I18N: gedcom tag SOUR
14066#. I18N: Name of a module/report
14067#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
14068#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
14070#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14071#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14072#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14073#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14077#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14082#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14098msgid "Source"
14099msgstr "Burimi"
14100
14101# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14102#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
14104msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14105msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14106
14107# I18N: A configuration setting
14108#. I18N: A configuration setting
14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
14110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14111msgid "Source type"
14112msgstr "Lloji i burimit"
14113
14114# I18N: Name of a module
14115#. I18N: Name of a module/list
14116#. I18N: Name of a module
14117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
14118#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
14119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14120#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
14122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14124#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14129#: resources/views/media-page.phtml:73
14130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14133#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14134#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14135#: resources/views/search-results.phtml:35
14136#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14143msgid "Sources"
14144msgstr "Burimet"
14145
14146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14147msgid "Sources to the events"
14148msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14149
14150# I18N: Name of a country or state
14151#. I18N: Name of a country or state
14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14153msgid "South Africa"
14154msgstr "Afrika e Jugut"
14155
14156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14157msgid "South America"
14158msgstr "Amerika Jugore"
14159
14160# I18N: Name of a country or state
14161#. I18N: Name of a country or state
14162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14163msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14164msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14165
14166# I18N: Name of a country or state
14167#. I18N: Name of a country or state
14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14169msgid "South Sudan"
14170msgstr "Sudani Jugor"
14171
14172# I18N: Name of a country or state
14173#. I18N: Name of a country or state
14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14175msgid "Spain"
14176msgstr "Spanja"
14177
14178#: app/SurnameTradition.php:91
14179msgctxt "Surname tradition"
14180msgid "Spanish"
14181msgstr "Spanjoll"
14182
14183# I18N: Location of an LDS church temple
14184#. I18N: Location of an LDS church temple
14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14186msgid "Spokane, Washington, United States"
14187msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
14190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14191#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14192#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14196msgid "Spouse"
14197msgstr "Bashkëshorti"
14198
14199#: app/GedcomTag.php:741
14200msgid "Spouse census date"
14201msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14202
14203#: app/GedcomTag.php:743
14204msgid "Spouse census place"
14205msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14206
14207#: app/GedcomTag.php:751
14208msgid "Spouse note"
14209msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14210
14211#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14212#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14214#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14215msgid "Spouses"
14216msgstr "Bashkëshortët"
14217
14218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14221msgid "Spouses and children"
14222msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14223
14224# I18N: Name of a country or state
14225#. I18N: Name of a country or state
14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14227msgid "Sri Lanka"
14228msgstr "Shrilanka"
14229
14230# I18N: Location of an LDS church temple
14231#. I18N: Location of an LDS church temple
14232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14233msgid "St. George, Utah, United States"
14234msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14235
14236# I18N: Location of an LDS church temple
14237#. I18N: Location of an LDS church temple
14238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14239msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14240msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14241
14242# I18N: Location of an LDS church temple
14243#. I18N: Location of an LDS church temple
14244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14245msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14246msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14247
14248# I18N: Label for a configuration option
14249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14250msgid "Start slide show on page load"
14251msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14252
14253# I18N: The earliest year in a range
14254#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14255msgid "Start year"
14256msgstr "Viti fillestar"
14257
14258#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14259msgid "Starting range of change dates"
14260msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14261
14262# I18N: gedcom tag STAE
14263#. I18N: gedcom tag STAE
14264#: app/GedcomTag.php:1029
14265msgid "State"
14266msgstr "Shteti"
14267
14268# I18N: Name of a module
14269# I18N: Name of a module/chart
14270#. I18N: Name of a module
14271#. I18N: Name of a module/chart
14272#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14277msgid "Statistics"
14278msgstr "Statistikat"
14279
14280# I18N: gedcom tag STAT
14281#. I18N: gedcom tag STAT
14282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
14283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14285msgid "Status"
14286msgstr "Statuti"
14287
14288#: app/GedcomTag.php:1034
14289msgid "Status change date"
14290msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14291
14292#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
14293msgid "Stillborn"
14294msgstr "Lindur i vdekur"
14295
14296# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14297#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14298#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14299msgid "Stillborn: exempt"
14300msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14301
14302# I18N: Location of an LDS church temple
14303#. I18N: Location of an LDS church temple
14304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14305msgid "Stockholm, Sweden"
14306msgstr "Stockholm, Suedi"
14307
14308#: resources/views/layouts/default.phtml:159
14309#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14311msgid "Stop"
14312msgstr "Ndal"
14313
14314# I18N: Name of a module
14315#. I18N: Name of a module
14316#: app/Module/StoriesModule.php:207
14317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14318msgid "Stories"
14319msgstr "Storjet"
14320
14321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14322msgid "Story"
14323msgstr "Storja"
14324
14325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14327#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14328msgid "Story title"
14329msgstr "Titulli i storjes"
14330
14331#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14333#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14334#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14335msgid "Subject"
14336msgstr "Tema"
14337
14338# I18N: gedcom tag SUBN
14339#. I18N: gedcom tag SUBN
14340#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
14341#: app/Submission.php:119
14342msgid "Submission"
14343msgstr "Paraqitja"
14344
14345# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14346#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14347#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14348msgid "Submitted but not yet cleared"
14349msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14350
14351# I18N: gedcom tag SUBM
14352#. I18N: gedcom tag SUBM
14353#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
14355msgid "Submitter"
14356msgstr "Parashtruesi"
14357
14358#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14359msgid "Submitter name"
14360msgstr ""
14361
14362#. I18N: Name of a module/list
14363#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
14364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
14366#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14367#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14368msgid "Submitters"
14369msgstr ""
14370
14371# I18N: Name of a country or state
14372#. I18N: Name of a country or state
14373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14374msgid "Sudan"
14375msgstr "Sudani"
14376
14377# I18N: abbreviation for Sunday
14378#. I18N: abbreviation for Sunday
14379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14381msgid "Sun"
14382msgstr "Die"
14383
14384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14385msgid "Sunday"
14386msgstr "E dielë"
14387
14388# I18N: %s is a URL/link to the project website
14389#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
14391#, php-format
14392msgid "Support and documentation can be found at %s."
14393msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14394
14395#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14396msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14397msgstr ""
14398
14399#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14400msgid "Support for SQL Server is experimental."
14401msgstr ""
14402
14403# I18N: Name of a country or state
14404#. I18N: Name of a country or state
14405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14406msgid "Suriname"
14407msgstr "Surinami"
14408
14409# I18N: gedcom tag SURN
14410#. I18N: gedcom tag SURN
14411#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14412#: resources/views/branches-page.phtml:16
14413#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14414#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14416#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14419msgid "Surname"
14420msgstr "Mbiemri"
14421
14422#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14423msgid "Surname distribution chart"
14424msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14425
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
14427msgid "Surname list style"
14428msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14429
14430#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14431msgid "Surname option"
14432msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14433
14434# I18N: gedcom tag SPFX
14435#. I18N: gedcom tag SPFX
14436#: app/GedcomTag.php:1023
14437msgid "Surname prefix"
14438msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14439
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
14441msgid "Surname tradition"
14442msgstr "Tradita e mbiemrit"
14443
14444#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14448msgid "Surnames"
14449msgstr ""
14450
14451# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14453#: app/SurnameTradition.php:113
14454msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14455msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14456
14457# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14458#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14459#: app/SurnameTradition.php:106
14460msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14461msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14462
14463# I18N: Location of an LDS church temple
14464#. I18N: Location of an LDS church temple
14465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14466msgid "Suva, Fiji"
14467msgstr "Suva, Fixhi"
14468
14469#. I18N: Name of a country or state
14470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14471msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14472msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14473
14474# I18N: Reverse the order of two individuals
14475#. I18N: Reverse the order of two individuals
14476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14477msgid "Swap individuals"
14478msgstr "Shkëmbe personat"
14479
14480# I18N: Name of a country or state
14481#. I18N: Name of a country or state
14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14483msgid "Swaziland"
14484msgstr "Svaziland"
14485
14486# I18N: Name of a country or state
14487#. I18N: Name of a country or state
14488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14489msgid "Sweden"
14490msgstr "Suedia"
14491
14492# I18N: Name of a country or state
14493#. I18N: Name of a country or state
14494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14495msgid "Switzerland"
14496msgstr "Zvicrra"
14497
14498# I18N: Location of an LDS church temple
14499#. I18N: Location of an LDS church temple
14500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14501msgid "Sydney, Australia"
14502msgstr "Sydney, Australi"
14503
14504#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14505msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14506msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14507
14508# I18N: Name of a country or state
14509#. I18N: Name of a country or state
14510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14511msgid "Syria"
14512msgstr "Siria"
14513
14514#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14515#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14516msgid "Tab"
14517msgstr "Tab-i"
14518
14519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14523msgid "Table prefix"
14524msgstr "Prefiksi i tabelës"
14525
14526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14530#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14539#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14541msgctxt "paper size"
14542msgid "Tabloid"
14543msgstr ""
14544
14545# I18N: Menu entry
14546#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
14548#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14549#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14550msgid "Tabs"
14551msgstr "Tab-at"
14552
14553# I18N: Location of an LDS church temple
14554#. I18N: Location of an LDS church temple
14555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14556msgid "Taipei, Taiwan"
14557msgstr "Taipei, Taivan"
14558
14559# I18N: Name of a country or state
14560#. I18N: Name of a country or state
14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14562msgid "Taiwan"
14563msgstr "Taivani"
14564
14565# I18N: Name of a country or state
14566#. I18N: Name of a country or state
14567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14568msgid "Tajikistan"
14569msgstr "Taxhikistani"
14570
14571# I18N: Location of an LDS church temple
14572#. I18N: Location of an LDS church temple
14573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14574msgid "Tampico, Mexico"
14575msgstr "Tampico, Meksikê"
14576
14577#. I18N: a month in the Jewish calendar
14578#: app/Date/JewishDate.php:201
14579msgctxt "GENITIVE"
14580msgid "Tamuz"
14581msgstr "Tamuz"
14582
14583#. I18N: a month in the Jewish calendar
14584#: app/Date/JewishDate.php:307
14585msgctxt "INSTRUMENTAL"
14586msgid "Tamuz"
14587msgstr "Tamuz"
14588
14589#. I18N: a month in the Jewish calendar
14590#: app/Date/JewishDate.php:254
14591msgctxt "LOCATIVE"
14592msgid "Tamuz"
14593msgstr "Tamuz"
14594
14595#. I18N: a month in the Jewish calendar
14596#: app/Date/JewishDate.php:148
14597msgctxt "NOMINATIVE"
14598msgid "Tamuz"
14599msgstr "Tamuz"
14600
14601# I18N: Name of a country or state
14602#. I18N: Name of a country or state
14603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14604msgid "Tanzania"
14605msgstr "Tanzani"
14606
14607#. I18N: The name of a colour-scheme
14608#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14609msgid "Teal Top"
14610msgstr "Kaptina cian"
14611
14612# I18N: A configuration setting
14613#. I18N: A configuration setting
14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
14615msgid "Technical help contact"
14616msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14617
14618# I18N: Location of an LDS church temple
14619#. I18N: Location of an LDS church temple
14620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14621msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14622msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14623
14624#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14625msgid "Templates"
14626msgstr "Shablloni"
14627
14628# I18N: gedcom tag TEMP
14629#. I18N: gedcom tag TEMP
14630#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14631msgid "Temple"
14632msgstr "Tempull"
14633
14634#. I18N: a month in the Jewish calendar
14635#: app/Date/JewishDate.php:185
14636msgctxt "GENITIVE"
14637msgid "Tevet"
14638msgstr "Tevet"
14639
14640#. I18N: a month in the Jewish calendar
14641#: app/Date/JewishDate.php:291
14642msgctxt "INSTRUMENTAL"
14643msgid "Tevet"
14644msgstr "Tevet"
14645
14646#. I18N: a month in the Jewish calendar
14647#: app/Date/JewishDate.php:238
14648msgctxt "LOCATIVE"
14649msgid "Tevet"
14650msgstr "Tevet"
14651
14652#. I18N: a month in the Jewish calendar
14653#: app/Date/JewishDate.php:132
14654msgctxt "NOMINATIVE"
14655msgid "Tevet"
14656msgstr "Tevet"
14657
14658# I18N: gedcom tag TEXT
14659#. I18N: gedcom tag TEXT
14660#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
14661#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14662msgid "Text"
14663msgstr "Teksti"
14664
14665# I18N: Name of a country or state
14666#. I18N: Name of a country or state
14667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14668msgid "Thailand"
14669msgstr "Tajlanda"
14670
14671#: resources/views/help/name.phtml:8
14672msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14673msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14674
14675#: resources/views/help/surname.phtml:8
14676msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14677msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14678
14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14680#, php-format
14681msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14682msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14683
14684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14685msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14686msgstr ""
14687
14688# I18N: Location of an LDS church temple
14689#. I18N: Location of an LDS church temple
14690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14691msgid "The Hague, Netherlands"
14692msgstr "Hagë, Holandë"
14693
14694#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14695#, php-format
14696msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14697msgstr ""
14698
14699#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14700#, php-format
14701msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14702msgstr ""
14703
14704# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14706#: app/Functions/Functions.php:57
14707msgid "The PHP temporary folder is missing."
14708msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14709
14710#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14711#, php-format
14712msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14713msgstr ""
14714
14715#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14716#, php-format
14717msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14718msgstr ""
14719
14720#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14721#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14722#, php-format
14723msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14724msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14725
14726#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14727msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14728msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14729
14730#. I18N: Description of the “Calendar” module
14731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14732msgid "The calendar menu."
14733msgstr ""
14734
14735# I18N: %s is the name of a genealogy record
14736#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14737#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14739#, php-format
14740msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14741msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14742
14743# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14744#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14747#, php-format
14748msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14749msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14750
14751#. I18N: Description of the “Charts” module
14752#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14753msgid "The charts menu."
14754msgstr ""
14755
14756#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14757msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14758msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14759
14760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
14761msgid "The date and time of the last update"
14762msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14763
14764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
14765#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14766#, php-format
14767msgid "The details for “%s” have been updated."
14768msgstr ""
14769
14770# I18N: %s is a filename
14771#. I18N: %s is a filename
14772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14773#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14774#, php-format
14775msgid "The family tree has been exported to %s."
14776msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14777
14778# I18N: %s is the name of a family tree
14779#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14780#, php-format
14781msgid "The family tree “%s” already exists."
14782msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14783
14784# I18N: %s is the name of a family tree
14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14786#, php-format
14787msgid "The family tree “%s” has been created."
14788msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14789
14790# I18N: %s is the name of a family tree
14791#. I18N: %s is the name of a family tree
14792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
14793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14794#, php-format
14795msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14796msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14797
14798# I18N: %s is the name of a family tree
14799#. I18N: %s is the name of a family tree
14800#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14801#, php-format
14802msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14803msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14804
14805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
14806msgid "The family trees have been merged successfully."
14807msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14808
14809#. I18N: Description of the “Family trees” module
14810#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14811msgid "The family trees menu."
14812msgstr ""
14813
14814# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14815#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14816#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14817#, php-format
14818msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14819msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14820
14821#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14822#, php-format
14823msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14824msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14825
14826#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14827#, php-format
14828msgid "The file %s could not be created."
14829msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14832#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14833#, php-format
14834msgid "The file %s could not be deleted."
14835msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14838#, php-format
14839msgid "The file %s has been deleted."
14840msgstr "Fajli %s është fshirë."
14841
14842#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14843#, php-format
14844msgid "The file %s has been uploaded."
14845msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14846
14847# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14848#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14849#: app/Functions/Functions.php:51
14850msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14851msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14852
14853# I18N: %s is a filename
14854#. I18N: %s is a filename
14855#: resources/views/media-page.phtml:121
14856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14857#, php-format
14858msgid "The file “%s” does not exist."
14859msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14860
14861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14862msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14863msgstr ""
14864
14865#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14866#, php-format
14867msgid "The folder %s could not be deleted."
14868msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14869
14870#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14871#, php-format
14872msgid "The folder %s has been created."
14873msgstr "Folderi %s u krijua."
14874
14875#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14876#, php-format
14877msgid "The folder %s has been deleted."
14878msgstr "Folderi %s u fshi."
14879
14880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14881msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14882msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14883
14884#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14885#, php-format
14886msgid "The folder “%s” does not exist."
14887msgstr ""
14888
14889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14890msgid "The following facts and events were found in both records."
14891msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14892
14893# I18N: the name of an individual, source, etc.
14894#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14897#, php-format
14898msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14899msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14900
14901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14902msgid "The following list shows typical requirements."
14903msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14904
14905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
14906msgid "The help text has not been written for this item."
14907msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14908
14909# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14910#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
14912msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14913msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14914
14915# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14916#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
14918msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14919msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14920
14921# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14922#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14923#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14924#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14925#, php-format
14926msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14927msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14928
14929# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14930#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14931#, php-format
14932msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14933msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14934
14935#. I18N: Description of the “Lists” module
14936#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14937msgid "The lists menu."
14938msgstr ""
14939
14940#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
14941msgid "The location of this place is not known."
14942msgstr ""
14943
14944#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
14945#, php-format
14946msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14947msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14948
14949#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
14950#, php-format
14951msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14952msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14953
14954#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
14955msgid "The media object has been created"
14956msgstr ""
14957
14958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14959msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14960msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14961
14962#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14963#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14964#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14965#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14966msgid "The message was not sent."
14967msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14968
14969#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14971#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14972#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14973#, php-format
14974msgid "The message was successfully sent to %s."
14975msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14976
14977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
14978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
14979#, php-format
14980msgid "The module “%s” has been disabled."
14981msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14982
14983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14984#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
14985#, php-format
14986msgid "The module “%s” has been enabled."
14987msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14988
14989# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14990#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
14992msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14993msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14994
14995# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14996#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14998msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14999msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15000
15001# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15002#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15004msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15005msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15006
15007# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15008#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15010msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15011msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15012
15013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15014msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15015msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15018msgid "The note has been created"
15019msgstr ""
15020
15021#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15022msgid "The password needs to be at least six characters long."
15023msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15024
15025# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15026#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15028msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15029msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15030
15031#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15033msgid "The password reset link has expired."
15034msgstr ""
15035
15036#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15038msgid "The place hierarchy."
15039msgstr ""
15040
15041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
15043msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15044msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15045
15046#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
15048msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15049msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15050
15051#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15053#, php-format
15054msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15055msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15056
15057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15058#, php-format
15059msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15060msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15061
15062#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
15064#, php-format
15065msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15066msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15067
15068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15072msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15073msgstr ""
15074
15075#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15076msgid "The record has been copied to the clipboard."
15077msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15078
15079# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15080#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15081#, php-format
15082msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15083msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15084
15085#. I18N: Description of the “Reports” module
15086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15087msgid "The reports menu."
15088msgstr ""
15089
15090#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15091msgid "The repository has been created"
15092msgstr ""
15093
15094#. I18N: Description of the “Search” module
15095#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15096msgid "The search menu."
15097msgstr ""
15098
15099#: app/Services/SearchService.php:1045
15100msgid "The search returned too many results."
15101msgstr ""
15102
15103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15104msgid "The server configuration is OK."
15105msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15106
15107#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15108msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15109msgstr ""
15110
15111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
15112#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15113msgid "The server’s time limit has been reached."
15114msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15115
15116# I18N: Description of “Statistics” module
15117#. I18N: Description of “Statistics” module
15118#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15119msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15120msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15121
15122#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15123msgid "The source has been created"
15124msgstr ""
15125
15126#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15127msgid "The submitter has been created"
15128msgstr ""
15129
15130#: resources/views/help/name.phtml:13
15131#, php-format
15132msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15133msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15134
15135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15137#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15138msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15139msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15140
15141# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15142#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15144#, php-format
15145msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15146msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15147msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15148msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15149
15150#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15151msgid "The upgrade is complete."
15152msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15153
15154# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15155#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15156#: app/Functions/Functions.php:48
15157msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15158msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15159
15160#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15161#, php-format
15162msgid "The user %s has been deleted."
15163msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15164
15165#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15166#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15167msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15168msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15169
15170#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15172msgid "The username or password is incorrect."
15173msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15174
15175# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15176#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15178msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15179msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15180
15181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15195#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15196#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15197#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15198msgid "The website preferences have been updated."
15199msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15200
15201# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15202#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15203#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15204msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15205msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15206
15207#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15208#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15209msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15210msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15211
15212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15213#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15214#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15216msgid "Theme"
15217msgstr "Tema"
15218
15219# I18N: Name of a module
15220#. I18N: Name of a module
15221#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15222msgid "Theme change"
15223msgstr "Ndryshimi i temës"
15224
15225#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
15227#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15228#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15229msgid "Themes"
15230msgstr "Temat"
15231
15232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15233msgid "There are no facts for this individual."
15234msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15235
15236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15237msgid "There are no links to this media object."
15238msgstr ""
15239
15240#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15241msgid "There are no media objects for this individual."
15242msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15243
15244#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15245msgid "There are no notes for this individual."
15246msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15247
15248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15250msgid "There are no pending changes."
15251msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15252
15253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15254msgid "There are no research tasks in this family tree."
15255msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15256
15257#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15258msgid "There are no source citations for this individual."
15259msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15260
15261#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15262#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15263#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15264msgid "There are pending changes for you to moderate."
15265msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15266
15267#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
15268#, php-format
15269msgid "There have been no changes within the last %s day."
15270msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15271msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15272msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15273
15274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15275#, php-format
15276msgid "There is no user account with the email “%s”."
15277msgstr ""
15278
15279#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15280#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
15281#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15282#: app/Services/MediaFileService.php:252
15283msgid "There was an error uploading your file."
