1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2358 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nuk ekziston." 94 95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 101 102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 108 109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 117 118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:572 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:550 135#, php-format 136msgctxt "FEMALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s piksela" 139 140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#: app/Functions/Functions.php:527 143#, php-format 144msgctxt "MALE" 145msgid "%1$s × %2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148# I18N: image dimensions, width × height 149#. I18N: image dimensions, width × height 150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 151#, php-format 152msgid "%1$s × %2$s pixels" 153msgstr "%1$s × %2$s piksela" 154 155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 164#: app/Functions/Functions.php:2380 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:600 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:257 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%j %F %Y" 180 181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 183#, php-format 184msgid "%s BCE" 185msgstr "%s PER" 186 187# I18N: size of file in KB 188#. I18N: size of file in KB 189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 190#: app/Services/MediaFileService.php:89 191#, php-format 192msgid "%s KB" 193msgstr "%s KB" 194 195# I18N: %s is a woman's name 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 197#, php-format 198msgid "%s and her ancestors" 199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 200 201# I18N: %s is a man's name 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 203#, php-format 204msgid "%s and his ancestors" 205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 206 207# I18N: %s is the name of a source 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 209#, php-format 210msgid "%s and the individuals that reference it." 211msgstr "%s dhe personat e referuar." 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 216#, php-format 217msgid "%s and their children" 218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 219 220# I18N: %s is a family (husband + wife) 221#. I18N: %s is a family (husband + wife) 222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 223#, php-format 224msgid "%s and their descendants" 225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 226 227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 228#, php-format 229msgid "%s anonymous signed-in user" 230msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 233 234#: resources/views/family-page-children.phtml:13 235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 239#, php-format 240msgid "%s child" 241msgid_plural "%s children" 242msgstr[0] "%s fëmijë" 243msgstr[1] "%s fëmijë" 244 245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 246#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 249#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 250#, php-format 251msgid "%s day" 252msgid_plural "%s days" 253msgstr[0] "%s ditë" 254msgstr[1] "%s ditë" 255 256#: resources/views/calendar-list.phtml:18 257#, php-format 258msgid "%s family" 259msgid_plural "%s families" 260msgstr[0] "" 261msgstr[1] "" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 265#, php-format 266msgid "%s family has been updated." 267msgid_plural "%s families have been updated." 268msgstr[0] "%s familje u përditësua." 269msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s nip" 277msgstr[1] "%s nipa" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 281#: resources/views/calendar-list.phtml:13 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s person" 286msgstr[1] "%s persona" 287 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 291#, php-format 292msgid "%s individual has been updated." 293msgid_plural "%s individuals have been updated." 294msgstr[0] "%s person është përditësuar." 295msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 296 297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 298#, php-format 299msgid "%s location has been imported." 300msgid_plural "%s locations have been imported." 301msgstr[0] "" 302msgstr[1] "" 303 304#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 305#, php-format 306msgid "%s message" 307msgid_plural "%s messages" 308msgstr[0] "%s mesazh" 309msgstr[1] "%s mesazhe" 310 311# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 312#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 315#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 317#, php-format 318msgid "%s month" 319msgid_plural "%s months" 320msgstr[0] "%s muaj" 321msgstr[1] "%s muaj" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 324#, php-format 325msgid "%s note has been updated." 326msgid_plural "%s notes have been updated." 327msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 328msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2334 333#, php-format 334msgid "%s once removed ascending" 335msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 336 337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 339#: app/Functions/Functions.php:2338 340#, php-format 341msgid "%s once removed descending" 342msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 345#, php-format 346msgid "%s repository has been updated." 347msgid_plural "%s repositories have been updated." 348msgstr[0] "" 349msgstr[1] "" 350 351# I18N: %s is a person's name 352#. I18N: %s is a person's name 353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 355#, php-format 356msgid "%s sent you the following message." 357msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 358 359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 360#, php-format 361msgid "%s signed-in user" 362msgid_plural "%s signed-in users" 363msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 364msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 367#, php-format 368msgid "%s source has been updated." 369msgid_plural "%s sources have been updated." 370msgstr[0] "%s burim u përditësua." 371msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 372 373# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2350 376#, php-format 377msgid "%s three times removed ascending" 378msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 379 380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Functions/Functions.php:2354 383#, php-format 384msgid "%s three times removed descending" 385msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 386 387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2342 390#, php-format 391msgid "%s twice removed ascending" 392msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 393 394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Functions/Functions.php:2346 397#, php-format 398msgid "%s twice removed descending" 399msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 400 401# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 402#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 403#, php-format 404msgid "%s week" 405msgid_plural "%s weeks" 406msgstr[0] "%s javë" 407msgstr[1] "%s javë" 408 409#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 416#, php-format 417msgid "%s year" 418msgid_plural "%s years" 419msgstr[0] "%s vit" 420msgstr[1] "%s vjet" 421 422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 424#, php-format 425msgid "%s year anniversary" 426msgstr "përvjetor %s vjeçar" 427 428#: app/Functions/Functions.php:492 429#, php-format 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "%s × kushëri" 432 433#: app/Functions/Functions.php:456 434#, php-format 435msgctxt "FEMALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "%s × kushërirë" 438 439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 441#: app/Functions/Functions.php:419 442#, php-format 443msgctxt "MALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "%s × kushëri" 446 447# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:98 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s PER" 453 454# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 457#, php-format 458msgid "%s CE" 459msgstr "%s ER" 460 461# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 462#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 464#, php-format 465msgid "%s+" 466msgstr "%s+" 467 468# I18N: %s is a woman's name 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 470#, php-format 471msgid "%s, her ancestors and their families" 472msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 473 474# I18N: %s is a woman's name 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 476#, php-format 477msgid "%s, her parents and siblings" 478msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 479 480# I18N: %s is a woman's name 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and children" 484msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 485 486# I18N: %s is a woman's name 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 488#, php-format 489msgid "%s, her spouses and descendants" 490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 491 492# I18N: %s is a man's name 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 494#, php-format 495msgid "%s, his ancestors and their families" 496msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 497 498# I18N: %s is a man's name 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 500#, php-format 501msgid "%s, his parents and siblings" 502msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 503 504# I18N: %s is a man's name 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 506#, php-format 507msgid "%s, his spouses and children" 508msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 509 510# I18N: %s is a man's name 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 512#, php-format 513msgid "%s, his spouses and descendants" 514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 515 516#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 517#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 518#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 519msgid "<select>" 520msgstr "<zgjedh>" 521 522#: app/Age.php:203 523#, php-format 524msgid "(%s after death)" 525msgstr "(%s pas vdekjes)" 526 527#. I18N: The current age of a living individual 528#: app/Age.php:177 529#, php-format 530msgid "(age %s)" 531msgstr "" 532 533# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 534#. I18N: The age of an individual at a given date 535#: app/Age.php:181 536#, php-format 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(mosha %s)" 539 540# I18N: %s is a placeholder for a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 546 547#: app/Age.php:197 548msgid "(on the date of death)" 549msgstr "(në datë të vdekjes)" 550 551# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 552#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 553#: app/I18N.php:324 554msgid ", " 555msgstr ", " 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "10th" 560msgstr "i 10" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "11th" 565msgstr "i 11" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "12th" 570msgstr "i 12" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "13th" 575msgstr "i 13" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "14th" 580msgstr "i 14" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "15th" 585msgstr "i 15" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "16th" 590msgstr "i 16" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "17th" 595msgstr "i 17" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "18th" 600msgstr "i 18" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "19th" 605msgstr "i 19" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "1st" 610msgstr "i parë" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "20th" 615msgstr "i 20" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "21st" 620msgstr "21" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "2nd" 625msgstr "i 2" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "3rd" 630msgstr "i 3" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "4th" 635msgstr "i 4" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "5th" 640msgstr "i 5" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "6th" 645msgstr "i 6" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "7th" 650msgstr "i 7" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "8th" 655msgstr "i 8" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "9th" 660msgstr "i 9" 661 662# I18N: default option in list of themes 663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 665msgid "<default theme>" 666msgstr "<tema e parazgjedhur>" 667 668#: resources/views/register-page.phtml:24 669msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 670msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 671 672# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 674#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 675#: app/GedcomTag.php:2132 676#, php-format 677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 678msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 679 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 682msgid "A URL" 683msgstr "" 684 685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 688msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 689msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 690 691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 695msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 696 697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 701msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 702 703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 707msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 708 709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 712msgid "A chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 714 715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 718msgid "A chart of an individual’s descendants." 719msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 720 721# I18N: Description of the “LifespansChart” module 722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 723#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 724msgid "A chart of individuals’ lifespans." 725msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 726 727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 729msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 730 731#. I18N: Description of a “Data fix” module 732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 734msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 735 736# I18N: Description of the “Fan Chart” module 737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 738#: app/Module/FanChartModule.php:127 739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 740msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 747msgid "A file on the server" 748msgstr "Një fajl në server" 749 750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 755msgid "A file on your computer" 756msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 757 758# I18N: Description of the “My page” module 759#. I18N: Description of the “My page” module 760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 761msgid "A greeting message and useful links for a user." 762msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 763 764# I18N: Description of the “Home page” module 765#. I18N: Description of the “Home page” module 766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 767msgid "A greeting message for site visitors." 768msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 769 770#. I18N: Description of the “Contact information” module 771#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 772msgid "A link to the site contacts." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “webtrees” module 776#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 777msgid "A link to the webtrees home page." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:60 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 790 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:59 793msgid "A list of families." 794msgstr "" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 801 802#. I18N: Description of the “Individuals” module 803#: app/Module/IndividualListModule.php:59 804msgid "A list of individuals." 805msgstr "" 806 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:62 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 817 818#. I18N: Description of the “Repositories” module 819#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 820msgid "A list of repositories." 821msgstr "" 822 823#. I18N: Description of the “Shared notes” module 824#: app/Module/NoteListModule.php:61 825msgid "A list of shared notes." 826msgstr "" 827 828#. I18N: Description of the “Sources” module 829#: app/Module/SourceListModule.php:63 830msgid "A list of sources." 831msgstr "" 832 833#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 834#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 835msgid "A list of submitters." 836msgstr "" 837 838# I18N: Description of “Research tasks” module 839#. I18N: Description of “Research tasks” module 840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 841msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 842msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 843 844# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 845#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 846#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 847msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 848msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 849 850# I18N: Description of the “On this day” module 851#. I18N: Description of the “On this day” module 852#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 853msgid "A list of the anniversaries that occur today." 854msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 855 856# I18N: Description of the “Upcoming events” module 857#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 859msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 860msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 861 862# I18N: Description of the “Top given names” module 863#. I18N: Description of the “Top given names” module 864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 865msgid "A list of the most popular given names." 866msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 867 868# I18N: Description of the “Top surnames” module 869#. I18N: Description of the “Top surnames” module 870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 871msgid "A list of the most popular surnames." 872msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 873 874# I18N: Description of the “Most visited pages” module 875#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 876#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 877msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 878msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 879 880# I18N: Description of the “Who is online” module 881#. I18N: Description of the “Who is online” module 882#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 883msgid "A list of users and visitors who are currently online." 884msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 885 886#: resources/views/help/media-object.phtml:8 887msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 888msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 889 890# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 891#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 892#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 893#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 894#, php-format 895msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 896msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 897 898#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 901msgid "A new version of webtrees is available." 902msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 903 904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 905#, php-format 906msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 907msgstr "" 908 909# I18N: Description of the “Journal” module 910#. I18N: Description of the “Journal” module 911#: app/Module/UserJournalModule.php:65 912msgid "A private area to record notes or keep a journal." 913msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 914 915# I18N: %s is a server name/URL 916#. I18N: %s is a server name/URL 917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 919#, php-format 920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 921msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 922 923# I18N: Description of the “Pedigree” module 924#. I18N: Description of the “Pedigree” module 925#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 928msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 929 930# I18N: Description of the “Ancestors” module 931#. I18N: Description of the “Ancestors” module 932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 934msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 935msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 936 937# I18N: Description of the “Descendants” module 938#. I18N: Description of the “Descendants” module 939#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 942msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 943 944# I18N: Description of the “Individual” module 945#. I18N: Description of the “Individual” module 946#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 948msgid "A report of an individual’s details." 