15284msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15285
15286#. I18N: a month in the French republican calendar
15287#: app/Date/FrenchDate.php:155
15288msgctxt "GENITIVE"
15289msgid "Thermidor"
15290msgstr "Thermidor"
15291
15292#. I18N: a month in the French republican calendar
15293#: app/Date/FrenchDate.php:249
15294msgctxt "INSTRUMENTAL"
15295msgid "Thermidor"
15296msgstr "Thermidor"
15297
15298#. I18N: a month in the French republican calendar
15299#: app/Date/FrenchDate.php:202
15300msgctxt "LOCATIVE"
15301msgid "Thermidor"
15302msgstr "Thermidor"
15303
15304#. I18N: a month in the French republican calendar
15305#: app/Date/FrenchDate.php:108
15306msgctxt "NOMINATIVE"
15307msgid "Thermidor"
15308msgstr "Thermidor"
15309
15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15311msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15312msgstr ""
15313
15314#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
15315#, php-format
15316msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15317msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15318
15319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15320msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15321msgstr ""
15322
15323#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15324msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15325msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15326
15327#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15328msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15329msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15330
15331#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15332msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15333msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15334
15335#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15338#: resources/views/register-page.phtml:51
15339#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15340msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15341msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15342
15343#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15344#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15345msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15346msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15347
15348#: resources/views/family-page.phtml:18
15349msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15350msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15351
15352# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15354#: resources/views/family-page.phtml:16
15355#, php-format
15356msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15357msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15358
15359#: resources/views/family-page.phtml:24
15360msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15361msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15362
15363# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15364#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15365#: resources/views/family-page.phtml:22
15366#, php-format
15367msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15368msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15369
15370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15371#, php-format
15372msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15373msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15374msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15375msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15376
15377#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15378msgid "This family tree has no images to display."
15379msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15380
15381# I18N: do not translate the #keywords#
15382#. I18N: do not translate the #keywords#
15383#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15384msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15385msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15386
15387# I18N: %s is a date
15388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15390#, php-format
15391msgid "This family tree was last updated on %s."
15392msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15393
15394# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15395#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15397msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15398msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15399
15400# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15401#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15403msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15404msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15405
15406#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15407msgid "This form has expired. Try again."
15408msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15409
15410#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15411#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15412msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15413msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15414
15415#: resources/views/individual-page.phtml:33
15416msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15417msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15418
15419# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15421#: resources/views/individual-page.phtml:30
15422#, php-format
15423msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15424msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15425
15426#: resources/views/individual-page.phtml:42
15427msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15428msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15429
15430# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15432#: resources/views/individual-page.phtml:39
15433#, php-format
15434msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15435msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15436
15437# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15438#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15440#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15441msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15442msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15443
15444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15446#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15447#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15448#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
15449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
15450#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15451#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15452#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15453#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15454#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15455#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15456#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15457#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15458#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15460#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15461#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15462#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15463#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15464#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15465#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15466#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15467#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15468#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15469#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15470#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15471#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15472msgid "This information is not available."
15473msgstr ""
15474
15475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15476#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15477#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15478#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15479#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15480#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15481#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15482#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
15483#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
15484#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
15485#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
15486#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
15487#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
15488#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
15489msgid "This information is private and cannot be shown."
15490msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15491
15492# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15493#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
15495msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15496msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15497
15498# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15499#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15501msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15502msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15503
15504# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15505#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15507msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15508msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15509
15510# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15511#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
15513msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15514msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15515
15516#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15517msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15518msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15519
15520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15526msgid "This is case sensitive."
15527msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15528
15529#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
15531#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15532msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15533msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15534
15535# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15536#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
15538msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15539msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15540
15541# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15542#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
15544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15545msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15546
15547# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15548#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
15550msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15551msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15552
15553# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15554#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
15556msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15557msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15558
15559# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15560#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
15562msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15563msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15564
15565# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15566#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
15568msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15569msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15570
15571# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15572#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
15574msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15575msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15576
15577# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15578#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
15580msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15581msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15582
15583# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15584#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15586msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15587msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15588
15589#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15591#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15592#: resources/views/register-page.phtml:39
15593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15594msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15595msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15596
15597#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15598msgid "This link is valid for one hour."
15599msgstr ""
15600
15601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15602msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15603msgstr ""
15604
15605#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15606#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15607msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15608msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15609
15610#: resources/views/media-page.phtml:30
15611msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15612msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15613
15614# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15616#: resources/views/media-page.phtml:28
15617#, php-format
15618msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15619msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15620
15621#: resources/views/media-page.phtml:36
15622msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15623msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15624
15625# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15627#: resources/views/media-page.phtml:34
15628#, php-format
15629msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15630msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15631
15632#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15633#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15634#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15635#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15636msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15637msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15638
15639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15640msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15641msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15642
15643# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15644#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15646msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15647msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15648
15649#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15650#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15651msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15652msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15653
15654#: resources/views/note-page.phtml:16
15655msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15656msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15657
15658# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15660#: resources/views/note-page.phtml:14
15661#, php-format
15662msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15663msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15664
15665#: resources/views/note-page.phtml:22
15666msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15667msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15668
15669# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15671#: resources/views/note-page.phtml:20
15672#, php-format
15673msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15674msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15675
15676# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15677#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
15679msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15680msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15681
15682# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15683#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
15685msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15686msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15687
15688# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15689#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
15691msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15692msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15693
15694# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15695#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
15697msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15698msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15699
15700# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15701#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15703msgid "This option will make it easier for users to download images."
15704msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15705
15706# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15707#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
15709msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15710msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15711
15712# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15713#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
15715msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15716msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15717
15718#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15719#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15720msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15721msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15722
15723#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15724#, php-format
15725msgid "This page has been viewed %s time."
15726msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15727msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15728msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15729
15730#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15731msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15732msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15733
15734#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15735#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15736msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15737msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15738
15739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15740msgid "This record does not exist."
15741msgstr ""
15742
15743#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15744#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15745msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15746msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15747
15748# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15750#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15751#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15752#, php-format
15753msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15754msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15755
15756#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15757#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15758msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15759msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15760
15761# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15763#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15764#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15765#, php-format
15766msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15767msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15768
15769#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15770#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15771msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15772msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15773
15774#: resources/views/repository-page.phtml:16
15775msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15776msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15777
15778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15780#: resources/views/repository-page.phtml:14
15781#, php-format
15782msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15783msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15784
15785#: resources/views/repository-page.phtml:22
15786msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15787msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15788
15789# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15791#: resources/views/repository-page.phtml:20
15792#, php-format
15793msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15794msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15795
15796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15797msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15798msgstr ""
15799
15800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15801msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15802msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15803
15804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15805msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15806msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15807
15808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15809msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15810msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15811
15812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15813msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15814msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15815
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15817msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15818msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15819
15820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15821#, php-format
15822msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15823msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15824
15825# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15826#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
15828msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15829msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15830
15831#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15832#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15833msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15834msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15835
15836#: resources/views/source-page.phtml:17
15837msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15838msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15839
15840# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15842#: resources/views/source-page.phtml:15
15843#, php-format
15844msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15845msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15846
15847#: resources/views/source-page.phtml:23
15848msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15849msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15850
15851# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15853#: resources/views/source-page.phtml:21
15854#, php-format
15855msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15856msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15857
15858# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15859#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15861msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15862msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15863
15864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
15865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
15866msgid "This type of link is not allowed here."
15867msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15868
15869#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15870msgid "This user account does not have access to any tree."
15871msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15872
15873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15874msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15875msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15876
15877#: app/Services/UpgradeService.php:254
15878msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15879msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15880
15881#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15882msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15883msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15884
15885#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15886msgid "This website is operated by the following individuals."
15887msgstr ""
15888
15889#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15890#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15891#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15892msgid "This website is temporarily unavailable"
15893msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15894
15895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15896msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15897msgstr ""
15898
15899#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15900msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15901msgstr ""
15902
15903#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15904msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15905msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15906
15907#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15908msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15909msgstr ""
15910
15911# I18N: %s is the name of a family tree
15912#. I18N: %s is the name of a family tree
15913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
15914#, php-format
15915msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15916msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15917
15918# I18N: abbreviation for Thursday
15919#. I18N: abbreviation for Thursday
15920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
15922msgid "Thu"
15923msgstr "Enj"
15924
15925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15926msgid "Thumbnail image"
15927msgstr ""
15928
15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
15930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15931msgid "Thumbnail images"
15932msgstr "Fotot e vogla"
15933
15934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15935msgid "Thursday"
15936msgstr "E enjte"
15937
15938# I18N: Location of an LDS church temple
15939#. I18N: Location of an LDS church temple
15940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15941msgid "Tijuana, Mexico"
15942msgstr "Tijuana, Meksikë"
15943
15944# I18N: gedcom tag TIME
15945#. I18N: gedcom tag TIME
15946#: app/GedcomTag.php:1052
15947msgid "Time"
15948msgstr "Koha"
15949
15950# I18N: A configuration setting
15951#. I18N: A configuration setting
15952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
15955msgid "Time zone"
15956msgstr "Brezi kohor"
15957
15958# I18N: Name of a module/chart
15959#. I18N: Name of a module/chart
15960#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
15961msgid "Timeline"
15962msgstr "Linja kohore"
15963
15964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
15965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15966msgid "Timestamp"
15967msgstr "Shenja kohore"
15968
15969# I18N: Name of a country or state
15970#. I18N: Name of a country or state
15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15972msgid "Timor-Leste"
15973msgstr "Timori Lindor"
15974
15975#: app/Date/JalaliDate.php:262
15976msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15977msgid "Tir"
15978msgstr "Tir"
15979
15980#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15981#: app/Date/JalaliDate.php:131
15982msgctxt "GENITIVE"
15983msgid "Tir"
15984msgstr "Tir"
15985
15986#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15987#: app/Date/JalaliDate.php:221
15988msgctxt "INSTRUMENTAL"
15989msgid "Tir"
15990msgstr "Tir"
15991
15992#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15993#: app/Date/JalaliDate.php:176
15994msgctxt "LOCATIVE"
15995msgid "Tir"
15996msgstr "Tir"
15997
15998#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15999#: app/Date/JalaliDate.php:86
16000msgctxt "NOMINATIVE"
16001msgid "Tir"
16002msgstr "Tir"
16003
16004#. I18N: a month in the Jewish calendar
16005#: app/Date/JewishDate.php:179
16006msgctxt "GENITIVE"
16007msgid "Tishrei"
16008msgstr "Tishrei"
16009
16010#. I18N: a month in the Jewish calendar
16011#: app/Date/JewishDate.php:285
16012msgctxt "INSTRUMENTAL"
16013msgid "Tishrei"
16014msgstr "Tishrei"
16015
16016#. I18N: a month in the Jewish calendar
16017#: app/Date/JewishDate.php:232
16018msgctxt "LOCATIVE"
16019msgid "Tishrei"
16020msgstr "Tishrei"
16021
16022#. I18N: a month in the Jewish calendar
16023#: app/Date/JewishDate.php:126
16024msgctxt "NOMINATIVE"
16025msgid "Tishrei"
16026msgstr "Tishrei"
16027
16028# I18N: gedcom tag TITL
16029#. I18N: gedcom tag TITL
16030#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16031#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
16034#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16035#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16036#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16037#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16040#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16041#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16042#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16043msgid "Title"
16044msgstr "Titulli"
16045
16046#: app/GedcomTag.php:1061
16047msgid "Title in Hebrew"
16048msgstr "Titulli në Hebraishte"
16049
16050#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16051#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16052#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16053msgctxt "Email recipient"
16054msgid "To"
16055msgstr ""
16056
16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16059msgctxt "End of date range"
16060msgid "To"
16061msgstr ""
16062
16063#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16064msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16065msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16066
16067#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16068msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16069msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16070
16071# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16072#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16074msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16075msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16076
16077# I18N: “Apache” is a software program.
16078#. I18N: “Apache” is a software program.
16079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16080msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16081msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16082
16083#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16084msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16085msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16086
16087#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16088#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16089msgid "To set a new password, follow this link."
16090msgstr ""
16091
16092# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16093#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16095msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16096msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16097
16098#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
16099msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16100msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16101
16102# I18N: Name of a country or state
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16105msgid "Togo"
16106msgstr "Togo"
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16110msgid "Tokelau"
16111msgstr "Tokelau"
16112
16113# I18N: Location of an LDS church temple
16114#. I18N: Location of an LDS church temple
16115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16116msgid "Tokyo, Japan"
16117msgstr "Tokyo, Japoni"
16118
16119# I18N: Type of media object
16120#. I18N: Type of media object
16121#: app/GedcomTag.php:2402
16122msgid "Tombstone"
16123msgstr "Gur varri"
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16127msgid "Tonga"
16128msgstr "Tonga"
16129
16130# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16131#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16132#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16133#, php-format
16134msgid "Top %s given name"
16135msgid_plural "Top %s given names"
16136msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16137msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16138
16139# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16140#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16141#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16142#, php-format
16143msgid "Top %s surname"
16144msgid_plural "Top %s surnames"
16145msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16146msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16147
16148# I18N: i.e. most popular given name.
16149#. I18N: i.e. most popular given name.
16150#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16151msgid "Top given name"
16152msgstr "Emri më i shpeshtë"
16153
16154# I18N: Name of a module. Top=Most common
16155#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16156#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16157#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16158msgid "Top given names"
16159msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16160
16161# I18N: i.e. most popular surname.
16162#. I18N: i.e. most popular surname.
16163#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16164msgid "Top surname"
16165msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16166
16167# I18N: Name of a module. Top=Most common
16168#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16169#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16170#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16171msgid "Top surnames"
16172msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16173
16174# I18N: Location of an LDS church temple
16175#. I18N: Location of an LDS church temple
16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16177msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16178msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16179
16180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16181#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16182#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16183#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16184#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16185#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16186#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16187#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16188#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16189#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16190#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16191#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16192#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16193#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16196#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16197#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16198msgid "Total"
16199msgstr "Gjithsej"
16200
16201#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16202msgid "Total accepted changes: "
16203msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16204
16205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16206msgid "Total births"
16207msgstr "Gjithsej lindje"
16208
16209#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16210msgid "Total dead"
16211msgstr "Gjithsej të vdekur"
16212
16213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16214msgid "Total deaths"
16215msgstr "Gjithsej vdekje"
16216
16217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16218msgid "Total divorces"
16219msgstr "Gjithsej divorce"
16220
16221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16222#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16224msgid "Total events"
16225msgstr "Gjithsej ngjarje"
16226
16227#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16234msgid "Total families"
16235msgstr "Gjithsej familje"
16236
16237#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16238msgid "Total females"
16239msgstr "Gjithsej femra"
16240
16241#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16242msgid "Total given names"
16243msgstr "Gjithsej emra"
16244
16245#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16249#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16257msgid "Total individuals"
16258msgstr "Gjithsej persona"
16259
16260#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16261msgid "Total living"
16262msgstr "Gjithsej të gjallë"
16263
16264#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16265msgid "Total males"
16266msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16267
16268#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16269msgid "Total marriages"
16270msgstr "Gjithsej martesa"
16271
16272#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16273msgid "Total pending changes: "
16274msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16275
16276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16277#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16278#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16279msgid "Total surnames"
16280msgstr "Gjithsej mbiemra"
16281
16282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16283msgid "Total users"
16284msgstr "Gjithsej përdorues"
16285
16286# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16287# I18N: Menu entry
16288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16289#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16290#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
16292#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16293#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16294#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16295#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16297msgid "Tracking and analytics"
16298msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16299
16300#. I18N: gedcom tag TRLR
16301#: app/GedcomTag.php:1064
16302msgid "Trailer"
16303msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16304
16305#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16306#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16309msgid "Tree"
16310msgstr ""
16311
16312#. I18N: The third day in the French republican calendar
16313#: app/Date/FrenchDate.php:291
16314msgid "Tridi"
16315msgstr "Tridi"
16316
16317# I18N: Name of a country or state
16318#. I18N: Name of a country or state
16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16320msgid "Trinidad and Tobago"
16321msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16322
16323# I18N: Location of an LDS church temple
16324#. I18N: Location of an LDS church temple
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16326msgid "Trujillo, Peru"
16327msgstr "Trujillo, Peru"
16328
16329# I18N: abbreviation for Tuesday
16330#. I18N: abbreviation for Tuesday
16331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16333msgid "Tue"
16334msgstr "Mar"
16335
16336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16337msgid "Tuesday"
16338msgstr "E Martë"
16339
16340# I18N: Name of a country or state
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16343msgid "Tunisia"
16344msgstr "Tunizia"
16345
16346# I18N: Name of a country or state
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16349msgid "Turkey"
16350msgstr "Turqia"
16351
16352# I18N: Name of a country or state
16353#. I18N: Name of a country or state
16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16355msgid "Turkmenistan"
16356msgstr "Turkmenistani"
16357
16358# I18N: Name of a country or state
16359#. I18N: Name of a country or state
16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16361msgid "Turks and Caicos Islands"
16362msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16363
16364#. I18N: Name of a country or state
16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16366msgid "Tuvalu"
16367msgstr "Tuvalu"
16368
16369# I18N: Location of an LDS church temple
16370#. I18N: Location of an LDS church temple
16371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16372msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16373msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16374
16375# I18N: Location of an LDS church temple
16376#. I18N: Location of an LDS church temple
16377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16378msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16379msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16380
16381# I18N: gedcom tag TYPE
16382#. I18N: gedcom tag TYPE
16383#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
16384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16385#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16386#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16387#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16388#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16389#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16392#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16393#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
16394msgid "Type"
16395msgstr "Lloji"
16396
16397#: app/GedcomTag.php:722
16398msgid "Type of event"
16399msgstr "Lloj ndodhie"
16400
16401#: app/GedcomTag.php:727
16402msgid "Type of fact"
16403msgstr "Lloj fakti"
16404
16405# I18N: A configuration setting
16406# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16407# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16408# I18N: gedcom tag _URL
16409#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16410#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16411#. I18N: gedcom tag _URL
16412#. I18N: A configuration setting
16413#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16414#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16420#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16421#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16422msgid "URL"
16423msgstr "URL"
16424
16425# I18N: Name of a country or state
16426#. I18N: Name of a country or state
16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16428msgid "US Minor Outlying Islands"
16429msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16430
16431# I18N: Name of a country or state
16432#. I18N: Name of a country or state
16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16434msgid "US Virgin Islands"
16435msgstr "Ishujt US Virgin"
16436
16437# I18N: Name of a country or state
16438#. I18N: Name of a country or state
16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16440msgid "Uganda"
16441msgstr "Uganda"
16442
16443# I18N: Name of a country or state
16444#. I18N: Name of a country or state
16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16446msgid "Ukraine"
16447msgstr "Ukraina"
16448
16449# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16450#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16451#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16452msgid "Uncleared: insufficient data"
16453msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16454
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16456msgid "Unique family facts"
16457msgstr "Faktet unike të familjeve"
16458
16459# I18N: gedcom tag _UID
16460#. I18N: gedcom tag _UID
16461#: app/GedcomTag.php:2065
16462msgid "Unique identifier"
16463msgstr "Identifikues unik"
16464
16465# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16466#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
16468msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16469msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16470
16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
16472msgid "Unique individual facts"
16473msgstr "Faktet unike të personave"
16474
16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16476msgid "Unique repository facts"
16477msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16478
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16480msgid "Unique source facts"
16481msgstr "Faktet unike të burimeve"
16482
16483# I18N: Name of a country or state
16484#. I18N: Name of a country or state
16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16486msgid "United Arab Emirates"
16487msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16488
16489# I18N: Name of a country or state
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16492msgid "United Kingdom"
16493msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16494
16495# I18N: Name of a country or state
16496#. I18N: Name of a country or state
16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16498msgid "United States"
16499msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16500
16501# I18N: Name of a country or state
16502#. I18N: Name of a country or state
16503#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
16504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16506msgid "Unknown"
16507msgstr "Të panjohur"
16508
16509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16510msgctxt "unknown century"
16511msgid "Unknown"
16512msgstr "I panjohur"
16513
16514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
16515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
16516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16521msgctxt "unknown gender"
16522msgid "Unknown"
16523msgstr "E panjohur"
16524
16525#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16526msgctxt "unknown people"
16527msgid "Unknown"
16528msgstr "Të panjohur"
16529
16530#: app/GedcomTag.php:2113
16531msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16532msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16533
16534#: resources/views/admin/media.phtml:45
16535msgid "Unused files"
16536msgstr "Fajlat e papërdorur"
16537
16538# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16540#, php-format
16541msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16542msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16543
16544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16545msgid "Up"
16546msgstr ""
16547
16548# I18N: Name of a module
16549#. I18N: Name of a module
16550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16551msgid "Upcoming events"
16552msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16556msgid "Update"
16557msgstr "Përditëso"
16558
16559#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16562msgid "Update all"
16563msgstr "Përditëso krejt"
16564
16565#. I18N: Name of a module
16566#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16567msgid "Update place names"
16568msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16569
16570#. I18N: Description of a “Data fix” module
16571#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16572msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16573msgstr ""
16574
16575# I18N: %s is a version number
16576# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16577#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16578#. I18N: %s is a version number
16579#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
16582#, php-format
16583msgid "Upgrade to webtrees %s."
16584msgstr "Ngre në webtrees %s."
16585
16586#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16587#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16588msgid "Upgrade wizard"
16589msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16590
16591# I18N: Menu entry
16592#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
16594msgid "Upload media files"
16595msgstr "Ngarko media fajlat"
16596
16597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16598msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16599msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16600
16601# I18N: Name of a country or state
16602#. I18N: Name of a country or state
16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16604msgid "Uruguay"
16605msgstr "Uruguaji"
16606
16607#: app/Services/EmailService.php:245
16608msgid "Use SMTP to send messages"
16609msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16610
16611#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16612msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16613msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16614
16615# I18N: placeholder text for new-password field
16616#. I18N: placeholder text for new-password field
16617#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16619#: resources/views/register-page.phtml:74
16620#, php-format
16621msgid "Use at least %s character."
16622msgid_plural "Use at least %s characters."