949msgstr "Raport i detajeve të një personi." 950 951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 952msgid "A report of facts which are supported by a given source." 953msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 954 955# I18N: Description of the “Family” module 956#. I18N: Description of the “Family” module 957#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 959msgid "A report of family members and their details." 960msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 961 962# I18N: Description of the “Deaths” module 963#. I18N: Description of the “Deaths” module 964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 966msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 967 968# I18N: Description of the “Occupations” module 969#. I18N: Description of the “Occupations” module 970#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who had a given occupation." 973msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 974 975# I18N: Description of the “Births” module 976#. I18N: Description of the “Births” module 977#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 979msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 980 981# I18N: Description of the “Cemeteries” module 982#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 983#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 986msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 987 988# I18N: Description of the “Marriages” module 989#. I18N: Description of the “Marriages” module 990#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 993msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 994 995# I18N: Description of the “Changes” module 996#. I18N: Description of the “Changes” module 997#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 998#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 999msgid "A report of recent and pending changes." 1000msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1001 1002# I18N: Description of the “Related families” 1003#. I18N: Description of the “Related families” 1004#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1006msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1007msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1008 1009# I18N: Description of the “Related individuals” module 1010#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1011#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1013msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1014msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1015 1016# I18N: Description of the “Source” module 1017#. I18N: Description of the “Source” module 1018#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1019msgid "A report of the information provided by a source." 1020msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1021 1022# I18N: Description of the “Missing data” 1023#. I18N: Description of the “Missing data” 1024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1026msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1027msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1028 1029# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1030#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1031#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1033msgid "A report of vital records for a given date or place." 1034msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1035 1036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1037msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1038msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1039 1040# I18N: Description of the “Family navigator” module 1041#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1042#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1043msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1044msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1045 1046# I18N: Description of the “Extra information” module 1047#. I18N: Description of the “Extra information” module 1048#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1049msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1050msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1051 1052# I18N: Description of the “Descendants” module 1053#. I18N: Description of the “Descendants” module 1054#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1055msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1056msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1057 1058# I18N: Description of the “Families” module 1059#. I18N: Description of the “Families” module 1060#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1061msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1062msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1063 1064# I18N: Description of the “Facts and events” module 1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1068msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1069 1070# I18N: Description of the “Media” module 1071#. I18N: Description of the “Media” module 1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1074msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1075 1076# I18N: Description of the “Notes” module 1077#. I18N: Description of the “Notes” module 1078#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1079msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1080msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1081 1082# I18N: Description of the “Sources” module 1083#. I18N: Description of the “Sources” module 1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1086msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1087 1088# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1091msgid "A timeline displaying individual events." 