16623msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16624msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16625
16626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16629msgid "Use colors"
16630msgstr "Përdor ngjyrat"
16631
16632#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16633msgid "Use compact layout"
16634msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16635
16636# I18N: A configuration setting
16637#. I18N: A configuration setting
16638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
16639msgid "Use full source citations"
16640msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16641
16642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16647msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16648msgstr ""
16649
16650# I18N: A configuration setting
16651#. I18N: A configuration setting
16652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16653msgid "Use password"
16654msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16655
16656# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16657#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16658#: app/Services/EmailService.php:244
16659msgid "Use sendmail to send messages"
16660msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16661
16662# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16663#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16665msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16666msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16667
16668# I18N: A configuration setting
16669#. I18N: A configuration setting
16670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16671msgid "Use silhouettes"
16672msgstr "Përdor siluetat"
16673
16674#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16675msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16676msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16677
16678#: resources/views/register-page.phtml:89
16679msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16680msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16681
16682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
16683msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16684msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16685
16686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
16691#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16692msgid "User"
16693msgstr "Prdoruesi"
16694
16695# I18N: Menu entry
16696#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
16698#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16699#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16700#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16702msgid "User administration"
16703msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16704
16705#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16706msgid "User didn’t verify within 7 days."
16707msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16708
16709#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16710msgid "User not verified by administrator."
16711msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16712
16713#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16714msgid "User verification"
16715msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16716
16717# I18N: A configuration setting
16718#. I18N: A configuration setting
16719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16720#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16722#: resources/views/admin/users.phtml:20
16723#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16726#: resources/views/login-page.phtml:34
16727#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16729#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16730#: resources/views/register-page.phtml:58
16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16732msgid "Username"
16733msgstr "Pseudonimi"
16734
16735#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16736#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16737msgid "Username or email address"
16738msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16739
16740#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16742#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16743#: resources/views/register-page.phtml:63
16744msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16745msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16746
16747# I18N: Menu entry
16748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
16749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16751msgid "Users"
16752msgstr "Përdoruesit"
16753
16754#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16755msgid "User’s account has been inactive too long: "
16756msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16757
16758# I18N: Name of a country or state
16759#. I18N: Name of a country or state
16760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16761msgid "Uzbekistan"
16762msgstr "Uzbekistani"
16763
16764# I18N: Location of an LDS church temple
16765#. I18N: Location of an LDS church temple
16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16767msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16768msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16769
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16772msgid "Vanuatu"
16773msgstr "Vanuatu"
16774
16775# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16776#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16778msgid "Various statistics charts."
16779msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16780
16781# I18N: Name of a country or state
16782#. I18N: Name of a country or state
16783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16784msgid "Vatican City"
16785msgstr "Vatikani"
16786
16787#. I18N: a month in the French republican calendar
16788#: app/Date/FrenchDate.php:135
16789msgctxt "GENITIVE"
16790msgid "Vendemiaire"
16791msgstr "Vendemiaire"
16792
16793#. I18N: a month in the French republican calendar
16794#: app/Date/FrenchDate.php:229
16795msgctxt "INSTRUMENTAL"
16796msgid "Vendemiaire"
16797msgstr "Vendemiaire"
16798
16799#. I18N: a month in the French republican calendar
16800#: app/Date/FrenchDate.php:182
16801msgctxt "LOCATIVE"
16802msgid "Vendemiaire"
16803msgstr "Vendemiaire"
16804
16805#. I18N: a month in the French republican calendar
16806#: app/Date/FrenchDate.php:87
16807msgctxt "NOMINATIVE"
16808msgid "Vendemiaire"
16809msgstr "Vendemiaire"
16810
16811# I18N: Name of a country or state
16812#. I18N: Name of a country or state
16813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16814msgid "Venezuela"
16815msgstr "Venecuela"
16816
16817#. I18N: a month in the French republican calendar
16818#: app/Date/FrenchDate.php:145
16819msgctxt "GENITIVE"
16820msgid "Ventose"
16821msgstr "Ventose"
16822
16823#. I18N: a month in the French republican calendar
16824#: app/Date/FrenchDate.php:239
16825msgctxt "INSTRUMENTAL"
16826msgid "Ventose"
16827msgstr "Ventose"
16828
16829#. I18N: a month in the French republican calendar
16830#: app/Date/FrenchDate.php:192
16831msgctxt "LOCATIVE"
16832msgid "Ventose"
16833msgstr "Ventose"
16834
16835#. I18N: a month in the French republican calendar
16836#: app/Date/FrenchDate.php:97
16837msgctxt "NOMINATIVE"
16838msgid "Ventose"
16839msgstr "Ventose"
16840
16841# I18N: Location of an LDS church temple
16842#. I18N: Location of an LDS church temple
16843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16844msgid "Veracruz, Mexico"
16845msgstr "Veracruz, Meksikë"
16846
16847#: resources/views/admin/users.phtml:28
16848msgid "Verified"
16849msgstr "Verifikuar"
16850
16851# I18N: Location of an LDS church temple
16852#. I18N: Location of an LDS church temple
16853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16854msgid "Vernal, Utah, United States"
16855msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16856
16857# I18N: gedcom tag VERS
16858#. I18N: gedcom tag VERS
16859#: app/GedcomTag.php:1073
16860msgid "Version"
16861msgstr "Versioni"
16862
16863# I18N: Type of media object
16864#. I18N: Type of media object
16865#: app/GedcomTag.php:2405
16866msgid "Video"
16867msgstr "Video"
16868
16869# I18N: Name of a country or state
16870#. I18N: Name of a country or state
16871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16872msgid "Vietnam"
16873msgstr "Vietnami"
16874
16875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
16876msgid "View"
16877msgstr "Shiko"
16878
16879#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
16880#, php-format
16881msgid "View table of events occurring in %s"
16882msgstr ""
16883
16884#: resources/views/calendar-page.phtml:191
16885msgid "View this day"
16886msgstr "Shih ditën e sotme"
16887
16888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
16889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
16890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16893msgid "View this family"
16894msgstr "Shih këtë familje"
16895
16896#: resources/views/calendar-page.phtml:195
16897msgid "View this month"
16898msgstr "Shih këtë muaj"
16899
16900#: resources/views/calendar-page.phtml:199
16901msgid "View this year"
16902msgstr "Shih këtë vit"
16903
16904# I18N: Location of an LDS church temple
16905#. I18N: Location of an LDS church temple
16906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16907msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16908msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16909
16910# I18N: A configuration setting
16911#. I18N: A configuration setting
16912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
16913#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16914msgid "Visible online"
16915msgstr "E dukshme online"
16916
16917# I18N: A configuration setting
16918#. I18N: A configuration setting
16919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16920#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16921msgid "Visible to other users when online"
16922msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16923
16924# I18N: Listbox entry; name of a role
16925#. I18N: Listbox entry; name of a role
16926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
16927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
16928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
16929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
16930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
16931msgid "Visitor"
16932msgstr "Vizitor"
16933
16934# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16935#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16937#: resources/views/calendar-page.phtml:152
16938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16940msgid "Vital records"
16941msgstr "Shënimet vitale"
16942
16943# I18N: Name of a country or state
16944#. I18N: Name of a country or state
16945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16946msgid "Wales"
16947msgstr "Uellsi"
16948
16949#. I18N: Name of a country or state
16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16951msgid "Wallis and Futuna"
16952msgstr "Wallis dhe Futuna"
16953
16954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16955msgid "Ward"
16956msgstr "Kujdestar"
16957
16958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16959msgctxt "FEMALE"
16960msgid "Ward"
16961msgstr "Kujdestare"
16962
16963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16964msgctxt "MALE"
16965msgid "Ward"
16966msgstr "Kujdestar"
16967
16968# I18N: Location of an LDS church temple
16969#. I18N: Location of an LDS church temple
16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16971msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16972msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16973
16974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
16975msgid "Watermarks"
16976msgstr "Vulat e ujit"
16977
16978# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16979#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16981msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16982msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16983
16984#: resources/views/register-success-page.phtml:17
16985#, php-format
16986msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16987msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16988
16989# I18N: Menu entry
16990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
16991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
16992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
16993msgid "Website"
16994msgstr "Uebsajti"
16995
16996# I18N: Menu entry
16997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
16999msgid "Website logs"
17000msgstr "Logjet e uebsajtit"
17001
17002# I18N: Menu entry
17003#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
17005msgid "Website preferences"
17006msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17007
17008# I18N: abbreviation for Wednesday
17009#. I18N: abbreviation for Wednesday
17010#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17012msgid "Wed"
17013msgstr "Mër"
17014
17015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17016msgid "Wednesday"
17017msgstr "E Mërkurë"
17018
17019# I18N: gedcom tag _WEIG
17020#. I18N: gedcom tag _WEIG
17021#: app/GedcomTag.php:2071
17022msgid "Weight"
17023msgstr "Pesha"
17024
17025# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17026#. I18N: A %s is the user’s name
17027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17028#, php-format
17029msgid "Welcome %s"
17030msgstr "Mirë se vini %s"
17031
17032# I18N: A configuration setting
17033#. I18N: A configuration setting
17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17035msgid "Welcome text on sign-in page"
17036msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17037
17038#: resources/views/login-page.phtml:21
17039msgid "Welcome to this genealogy website"
17040msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17041
17042# I18N: Name of a country or state
17043#. I18N: Name of a country or state
17044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17045msgid "Western Sahara"
17046msgstr "Sahara Perëndimore"
17047
17048# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17049#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
17051msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17052msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17053
17054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17055msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17056msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17057
17058# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17059#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
17061msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17062msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17063
17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17065msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17066msgstr ""
17067
17068# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17069#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
17071msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17072msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17073
17074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17075msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17076msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17077
17078#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17079msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17080msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17081
17082# I18N: Label for a configuration option
17083#. I18N: Label for a configuration option
17084#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17085msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17086msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17087
17088# I18N: A configuration setting
17089#. I18N: A configuration setting
17090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
17091msgid "Who can upload new media files"
17092msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17093
17094# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17095#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17096#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17097msgid "Who is online"
17098msgstr "Kush është online"
17099
17100#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17101msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17102msgstr ""
17103
17104#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17105msgid "Widow"
17106msgstr "Vejusha"
17107
17108#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17109msgid "Widower"
17110msgstr "Vejan"
17111
17112# I18N: gedcom tag WIFE
17113#. I18N: gedcom tag WIFE
17114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
17115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
17116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17127msgid "Wife"
17128msgstr "Gruaja"
17129
17130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17131msgid "Wife’s age"
17132msgstr "Mosha e gruas"
17133
17134#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17135msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17136msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17137
17138#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17139msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17140msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17141
17142# I18N: gedcom tag WILL
17143#. I18N: gedcom tag WILL
17144#: app/GedcomTag.php:1079
17145msgid "Will"
17146msgstr "Testamenti"
17147
17148# I18N: Location of an LDS church temple
17149#. I18N: Location of an LDS church temple
17150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17151msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17152msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17153
17154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17155#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17156msgid "With sources"
17157msgstr "Me burime"
17158
17159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17160#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17161msgid "Without sources"
17162msgstr "Pa burime"
17163
17164# I18N: gedcom tag _WITN
17165#. I18N: gedcom tag _WITN
17166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17167msgid "Witness"
17168msgstr "Dëshmitari"
17169
17170# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17171# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17172# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17173#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17174#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17175#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17176#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17177#: app/SurnameTradition.php:111
17178msgid "Wives take their husband’s surname."
17179msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17180
17181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
17182#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17183#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17185msgid "World"
17186msgstr "Bota"
17187
17188#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17189#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17190msgid "Yahrzeit"
17191msgstr "Yahrzeit"
17192
17193#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17194#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17195msgid "Yahrzeiten"
17196msgstr "Yahrzeiten"
17197
17198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17199msgid "Year"
17200msgstr "Viti"
17201
17202#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17203#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17204msgid "Year:"
17205msgstr "Viti:"
17206
17207# I18N: Name of a country or state
17208#. I18N: Name of a country or state
17209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17210msgid "Yemen"
17211msgstr "Jemeni"
17212
17213# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17214#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17215#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17216#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17217#, php-format
17218msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17219msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17220
17221#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17223msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17224msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17225
17226#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17227#, php-format
17228msgid "You are signed in as %s."
17229msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17230
17231#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17232msgid "You can apply for an account using the link below."
17233msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17234
17235# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17236# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17237#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17239msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17240msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17241
17242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17243#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17244msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17245msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17246
17247# I18N: %s is a URL
17248#. I18N: %s is a URL
17249#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17251#, php-format
17252msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17253msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17254
17255#. I18N: Description of a “Data fix” module
17256#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17257msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17258msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17259
17260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17261msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17262msgstr ""
17263
17264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17265msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17266msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17267
17268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17269msgid "You can renumber this family tree."
17270msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17271
17272# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17273#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17275msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17276msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17277
17278#. I18N: Description of a “Data fix” module
17279#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17280msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17281msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17282
17283#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17284msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17285msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17286
17287#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17288#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17289msgid "You do not have permission to view this page."
17290msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17291
17292#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17293msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17294msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17295
17296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17297msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17298msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17299
17300#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17301msgid "You have signed out."
17302msgstr "Ju keni dalur."
17303
17304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17305msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17306msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17307
17308#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17309msgid "You must enter all the administrator account fields."
17310msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17311
17312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17313msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17314msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17315
17316#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17317msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17318msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17319
17320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17321msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17322msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17325msgid "You need to be a family member to access this website."
17326msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17327
17328#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17329msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17330msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17331
17332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
17333#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17334msgid "You need to create a family tree."
17335msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17336
17337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17339msgid "You need to review the account details."
17340msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17341
17342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17343msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17344msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17345
17346#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17347#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17348msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17349msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17350
17351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17352msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17353msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17354
17355# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17356#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17359#, php-format
17360msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17361msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17362
17363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17364msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17365msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17366
17367#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17368#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17369msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17370msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17371
17372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17373msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17374msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17375
17376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17377msgid "Youngest father"
17378msgstr "Babai më i ri"
17379
17380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17381msgid "Youngest female"
17382msgstr "Femra më e re"
17383
17384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17385msgid "Youngest male"
17386msgstr "Mashkulli më i ri"
17387
17388#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17389msgid "Youngest mother"
17390msgstr "Nëna më e re"
17391
17392#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17393msgid "Your clippings cart is empty."
17394msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17395
17396#: resources/views/contact-page.phtml:28
17397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17398msgid "Your name"
17399msgstr "Emri juaj"
17400
17401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17402msgid "Your password has been updated."
17403msgstr ""
17404
17405# I18N: %s is a server name/URL
17406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17407#, php-format
17408msgid "Your registration at %s"
17409msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17410
17411#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17412msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17413msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17414
17415#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17416#, php-format
17417msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17418msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17419
17420# I18N: Name of a country or state
17421#. I18N: Name of a country or state
17422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17423msgid "Zambia"
17424msgstr "Zambia"
17425
17426# I18N: Name of a country or state
17427#. I18N: Name of a country or state
17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17429msgid "Zimbabwe"
17430msgstr "Zimbabve"
17431
17432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17433#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17434msgid "Zoom"
17435msgstr "Zumi"
17436
17437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
17438#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17439#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17440#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17441#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17442msgid "Zoom in"
17443msgstr "Zmadho"
17444
17445#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17446msgid "Zoom level"
17447msgstr "Niveli i zumit"
17448
17449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
17450#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17451#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17452#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17453#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17454msgid "Zoom out"
17455msgstr "Zvogëlo"
17456
17457# I18N: Gedcom ABT dates
17458#. I18N: Gedcom ABT dates
17459#: app/Date.php:344
17460#, php-format
17461msgid "about %s"
17462msgstr "rreth %s"
17463
17464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17465#: resources/views/family-page.phtml:22
17466#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17467#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17468#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17469#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17470msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17471msgid "accept"
17472msgstr "prano"
17473
17474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17475#: resources/views/family-page.phtml:16
17476#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17477#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17478#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17479#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17480msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17481msgid "accept"
17482msgstr "prano"
17483
17484# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17485#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17487msgid "accepted"
17488msgstr "pranuar"
17489
17490# I18N: A button label.
17491#. I18N: A button label.
17492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17494#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17495#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17496#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17498#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17499msgid "add"
17500msgstr "shto"
17501
17502#. I18N: A button label.
17503#: resources/views/admin/locations.phtml:102
17504msgid "add place"
17505msgstr ""
17506
17507# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17508#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17510msgid "adopted name"
17511msgstr "emri i adoptuar"
17512
17513# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17514#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17516msgctxt "FEMALE"
17517msgid "adopted name"
17518msgstr "emri i adoptuar"
17519
17520# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17521#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17523msgctxt "MALE"
17524msgid "adopted name"
17525msgstr "emri i adoptuar"
17526
17527#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17528msgid "adoption"
17529msgstr "adoptimi"
17530
17531# I18N: Gedcom AFT dates
17532#. I18N: Gedcom AFT dates
17533#: app/Date.php:364
17534#, php-format
17535msgid "after %s"
17536msgstr "pas %s"
17537
17538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17541msgid "age"
17542msgstr "mosha"
17543
17544# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17545#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17547msgid "also known as"
17548msgstr "poashtu njohur si"
17549
17550# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17551#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17553msgctxt "FEMALE"
17554msgid "also known as"
17555msgstr "poashtu e njohur si"
17556
17557# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17558#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17560msgctxt "MALE"
17561msgid "also known as"
17562msgstr "poashtu i njohur si"
17563
17564# I18N: option in list box “always use this image”
17565#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
17566msgid "always"
17567msgstr "gjithmonë"
17568
17569#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17570#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17571#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17572#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17580msgid "and"
17581msgstr "dhe"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1036
17584msgctxt "father’s brother’s wife"
17585msgid "aunt"
17586msgstr "halla/tezja"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:794
17589msgctxt "father’s sister"
17590msgid "aunt"
17591msgstr "halla"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1116
17594msgctxt "mother’s brother’s wife"
17595msgid "aunt"
17596msgstr "gruaja e dajës"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:832
17599msgctxt "mother’s sister"
17600msgid "aunt"
17601msgstr "tezja"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1168
17604msgctxt "parent’s brother’s wife"
17605msgid "aunt"
17606msgstr "gruaja e axhës"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:850
17609msgctxt "parent’s sister"
17610msgid "aunt"
17611msgstr "halla/tezja"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:792
17614msgctxt "father’s sibling"
17615msgid "aunt/uncle"
17616msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:830
17619msgctxt "mother’s sibling"
17620msgid "aunt/uncle"
17621msgstr "tezja/daja"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:848
17624msgctxt "parent’s sibling"
17625msgid "aunt/uncle"
17626msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17627
17628#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17629msgid "back to top"
17630msgstr "prapa lartë"
17631
17632# I18N: Gedcom BEF dates
17633#. I18N: Gedcom BEF dates
17634#: app/Date.php:360
17635#, php-format
17636msgid "before %s"
17637msgstr "para %s"
17638
17639# I18N: Gedcom BET-AND dates
17640#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17641#: app/Date.php:376
17642#, php-format
17643msgid "between %s and %s"
17644msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17645
17646#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17647msgid "birth"
17648msgstr "lindja"
17649
17650# I18N: The name given to an individual at their birth
17651#. I18N: The name given to an individual at their birth
17652#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17653msgid "birth name"
17654msgstr "emri në lindje"
17655
17656# I18N: The name given to an individual at their birth
17657#. I18N: The name given to an individual at their birth
17658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17659msgctxt "FEMALE"
17660msgid "birth name"
17661msgstr "emri në lindje"
17662
17663# I18N: The name given to an individual at their birth
17664#. I18N: The name given to an individual at their birth
17665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "birth name"
17668msgstr "emri në lindje"
17669
17670# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17671#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
17673#, php-format
17674msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17675msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:706
17678msgid "brother"
17679msgstr "vëllau"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:974
17682msgctxt "brother’s wife’s brother"
17683msgid "brother-in-law"
17684msgstr "kunati"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:800
17687msgctxt "husband’s brother"
17688msgid "brother-in-law"
17689msgstr "kunati"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1090
17692msgctxt "husband’s sister’s husband"
17693msgid "brother-in-law"
17694msgstr "kunati"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:868
17697msgctxt "sister’s husband"
17698msgid "brother-in-law"
17699msgstr "kunati"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1274
17702msgctxt "sister’s husband’s brother"
17703msgid "brother-in-law"
17704msgstr "kunati"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:880
17707msgctxt "spouse’s brother"
17708msgid "brother-in-law"
17709msgstr "kunati"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:898
17712msgctxt "wife’s brother"
17713msgid "brother-in-law"
17714msgstr "kunati"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1330
17717msgctxt "wife’s sister’s husband"
17718msgid "brother-in-law"
17719msgstr "kunati"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:976
17722msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17723msgid "brother/sister-in-law"
17724msgstr "kunati/kunatja"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:810
17727msgctxt "husband’s sibling"
17728msgid "brother/sister-in-law"
17729msgstr "kunati/kunatja"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:862
17732msgctxt "sibling’s spouse"
17733msgid "brother/sister-in-law"
17734msgstr "kunati/kunatja"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1276
17737msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17738msgid "brother/sister-in-law"
17739msgstr "kunati/kunatja"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:896
17742msgctxt "spouse’s sibling"
17743msgid "brother/sister-in-law"
17744msgstr "kunati/kunatja"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:908
17747msgctxt "wife’s sibling"
17748msgid "brother/sister-in-law"
17749msgstr "kunati/kunatja"
17750
17751#. I18N: An option in a list-box
17752#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17753msgid "bullet list"
17754msgstr "lista me shenja grafike"
17755
17756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17757msgid "burial"
17758msgstr "varrimi"
17759
17760#: app/GedcomTag.php:2026
17761msgid "by"
17762msgstr "nga"
17763
17764# I18N: Gedcom CAL dates
17765#. I18N: Gedcom CAL dates
17766#: app/Date.php:348
17767#, php-format
17768msgid "calculated %s"
17769msgstr "kalkuluar %s"
17770
17771# I18N: A button label.
17772#. I18N: A button label.
17773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17774#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17775#: resources/views/admin/components.phtml:144
17776#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
17782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17783#: resources/views/contact-page.phtml:68
17784#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17785#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17786#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17787#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17788#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17789#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17790#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
17791#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17792#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
17793#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17794#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17795#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17796#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17797#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17798#: resources/views/message-page.phtml:59
17799#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17800#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17801#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17802#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17804#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17806#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17808#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17809msgid "cancel"
17810msgstr "anulo"
17811
17812#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17813msgid "census added"
17814msgstr "regjistrimi u shtua"
17815
17816# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17817#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17819msgid "change of name"
17820msgstr "ndryshimi i emrit"
17821
17822# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17823#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17825msgctxt "FEMALE"
17826msgid "change of name"
17827msgstr "ndryshimi i emrit"
17828
17829# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17830#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17832msgctxt "MALE"
17833msgid "change of name"
17834msgstr "ndryshimi i emrit"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:685
17837msgid "child"
17838msgstr "fëmijë"
17839
17840# I18N: A button label.
17841#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17842#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17843#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17844#: resources/views/layouts/default.phtml:160
17845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17846#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17847#: resources/views/modals/header.phtml:11
17848#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17849msgid "close"
17850msgstr "mbylle"
17851
17852# I18N: Name of a theme.
17853#. I18N: Name of a theme.
17854#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17855msgid "clouds"
17856msgstr "retë"
17857
17858# I18N: Name of a theme.
17859#. I18N: Name of a theme.
17860#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17861msgid "colors"
17862msgstr "ngjyrat"
17863
17864#. I18N: An option in a list-box
17865#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
17866msgid "compact list"
17867msgstr "lista kompakte"
17868
17869# I18N: A button label.
17870#. I18N: A button label.
17871#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17872#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17873#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17874#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
17875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
17876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
17877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
17878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17880#: resources/views/admin/trees.phtml:305
17881#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17882#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17883#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17884#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17885#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17886#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17888#: resources/views/register-page.phtml:99
17889#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17890msgid "continue"
17891msgstr "vazhdo"
17892
17893# I18N: A button label.
17894#. I18N: A button label.
17895#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17896msgid "create"
17897msgstr "krijo"
17898
17899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
17900msgid "date periods"
17901msgstr "periudhat kohore"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:683
17904msgid "daughter"
17905msgstr "vajza"
17906
17907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17908msgid "daughter of"
17909msgstr "vajza e"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:770
17912msgctxt "child’s wife"
17913msgid "daughter-in-law"
17914msgstr "nusja"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:878
17917msgctxt "son’s wife"
17918msgid "daughter-in-law"
17919msgstr "nusja"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1322
17922msgctxt "son’s wife’s father"
17923msgid "daughter-in-law’s father"
17924msgstr "babai i nuses"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1324
17927msgctxt "son’s wife’s mother"
17928msgid "daughter-in-law’s mother"
17929msgstr "nëna e nuses"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1326
17932msgctxt "son’s wife’s parent"
17933msgid "daughter-in-law’s parent"
17934msgstr "prindërit e nuses"
17935
17936#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17937msgid "death"
17938msgstr "vdekja"
17939
17940# I18N: Measure of latitude/longitude
17941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
17943msgid "degrees"
17944msgstr "shkallë"
17945
17946# I18N: A button label.
17947#. I18N: A button label.
17948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
17949#: resources/views/admin/locations.phtml:82
17950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
17952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17953msgid "delete"
17954msgstr "fshij"
17955
17956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17958msgctxt "FEMALE"
17959msgid "died"
17960msgstr "ka vdekur"
17961
17962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17964msgctxt "MALE"
17965msgid "died"
17966msgstr "ka vdekur"
17967
17968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
17969msgid "down"
17970msgstr ""
17971
17972# I18N: A button label.
17973#. I18N: A button label.
17974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
17975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
17976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
17977#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
17978#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
17979msgid "download"
17980msgstr "shkarko"
17981
17982#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17983msgid "d’Aboville number"
17984msgstr ""
17985
17986# I18N: A button label.
17987#: resources/views/admin/components.phtml:114
17988#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
17989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
17990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
17991#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
17992#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
17993#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
17994#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
17995#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
17996msgid "edit"
17997msgstr "edito"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:476
18000msgid "eighth cousin"
18001msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:440
18004msgctxt "FEMALE"
18005msgid "eighth cousin"
18006msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18007
18008# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18010#: app/Functions/Functions.php:395
18011msgctxt "MALE"
18012msgid "eighth cousin"
18013msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:701
18016msgid "elder brother"
18017msgstr "vëllau i madh"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:743
18020msgid "elder sibling"
18021msgstr "vëllau/motra e madhe"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:722
18024msgid "elder sister"
18025msgstr "motra e madhe"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:482
18028msgid "eleventh cousin"
18029msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:446
18032msgctxt "FEMALE"
18033msgid "eleventh cousin"
18034msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18035
18036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18038#: app/Functions/Functions.php:404
18039msgctxt "MALE"
18040msgid "eleventh cousin"
18041msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18042
18043# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18044#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18045#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18046msgid "estate name"
18047msgstr "emri i patundshmërisë"
18048
18049# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18050#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18051#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18052msgctxt "FEMALE"
18053msgid "estate name"
18054msgstr "emri i patundshmërisë"
18055
18056# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18057#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18059msgctxt "MALE"
18060msgid "estate name"
18061msgstr "emri i patundshmërisë"
18062
18063# I18N: Gedcom EST dates
18064#. I18N: Gedcom EST dates
18065#: app/Date.php:352
18066#, php-format
18067msgid "estimated %s"
18068msgstr "vlerësuar %s"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:626
18071msgid "ex-husband"
18072msgstr "ish-burri"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:673
18075msgid "ex-partner"
18076msgstr "ish-partneri"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:653
18079msgctxt "FEMALE"
18080msgid "ex-partner"
18081msgstr "ish-partnerja"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:633
18084msgctxt "MALE"
18085msgid "ex-partner"
18086msgstr "ish-partneri"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:666
18089msgid "ex-spouse"
18090msgstr "ish-bashkëshorti"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:646
18093msgid "ex-wife"
18094msgstr "ish-gruaja"
18095
18096#. I18N: A button label.
18097#: resources/views/admin/locations.phtml:108
18098msgid "export file"
18099msgstr ""
18100
18101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
18102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18103msgid "facts"
18104msgstr "faktet"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:617
18107msgid "father"
18108msgstr "babai"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:806
18111msgctxt "husband’s father"
18112msgid "father-in-law"
18113msgstr "vjehrri"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:886
18116msgctxt "spouse’s father"
18117msgid "father-in-law"
18118msgstr "vjehrri"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:904
18121msgctxt "wife’s father"
18122msgid "father-in-law"
18123msgstr "vjehrri"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:490
18126msgid "fifteenth cousin"
18127msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:454
18130msgctxt "FEMALE"
18131msgid "fifteenth cousin"
18132msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18133
18134# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18135#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18136#: app/Functions/Functions.php:416
18137msgctxt "MALE"
18138msgid "fifteenth cousin"
18139msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18140
18141# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18143#: app/Functions/Functions.php:569
18144#, php-format
18145msgid "fifth %s"
18146msgstr "i pesti %s"
18147
18148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18149#: app/Functions/Functions.php:547
18150#, php-format
18151msgctxt "FEMALE"
18152msgid "fifth %s"
18153msgstr "e pesta %s"
18154
18155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18156#: app/Functions/Functions.php:524
18157#, php-format
18158msgctxt "MALE"
18159msgid "fifth %s"
18160msgstr "i pesti %s"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:470
18163msgid "fifth cousin"
18164msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:434
18167msgctxt "FEMALE"
18168msgid "fifth cousin"
18169msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18170
18171# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18173#: app/Functions/Functions.php:386
18174msgctxt "MALE"
18175msgid "fifth cousin"
18176msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18177
18178# I18N: A button label, first page
18179#. I18N: A button label, first page
18180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18182#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18183#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18184msgid "first"
18185msgstr "e para"
18186
18187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18188msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18189msgid "first"
18190msgstr "të para"
18191
18192# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18194#: app/Functions/Functions.php:557
18195#, php-format
18196msgid "first %s"
18197msgstr "i pari %s"
18198
18199# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18201#: app/Functions/Functions.php:535
18202#, php-format
18203msgctxt "FEMALE"
18204msgid "first %s"
18205msgstr "e para %s"
18206
18207# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18209#: app/Functions/Functions.php:512
18210#, php-format
18211msgctxt "MALE"
18212msgid "first %s"
18213msgstr "i pari %s"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:462
18216msgid "first cousin"
18217msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:426
18220msgctxt "FEMALE"
18221msgid "first cousin"
18222msgstr "kushërira e parë"
18223
18224# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18226#: app/Functions/Functions.php:374
18227msgctxt "MALE"
18228msgid "first cousin"
18229msgstr "kushëriri i parë"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1030
18232msgctxt "father’s brother’s child"
18233msgid "first cousin"
18234msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1032
18237msgctxt "father’s brother’s daughter"
18238msgid "first cousin"
18239msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1034
18242msgctxt "father’s brother’s son"
18243msgid "first cousin"
18244msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1074
18247msgctxt "father’s sister’s child"
18248msgid "first cousin"
18249msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1076
18252msgctxt "father’s sister’s daughter"
18253msgid "first cousin"
18254msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1080
18257msgctxt "father’s sister’s son"
18258msgid "first cousin"
18259msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1110
18262msgctxt "mother’s brother’s child"
18263msgid "first cousin"
18264msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1112
18267msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18268msgid "first cousin"
18269msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1114
18272msgctxt "mother’s brother’s son"
18273msgid "first cousin"
18274msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1160
18277msgctxt "mother’s sister’s child"
18278msgid "first cousin"
18279msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1162
18282msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18283msgid "first cousin"
18284msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1166
18287msgctxt "mother’s sister’s son"
18288msgid "first cousin"
18289msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1410
18292msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18293msgid "first cousin once removed ascending"
18294msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1406
18297msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18298msgid "first cousin once removed ascending"
18299msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1408
18302msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18303msgid "first cousin once removed ascending"
18304msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1416
18307msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18308msgid "first cousin once removed ascending"
18309msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1412
18312msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18313msgid "first cousin once removed ascending"
18314msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1414
18317msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18318msgid "first cousin once removed ascending"
18319msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1422
18322msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18323msgid "first cousin once removed ascending"
18324msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1418
18327msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18328msgid "first cousin once removed ascending"
18329msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1420
18332msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18333msgid "first cousin once removed ascending"
18334msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1428
18337msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18338msgid "first cousin once removed ascending"
18339msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1424
18342msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18343msgid "first cousin once removed ascending"
18344msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1426
18347msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18348msgid "first cousin once removed ascending"
18349msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1434
18352msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18353msgid "first cousin once removed ascending"
18354msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1430
18357msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18358msgid "first cousin once removed ascending"
18359msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1432
18362msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18363msgid "first cousin once removed ascending"
18364msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1440
18367msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18368msgid "first cousin once removed ascending"
18369msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1436
18372msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18373msgid "first cousin once removed ascending"
18374msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1438
18377msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18378msgid "first cousin once removed ascending"
18379msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1446
18382msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18383msgid "first cousin once removed ascending"
18384msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1442
18387msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18388msgid "first cousin once removed ascending"
18389msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1444
18392msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18393msgid "first cousin once removed ascending"
18394msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1452
18397msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18398msgid "first cousin once removed ascending"
18399msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1448
18402msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18403msgid "first cousin once removed ascending"
18404msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1450
18407msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18408msgid "first cousin once removed ascending"
18409msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:488
18412msgid "fourteenth cousin"
18413msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:452
18416msgctxt "FEMALE"
18417msgid "fourteenth cousin"
18418msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18419
18420# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18422#: app/Functions/Functions.php:413
18423msgctxt "MALE"
18424msgid "fourteenth cousin"
18425msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18426
18427# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18429#: app/Functions/Functions.php:566
18430#, php-format
18431msgid "fourth %s"
18432msgstr "i katërti %s"
18433
18434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18435#: app/Functions/Functions.php:544
18436#, php-format
18437msgctxt "FEMALE"
18438msgid "fourth %s"
18439msgstr "e katërta %s"
18440
18441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18442#: app/Functions/Functions.php:521
18443#, php-format
18444msgctxt "MALE"
18445msgid "fourth %s"
18446msgstr "i katërti %s"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:468
18449msgid "fourth cousin"
18450msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:432
18453msgctxt "FEMALE"
18454msgid "fourth cousin"
18455msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18456
18457# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18459#: app/Functions/Functions.php:383
18460msgctxt "MALE"
18461msgid "fourth cousin"
18462msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18463
18464# I18N: from 1700 interval 50 years
18465#. I18N: from 1700 interval 50 years
18466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18472#, php-format
18473msgid "from %1$s interval %2$s year"
18474msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18475msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18476msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18477
18478# I18N: Gedcom FROM dates
18479#. I18N: Gedcom FROM dates
18480#: app/Date.php:368
18481#, php-format
18482msgid "from %s"
18483msgstr "nga %s"
18484
18485# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18486#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18487#: app/Date.php:380
18488#, php-format
18489msgid "from %s to %s"
18490msgstr "nga %s deri në %s"
18491
18492# I18N: layout option for the fan chart
18493#. I18N: layout option for the fan chart
18494#: app/Module/FanChartModule.php:579
18495msgid "full circle"
18496msgstr "rreth i plotë"
18497
18498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18499msgid "gender"
18500msgstr "gjinia"
18501
18502# I18N: A button label.
18503#. I18N: A button label.
18504#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
18505msgid "go to new individual"
18506msgstr "shkoni te personi i ri"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:760
18509msgctxt "child’s child"
18510msgid "grandchild"
18511msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:772
18514msgctxt "daughter’s child"
18515msgid "grandchild"
18516msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:872
18519msgctxt "son’s child"
18520msgid "grandchild"
18521msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:762
18524msgctxt "child’s daughter"
18525msgid "granddaughter"
18526msgstr "mbesa nga djali"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:774
18529msgctxt "daughter’s daughter"
18530msgid "granddaughter"
18531msgstr "mbesa nga vajza"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:874
18534msgctxt "son’s daughter"
18535msgid "granddaughter"
18536msgstr "mbesa nga djali"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:990
18539msgctxt "child’s daughter’s husband"
18540msgid "granddaughter’s husband"
18541msgstr "dhëndri i mbesës"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1012
18544msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18545msgid "granddaughter’s husband"
18546msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1310
18549msgctxt "son’s daughter’s husband"
18550msgid "granddaughter’s husband"
18551msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:842
18554msgctxt "parent’s father"
18555msgid "grandfather"
18556msgstr "gjyshi"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:844
18559msgctxt "parent’s mother"
18560msgid "grandmother"
18561msgstr "gjyshja"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:846
18564msgctxt "parent’s parent"
18565msgid "grandparent"
18566msgstr "gjyshi"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:766
18569msgctxt "child’s son"
18570msgid "grandson"
18571msgstr "nipi"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:778
18574msgctxt "daughter’s son"
18575msgid "grandson"
18576msgstr "nipi nga vajza"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:876
18579msgctxt "son’s son"
18580msgid "grandson"
18581msgstr "nipi nga djali"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1000
18584msgctxt "child’s son’s wife"
18585msgid "grandson’s wife"
18586msgstr "nusja e nipit"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1028
18589msgctxt "daughter’s son’s wife"
18590msgid "grandson’s wife"
18591msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1320
18594msgctxt "son’s son’s wife"
18595msgid "grandson’s wife"
18596msgstr "nusja e nipit nga djali"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18599#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18600#: app/Functions/Functions.php:1754
18601#, php-format
18602msgid "great ×%s aunt"
18603msgstr "%sx stër-teze/halle"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18606#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18607#: app/Functions/Functions.php:1757
18608#, php-format
18609msgid "great ×%s aunt/uncle"
18610msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18611
18612#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18613#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18614#: app/Functions/Functions.php:2280
18615#, php-format
18616msgid "great ×%s grandchild"
18617msgstr "%sx stër-nip"
18618
18619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18620#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18621#: app/Functions/Functions.php:2276
18622#, php-format
18623msgid "great ×%s granddaughter"
18624msgstr "%sx stër-mbesë"
18625
18626# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18628#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18629#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18630#: app/Functions/Functions.php:2149
18631#, php-format
18632msgid "great ×%s grandfather"
18633msgstr "%sx stër-gjysh"
18634
18635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18636#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18637#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18638#: app/Functions/Functions.php:2154
18639#, php-format
18640msgid "great ×%s grandmother"
18641msgstr "%sx stër-gjyshe"
18642
18643#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18644#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18645#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18646#: app/Functions/Functions.php:2158
18647#, php-format
18648msgid "great ×%s grandparent"
18649msgstr "%sx stër-gjyshër"
18650
18651# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18652#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18653#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18654#: app/Functions/Functions.php:2271
18655#, php-format
18656msgid "great ×%s grandson"
18657msgstr "%sx stër-nip"
18658
18659# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18661#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18662#: app/Functions/Functions.php:2005
18663#, php-format
18664msgid "great ×%s nephew"
18665msgstr "%sx stër-nip"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18668#, php-format
18669msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18670msgid "great ×%s nephew"
18671msgstr "%sx stër-nip"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18674#, php-format
18675msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18676msgid "great ×%s nephew"
18677msgstr "%sx stër-nip"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18680#, php-format
18681msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18682msgid "great ×%s nephew"
18683msgstr "%sx stër-nip"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18686#: app/Functions/Functions.php:2012
18687#, php-format
18688msgid "great ×%s nephew/niece"
18689msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18692#, php-format
18693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18694msgid "great ×%s nephew/niece"
18695msgstr "%sx stër-nip"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18698#, php-format
18699msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18700msgid "great ×%s nephew/niece"
18701msgstr "%sx stër-nip"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18704#, php-format
18705msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18706msgid "great ×%s nephew/niece"
18707msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18710#: app/Functions/Functions.php:2009
18711#, php-format
18712msgid "great ×%s niece"
18713msgstr "%sx stër-nip"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18716#, php-format
18717msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18718msgid "great ×%s niece"
18719msgstr "%sx stër-mbesë"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18722#, php-format
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18724msgid "great ×%s niece"
18725msgstr "%sx stër-mbesë"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18728#, php-format
18729msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18730msgid "great ×%s niece"
18731msgstr "%sx stër-mbesë"
18732
18733# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18734#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18735#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18736#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18737#, php-format
18738msgid "great ×%s uncle"
18739msgstr "%sx stër-xhaxha"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1704
18742#, php-format
18743msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18744msgid "great ×%s uncle"
18745msgstr "%sx stër-xhaxha"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1708
18748#, php-format
18749msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18750msgid "great ×%s uncle"
18751msgstr "%sx stër-xhaxha"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1711
18754#, php-format
18755msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18756msgid "great ×%s uncle"
18757msgstr "%sx stër-xhaxha"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1622
18760msgid "great ×4 aunt"
18761msgstr "4x stër-hallë"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1625
18764msgid "great ×4 aunt/uncle"
18765msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:2197
18768msgid "great ×4 grandchild"
18769msgstr "4x stër-nip"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:2194
18772msgid "great ×4 granddaughter"
18773msgstr "4x stër-mbesë"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:2044
18776msgid "great ×4 grandfather"
18777msgstr "4x stër-gjysh"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:2048
18780msgid "great ×4 grandmother"
18781msgstr "4x stër-gjyshe"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:2051
18784msgid "great ×4 grandparent"
18785msgstr "4x stër-gjysh"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:2190
18788msgid "great ×4 grandson"
18789msgstr "4x stër-nip"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:1839
18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18793msgid "great ×4 nephew"
18794msgstr "4x stër-nip"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1843
18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18798msgid "great ×4 nephew"
18799msgstr "4x stër-mbesë"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1846
18802msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18803msgid "great ×4 nephew"
18804msgstr "4x stër-nip"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1862
18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18808msgid "great ×4 nephew/niece"
18809msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:1866
18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18813msgid "great ×4 nephew/niece"
18814msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:1869
18817msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18818msgid "great ×4 nephew/niece"
18819msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1851
18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18823msgid "great ×4 niece"
18824msgstr "4x stër-mbesë"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1855
18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18828msgid "great ×4 niece"
18829msgstr "4x stër-mbesë"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1858
18832msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18833msgid "great ×4 niece"
18834msgstr "4x stër-mbesë"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1611
18837msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18838msgid "great ×4 uncle"
18839msgstr "4x stër-xhaxha"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1615
18842msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18843msgid "great ×4 uncle"
18844msgstr "4x stër-dajë"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1618
18847msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18848msgid "great ×4 uncle"
18849msgstr "4x stër-xhaxha"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1641
18852msgid "great ×5 aunt"
18853msgstr "5x stër-hallë"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1644
18856msgid "great ×5 aunt/uncle"
18857msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:2208
18860msgid "great ×5 grandchild"
18861msgstr "5x stër-nip"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:2205
18864msgid "great ×5 granddaughter"
18865msgstr "5x stër-mbesë"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:2055
18868msgid "great ×5 grandfather"
18869msgstr "5x stër-gjysh"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:2059
18872msgid "great ×5 grandmother"
18873msgstr "5x stër-gjyshe"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:2062
18876msgid "great ×5 grandparent"
18877msgstr "5x stër-gjyshër"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:2201
18880msgid "great ×5 grandson"
18881msgstr "5x stër-nip"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1874
18884msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18885msgid "great ×5 nephew"
18886msgstr "5x stër-nip"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1878
18889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18890msgid "great ×5 nephew"
18891msgstr "5x stër-nip"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1881
18894msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18895msgid "great ×5 nephew"
18896msgstr "5x stër-nip"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1897
18899msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18900msgid "great ×5 nephew/niece"
18901msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1901
18904msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18905msgid "great ×5 nephew/niece"
18906msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1904
18909msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18910msgid "great ×5 nephew/niece"
18911msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1886
18914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18915msgid "great ×5 niece"
18916msgstr "5x stër-mbesë"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1890
18919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18920msgid "great ×5 niece"
18921msgstr "5x stër-mbesë"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1893
18924msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18925msgid "great ×5 niece"