1092msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1093 1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1096msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A3" 1116msgstr "A3" 1117 1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1134msgctxt "paper size" 1135msgid "A4" 1136msgstr "A4" 1137 1138# I18N: Location of an LDS church temple 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1141msgid "Aba, Nigeria" 1142msgstr "Aba, Nigeri" 1143 1144#: app/Date/JalaliDate.php:266 1145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1146msgid "Aban" 1147msgstr "Aban" 1148 1149# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#: app/Date/JalaliDate.php:139 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "Aban" 1155 1156# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#: app/Date/JalaliDate.php:229 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "Aban" 1162 1163# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:184 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:94 1173msgctxt "NOMINATIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "Aban" 1176 1177# I18N: A configuration setting 1178#. I18N: A configuration setting 1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1182msgid "Abbreviate place names" 1183msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1184 1185# I18N: gedcom tag ABBR 1186#. I18N: gedcom tag ABBR 1187#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1189msgid "Abbreviation" 1190msgstr "Shkurtesa" 1191 1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1194msgid "Accept" 1195msgstr "Prano" 1196 1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1198msgid "Accept all changes" 1199msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1200 1201#: resources/views/admin/components.phtml:27 1202#: resources/views/admin/components.phtml:82 1203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1204msgid "Access level" 1205msgstr "Niveli i çasjes" 1206 1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1208msgid "Access to family trees" 1209msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1210 1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1212msgid "Account approval and email verification" 1213msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1214 1215# I18N: Location of an LDS church temple 1216#. I18N: Location of an LDS church temple 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1218msgid "Accra, Ghana" 1219msgstr "Accra, Gana" 1220 1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1222msgid "Action" 1223msgstr "" 1224 1225# I18N: a month in the Jewish calendar 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:191 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar" 1230msgstr "Adar" 1231 1232# I18N: a month in the Jewish calendar 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:297 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:244 1242msgctxt "LOCATIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "Adar" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:138 1249msgctxt "NOMINATIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "Adar" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:189 1256msgctxt "GENITIVE" 1257msgid "Adar I" 1258msgstr "Adar I" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:295 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "Adar I" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:242 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "Adar I" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:136 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:193 1284msgctxt "GENITIVE" 1285msgid "Adar II" 1286msgstr "Adar II" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:299 1291msgctxt "INSTRUMENTAL" 1292msgid "Adar II" 1293msgstr "Adar II" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:246 1298msgctxt "LOCATIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "Adar II" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:140 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "Adar II" 1308 1309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1311msgid "Add" 1312msgstr "Shto" 1313 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1320#, php-format 1321msgid "Add %s to the clippings cart" 1322msgstr "Shto %s në kapëse" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1325msgid "Add a brother" 1326msgstr "" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1331msgid "Add a child" 1332msgstr "Shto fëmijë" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1336msgid "Add a child to create a one-parent family" 1337msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1342msgid "Add a daughter" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1346msgid "Add a fact" 1347msgstr "Shto fakt" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1353msgid "Add a father" 1354msgstr "Shto baba" 1355 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1358msgid "Add a favorite" 1359msgstr "Shto favorit" 1360 1361#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1367msgid "Add a husband" 1368msgstr "Shto burrë" 1369 1370#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1372msgid "Add a husband using an existing individual" 1373msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1374 1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1376msgid "Add a journal entry" 1377msgstr "Shto shënim në ditar" 1378 1379#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1380#: resources/views/media-page.phtml:191 1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1382msgid "Add a media file" 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1386#: resources/views/family-page.phtml:98 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1388#: resources/views/individual-page.phtml:90 1389#: resources/views/source-page.phtml:92 1390msgid "Add a media object" 1391msgstr "Shto media objekt" 1392 1393#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1397msgid "Add a mother" 1398msgstr "Shto nënë" 1399 1400#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1402msgid "Add a name" 1403msgstr "Shto emër" 1404 1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1406msgid "Add a news article" 1407msgstr "Shto artikull lajmesh" 1408 1409#: resources/views/family-page.phtml:75 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1411msgid "Add a note" 1412msgstr "Shto njoftim" 1413 1414#: resources/views/media-page.phtml:181 1415msgid "Add a restriction" 1416msgstr "Shto kufizim" 1417 1418#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1420msgid "Add a shared note" 1421msgstr "Shto shënim të ndarë" 1422 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1424msgid "Add a sibling" 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1428msgid "Add a sister" 1429msgstr "" 1430 1431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1432#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1434msgid "Add a son" 1435msgstr "" 1436 1437#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1439msgid "Add a source citation" 1440msgstr "Shto citat burimor" 1441 1442#: app/Module/StoriesModule.php:296 1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1445msgid "Add a story" 1446msgstr "Shto storje" 1447 1448# I18N: Menu entry 1449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1451msgid "Add a user" 1452msgstr "Shto përdorues" 1453 1454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1455#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1456#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1457#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1460msgid "Add a wife" 1461msgstr "Shto grua" 1462 1463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1465msgid "Add a wife using an existing individual" 1466msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1467 1468# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1469#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1470#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1472msgid "Add an FAQ" 1473msgstr "Shto element PBSH" 1474 1475#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1476msgid "Add an event" 1477msgstr "" 1478 1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1480msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1481msgstr "" 1482 1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1484msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1485msgstr "" 1486 1487#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1488msgid "Add from clipboard" 1489msgstr "Shto nga clipboard-i" 1490 1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1492msgid "Add historic events to an individual’s page." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1496msgid "Add individuals" 1497msgstr "Shto persona" 1498 1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1500msgid "Add marriage details" 1501msgstr "Shto detaje të martesës" 1502 1503#. I18N: Name of a module 1504#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1505msgid "Add married names" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Name of a module 1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1510msgid "Add missing death records" 1511msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1512 1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1514msgid "Add more blocks from the following list." 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1518msgid "Add more fields" 1519msgstr "Shto më shumë fusha" 1520 1521# I18N: Description of the “Stories” module 1522#. I18N: Description of the “Stories” module 1523#: app/Module/StoriesModule.php:77 1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1525msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1526 1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1528msgid "Add new, and update existing records" 1529msgstr "" 1530 1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1533msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1534 1535#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1536#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1537msgid "Add styling and scripts to every page." 1538msgstr "" 1539 1540# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1541#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1543msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1544msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "Shto në kapëse" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "Shto shënime të palidhura" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#. I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1580#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1581msgid "Address" 1582msgstr "Adresa" 1583 1584#. I18N: gedcom tag ADD1 1585#: app/GedcomTag.php:461 1586msgid "Address line 1" 1587msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1588 1589#. I18N: gedcom tag ADD2 1590#: app/GedcomTag.php:464 1591msgid "Address line 2" 1592msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1593 1594# I18N: Location of an LDS church temple 1595#. I18N: Location of an LDS church temple 1596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1597msgid "Adelaide, Australia" 1598msgstr "Adelaide, Australi" 1599 1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1602msgid "Administrator" 1603msgstr "Administratori" 1604 1605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1606msgid "Administrator account" 1607msgstr "Llogaria e administratorit" 1608 1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1610msgid "Administrator comments on user" 1611msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1612 1613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1614msgid "Administrators" 1615msgstr "Administratorët" 1616 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1618msgctxt "Female pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "Adoptuar" 1621 1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1623msgctxt "Male pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "I adoptuar" 1626 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1628msgctxt "Pedigree" 1629msgid "Adopted" 1630msgstr "Adoptuar" 1631 1632#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1633msgid "Adopted by both parents" 1634msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1635 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1637msgctxt "FEMALE" 1638msgid "Adopted by both parents" 1639msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1640 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1642msgctxt "MALE" 1643msgid "Adopted by both parents" 1644msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1645 1646# I18N: gedcom tag _ADPF 1647#. I18N: gedcom tag _ADPF 1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1649msgid "Adopted by father" 1650msgstr "I adoptuar nga babai" 1651 1652# I18N: gedcom tag _ADPF 1653#. I18N: gedcom tag _ADPF 1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1655msgctxt "FEMALE" 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "E adoptuar nga babai" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPF 1660#. I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1662msgctxt "MALE" 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "I adoptuar nga babai" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#. I18N: gedcom tag _ADPM 1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1669msgid "Adopted by mother" 1670msgstr "I adoptuar nga nëna" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#. I18N: gedcom tag _ADPM 1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1675msgctxt "FEMALE" 1676msgid "Adopted by mother" 1677msgstr "E adoptuar nga nëna" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#. I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1682msgctxt "MALE" 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "I adoptuar nga nëna" 1685 1686# I18N: gedcom tag ADOP 1687#. I18N: gedcom tag ADOP 1688#: app/GedcomTag.php:467 1689msgid "Adoption" 1690msgstr "Adoptimi" 1691 1692#: app/GedcomTag.php:1140 1693msgid "Adoption of a brother" 1694msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1695 1696#: app/GedcomTag.php:1092 1697msgid "Adoption of a child" 1698msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1699 1700#: app/GedcomTag.php:1089 1701msgid "Adoption of a daughter" 1702msgstr "Adoptimi i vajzës" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1705msgid "Adoption of a grandchild" 1706msgstr "Adoptimi i nipit" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1100 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "Adoptimi i mbesës" 1711 1712#: app/GedcomTag.php:1111 1713msgctxt "daughter’s daughter" 1714msgid "Adoption of a granddaughter" 1715msgstr "Adoptimi i mbesës" 1716 1717#: app/GedcomTag.php:1122 1718msgctxt "son’s daughter" 1719msgid "Adoption of a granddaughter" 1720msgstr "Adoptimi i