18926msgstr "5x stër-mbesë"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1630
18929msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18930msgid "great ×5 uncle"
18931msgstr "5x stër-xhaxha"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1634
18934msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18935msgid "great ×5 uncle"
18936msgstr "5x stër-dajë"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1637
18939msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18940msgid "great ×5 uncle"
18941msgstr "5x stër-xhaxha"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1660
18944msgid "great ×6 aunt"
18945msgstr "6x stër-hallë"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1663
18948msgid "great ×6 aunt/uncle"
18949msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:2219
18952msgid "great ×6 grandchild"
18953msgstr "6x stër-nip"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:2216
18956msgid "great ×6 granddaughter"
18957msgstr "6x stër-mbesë"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:2066
18960msgid "great ×6 grandfather"
18961msgstr "6x stër-gjysh"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:2070
18964msgid "great ×6 grandmother"
18965msgstr "6x stër-gjyshe"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:2073
18968msgid "great ×6 grandparent"
18969msgstr "6x stër-gjyshër"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:2212
18972msgid "great ×6 grandson"
18973msgstr "6x stër-nip"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1649
18976msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18977msgid "great ×6 uncle"
18978msgstr "6x stër-xhaxha"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1653
18981msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18982msgid "great ×6 uncle"
18983msgstr "6x stër-dajë"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1656
18986msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18987msgid "great ×6 uncle"
18988msgstr "6x stër-xhaxha"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1679
18991msgid "great ×7 aunt"
18992msgstr "7x stër-hallë"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1682
18995msgid "great ×7 aunt/uncle"
18996msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:2230
18999msgid "great ×7 grandchild"
19000msgstr "7x stër-nip"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:2227
19003msgid "great ×7 granddaughter"
19004msgstr "7x stër-mbesë"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:2077
19007msgid "great ×7 grandfather"
19008msgstr "7x stër-gjysh"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:2081
19011msgid "great ×7 grandmother"
19012msgstr "7x stër-gjyshe"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:2084
19015msgid "great ×7 grandparent"
19016msgstr "7x stër-gjyshër"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:2223
19019msgid "great ×7 grandson"
19020msgstr "7x stër-nip"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1668
19023msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19024msgid "great ×7 uncle"
19025msgstr "7x stër-xhaxha"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1672
19028msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19029msgid "great ×7 uncle"
19030msgstr "7x stër-dajë"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1675
19033msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19034msgid "great ×7 uncle"
19035msgstr "7x stër-xhaxha"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1352
19038msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19039msgid "great-aunt"
19040msgstr "stër-hallë/teze"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1048
19043msgctxt "father’s father’s sister"
19044msgid "great-aunt"
19045msgstr "stër-hallë"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1358
19048msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19049msgid "great-aunt"
19050msgstr "stër-hallë"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1060
19053msgctxt "father’s mother’s sister"
19054msgid "great-aunt"
19055msgstr "stër-hallë"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1364
19058msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19059msgid "great-aunt"
19060msgstr "stër-hallë"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1072
19063msgctxt "father’s parent’s sister"
19064msgid "great-aunt"
19065msgstr "stër-hallë"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1370
19068msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19069msgid "great-aunt"
19070msgstr "stër-teze"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1128
19073msgctxt "mother’s father’s sister"
19074msgid "great-aunt"
19075msgstr "stër-teze"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1376
19078msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19079msgid "great-aunt"
19080msgstr "stër-teze"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1146
19083msgctxt "mother’s mother’s sister"
19084msgid "great-aunt"
19085msgstr "stër-teze"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1382
19088msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19089msgid "great-aunt"
19090msgstr "stër-teze"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1158
19093msgctxt "mother’s parent’s sister"
19094msgid "great-aunt"
19095msgstr "stër-teze"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1388
19098msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19099msgid "great-aunt"
19100msgstr "stër-hallë/teze"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1180
19103msgctxt "parent’s father’s sister"
19104msgid "great-aunt"
19105msgstr "stër-hallë/teze"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1394
19108msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19109msgid "great-aunt"
19110msgstr "stër-hallë/teze"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1192
19113msgctxt "parent’s mother’s sister"
19114msgid "great-aunt"
19115msgstr "stër-hallë/teze"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1400
19118msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19119msgid "great-aunt"
19120msgstr "stër-hallë/teze"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1204
19123msgctxt "parent’s parent’s sister"
19124msgid "great-aunt"
19125msgstr "stër-hallë/teze"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1046
19128msgctxt "father’s father’s sibling"
19129msgid "great-aunt/uncle"
19130msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1354
19133msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19134msgid "great-aunt/uncle"
19135msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1058
19138msgctxt "father’s mother’s sibling"
19139msgid "great-aunt/uncle"
19140msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1360
19143msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19144msgid "great-aunt/uncle"
19145msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1070
19148msgctxt "father’s parent’s sibling"
19149msgid "great-aunt/uncle"
19150msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1366
19153msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19154msgid "great-aunt/uncle"
19155msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1126
19158msgctxt "mother’s father’s sibling"
19159msgid "great-aunt/uncle"
19160msgstr "stër-teze/dajë"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1372
19163msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19164msgid "great-aunt/uncle"
19165msgstr "stër-teze/dajë"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1144
19168msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19169msgid "great-aunt/uncle"
19170msgstr "stër-teze/dajë"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1378
19173msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19174msgid "great-aunt/uncle"
19175msgstr "stër-teze/dajë"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1156
19178msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19179msgid "great-aunt/uncle"
19180msgstr "stër-teze/dajë"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1384
19183msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19184msgid "great-aunt/uncle"
19185msgstr "stër-teze/dajë"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1178
19188msgctxt "parent’s father’s sibling"
19189msgid "great-aunt/uncle"
19190msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1390
19193msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19194msgid "great-aunt/uncle"
19195msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1190
19198msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19199msgid "great-aunt/uncle"
19200msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1396
19203msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19204msgid "great-aunt/uncle"
19205msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1202
19208msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19209msgid "great-aunt/uncle"
19210msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1402
19213msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19214msgid "great-aunt/uncle"
19215msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:980
19218msgctxt "child’s child’s child"
19219msgid "great-grandchild"
19220msgstr "stërnipi"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:986
19223msgctxt "child’s daughter’s child"
19224msgid "great-grandchild"
19225msgstr "stërnipi"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:994
19228msgctxt "child’s son’s child"
19229msgid "great-grandchild"
19230msgstr "stërnipi"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1002
19233msgctxt "daughter’s child’s child"
19234msgid "great-grandchild"
19235msgstr "stërnipi"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1008
19238msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19239msgid "great-grandchild"
19240msgstr "stërnipi"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1022
19243msgctxt "daughter’s son’s child"
19244msgid "great-grandchild"
19245msgstr "stërnipi"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1300
19248msgctxt "son’s child’s child"
19249msgid "great-grandchild"
19250msgstr "stërnipi"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1306
19253msgctxt "son’s daughter’s child"
19254msgid "great-grandchild"
19255msgstr "stërnipi"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1314
19258msgctxt "son’s son’s child"
19259msgid "great-grandchild"
19260msgstr "stërnipi"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:982
19263msgctxt "child’s child’s daughter"
19264msgid "great-granddaughter"
19265msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:988
19268msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19269msgid "great-granddaughter"
19270msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:996
19273msgctxt "child’s son’s daughter"
19274msgid "great-granddaughter"
19275msgstr "stërmbesa nga nipi"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1004
19278msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19279msgid "great-granddaughter"
19280msgstr "stërmbesa nga vajza"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1010
19283msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19284msgid "great-granddaughter"
19285msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1024
19288msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19289msgid "great-granddaughter"
19290msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1302
19293msgctxt "son’s child’s daughter"
19294msgid "great-granddaughter"
19295msgstr "stërmbesa nga djali"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1308
19298msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19299msgid "great-granddaughter"
19300msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1316
19303msgctxt "son’s son’s daughter"
19304msgid "great-granddaughter"
19305msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1040
19308msgctxt "father’s father’s father"
19309msgid "great-grandfather"
19310msgstr "stërgjyshi"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1052
19313msgctxt "father’s mother’s father"
19314msgid "great-grandfather"
19315msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1064
19318msgctxt "father’s parent’s father"
19319msgid "great-grandfather"
19320msgstr "stërgjyshi"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1120
19323msgctxt "mother’s father’s father"
19324msgid "great-grandfather"
19325msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1138
19328msgctxt "mother’s mother’s father"
19329msgid "great-grandfather"
19330msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1150
19333msgctxt "mother’s parent’s father"
19334msgid "great-grandfather"
19335msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1172
19338msgctxt "parent’s father’s father"
19339msgid "great-grandfather"
19340msgstr "stërgjyshi"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1184
19343msgctxt "parent’s mother’s father"
19344msgid "great-grandfather"
19345msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1196
19348msgctxt "parent’s parent’s father"
19349msgid "great-grandfather"
19350msgstr "stërgjyshi"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1042
19353msgctxt "father’s father’s mother"
19354msgid "great-grandmother"
19355msgstr "stërgjyshja"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1054
19358msgctxt "father’s mother’s mother"
19359msgid "great-grandmother"
19360msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1066
19363msgctxt "father’s parent’s mother"
19364msgid "great-grandmother"
19365msgstr "stërgjyshja"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1122
19368msgctxt "mother’s father’s mother"
19369msgid "great-grandmother"
19370msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1140
19373msgctxt "mother’s mother’s mother"
19374msgid "great-grandmother"
19375msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1152
19378msgctxt "mother’s parent’s mother"
19379msgid "great-grandmother"
19380msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1174
19383msgctxt "parent’s father’s mother"
19384msgid "great-grandmother"
19385msgstr "stërgjyshja"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1186
19388msgctxt "parent’s mother’s mother"
19389msgid "great-grandmother"
19390msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1198
19393msgctxt "parent’s parent’s mother"
19394msgid "great-grandmother"
19395msgstr "stërgjyshja"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:1044
19398msgctxt "father’s father’s parent"
19399msgid "great-grandparent"
19400msgstr "stërgjyshi"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:1056
19403msgctxt "father’s mother’s parent"
19404msgid "great-grandparent"
19405msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1068
19408msgctxt "father’s parent’s parent"
19409msgid "great-grandparent"
19410msgstr "stërgjyshi"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1124
19413msgctxt "mother’s father’s parent"
19414msgid "great-grandparent"
19415msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1142
19418msgctxt "mother’s mother’s parent"
19419msgid "great-grandparent"
19420msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1154
19423msgctxt "mother’s parent’s parent"
19424msgid "great-grandparent"
19425msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1176
19428msgctxt "parent’s father’s parent"
19429msgid "great-grandparent"
19430msgstr "stërgjyshi"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1188
19433msgctxt "parent’s mother’s parent"
19434msgid "great-grandparent"
19435msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1200
19438msgctxt "parent’s parent’s parent"
19439msgid "great-grandparent"
19440msgstr "stërgjyshi"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:984
19443msgctxt "child’s child’s son"
19444msgid "great-grandson"
19445msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:992
19448msgctxt "child’s daughter’s son"
19449msgid "great-grandson"
19450msgstr "stërnipi"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:998
19453msgctxt "child’s son’s son"
19454msgid "great-grandson"
19455msgstr "stërnipi"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1006
19458msgctxt "daughter’s child’s son"
19459msgid "great-grandson"
19460msgstr "stërnipi nga vajza"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1014
19463msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19464msgid "great-grandson"
19465msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1026
19468msgctxt "daughter’s son’s son"
19469msgid "great-grandson"
19470msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1304
19473msgctxt "son’s child’s son"
19474msgid "great-grandson"
19475msgstr "stërnipi"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1312
19478msgctxt "son’s daughter’s son"
19479msgid "great-grandson"
19480msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1318
19483msgctxt "son’s son’s son"
19484msgid "great-grandson"
19485msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1584
19488msgid "great-great-aunt"
19489msgstr "stër-stër-hallë"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1587
19492msgid "great-great-aunt/uncle"
19493msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:2175
19496msgid "great-great-grandchild"
19497msgstr "stër-stër-nip"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:2172
19500msgid "great-great-granddaughter"
19501msgstr "stër-stër-mbesë"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:2022
19504msgid "great-great-grandfather"
19505msgstr "stër-stër-gjysh"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:2026
19508msgid "great-great-grandmother"
19509msgstr "stër-stër-gjyshe"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:2029
19512msgid "great-great-grandparent"
19513msgstr "stër-stër-gjyshër"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:2168
19516msgid "great-great-grandson"
19517msgstr "stër-stër-nip"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1603
19520msgid "great-great-great-aunt"
19521msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1606
19524msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19525msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:2186
19528msgid "great-great-great-grandchild"
19529msgstr "stër-stër-stër-nip"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:2183
19532msgid "great-great-great-granddaughter"
19533msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:2033
19536msgid "great-great-great-grandfather"
19537msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:2037
19540msgid "great-great-great-grandmother"
19541msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:2040
19544msgid "great-great-great-grandparent"
19545msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:2179
19548msgid "great-great-great-grandson"
19549msgstr "stër-stër-stër-nip"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1804
19552msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19553msgid "great-great-great-nephew"
19554msgstr "stër-stër-stër-nip"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1808
19557msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19558msgid "great-great-great-nephew"
19559msgstr "stër-stër-stër-nip"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1811
19562msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19563msgid "great-great-great-nephew"
19564msgstr "stër-stër-stër-nip"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1827
19567msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19568msgid "great-great-great-nephew/niece"
19569msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1831
19572msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19573msgid "great-great-great-nephew/niece"
19574msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1834
19577msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19578msgid "great-great-great-nephew/niece"
19579msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1816
19582msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19583msgid "great-great-great-niece"
19584msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1820
19587msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19588msgid "great-great-great-niece"
19589msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1823
19592msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19593msgid "great-great-great-niece"
19594msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1592
19597msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19598msgid "great-great-great-uncle"
19599msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1596
19602msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19603msgid "great-great-great-uncle"
19604msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1599
19607msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19608msgid "great-great-great-uncle"
19609msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1769
19612msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19613msgid "great-great-nephew"
19614msgstr "stër-stër-nip"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1773
19617msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19618msgid "great-great-nephew"
19619msgstr "stër-stër-nip"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1776
19622msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19623msgid "great-great-nephew"
19624msgstr "stër-stër-nip"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1792
19627msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19628msgid "great-great-nephew/niece"
19629msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1796
19632msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19633msgid "great-great-nephew/niece"
19634msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1799
19637msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19638msgid "great-great-nephew/niece"
19639msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1781
19642msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19643msgid "great-great-niece"
19644msgstr "stër-stër-mbesë"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1785
19647msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19648msgid "great-great-niece"
19649msgstr "stër-stër-mbesë"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1788
19652msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19653msgid "great-great-niece"
19654msgstr "stër-stër-mbesë"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1573
19657msgctxt "great-grandfather’s brother"
19658msgid "great-great-uncle"
19659msgstr "stër-stër-xhaxha"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1577
19662msgctxt "great-grandmother’s brother"
19663msgid "great-great-uncle"
19664msgstr "stër-stër-dajë"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1580
19667msgctxt "great-grandparent’s brother"
19668msgid "great-great-uncle"
19669msgstr "stër-stër-xhaxha"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:929
19672msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19673msgid "great-nephew"
19674msgstr "stër-nip"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:949
19677msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19678msgid "great-nephew"
19679msgstr "stër-nip"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:967
19682msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19683msgid "great-nephew"
19684msgstr "stër-nip"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:1249
19687msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19688msgid "great-nephew"
19689msgstr "stër-nip"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1269
19692msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19693msgid "great-nephew"
19694msgstr "stër-nip"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1293
19697msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19698msgid "great-nephew"
19699msgstr "stër-nip"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:932
19702msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19703msgid "great-nephew"
19704msgstr "stër-nip"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:952
19707msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19708msgid "great-nephew"
19709msgstr "stër-nip"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:970
19712msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19713msgid "great-nephew"
19714msgstr "stër-nip"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1252
19717msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19718msgid "great-nephew"
19719msgstr "stër-nip"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1272
19722msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19723msgid "great-nephew"
19724msgstr "stër-nip"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1296
19727msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19728msgid "great-nephew"
19729msgstr "stër-nip"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1218
19732msgctxt "sibling’s child’s son"
19733msgid "great-nephew"
19734msgstr "stër-nip"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1226
19737msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19738msgid "great-nephew"
19739msgstr "stër-nip"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1232
19742msgctxt "sibling’s son’s son"
19743msgid "great-nephew"
19744msgstr "stër-nip"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:917
19747msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19748msgid "great-nephew/niece"
19749msgstr "stër-nip/mbesë"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:935
19752msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19753msgid "great-nephew/niece"
19754msgstr "stër-nip/mbesë"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:955
19757msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19758msgid "great-nephew/niece"
19759msgstr "stër-nip/mbesë"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1237
19762msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19763msgid "great-nephew/niece"
19764msgstr "stër-nip/mbesë"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1255
19767msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19768msgid "great-nephew/niece"
19769msgstr "stër-nip/mbesë"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1281
19772msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19773msgid "great-nephew/niece"
19774msgstr "stër-nip/mbesë"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:920
19777msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19778msgid "great-nephew/niece"
19779msgstr "stër-nip/mbesë"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:938
19782msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19783msgid "great-nephew/niece"
19784msgstr "stër-nip/mbesë"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:958
19787msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19788msgid "great-nephew/niece"
19789msgstr "stër-nip/mbesë"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1240
19792msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19793msgid "great-nephew/niece"
19794msgstr "stër-nip/mbesë"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1258
19797msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19798msgid "great-nephew/niece"
19799msgstr "stër-nip/mbesë"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1284
19802msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19803msgid "great-nephew/niece"
19804msgstr "stër-nip/mbesë"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1214
19807msgctxt "sibling’s child’s child"
19808msgid "great-nephew/niece"
19809msgstr "stër-nip/mbesë"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1220
19812msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19813msgid "great-nephew/niece"
19814msgstr "stër-nip/mbesë"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1228
19817msgctxt "sibling’s son’s child"
19818msgid "great-nephew/niece"
19819msgstr "stër-nip/mbesë"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:923
19822msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19823msgid "great-niece"
19824msgstr "stër-mbesë"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:941
19827msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19828msgid "great-niece"
19829msgstr "stër-mbesë"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:961
19832msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19833msgid "great-niece"
19834msgstr "stër-mbesë"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1243
19837msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19838msgid "great-niece"
19839msgstr "stër-mbesë"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1261
19842msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19843msgid "great-niece"
19844msgstr "stër-mbesë"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1287
19847msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19848msgid "great-niece"
19849msgstr "stër-mbesë"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:926
19852msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19853msgid "great-niece"
19854msgstr "stër-mbesë"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:944
19857msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19858msgid "great-niece"
19859msgstr "stër-mbesë"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:964
19862msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19863msgid "great-niece"
19864msgstr "stër-mbesë"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1246
19867msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19868msgid "great-niece"
19869msgstr "stër-mbesë"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1264
19872msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19873msgid "great-niece"
19874msgstr "stër-mbesë"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1290
19877msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19878msgid "great-niece"
19879msgstr "stër-mbesë"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1216
19882msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19883msgid "great-niece"
19884msgstr "stër-mbesë"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1222
19887msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19888msgid "great-niece"
19889msgstr "stër-mbesë"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1230
19892msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19893msgid "great-niece"
19894msgstr "stër-mbesë"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1038
19897msgctxt "father’s father’s brother"
19898msgid "great-uncle"
19899msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1356
19902msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19903msgid "great-uncle"
19904msgstr "stër-xhaxha"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1050
19907msgctxt "father’s mother’s brother"
19908msgid "great-uncle"
19909msgstr "stër-dajë"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1362
19912msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19913msgid "great-uncle"
19914msgstr "stër-dajë"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1062
19917msgctxt "father’s parent’s brother"
19918msgid "great-uncle"
19919msgstr "stër-xhaxha"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1368
19922msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19923msgid "great-uncle"
19924msgstr "stër-xhaxha"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1118
19927msgctxt "mother’s father’s brother"
19928msgid "great-uncle"
19929msgstr "stër-xhaxha"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1374
19932msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19933msgid "great-uncle"
19934msgstr "stër-xhaxha"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1136
19937msgctxt "mother’s mother’s brother"
19938msgid "great-uncle"
19939msgstr "stër-dajë"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1380
19942msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19943msgid "great-uncle"
19944msgstr "stër-dajë"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1148
19947msgctxt "mother’s parent’s brother"
19948msgid "great-uncle"
19949msgstr "stër-xhaxha"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1386
19952msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19953msgid "great-uncle"
19954msgstr "stër-xhaxha"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1170
19957msgctxt "parent’s father’s brother"
19958msgid "great-uncle"
19959msgstr "stër-xhaxha"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:1392
19962msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19963msgid "great-uncle"
19964msgstr "stër-xhaxha"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:1182
19967msgctxt "parent’s mother’s brother"
19968msgid "great-uncle"
19969msgstr "stër-dajë"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:1398
19972msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19973msgid "great-uncle"
19974msgstr "stër-dajë"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:1194
19977msgctxt "parent’s parent’s brother"
19978msgid "great-uncle"
19979msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1404
19982msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19983msgid "great-uncle"
19984msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19985
19986# I18N: layout option for the fan chart
19987#. I18N: layout option for the fan chart
19988#: app/Module/FanChartModule.php:575
19989msgid "half circle"
19990msgstr "gjysmë rrethi"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:796
19993msgctxt "father’s son"
19994msgid "half-brother"
19995msgstr "gjysmë-vëllau"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:834
19998msgctxt "mother’s son"
19999msgid "half-brother"
20000msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:852
20003msgctxt "parent’s son"
20004msgid "half-brother"
20005msgstr "gjysmë-vëllau"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:782
20008msgctxt "father’s child"
20009msgid "half-sibling"
20010msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:818
20013msgctxt "mother’s child"
20014msgid "half-sibling"
20015msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:838
20018msgctxt "parent’s child"
20019msgid "half-sibling"
20020msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:784
20023msgctxt "father’s daughter"
20024msgid "half-sister"
20025msgstr "gjysmë-motër"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:820
20028msgctxt "mother’s daughter"
20029msgid "half-sister"
20030msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:840
20033msgctxt "parent’s daughter"
20034msgid "half-sister"
20035msgstr "gjysmë-motër"
20036
20037# I18N: reflexive pronoun
20038#. I18N: reflexive pronoun
20039#: app/Functions/Functions.php:190
20040msgid "herself"
20041msgstr "vet"
20042
20043# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20044#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
20046msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20047msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
20048
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20056msgid "hide"
20057msgstr "fsheh"
20058
20059# I18N: reflexive pronoun
20060#. I18N: reflexive pronoun
20061#: app/Functions/Functions.php:187
20062msgid "himself"
20063msgstr "vet"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:629
20066msgid "husband"
20067msgstr "burri"
20068
20069# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20070#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20071#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20072msgid "immigration name"
20073msgstr "emri i imigrimit"
20074
20075# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20076#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20077#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20078msgctxt "FEMALE"
20079msgid "immigration name"
20080msgstr "emri i imigrimit"
20081
20082# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20083#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20085msgctxt "MALE"
20086msgid "immigration name"
20087msgstr "emri i imigrimit"
20088
20089# I18N: A button label.
20090#. I18N: A button label.
20091#: resources/views/admin/locations.phtml:142
20092msgid "import"
20093msgstr "importo"
20094
20095#. I18N: A button label.
20096#: resources/views/admin/locations.phtml:121
20097msgid "import file"
20098msgstr ""
20099
20100# I18N: Gedcom INT dates
20101#. I18N: Gedcom INT dates
20102#: app/Date.php:356
20103#, php-format
20104msgid "interpreted %s (%s)"
20105msgstr "interpretuar %s (%s)"
20106
20107#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20109msgid "invert selection"
20110msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20111
20112#. I18N: a month in the French republican calendar
20113#: app/Date/FrenchDate.php:159
20114msgctxt "GENITIVE"
20115msgid "jours complementaires"
20116msgstr "jours complementaires"
20117
20118#. I18N: a month in the French republican calendar
20119#: app/Date/FrenchDate.php:253
20120msgctxt "INSTRUMENTAL"
20121msgid "jours complementaires"
20122msgstr "jours complementaires"
20123
20124#. I18N: a month in the French republican calendar
20125#: app/Date/FrenchDate.php:206
20126msgctxt "LOCATIVE"
20127msgid "jours complementaires"
20128msgstr "jours complementaires"
20129
20130#. I18N: a month in the French republican calendar
20131#: app/Date/FrenchDate.php:112
20132msgctxt "NOMINATIVE"
20133msgid "jours complementaires"
20134msgstr "jours complementaires"
20135
20136# I18N: A button label, last page
20137#. I18N: A button label, last page
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
20139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20142msgid "last"
20143msgstr "e fundit"
20144
20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
20146msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20147msgid "last"
20148msgstr "të fundit"
20149
20150#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20151msgid "left"
20152msgstr ""
20153
20154# I18N: Layout option for lists of names
20155#. I18N: Layout option for lists of names
20156#. I18N: An option in a list-box
20157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
20158#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
20159#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20160#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20161#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20162msgid "list"
20163msgstr "listat"
20164
20165#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
20166#, php-format
20167msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20168msgstr ""
20169
20170# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20171#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20173msgid "maiden name"
20174msgstr "emri i vajzërisë"
20175
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20177msgid "managers"
20178msgstr "udhëheqësit"
20179
20180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20181#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
20182msgid "markdown"
20183msgstr "ulje"
20184
20185#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
20186msgid "marriage"
20187msgstr "martesa"
20188
20189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20190msgctxt "FEMALE"
20191msgid "married"
20192msgstr "i martuar"
20193
20194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20195msgctxt "MALE"
20196msgid "married"
20197msgstr "i martuar"
20198
20199# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20200#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20202msgid "married name"
20203msgstr "emri i martesës"
20204
20205# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20206#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20208msgctxt "FEMALE"
20209msgid "married name"
20210msgstr "emri i martesës"
20211
20212# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20213#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20215msgctxt "MALE"
20216msgid "married name"
20217msgstr "emri i martesës"
20218
20219#: app/Functions/Functions.php:822
20220msgctxt "mother’s father"
20221msgid "maternal grandfather"
20222msgstr "gjyshi nga nëna"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:826
20225msgctxt "mother’s mother"
20226msgid "maternal grandmother"
20227msgstr "gjyshja nga nëna"
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:828
20230msgctxt "mother’s parent"
20231msgid "maternal grandparent"
20232msgstr "gjyshi nga nëna"
20233
20234# I18N: A system where children take their mother’s surname
20235#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20236#: app/SurnameTradition.php:88
20237msgid "matrilineal"
20238msgstr "nga linja e nënës"
20239
20240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20243#, php-format
20244msgid "maximum %s day"
20245msgid_plural "maximum %s days"
20246msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20247msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20248
20249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20254msgid "members"
20255msgstr "anëtarët"
20256
20257# I18N: Name of a theme.
20258#. I18N: Name of a theme.
20259#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20260msgid "minimal"
20261msgstr "minimale"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:615
20264msgid "mother"
20265msgstr "nëna"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:808
20268msgctxt "husband’s mother"
20269msgid "mother-in-law"
20270msgstr "vjehrra"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:888
20273msgctxt "spouse’s mother"
20274msgid "mother-in-law"
20275msgstr "vjehrra"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:906
20278msgctxt "wife’s mother"
20279msgid "mother-in-law"
20280msgstr "vjehrra"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:894
20283msgctxt "spouse’s parent"
20284msgid "mother/father-in-law"
20285msgstr "vjehrra/vjehrri"
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:756
20288msgctxt "brother’s son"
20289msgid "nephew"
20290msgstr "nipi nga vajza"
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:1108
20293msgctxt "husband’s brother’s son"
20294msgid "nephew"
20295msgstr ""
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:1104
20298msgctxt "husband’s sibling’s son"
20299msgid "nephew"
20300msgstr ""
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:1106
20303msgctxt "husband’s sister’s son"
20304msgid "nephew"
20305msgstr ""
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:860
20308msgctxt "sibling’s son"
20309msgid "nephew"
20310msgstr "nipi"
20311
20312#: app/Functions/Functions.php:870
20313msgctxt "sister’s son"
20314msgid "nephew"
20315msgstr "nipi nga vajza"
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:1348
20318msgctxt "wife’s brother’s son"
20319msgid "nephew"
20320msgstr ""
20321
20322#: app/Functions/Functions.php:1344
20323msgctxt "wife’s sibling’s son"
20324msgid "nephew"
20325msgstr ""
20326
20327#: app/Functions/Functions.php:1346
20328msgctxt "wife’s sister’s son"
20329msgid "nephew"
20330msgstr ""
20331
20332#: app/Functions/Functions.php:946
20333msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20334msgid "nephew-in-law"
20335msgstr "kunati"
20336
20337#: app/Functions/Functions.php:1224
20338msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20339msgid "nephew-in-law"
20340msgstr "kunati"
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:1266
20343msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20344msgid "nephew-in-law"
20345msgstr "kunati"
20346
20347#: app/Functions/Functions.php:752
20348msgctxt "brother’s child"
20349msgid "nephew/niece"
20350msgstr "mbesa"
20351
20352#: app/Functions/Functions.php:1096
20353msgctxt "husband’s brother’s child"
20354msgid "nephew/niece"
20355msgstr ""
20356
20357#: app/Functions/Functions.php:1092
20358msgctxt "husband’s sibling’s child"
20359msgid "nephew/niece"
20360msgstr ""
20361
20362#: app/Functions/Functions.php:1094
20363msgctxt "husband’s sister’s child"
20364msgid "nephew/niece"
20365msgstr ""
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:856
20368msgctxt "sibling’s child"
20369msgid "nephew/niece"
20370msgstr "mbesa"
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:864
20373msgctxt "sister’s child"
20374msgid "nephew/niece"
20375msgstr "mbesa"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:1336
20378msgctxt "wife’s brother’s child"
20379msgid "nephew/niece"
20380msgstr ""
20381
20382#: app/Functions/Functions.php:1332
20383msgctxt "wife’s sibling’s child"
20384msgid "nephew/niece"
20385msgstr ""
20386
20387#: app/Functions/Functions.php:1334
20388msgctxt "wife’s sister’s child"
20389msgid "nephew/niece"
20390msgstr ""
20391
20392# I18N: option in list box “never use this image”
20393#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
20394msgid "never"
20395msgstr "kurrë"
20396
20397# I18N: A button label, next page
20398#. I18N: A button label, next page
20399#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20400#: resources/views/individual-page.phtml:82
20401#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20403#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20407#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20415msgid "next"
20416msgstr "më tej"
20417
20418#: app/Functions/Functions.php:754
20419msgctxt "brother’s daughter"
20420msgid "niece"
20421msgstr "mbesa nga motra"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:1102
20424msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20425msgid "niece"
20426msgstr ""
20427
20428#: app/Functions/Functions.php:1098
20429msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20430msgid "niece"
20431msgstr ""
20432
20433#: app/Functions/Functions.php:1100
20434msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20435msgid "niece"
20436msgstr ""
20437
20438#: app/Functions/Functions.php:858
20439msgctxt "sibling’s daughter"
20440msgid "niece"
20441msgstr "mbesa"
20442
20443#: app/Functions/Functions.php:866
20444msgctxt "sister’s daughter"
20445msgid "niece"
20446msgstr "mbesa nga motra"
20447
20448#: app/Functions/Functions.php:1342
20449msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20450msgid "niece"
20451msgstr ""
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:1338
20454msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20455msgid "niece"
20456msgstr ""
20457
20458#: app/Functions/Functions.php:1340
20459msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20460msgid "niece"
20461msgstr ""
20462
20463#: app/Functions/Functions.php:972
20464msgctxt "brother’s son’s wife"
20465msgid "niece-in-law"
20466msgstr "kunata"
20467
20468#: app/Functions/Functions.php:1234
20469msgctxt "sibling’s son’s wife"
20470msgid "niece-in-law"
20471msgstr "kunata"
20472
20473#: app/Functions/Functions.php:1298
20474msgctxt "sisters’s son’s wife"
20475msgid "niece-in-law"
20476msgstr "kunata"
20477
20478#: app/Functions/Functions.php:478
20479msgid "ninth cousin"
20480msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:442
20483msgctxt "FEMALE"
20484msgid "ninth cousin"
20485msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20486
20487# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20489#: app/Functions/Functions.php:398
20490msgctxt "MALE"
20491msgid "ninth cousin"
20492msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20493
20494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
20495#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20496#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20497#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20502#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20510#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20511#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20512#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20513#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20514#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20516#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20517#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20518#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20519#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20520#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20521#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20522#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20529msgid "no"
20530msgstr "jo"
20531
20532# I18N: None of the other options
20533#. I18N: None of the other options
20534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
20536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20537#: app/Services/EmailService.php:227
20538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20539msgid "none"
20540msgstr "asnjë"
20541
20542#: app/SurnameTradition.php:114
20543msgctxt "Surname tradition"
20544msgid "none"
20545msgstr "e panjohur"
20546
20547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20548msgid "numbers"
20549msgstr "numrat"
20550
20551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20555#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20556#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20564msgid "of"
20565msgstr "nga"
20566
20567#: app/Functions/Functions.php:619
20568msgid "parent"
20569msgstr "prindi"
20570
20571#: app/Functions/Functions.php:679
20572msgid "partner"
20573msgstr "partneri"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:659
20576msgctxt "FEMALE"
20577msgid "partner"
20578msgstr "partnerja"
20579
20580#: app/Functions/Functions.php:639
20581msgctxt "MALE"
20582msgid "partner"
20583msgstr "partneri"
20584
20585#: app/SurnameTradition.php:77
20586msgctxt "Surname tradition"
20587msgid "paternal"
20588msgstr "nga babai"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:786
20591msgctxt "father’s father"
20592msgid "paternal grandfather"
20593msgstr "gjyshi nga babai"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:788
20596msgctxt "father’s mother"
20597msgid "paternal grandmother"
20598msgstr "gjyshja nga babai"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:790
20601msgctxt "father’s parent"
20602msgid "paternal grandparent"
20603msgstr "gjyshat nga babai"
20604
20605# I18N: A system where children take their father’s surname
20606#. I18N: A system where children take their father’s surname
20607#: app/SurnameTradition.php:84
20608msgid "patrilineal"
20609msgstr "sipas linjës së babait"
20610
20611# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20612#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20614msgid "pending"
20615msgstr "pezull"
20616
20617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20618msgid "percentage"
20619msgstr "përqindja"
20620
20621# I18N: A button label, previous page
20622#. I18N: A button label, previous page
20623#: resources/views/individual-page.phtml:78
20624#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20626#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20627#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20628#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20629#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20630#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20631#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20637msgid "previous"
20638msgstr "para"
20639
20640# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20641#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20642#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20643msgid "primary evidence"
20644msgstr "evidenca primare"
20645
20646# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20647#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20648#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20649msgid "questionable evidence"
20650msgstr "evidencë e diskutueshme"
20651
20652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
20653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20654msgid "records"
20655msgstr "shënimet"
20656
20657#: resources/views/family-page.phtml:22
20658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20659#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20660#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20661#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20662msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20663msgid "reject"
20664msgstr "refuzo"
20665
20666#: resources/views/family-page.phtml:16
20667#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20668#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20669#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20670#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20671msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20672msgid "reject"
20673msgstr "refuzo"
20674
20675# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20676#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20678msgid "rejected"
20679msgstr "refuzuar"
20680
20681# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20682#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20684msgid "religious name"
20685msgstr "emri religjioz"
20686
20687# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20688#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "religious name"
20692msgstr "emri religjioz"
20693
20694# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20695#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20697msgctxt "MALE"
20698msgid "religious name"
20699msgstr "emri religjioz"
20700
20701# I18N: A button label.
20702#. I18N: A button label.
20703#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20704msgid "replace"
20705msgstr "zëvendëso"
20706
20707# I18N: A button label.
20708#. I18N: A button label.
20709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20712#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20714msgid "reset"
20715msgstr "reseto"
20716
20717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20718msgid "right"
20719msgstr ""
20720
20721# I18N: A button label.
20722#. I18N: A button label.
20723#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20724#: resources/views/admin/components.phtml:139
20725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20726#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20727#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20728#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20734#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20736#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20738#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20739#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20740#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20741#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20742#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20743#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
20744#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20745#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
20746#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20747#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20748#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20749#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20750#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20751#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20752#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20753#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20754#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20756#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20757#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20759#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20761#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20762msgid "save"
20763msgstr "ruaj"
20764
20765# I18N: A button label.
20766#. I18N: A button label.
20767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20769#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20770#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20771#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20773msgid "search"
20774msgstr "kërko"
20775
20776# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20778#: app/Functions/Functions.php:560
20779#, php-format
20780msgid "second %s"
20781msgstr "i dyti %s"
20782
20783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20784#: app/Functions/Functions.php:538
20785#, php-format
20786msgctxt "FEMALE"
20787msgid "second %s"
20788msgstr "e dyta %s"
20789
20790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20791#: app/Functions/Functions.php:515
20792#, php-format
20793msgctxt "MALE"
20794msgid "second %s"
20795msgstr "i dyti %s"
20796
20797#: app/Functions/Functions.php:464
20798msgid "second cousin"
20799msgstr "kushëri i dytë"
20800
20801#: app/Functions/Functions.php:428
20802msgctxt "FEMALE"
20803msgid "second cousin"
20804msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20805
20806# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20808#: app/Functions/Functions.php:377
20809msgctxt "MALE"
20810msgid "second cousin"
20811msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20812
20813#: app/Functions/Functions.php:1465
20814msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20815msgid "second cousin"
20816msgstr "kushëri i dytë"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:1457
20819msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20820msgid "second cousin"
20821msgstr "kushërirë e dytë"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:1461
20824msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20825msgid "second cousin"
20826msgstr "kushëri i dytë"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:1489
20829msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20830msgid "second cousin"
20831msgstr "kushëri i dytë"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:1481
20834msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20835msgid "second cousin"
20836msgstr "kushërirë e dytë"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:1485
20839msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20840msgid "second cousin"
20841msgstr "kushëri i dytë"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:1477
20844msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20845msgid "second cousin"
20846msgstr "kushëri i dytë"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:1469
20849msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20850msgid "second cousin"
20851msgstr "kushërirë e dytë"
20852
20853#: app/Functions/Functions.php:1473
20854msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20855msgid "second cousin"
20856msgstr "kushëri i dytë"
20857
20858#: app/Functions/Functions.php:1501
20859msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20860msgid "second cousin"
20861msgstr "kushëri i dytë"
20862
20863#: app/Functions/Functions.php:1493
20864msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20865msgid "second cousin"
20866msgstr "kushërirë e dytë"
20867
20868#: app/Functions/Functions.php:1497
20869msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20870msgid "second cousin"
20871msgstr "kushëri i dytë"
20872
20873#: app/Functions/Functions.php:1525
20874msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20875msgid "second cousin"
20876msgstr "kushëri i dytë"
20877
20878#: app/Functions/Functions.php:1517
20879msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20880msgid "second cousin"
20881msgstr "kushërirë e dytë"
20882
20883#: app/Functions/Functions.php:1521
20884msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20885msgid "second cousin"
20886msgstr "kushëri i dytë"
20887
20888#: app/Functions/Functions.php:1513
20889msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20890msgid "second cousin"
20891msgstr "kushëri i dytë"
20892
20893#: app/Functions/Functions.php:1505
20894msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20895msgid "second cousin"
20896msgstr "kushërirë e dytë"
20897
20898#: app/Functions/Functions.php:1509
20899msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20900msgid "second cousin"
20901msgstr "kushëri i dytë"
20902
20903#: app/Functions/Functions.php:1537
20904msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20905msgid "second cousin"
20906msgstr "kushëri i dytë"
20907
20908#: app/Functions/Functions.php:1529
20909msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20910msgid "second cousin"
20911msgstr "kushërirë e dytë"
20912
20913#: app/Functions/Functions.php:1533
20914msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20915msgid "second cousin"
20916msgstr "kushëri i dytë"
20917
20918#: app/Functions/Functions.php:1561
20919msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20920msgid "second cousin"
20921msgstr "kushëri i dytë"
20922
20923#: app/Functions/Functions.php:1553
20924msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20925msgid "second cousin"
20926msgstr "kushërirë e dytë"
20927
20928#: app/Functions/Functions.php:1557
20929msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20930msgid "second cousin"
20931msgstr "kushëri i dytë"
20932
20933#: app/Functions/Functions.php:1549
20934msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20935msgid "second cousin"
20936msgstr "kushëri i dytë"
20937
20938#: app/Functions/Functions.php:1541
20939msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20940msgid "second cousin"
20941msgstr "kushërirë e dytë"
20942
20943#: app/Functions/Functions.php:1545
20944msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20945msgid "second cousin"
20946msgstr "kushëri i dytë"
20947
20948# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20949#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20950#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20951msgid "secondary evidence"
20952msgstr "evidencë dytësore"
20953
20954# I18N: select all (of the family trees)
20955#. I18N: select all (of the family trees)
20956#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20958msgid "select all"
20959msgstr "zgjedh krejt"
20960
20961# I18N: select none (of the family trees)
20962#. I18N: select none (of the family trees)
20963#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20965msgid "select none"
20966msgstr "mos zgjedh asnjë"
20967
20968#: app/Functions/Functions.php:612
20969msgid "self"
20970msgstr "unë"
20971
20972#: app/Functions/Functions.php:474
20973msgid "seventh cousin"
20974msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20975
20976#: app/Functions/Functions.php:438
20977msgctxt "FEMALE"
20978msgid "seventh cousin"
20979msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20980
20981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20983#: app/Functions/Functions.php:392
20984msgctxt "MALE"
20985msgid "seventh cousin"
20986msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20987
20988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
20996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
20997msgid "show"
20998msgstr "shfaq"
20999
21000#. I18N: button label
21001#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
21003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21004#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
21005#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21006msgid "show more"
21007msgstr ""
21008
21009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21010msgid "show the chart"
21011msgstr "shfaq grafin"
21012
21013#: app/Functions/Functions.php:748
21014msgid "sibling"
21015msgstr "vëllau/motra"
21016
21017# I18N: A button label.
21018#. I18N: A button label.
21019#: resources/views/login-page.phtml:56
21020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21021msgid "sign in"
21022msgstr "hyr"
21023
21024# I18N: A button label.
21025#. I18N: A button label.
21026#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
21027msgid "sign out"
21028msgstr "dil"
21029
21030#: app/Functions/Functions.php:727
21031msgid "sister"
21032msgstr "motra"
21033
21034#: app/Functions/Functions.php:758
21035msgctxt "brother’s wife"
21036msgid "sister-in-law"
21037msgstr "kunata"
21038
21039#: app/Functions/Functions.php:978
21040msgctxt "brother’s wife’s sister"
21041msgid "sister-in-law"
21042msgstr "kunata"
21043
21044#: app/Functions/Functions.php:1088
21045msgctxt "husband’s brother’s wife"
21046msgid "sister-in-law"
21047msgstr "kunata"
21048
21049#: app/Functions/Functions.php:812
21050msgctxt "husband’s sister"
21051msgid "sister-in-law"
21052msgstr "kunata"
21053
21054#: app/Functions/Functions.php:1278
21055msgctxt "sister’s husband’s sister"
21056msgid "sister-in-law"
21057msgstr "kunata"
21058
21059#: app/Functions/Functions.php:890
21060msgctxt "spouse’s sister"
21061msgid "sister-in-law"
21062msgstr "kunata"
21063
21064#: app/Functions/Functions.php:1328
21065msgctxt "wife’s brother’s wife"
21066msgid "sister-in-law"
21067msgstr "kunata"
21068
21069#: app/Functions/Functions.php:910
21070msgctxt "wife’s sister"
21071msgid "sister-in-law"
21072msgstr "kunata"
21073
21074#: app/Functions/Functions.php:472
21075msgid "sixth cousin"
21076msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21077
21078#: app/Functions/Functions.php:436
21079msgctxt "FEMALE"
21080msgid "sixth cousin"
21081msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21082
21083# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21085#: app/Functions/Functions.php:389
21086msgctxt "MALE"
21087msgid "sixth cousin"
21088msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21089
21090#: app/Functions/Functions.php:681
21091msgid "son"
21092msgstr "djali"
21093
21094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21095msgid "son of"
21096msgstr "djali i"
21097
21098#: app/Functions/Functions.php:764
21099msgctxt "child’s husband"
21100msgid "son-in-law"
21101msgstr "dhëndërri"
21102
21103#: app/Functions/Functions.php:776
21104msgctxt "daughter’s husband"
21105msgid "son-in-law"
21106msgstr "dhëndërri"
21107
21108#: app/Functions/Functions.php:1016
21109msgctxt "daughter’s husband’s father"
21110msgid "son-in-law’s father"
21111msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21112
21113#: app/Functions/Functions.php:1018
21114msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21115msgid "son-in-law’s mother"
21116msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21117
21118#: app/Functions/Functions.php:1020
21119msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21120msgid "son-in-law’s parent"
21121msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21122
21123#: app/Functions/Functions.php:768
21124msgctxt "child’s spouse"
21125msgid "son/daughter-in-law"
21126msgstr "dhëndërri/nusja"
21127
21128# I18N: An option in a list-box
21129#. I18N: An option in a list-box
21130#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
21131#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21132#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21133msgid "sort by date"
21134msgstr "klasifiko sipas datës"
21135
21136#. I18N: A button label.