mbesës" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1096 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "Adoptimi i nipit" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1107 1727msgctxt "daughter’s son" 1728msgid "Adoption of a grandson" 1729msgstr "Adoptimi i nipit" 1730 1731#: app/GedcomTag.php:1118 1732msgctxt "son’s son" 1733msgid "Adoption of a grandson" 1734msgstr "Adoptimi i nipit" 1735 1736#: app/GedcomTag.php:1129 1737msgid "Adoption of a half-brother" 1738msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1739 1740#: app/GedcomTag.php:1136 1741msgid "Adoption of a half-sibling" 1742msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1743 1744#: app/GedcomTag.php:1133 1745msgid "Adoption of a half-sister" 1746msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1747 1748#: app/GedcomTag.php:1147 1749msgid "Adoption of a sibling" 1750msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1751 1752#: app/GedcomTag.php:1144 1753msgid "Adoption of a sister" 1754msgstr "Adoptimi i motrës" 1755 1756#: app/GedcomTag.php:1085 1757msgid "Adoption of a son" 1758msgstr "Adoptimi i djalit" 1759 1760# I18N: gedcom tag CHRA 1761#. I18N: gedcom tag CHRA 1762#: app/GedcomTag.php:599 1763msgid "Adult christening" 1764msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1765 1766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1767msgid "Advanced fact preferences" 1768msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1771msgid "Advanced name facts" 1772msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1775msgid "Advanced place name facts" 1776msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1779#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1780msgid "Advanced search" 1781msgstr "Kërkim i avansuar" 1782 1783# I18N: Name of a country or state 1784#. I18N: Name of a country or state 1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1786msgid "Afghanistan" 1787msgstr "Afganistani" 1788 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1790msgid "Africa" 1791msgstr "Afrika" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1794msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1795msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1796 1797# I18N: gedcom tag AGE 1798#. I18N: gedcom tag AGE 1799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1801#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1802#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1804#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1809msgid "Age" 1810msgstr "Mosha" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1813msgid "Age at birth of child" 1814msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1817msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1818msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1821msgid "Age between husband and wife" 1822msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1823 1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1825msgid "Age between siblings" 1826msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1827 1828#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1829msgid "Age between wife and husband" 1830msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1831 1832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1833msgid "Age difference" 1834msgstr "Dallimi në moshë" 1835 1836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1838msgid "Age in year of first marriage" 1839msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1840 1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1842#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1843#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1846msgid "Age in year of marriage" 1847msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1848 1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1852msgid "Age interval" 1853msgstr "" 1854 1855# I18N: A configuration setting 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1858msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1859msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1860 1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1863msgid "Age related to death year" 1864msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1865 1866# I18N: gedcom tag AGNC 1867#. I18N: gedcom tag AGNC 1868#: app/GedcomTag.php:480 1869msgid "Agency" 1870msgstr "Agjencia" 1871 1872# I18N: Name of a country or state 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1875msgid "Aland Islands" 1876msgstr "Ishujt Aland" 1877 1878# I18N: Name of a country or state 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1881msgid "Albania" 1882msgstr "Shqipëria" 1883 1884# I18N: Name of a module 1885#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1886#. I18N: Name of a module 1887#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1888msgid "Album" 1889msgstr "Albumi" 1890 1891# I18N: Location of an LDS church temple 1892#. I18N: Location of an LDS church temple 1893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1894msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1895msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1896 1897# I18N: Name of a country or state 1898#. I18N: Name of a country or state 1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1900msgid "Algeria" 1901msgstr "Algjeria" 1902 1903# I18N: gedcom tag ALIA 1904#. I18N: gedcom tag ALIA 1905#: app/GedcomTag.php:483 1906msgid "Alias" 1907msgstr "Llagapi" 1908 1909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1910msgid "Alive" 1911msgstr "Jeton" 1912 1913# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1918#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1919#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1920#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1922#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1923#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1936msgid "All" 1937msgstr "Krejt" 1938 1939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1941msgid "All facts and events" 1942msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1943 1944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1945msgid "All family facts" 1946msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1947 1948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1949msgid "All fields must be completed." 