21137#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21140#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21145msgid "sort by date of birth"
21146msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21147
21148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21150#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21152msgid "sort by date of death"
21153msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21154
21155#. I18N: A button label.
21156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21158msgid "sort by date of marriage"
21159msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21160
21161# I18N: An option in a list-box
21162#. I18N: An option in a list-box
21163#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
21164msgid "sort by date, newest first"
21165msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21166
21167# I18N: An option in a list-box
21168#. I18N: An option in a list-box
21169#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
21170msgid "sort by date, oldest first"
21171msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21172
21173# I18N: An option in a list-box
21174#. I18N: An option in a list-box
21175#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
21176#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21180#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21181#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21187msgid "sort by name"
21188msgstr "klasifiko sipas emrit"
21189
21190#: app/Functions/Functions.php:669
21191msgid "spouse"
21192msgstr "bashkëshorti"
21193
21194#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21195#: app/Services/EmailService.php:229
21196msgid "ssl"
21197msgstr "ssl"
21198
21199#: app/Functions/Functions.php:1086
21200msgctxt "father’s wife’s son"
21201msgid "step-brother"
21202msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21203
21204#: app/Functions/Functions.php:1134
21205msgctxt "mother’s husband’s son"
21206msgid "step-brother"
21207msgstr "djali i burrit të nënës"
21208
21209#: app/Functions/Functions.php:1212
21210msgctxt "parent’s spouse’s son"
21211msgid "step-brother"
21212msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21213
21214#: app/Functions/Functions.php:802
21215msgctxt "husband’s child"
21216msgid "step-child"
21217msgstr "fëmija e gruas"
21218
21219#: app/Functions/Functions.php:882
21220msgctxt "spouse’s child"
21221msgid "step-child"
21222msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21223
21224#: app/Functions/Functions.php:900
21225msgctxt "wife’s child"
21226msgid "step-child"
21227msgstr "fëmija e gruas"
21228
21229#: app/Functions/Functions.php:804
21230msgctxt "husband’s daughter"
21231msgid "step-daughter"
21232msgstr "vajza e gruas"
21233
21234#: app/Functions/Functions.php:884
21235msgctxt "spouse’s daughter"
21236msgid "step-daughter"
21237msgstr "vajza e bashkëshortit"
21238
21239#: app/Functions/Functions.php:902
21240msgctxt "wife’s daughter"
21241msgid "step-daughter"
21242msgstr "vajza e gruas"
21243
21244#: app/Functions/Functions.php:824
21245msgctxt "mother’s husband"
21246msgid "step-father"
21247msgstr "njerku"
21248
21249#: app/Functions/Functions.php:798
21250msgctxt "father’s wife"
21251msgid "step-mother"
21252msgstr "njerka"
21253
21254#: app/Functions/Functions.php:854
21255msgctxt "parent’s spouse"
21256msgid "step-parent"
21257msgstr "njerku/njerka"
21258
21259#: app/Functions/Functions.php:1082
21260msgctxt "father’s wife’s child"
21261msgid "step-sibling"
21262msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21263
21264#: app/Functions/Functions.php:1130
21265msgctxt "mother’s husband’s child"
21266msgid "step-sibling"
21267msgstr "fëmija e njerkut"
21268
21269#: app/Functions/Functions.php:1208
21270msgctxt "parent’s spouse’s child"
21271msgid "step-sibling"
21272msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21273
21274#: app/Functions/Functions.php:1084
21275msgctxt "father’s wife’s daughter"
21276msgid "step-sister"
21277msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21278
21279#: app/Functions/Functions.php:1132
21280msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21281msgid "step-sister"
21282msgstr "vajza e njerkut"
21283
21284#: app/Functions/Functions.php:1210
21285msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21286msgid "step-sister"
21287msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21288
21289#: app/Functions/Functions.php:814
21290msgctxt "husband’s son"
21291msgid "step-son"
21292msgstr "djali nga gruaja"
21293
21294#: app/Functions/Functions.php:892
21295msgctxt "spouse’s son"
21296msgid "step-son"
21297msgstr "djali nga bashkëshorti"
21298
21299#: app/Functions/Functions.php:912
21300msgctxt "wife’s son"
21301msgid "step-son"
21302msgstr "djali nga gruaja"
21303
21304# I18N: Layout option for lists of names
21305#. I18N: Layout option for lists of names
21306#. I18N: An option in a list-box
21307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
21308#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
21309#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21311#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21312msgid "table"
21313msgstr "tabela"
21314
21315# I18N: Layout option for lists of names
21316#. I18N: Layout option for lists of names
21317#. I18N: An option in a list-box
21318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
21319#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21320msgid "tag cloud"
21321msgstr "reja e tag-ut"
21322
21323#: app/Functions/Functions.php:480
21324msgid "tenth cousin"
21325msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21326
21327#: app/Functions/Functions.php:444
21328msgctxt "FEMALE"
21329msgid "tenth cousin"
21330msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21331
21332# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21333#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21334#: app/Functions/Functions.php:401
21335msgctxt "MALE"
21336msgid "tenth cousin"
21337msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21338
21339# I18N: [you should check that:] ...
21340#. I18N: [you should check that:] ...
21341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21342msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21343msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21344
21345# I18N: [you should check that:] ...
21346#. I18N: [you should check that:] ...
21347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21348msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21349msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21350
21351# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21352#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21353#: app/Functions/Functions.php:193
21354msgid "themself"
21355msgstr "vet"
21356
21357# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21359#: app/Functions/Functions.php:563
21360#, php-format
21361msgid "third %s"
21362msgstr "%s e tretë"
21363
21364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21365#: app/Functions/Functions.php:541
21366#, php-format
21367msgctxt "FEMALE"
21368msgid "third %s"
21369msgstr "%s e tretë"
21370
21371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21372#: app/Functions/Functions.php:518
21373#, php-format
21374msgctxt "MALE"
21375msgid "third %s"
21376msgstr "%s i tretë"
21377
21378#: app/Functions/Functions.php:466
21379msgid "third cousin"
21380msgstr "kushëri i tretë"
21381
21382#: app/Functions/Functions.php:430
21383msgctxt "FEMALE"
21384msgid "third cousin"
21385msgstr "kushërirë e tretë"
21386
21387# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21389#: app/Functions/Functions.php:380
21390msgctxt "MALE"
21391msgid "third cousin"
21392msgstr "kushëri i tretë"
21393
21394#: app/Functions/Functions.php:486
21395msgid "thirteenth cousin"
21396msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21397
21398#: app/Functions/Functions.php:450
21399msgctxt "FEMALE"
21400msgid "thirteenth cousin"
21401msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21402
21403# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21405#: app/Functions/Functions.php:410
21406msgctxt "MALE"
21407msgid "thirteenth cousin"
21408msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21409
21410# I18N: layout option for the fan chart
21411#. I18N: layout option for the fan chart
21412#: app/Module/FanChartModule.php:577
21413msgid "three-quarter circle"
21414msgstr "rrethi tri të katërtat"
21415
21416#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21417#: app/Services/EmailService.php:231
21418msgid "tls"
21419msgstr "tls"
21420
21421# I18N: Gedcom TO dates
21422#. I18N: Gedcom TO dates
21423#: app/Date.php:372
21424#, php-format
21425msgid "to %s"
21426msgstr "deri te %s"
21427
21428#: app/Functions/Functions.php:484
21429msgid "twelfth cousin"
21430msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21431
21432#: app/Functions/Functions.php:448
21433msgctxt "FEMALE"
21434msgid "twelfth cousin"
21435msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21436
21437# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21439#: app/Functions/Functions.php:407
21440msgctxt "MALE"
21441msgid "twelfth cousin"
21442msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21443
21444#: app/Functions/Functions.php:693
21445msgid "twin brother"
21446msgstr "vëlla binjak"
21447
21448#: app/Functions/Functions.php:735
21449msgid "twin sibling"
21450msgstr "vëlla/motër binjake"
21451
21452#: app/Functions/Functions.php:714
21453msgid "twin sister"
21454msgstr "motër binjake"
21455
21456#: app/Functions/Functions.php:780
21457msgctxt "father’s brother"
21458msgid "uncle"
21459msgstr "burri i hallës/tezes"
21460
21461#: app/Functions/Functions.php:1078
21462msgctxt "father’s sister’s husband"
21463msgid "uncle"
21464msgstr "burri i hallës"
21465
21466#: app/Functions/Functions.php:816
21467msgctxt "mother’s brother"
21468msgid "uncle"
21469msgstr "daja"
21470
21471#: app/Functions/Functions.php:1164
21472msgctxt "mother’s sister’s husband"
21473msgid "uncle"
21474msgstr "burri i tezes"
21475
21476#: app/Functions/Functions.php:836
21477msgctxt "parent’s brother"
21478msgid "uncle"
21479msgstr "axha/daja"
21480
21481#: app/Functions/Functions.php:1206
21482msgctxt "parent’s sister’s husband"
21483msgid "uncle"
21484msgstr "burri i hallës/tezes"
21485
21486#: app/Place.php:242
21487msgid "unknown"
21488msgstr "e panjohur"
21489
21490#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21491msgctxt "unknown family"
21492msgid "unknown"
21493msgstr "e panjohur"
21494
21495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21496msgid "unlimited"
21497msgstr "e pakufishme"
21498
21499# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21500#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21501#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21502msgid "unreliable evidence"
21503msgstr "evidencë e pabesueshme"
21504
21505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21506msgid "up"
21507msgstr ""
21508
21509# I18N: A button label.
21510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
21511msgid "update"
21512msgstr "përditëso"
21513
21514# I18N: A button label.
21515#. I18N: A button label.
21516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21517msgid "upload"
21518msgstr "ngarko"
21519
21520# I18N: A button label.
21521#. I18N: A button label.
21522#: resources/views/branches-page.phtml:40
21523#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21528#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21529#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21530#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21531#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21533#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
21534#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21535msgid "view"
21536msgstr "shiko"
21537
21538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
21539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
21540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
21541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
21542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
21543msgid "visitors"
21544msgstr "vizitorë"
21545
21546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21548msgctxt "FEMALE"
21549msgid "was born"
21550msgstr "ishte lindur"
21551
21552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21554msgctxt "MALE"
21555msgid "was born"
21556msgstr "ishte lindur"
21557
21558#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21559msgid "webtrees"
21560msgstr "webtrees"
21561
21562#: app/Services/MessageService.php:127
21563msgid "webtrees message"
21564msgstr "mesazh i webtrees"
21565
21566#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21567msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21568msgstr ""
21569
21570#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21572msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21573msgstr ""
21574
21575#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
21576msgid "webtrees sends emails with no storage"
21577msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21578
21579#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21580msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21581msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21582
21583#: app/Functions/Functions.php:649
21584msgid "wife"
21585msgstr "gruaja"
21586
21587#. I18N: Name of a theme.
21588#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21589msgid "xenea"
21590msgstr "xenea"
21591
21592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21593msgid "years"
21594msgstr "vjet"
21595
21596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
21597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
21599#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21600#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21603#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21604#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
21606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
21607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
21608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
21609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
21611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
21612#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21613#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21614#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21617#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21618#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21631msgid "yes"
21632msgstr "po"
21633
21634# I18N: [you should check that:] ...
21635#. I18N: [you should check that:] ...
21636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21637msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21638msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21639
21640#: app/Functions/Functions.php:697
21641msgid "younger brother"
21642msgstr "vëllau i vogël"
21643
21644#: app/Functions/Functions.php:739
21645msgid "younger sibling"
21646msgstr "vëllau/motra e vogël"
21647
21648#: app/Functions/Functions.php:718
21649msgid "younger sister"
21650msgstr "motra e vogël"
21651
21652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
21653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
21654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
21655#, php-format
21656msgid "±%s year"
21657msgid_plural "±%s years"
21658msgstr[0] "±%s vit"
21659msgstr[1] "±%s vjet"
21660
21661# I18N: %s is the name of a genealogy record
21662#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21664#, php-format
21665msgid "“%s” has been deleted."
21666msgstr "“%s” janë fshirë."
21667
21668#. I18N: Description of a “Data fix” module
21669#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21670msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21671msgstr ""
21672
21673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
21674#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21675#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21676msgid "…"
21677msgstr "…"
21678
21679#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21680#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
21681#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
21682msgctxt "Unknown given name"
21683msgid "…"
21684msgstr "…"
21685
21686#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21687#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
21688#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
21689#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
21690msgctxt "Unknown surname"
21691msgid "…"
21692msgstr "…"
21693
21694#~ msgid " per gender"
21695#~ msgstr " për gjini"
21696
21697#~ msgid " per time period"
21698#~ msgstr " për periudhë kohore"
21699
21700#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21701#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21702#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21703#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21704
21705# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21706#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21707#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21708#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21709#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21710
21711#~ msgid "%s day ago"
21712#~ msgid_plural "%s days ago"
21713#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21714#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21715
21716#~ msgid "%s family tree"
21717#~ msgid_plural "%s family trees"
21718#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21719#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21720
21721#~ msgid "%s hour ago"
21722#~ msgid_plural "%s hours ago"
21723#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21724#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21725
21726#~ msgid "%s individual is private."
21727#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21728#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21729#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21730
21731#, php-format
21732#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21733#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21734#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
21735#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
21736
21737#, php-format
21738#~ msgid "%s individual with events in %s"
21739#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21740#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
21741#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
21742
21743#, php-format
21744#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21745#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21746#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21747#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21748
21749# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21750#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21751#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21752
21753#~ msgid "%s minute ago"
21754#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21755#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21756#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21757
21758#~ msgid "%s month ago"
21759#~ msgid_plural "%s months ago"
21760#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21761#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21762
21763#~ msgid "%s second ago"
21764#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21765#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21766#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21767
21768#~ msgid "%s year ago"
21769#~ msgid_plural "%s years ago"
21770#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21771#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21772
21773# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21774#, php-format
21775#~ msgid "(aged less than %s)"
21776#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
21777
21778# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21779#, php-format
21780#~ msgid "(aged more than %s)"
21781#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
21782
21783# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21784#~ msgid "(in childhood)"
21785#~ msgstr "(në fëmijëri)"
21786
21787# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21788#~ msgid "(in infancy)"
21789#~ msgstr "(si foshnje)"
21790
21791# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21792#~ msgid "(stillborn)"
21793#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
21794
21795#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21796#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21797
21798#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21799#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21800
21801#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21802#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21803
21804#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21805#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21806
21807#, php-format
21808#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21809#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21810
21811#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21812#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21813
21814# I18N: Description of the “Families” module
21815#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21816#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21817
21818# I18N: Description of “Individuals” module
21819#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21820#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21821
21822# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21823#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21824#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21825
21826# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21827#~ msgid "A.M."
21828#~ msgstr "P.D."
21829
21830#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21831#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21832
21833#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21834#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21835
21836#~ msgid "Acadia"
21837#~ msgstr "Acadia"
21838
21839#~ msgid "Add a blank row"
21840#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21841
21842#~ msgid "Add a brother or sister"
21843#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
21844
21845#~ msgid "Add a child to this family"
21846#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21847
21848#~ msgid "Add a geographic location"
21849#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21850
21851#~ msgid "Add a husband to this family"
21852#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21853
21854# I18N: label for a yes/no option
21855#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21856#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21857
21858#~ msgid "Add a son or daughter"
21859#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
21860
21861#~ msgid "Add a spouse"
21862#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21863
21864#~ msgid "Add a wife to this family"
21865#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21866
21867#~ msgid "Add an associate"
21868#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
21869
21870#~ msgid "Add another individual to the chart"
21871#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21872
21873#~ msgid "Add links"
21874#~ msgstr "Shto lidhje"
21875
21876#~ msgid "Add missing married names"
21877#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
21878
21879# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21880#~ msgid "Add to favorites"
21881#~ msgstr "Shto në favoritë"
21882
21883# I18N: A configuration setting
21884#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21885#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21886
21887#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21888#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21889
21890#~ msgid "Age of item"
21891#~ msgstr "Mosha e elementit"
21892
21893#~ msgid "Age related to birth year"
21894#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21895
21896#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21897#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21898
21899#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21900#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21901
21902#~ msgid "All files have read and write permission."
21903#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21904
21905# I18N: A configuration setting
21906#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21907#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21908
21909# I18N: Description of the “Edit” module
21910#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21911#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21912
21913#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21914#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21915
21916# I18N: Description of the “Batch update” module
21917#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21918#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
21919
21920#~ msgid "Approval of account at %s"
21921#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21922
21923#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21924#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21925
21926#~ msgid "Associates"
21927#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21928
21929#, fuzzy
21930#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21931#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21932
21933#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21934#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21935
21936#~ msgid "Available blocks"
21937#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21938
21939# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21940#~ msgid "Bearing"
21941#~ msgstr "Lidhur me"
21942
21943#~ msgid "Body"
21944#~ msgstr "Teksti"
21945
21946#~ msgid "Booklet"
21947#~ msgstr "Libreza"
21948
21949#~ msgid "British West Indies"
21950#~ msgstr "British West Indies"
21951
21952#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21953#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21954
21955#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21956#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21957#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21958#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21959
21960# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21961#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21962#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21963
21964#, fuzzy
21965#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21966#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21967
21968#~ msgid "Cape Colony"
21969#~ msgstr "Cape Colony"
21970
21971#~ msgid "Catalonia"
21972#~ msgstr "Katalonia"
21973
21974#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21975#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21976
21977#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21978#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21979
21980# I18N: Name of a module/report
21981#~ msgid "Cemeteries"
21982#~ msgstr "Varrezat"
21983
21984#~ msgid "Center map here"
21985#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21986
21987#~ msgid "Change"
21988#~ msgstr "Ndrysho"
21989
21990#~ msgid "Change flag"
21991#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21992
21993#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21994#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
21995
21996#~ msgid "Channel Islands"
21997#~ msgstr "Channel Islands"
21998
21999# I18N: The system is about to…
22000#~ msgid "Check file permissions…"
22001#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22002
22003# I18N: The system is about to [...]
22004#~ msgid "Check for custom modules…"
22005#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22006
22007# I18N: The system is about to…
22008#~ msgid "Check for custom themes…"
22009#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22010
22011#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22012#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22013
22014#~ msgid "Check the settings and try again."
22015#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22016
22017#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22018#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22019
22020#~ msgid "Choose: "
22021#~ msgstr "Zgjedhni: "
22022
22023#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22024#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22025
22026#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22027#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22028
22029#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22030#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22031
22032#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22033#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22034
22035#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22036#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22037
22038#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22039#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22040
22041#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22042#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22043
22044#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22045#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22046
22047#~ msgid "Columns per page"
22048#~ msgstr "Kolona për faqe"
22049
22050#~ msgid "Configure"
22051#~ msgstr "Konfiguro"
22052
22053#~ msgid "Confirm password"
22054#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22055
22056#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22057#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22058
22059#~ msgid "Count"
22060#~ msgstr "Numëro"
22061
22062#~ msgid "Countries"
22063#~ msgstr "Shtetet"
22064
22065#~ msgid "Counts "
22066#~ msgstr "Numëron "
22067
22068#~ msgid "County"
22069#~ msgstr "Qarku"
22070
22071#~ msgid "Create a website access rule"
22072#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22073
22074#~ msgid "Current"
22075#~ msgstr "Aktual"
22076
22077#~ msgid "Custom tags"
22078#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22079
22080#~ msgid "Custom theme"
22081#~ msgstr "Tema vetanake"
22082
22083#~ msgid "Czechoslovakia"
22084#~ msgstr "Çekoslovakia"
22085
22086# I18N: A summary of the system status
22087#~ msgid "Dashboard"
22088#~ msgstr "Pulti"
22089
22090#~ msgid "Database and table names"
22091#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22092
22093#~ msgid "Default"
22094#~ msgstr "Parazgjedhur"
22095
22096#~ msgid "Default map type"
22097#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22098
22099# I18N: A configuration setting
22100#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22101#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22102
22103# I18N: A configuration setting
22104#~ msgid "Default pedigree generations"
22105#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22106
22107# I18N: The system is about to…
22108#~ msgid "Delete temporary files…"
22109#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22110
22111#~ msgid "Description unavailable"
22112#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22113
22114#~ msgid "Desired password"
22115#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22116
22117#~ msgid "Desired username"
22118#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22119
22120#~ msgid "Disable these modules"
22121#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22122
22123#~ msgid "Disable these themes"
22124#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22125
22126#~ msgid "Display all"
22127#~ msgstr "Shfaq krejt"
22128
22129#~ msgid "Display map coordinates"
22130#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22131
22132#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22133#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22134
22135#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22136#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22137
22138#~ msgid "Download geographic data"
22139#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22140
22141#~ msgid "Earliest birth year"
22142#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22143
22144#~ msgid "Earliest death year"
22145#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22146
22147#~ msgid "Edit a website access rule"
22148#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22149
22150#~ msgid "Edit the details"
22151#~ msgstr "Edito detajet"
22152
22153#~ msgid "Edit the media object"
22154#~ msgstr "Edito media objektin"
22155
22156#~ msgid "Edit the note"
22157#~ msgstr "Edito shënimin"
22158
22159#~ msgid "Edit the repository"
22160#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22161
22162#~ msgid "Edit the source"
22163#~ msgstr "Edito burimin"
22164
22165#~ msgid "Eire"
22166#~ msgstr "Eire"
22167
22168# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22169#~ msgid "Elevation"
22170#~ msgstr "Elevacioni"
22171
22172# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22173#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22174#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22175
22176#~ msgid "Embedded variable"
22177#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22178
22179# I18N …of a range of addresses
22180#~ msgid "End IP address"
22181#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22182
22183#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22184#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22185
22186#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22187#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22188
22189#~ msgid "Enter report values"
22190#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22191
22192#~ msgid "Exact text"
22193#~ msgstr "Teksti i saktë"
22194
22195#~ msgid "FAQ position"
22196#~ msgstr "Pozita PBSH"
22197
22198#~ msgid "FAQ visibility"
22199#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22200
22201#~ msgid "Family ID prefix"
22202#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22203
22204#~ msgid "Family group information"
22205#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22206
22207# I18N: Name of a module/sidebar
22208#~ msgid "Family list"
22209#~ msgstr "Lista familjare"
22210
22211#~ msgid "File containing places (CSV)"
22212#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22213
22214#~ msgid "Find a fact or event"
22215#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22216
22217#~ msgid "Find a family"
22218#~ msgstr "Gjeje një familje"
22219
22220#~ msgid "Find a media object"
22221#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22222
22223#~ msgid "Find a place"
22224#~ msgstr "Gjeje një vend"
22225
22226#~ msgid "Find a repository"
22227#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22228
22229#~ msgid "Find a shared note"
22230#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22231
22232#~ msgid "Find an individual"
22233#~ msgstr "Gjeje një person"
22234
22235# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22236#~ msgid "From"
22237#~ msgstr "Nga"
22238
22239# I18N: A configuration setting
22240#~ msgid "Gender icon on charts"
22241#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22242
22243#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22244#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22245
22246#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22247#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22248
22249# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22250#~ msgid "Google Street View™"
22251#~ msgstr "Google Street View™"
22252
22253#~ msgid "Grandparents"
22254#~ msgstr "Gjyshat"
22255
22256#~ msgid "Head of household"
22257#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22258
22259#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22260#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22261
22262#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22263#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22264
22265#~ msgid "Highest population"
22266#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22267
22268#~ msgid "Historical facts"
22269#~ msgstr "Faktet historike"
22270
22271#~ msgid "Hybrid"
22272#~ msgstr "Hibride"
22273
22274#~ msgid "Icon"
22275#~ msgstr "Ikona"
22276
22277#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22278#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22279
22280#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22281#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22282
22283#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22284#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22285
22286#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22287#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22288
22289#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22290#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22291
22292#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22293#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22294
22295# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22296#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22297#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22298
22299#~ msgid "Include fully matched places"
22300#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22301
22302#~ msgid "Individual ID prefix"
22303#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22304
22305#~ msgid "Individual distribution"
22306#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22307
22308# I18N: Name of a module
22309#~ msgid "Individual list"
22310#~ msgstr "Lista personale"
22311
22312#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22313#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22314
22315#~ msgid "Installation folder"
22316#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22317
22318#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22319#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22320
22321#~ msgid "Keep"
22322#~ msgstr "Mbaje"
22323
22324#~ msgid "Keep link in list"
22325#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22326
22327#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22328#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22329
22330#~ msgid "Latest birth year"
22331#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22332
22333#~ msgid "Latest death year"
22334#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22335
22336#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22337#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22338
22339#~ msgctxt "paper size"
22340#~ msgid "Legal"
22341#~ msgstr "Legale"
22342
22343#~ msgid "Limit"
22344#~ msgstr "Kufizimi"
22345
22346#~ msgid "Limit display by"
22347#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22348
22349#~ msgid "Link to an existing media object"
22350#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22351
22352#~ msgid "Lost password request"
22353#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22354
22355#~ msgid "Lowest population"
22356#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22357
22358#~ msgid "Main section blocks"
22359#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22360
22361#~ msgid "Manage the links"
22362#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22363
22364# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22365#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22366#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22367
22368#~ msgid "Match calendar"
22369#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22370
22371# I18N: A configuration setting
22372#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22373#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22374
22375# I18N: A configuration setting
22376#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22377#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22378
22379#~ msgid "Media ID prefix"
22380#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22381
22382# I18N: Label for search field
22383#~ msgid "Media contains"
22384#~ msgstr "Media përbën"
22385
22386# I18N: A configuration setting
22387#~ msgid "Memory limit"
22388#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22389
22390# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22391#~ msgid "Midnight"
22392#~ msgstr "Mesnatë"
22393
22394#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22395#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22396
22397#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22398#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22399
22400#~ msgid "Moderate pending changes"
22401#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22402
22403#~ msgid "More news articles"
22404#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22405
22406#~ msgid "Move left"
22407#~ msgstr "Lëviz majtas"
22408
22409#~ msgid "Move right"
22410#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22411
22412# I18N: %s is an error message
22413#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22414#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22415
22416#~ msgid "MySQL variables"
22417#~ msgstr "Variablat MySQL"
22418
22419# I18N: Label for search field
22420#~ msgid "Name contains"
22421#~ msgstr "Emri përbën"
22422
22423#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22424#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22425
22426#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22427#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22428
22429#~ msgid "No ancestors in the database."
22430#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22431
22432#~ msgid "No custom modules are enabled."
22433#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22434
22435#~ msgid "No custom themes are enabled."
22436#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22437
22438#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22439#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22440
22441#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22442#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22443
22444# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22445#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22446#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22447#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22448#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22449
22450#~ msgid "No limit"
22451#~ msgstr "Pa kufij"
22452
22453#~ msgid "No map data exists for this individual"
22454#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22455
22456#~ msgid "No media file was provided."
22457#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22458
22459#~ msgid "No places found"
22460#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22461
22462#~ msgid "No places have been found."
22463#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
22464
22465#~ msgid "Nobody at all"
22466#~ msgstr "Mu askush"
22467
22468# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22469#~ msgid "Noon"
22470#~ msgstr "Mesditë"
22471
22472#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22473#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22474
22475#~ msgid "Note ID prefix"
22476#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22477
22478#~ msgid "Number of generations"
22479#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22480
22481#~ msgid "Number of items"
22482#~ msgstr "Numri i elementeve"
22483
22484#~ msgid "Number of items to show"
22485#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22486
22487#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22488#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22489
22490#~ msgid "Oldest at bottom"
22491#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22492
22493#~ msgid "Oldest at top"
22494#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22495
22496#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22497#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22498
22499#~ msgid "Order"
22500#~ msgstr "Renditja"
22501
22502#~ msgid "Other folder… please type in"
22503#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22504
22505#~ msgid "Others"
22506#~ msgstr "Të tjerat"
22507
22508#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22509#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22510
22511#~ msgid "Own charts"
22512#~ msgstr "Grafet vetanake"
22513
22514# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22515#~ msgid "P.M."
22516#~ msgstr "M.D."
22517
22518#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22519#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22520
22521#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22522#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22523
22524#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22525#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22526
22527# I18N: A configuration setting
22528#~ msgid "PHP time limit"
22529#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22530
22531#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22532#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22533
22534#~ msgid "Pedigree of %s"
22535#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22536
22537#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22538#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22539
22540# I18N: %s is a number
22541#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22542#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22543
22544#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22545#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22546
22547#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22548#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22549
22550#~ msgid "Place check"
22551#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22552
22553# I18N: Label for search field
22554#~ msgid "Place contains"
22555#~ msgstr "Vendi përbën"
22556
22557#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22558#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22559
22560#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22561#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22562
22563#~ msgid "Places found"
22564#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22565
22566#~ msgid "Places in %s"
22567#~ msgstr "Vendet në %s"
22568
22569#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22570#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22571
22572#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22573#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22574
22575#~ msgid "Please enter a message subject."
22576#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22577
22578#~ msgid "Please enter more than one character."
22579#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22580
22581#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22582#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22583
22584#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22585#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22586
22587#~ msgid "Prefixes"
22588#~ msgstr "Prefikset"
22589
22590# I18N: Menu entry
22591#~ msgid "README documentation"
22592#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22593
22594#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22595#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22596
22597#~ msgid "Redraw map"
22598#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22599
22600#~ msgid "Remove flag"
22601#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22602
22603#~ msgid "Remove link from list"
22604#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22605
22606#~ msgid "Repositories found"
22607#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22608
22609#~ msgid "Repository ID prefix"
22610#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22611
22612# I18N: Label for search field
22613#~ msgid "Repository contains"
22614#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22615
22616# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22617#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22618#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22619
22620#~ msgid "Resulting value"
22621#~ msgstr "Vlera e fituar"
22622
22623#~ msgid "Right section blocks"
22624#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22625
22626# I18N: A configuration setting
22627# I18N: noun
22628#~ msgid "Rule"
22629#~ msgstr "Rregulli"
22630
22631#~ msgid "Satellite"
22632#~ msgstr "Sateliti"
22633
22634#~ msgid "Search engine"
22635#~ msgstr "Kërkuesi"
22636
22637#~ msgid "Search globally"
22638#~ msgstr "Kërko globalisht"
22639
22640#~ msgid "Search locally"
22641#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22642
22643#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22644#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22645
22646#~ msgid "Select chart type"
22647#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22648
22649#~ msgid "Select events"
22650#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22651
22652#~ msgid "Select flag"
22653#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22654
22655#~ msgid "Select the desired count interval"
22656#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22657
22658#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22659#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22660
22661#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22662#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22663
22664# I18N: Menu entry
22665#~ msgid "Send broadcast messages"
22666#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22667
22668#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22669#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22670
22671# I18N: A configuration setting
22672#~ msgid "Session timeout"
22673#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22674
22675# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22676#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22677#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22678
22679# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22680#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22681#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22682
22683# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22684#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22685#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22686
22687#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22688#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22689
22690# I18N: Label for search field
22691#~ msgid "Shared note contains"
22692#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22693
22694#~ msgid "Shared notes found"
22695#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22696
22697#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22698#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22699
22700#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22701#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22702
22703#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22704#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22705
22706#~ msgid "Show all tags"
22707#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22708
22709# I18N: A configuration setting
22710#~ msgid "Show chart details by default"
22711#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22712
22713#~ msgid "Show common surnames"
22714#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22715
22716# I18N: Label for a configuration option
22717#~ msgid "Show counts before or after name"
22718#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
22719
22720#~ msgid "Show cousins"
22721#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22722
22723#~ msgid "Show date differences"
22724#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22725
22726#~ msgid "Show details"
22727#~ msgstr "Shfaq detajet"
22728
22729#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22730#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22731
22732#~ msgid "Show images"
22733#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22734
22735#~ msgid "Show inactive places"
22736#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22737
22738#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22739#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22740
22741#~ msgid "Show only the selected tags"
22742#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22743
22744#~ msgid "Show places in hierarchy"
22745#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22746
22747#~ msgid "Show related individuals/families"
22748#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22749
22750# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22751#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22752#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22753
22754#~ msgid "Sicily"
22755#~ msgstr "Sicilia"
22756
22757# I18N: A configuration setting
22758#~ msgid "Sign-in URL"
22759#~ msgstr "URL hyrëse"
22760
22761#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22762#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22763
22764#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22765#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22766
22767#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22768#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22769
22770#~ msgid "Source ID prefix"
22771#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22772
22773# I18N: Label for search field
22774#~ msgid "Source contains"
22775#~ msgstr "Burimi përbën"
22776
22777#~ msgid "Standard"
22778#~ msgstr "Standarde"
22779
22780# I18N …of a range of addresses
22781#~ msgid "Start IP address"
22782#~ msgstr "IP adresa startuese"
22783
22784#~ msgid "Start at parents"
22785#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22786
22787#~ msgid "Statistics chart"
22788#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22789
22790# I18N: A configuration setting
22791#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22792#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22793
22794# I18N: A configuration setting
22795#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22796#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22797
22798# I18N: Part of a country, state/region/county
22799#~ msgid "Subdivision"
22800#~ msgstr "Regjioni"
22801
22802#~ msgid "Suffixes"
22803#~ msgstr "Sufikset"
22804
22805#~ msgid "System settings"
22806#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22807
22808#~ msgid "Tag"
22809#~ msgstr "Tag-u"
22810
22811#~ msgid "Terrain"
22812#~ msgstr "Terreni"
22813
22814#~ msgid "The FAQ list is empty."
22815#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22816
22817#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22818#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22819
22820#~ msgid "The database reported the following error message:"
22821#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22822
22823#~ msgid "The details of this family are private."
22824#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22825
22826#~ msgid "The details of this individual are private."
22827#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22828
22829#~ msgid "The file %s could not be updated."
22830#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22831
22832#~ msgid "The file %s has been created."
22833#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22834
22835#, php-format
22836#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22837#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22838
22839#~ msgid "The following places have been changed:"
22840#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
22841
22842#~ msgid "The following places would be changed:"
22843#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
22844
22845#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22846#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22847
22848#~ msgid "The media file %s does not exist."
22849#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22850
22851#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22852#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22853
22854#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22855#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22856
22857#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22858#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22859
22860#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22861#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22862
22863#~ msgid "The passwords do not match."
22864#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22865
22866#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22867#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22868
22869#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22870#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22871
22872#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22873#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22874
22875# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22876#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22877#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
22878
22879# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22880#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22881#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22882
22883#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22884#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22885
22886#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22887#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22888
22889#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22890#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22891
22892# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22893#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22894#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22895
22896# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22897#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22898#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
22899
22900#~ msgid "The version of %s is too new."
22901#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22902
22903#~ msgid "The version of %s is too old."
22904#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22905
22906#~ msgid "The website access rule has been created."
22907#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22908
22909#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22910#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22911
22912#~ msgid "The website access rule has been updated."
22913#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22914
22915#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22916#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22917
22918# I18N: A configuration setting
22919#~ msgid "Theme menu"
22920#~ msgstr "Menuja e temës"
22921
22922#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22923#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
22924
22925#, php-format
22926#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22927#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22928
22929#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22930#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22931
22932# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22933#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22934#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22935
22936#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22937#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22938
22939#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22940#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22941
22942#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22943#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22944
22945#~ msgid "This family remained childless"
22946#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22947
22948#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22949#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22950
22951#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22952#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22953
22954# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22955#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22956#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22957
22958#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22959#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22960
22961# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22962#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22963#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22964
22965#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22966#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22967
22968# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22969#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22970#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22971
22972#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22973#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22974
22975#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22976#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22977
22978#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22979#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22980
22981#~ msgid "This media file does not exist."
22982#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22983
22984#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22985#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22986
22987#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22988#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22989
22990#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22991#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22992
22993#~ msgid "This message will be sent to %s"
22994#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22995
22996#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22997#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22998
22999#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23000#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23001
23002# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23003#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23004#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23005
23006# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23007#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23008#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23009
23010#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23011#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23012
23013#~ msgid "This place has no coordinates"
23014#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23015
23016# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
23017#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23018#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23019
23020#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23021#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23022
23023#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23024#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23025
23026#~ msgid "Thumbnail to upload"
23027#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23028
23029# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23030#~ msgid "To"
23031#~ msgstr "Te"
23032
23033#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23034#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23035
23036#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23037#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23038
23039#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23040#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23041
23042#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23043#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23044
23045#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23046#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23047
23048#~ msgid "Top level"
23049#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23050
23051#, php-format
23052#~ msgid "Total families: %s"
23053#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23054
23055#, php-format
23056#~ msgid "Total individuals: %s"
23057#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23058
23059#~ msgid "Total number of users"
23060#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23061
23062# I18N: A count of places
23063#~ msgid "Total places: %s"
23064#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23065
23066#~ msgid "Total sources: %s"
23067#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23068
23069#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23070#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23071
23072#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23073#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23074
23075# I18N: placeholder text for repeat-password field
23076#~ msgid "Type the password again."
23077#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23078
23079#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23080#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23081
23082#~ msgid "Types of error"
23083#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23084
23085# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23086#~ msgid "UTC"
23087#~ msgstr "UTC"
23088
23089#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23090#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23091
23092#~ msgid "Unable to find record with ID"
23093#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23094
23095#~ msgid "Unlink the media object"
23096#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23097
23098#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23099#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23100
23101# I18N: Ignore the warnings, and…
23102#~ msgid "Upgrade anyway"
23103#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23104
23105#~ msgid "Upload"
23106#~ msgstr "Ngarko"
23107
23108#~ msgid "Upload geographic data"
23109#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23110
23111#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
23112#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
23113
23114#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23115#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23116
23117#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23118#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23119
23120#~ msgid "Use this value"
23121#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23122
23123#~ msgid "User preferences"
23124#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23125
23126# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23127#~ msgid "User-agent string"
23128#~ msgstr "Stringu user-agent"
23129
23130#~ msgid "Users who are signed in"
23131#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23132
23133#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23134#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23135
23136#~ msgid "Verification code"
23137#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23138
23139#~ msgid "View all records found in this place"
23140#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23141
23142#~ msgid "View the archive"
23143#~ msgstr "Shih arkivën"
23144
23145#~ msgid "View the details"
23146#~ msgstr "Shih detajet"
23147
23148#~ msgid "View the notes"
23149#~ msgstr "Shih njoftimet"
23150
23151#~ msgid "View the statistics as graphs"
23152#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23153
23154#~ msgid "View this individual"
23155#~ msgstr "Shih këtë person"
23156
23157#~ msgid "View this source"
23158#~ msgstr "Shih këtë burim"
23159
23160# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23161#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23162#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23163
23164# I18N: A configuration setting
23165#~ msgid "Website URL"
23166#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23167
23168# I18N: Menu entry
23169#~ msgid "Website access rules"
23170#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23171
23172#~ msgid "Website and META tag settings"
23173#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23174
23175#~ msgid "West Africa"
23176#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23177
23178#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23179#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23180
23181#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23182#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23183
23184#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23185#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23186
23187#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23188#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23189
23190#~ msgid "Whole words only"
23191#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23192
23193#~ msgid "Width"
23194#~ msgstr "Gjerësia"
23195
23196# I18N: A configuration setting
23197#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23198#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23199
23200#~ msgid "Wildcards"
23201#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23202
23203# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23204#~ msgid "XREF prefixes"
23205#~ msgstr "Prefikset XREF"
23206
23207#~ msgid "Year input box"
23208#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23209
23210#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23211#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23212
23213#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23214#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23215
23216#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23217#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23218
23219#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23220#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23221
23222#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23223#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23224
23225#~ msgid "You have not created any journal items."
23226#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23227
23228#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23229#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23230
23231#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23232#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23233
23234#~ msgid "You must change this before you can continue."
23235#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23236
23237#~ msgid "You must enter a name"
23238#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23239
23240#~ msgid "You must enter a real name."
23241#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23242
23243#~ msgid "You must enter a username."
23244#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23245
23246#~ msgid "You must provide a repository name."
23247#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23248
23249#~ msgid "You must provide a source title"
23250#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23251
23252#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23253#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23254
23255# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23256#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23257#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23258
23259#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23260#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23261
23262#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23263#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23264
23265#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23266#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23267
23268#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23269#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23270
23271#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23272#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23273
23274#~ msgid "Yugoslavia"
23275#~ msgstr "Jugosllavia"
23276
23277#~ msgid "Zaire"
23278#~ msgstr "Zairi"
23279
23280#~ msgid "Zip file(s)"
23281#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23282
23283#~ msgid "Zoom in here"
23284#~ msgstr "Zmadho këtu"
23285
23286#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23287#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23288
23289#~ msgid "Zoom level of map"
23290#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23291
23292#~ msgid "Zoom out here"
23293#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23294
23295# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23296#~ msgid "a.m."
23297#~ msgstr "p.d."
23298
23299#~ msgid "after"
23300#~ msgstr "pas"
23301
23302# I18N: An access rule - allow access to the site
23303#~ msgid "allow"
23304#~ msgstr "lejo"
23305
23306#~ msgid "before"
23307#~ msgstr "para"
23308
23309#~ msgid "century"
23310#~ msgstr "shekulli"
23311
23312#~ msgid "children"
23313#~ msgstr "fëmijët"
23314
23315# I18N: a program feature
23316#~ msgid "creating thumbnails of images"
23317#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23318
23319# I18N: An access rule - deny access to the site
23320#~ msgid "deny"
23321#~ msgstr "moho"
23322
23323#~ msgid "east"
23324#~ msgstr "lindja"
23325
23326# I18N: a program feature
23327#~ msgid "file upload capability"
23328#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23329
23330#~ msgid "half-year after marriage"
23331#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23332
23333#~ msgid "interval %s year"
23334#~ msgid_plural "interval %s years"
23335#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23336#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23337
23338#~ msgid "interval one child"
23339#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23340
23341#~ msgid "interval two children"
23342#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23343
23344#~ msgid "less than"
23345#~ msgstr "më pak se"
23346
23347# I18N: A button label (a verb).
23348#~ msgid "link"
23349#~ msgstr "vegza"
23350
23351#~ msgid "maximum"
23352#~ msgstr "maksimalisht"
23353
23354# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23355#~ msgid "midnight"
23356#~ msgstr "mesnatë"
23357
23358#~ msgid "minimum"
23359#~ msgstr "minimumi"
23360
23361#~ msgid "month"
23362#~ msgstr "muaji"
23363
23364#~ msgid "months after marriage"
23365#~ msgstr "muaj pas martese"
23366
23367#~ msgid "months before and after marriage"
23368#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23369
23370# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23371#~ msgid "noon"
23372#~ msgstr "mesditë"
23373
23374#~ msgid "north"
23375#~ msgstr "veriu"
23376
23377#~ msgid "over"
23378#~ msgstr "mbi"
23379
23380#~ msgid "overall"
23381#~ msgstr "gjithmbarshme"
23382
23383# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23384#~ msgid "p.m."
23385#~ msgstr "m.d."
23386
23387#~ msgid "pixels"
23388#~ msgstr "pikselat"
23389
23390# I18N: A button label.
23391#~ msgid "preview"
23392#~ msgstr "dukja"
23393
23394#~ msgid "quarters after marriage"
23395#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23396
23397# I18N: a program feature
23398#~ msgid "reporting"
23399#~ msgstr "raportimi"
23400
23401# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23402#~ msgid "robot"
23403#~ msgstr "roboti"
23404
23405# I18N: An option in a list-box
23406#~ msgid "sort by filename"
23407#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23408
23409# I18N: An option in a list-box
23410#~ msgid "sort by title"
23411#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23412
23413#~ msgid "south"
23414#~ msgstr "jugu"
23415
23416#~ msgid "this record does not exist"
23417#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23418
23419# I18N: %s is a database name/identifier
23420#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23421#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23422
23423#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23424#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23425
23426# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23427#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23428#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23429
23430# I18N: A configuration setting
23431#~ msgid "webtrees reply address"
23432#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23433
23434#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23435#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23436
23437#~ msgid "west"
23438#~ msgstr "perëndim"
23439
23440#, php-format
23441#~ msgid "“%s”"
23442#~ msgstr "\"%s\""
23443
23444# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23445#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23446#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23447