1950msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1951 1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1953msgid "All individual facts" 1954msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1955 1956#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1957#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1958msgid "All individuals" 1959msgstr "Të gjithë personat" 1960 1961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1962#: resources/views/admin/components.phtml:13 1963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1964msgid "All modules" 1965msgstr "" 1966 1967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1969msgid "All records" 1970msgstr "Të gjitha të dhënat" 1971 1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1973msgid "All repository facts" 1974msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1975 1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1977msgid "All source facts" 1978msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1979 1980# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1981#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1982#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1983msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1984msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1985 1986# I18N: A configuration setting 1987#. I18N: A configuration setting 1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1989msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1990msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1991 1992# I18N: A configuration setting 1993#. I18N: A configuration setting 1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1995msgid "Allow visitors to request a new user account" 1996msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1997 1998# I18N: gedcom tag _AKA 1999#. I18N: gedcom tag _AKA 2000#: app/GedcomTag.php:1190 2001msgid "Also known as" 2002msgstr "Poashtu i njohur si" 2003 2004# I18N: gedcom tag _AKA 2005#. I18N: gedcom tag _AKA 2006#: app/GedcomTag.php:1186 2007msgctxt "FEMALE" 2008msgid "Also known as" 2009msgstr "Poashtu e njohur si" 2010 2011# I18N: gedcom tag _AKA 2012#. I18N: gedcom tag _AKA 2013#: app/GedcomTag.php:1181 2014msgctxt "MALE" 2015msgid "Also known as" 2016msgstr "Poashtu i njohur si" 2017 2018# I18N: Name of a country or state 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2021msgid "American Samoa" 2022msgstr "Samoa Amerikane" 2023 2024# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2025#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2027msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2028msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2029 2030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2031msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2032msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2033 2034# I18N: Description of the “Album” module 2035#. I18N: Description of the “Album” module 2036#: app/Module/AlbumModule.php:56 2037msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2038msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2039 2040# I18N: Description of the “Charts” module 2041#. I18N: Description of the “Charts” module 2042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2043msgid "An alternative way to display charts." 2044msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2045 2046# I18N: Description of the “Census assistant” module 2047#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2048#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2049msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2050msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2051 2052# I18N: Description of the “Theme change” module 2053#. I18N: Description of the “Theme change” module 2054#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2055msgid "An alternative way to select a new theme." 2056msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2057 2058# I18N: Description of the “Sign in” module 2059#. I18N: Description of the “Sign in” module 2060#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2061msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2062msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2063 2064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2065msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2066msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2067 2068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2069msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2070msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2071 2072# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2073#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2074#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2075msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2076msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2077 2078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2079msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2080msgstr "" 2081 2082# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2083#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2084#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2085msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2086msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2087 2088#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2090msgid "An unexpected database error occurred." 2091msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2092 2093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2094msgid "An upgrade is available." 2095msgstr "" 2096 2097# I18N: Name of a module/report 2098# I18N: Name of a module/chart 2099#. I18N: Name of a module/report 2100#. I18N: Name of a module/chart 2101#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2104msgid "Ancestors" 2105msgstr "Paraardhësit" 2106 2107# I18N: gedcom tag ANCI 2108#. I18N: gedcom tag ANCI 2109#: app/GedcomTag.php:489 2110msgid "Ancestors interest" 2111msgstr "Interesi i paraardhësve" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2114msgid "Ancestors of " 2115msgstr "Paraardhësit e " 2116 2117# I18N: %s is an individual’s name 2118#. I18N: %s is an individual’s name 2119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2120#, php-format 2121msgid "Ancestors of %s" 2122msgstr "Paraardhësit e %s" 2123 2124# I18N: gedcom tag AFN 2125#. I18N: gedcom tag AFN 2126#: app/GedcomTag.php:474 2127msgid "Ancestral file number" 2128msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2133msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2134msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2135 2136# I18N: Name of a country or state 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2139msgid "Andorra" 2140msgstr "Andorra" 2141 2142# I18N: Name of a country or state 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2145msgid "Angola" 2146msgstr "Angola" 2147 2148# I18N: Name of a country or state 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2151msgid "Anguilla" 2152msgstr "Anguilla" 2153 2154#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2155#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2158#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2159msgid "Anniversary" 2160msgstr "Përvjetori" 2161 2162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2163msgid "Anniversary calendar" 2164msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2165 2166# I18N: gedcom tag ANUL 2167#. I18N: gedcom tag ANUL 2168#: app/GedcomTag.php:492 2169msgid "Annulment" 2170msgstr "Anulim" 2171 2172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2173msgid "Answer" 2174msgstr "Përgjigjja" 2175 2176# I18N: Name of a country or state 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2179msgid "Antarctica" 2180msgstr "Antarktiku" 2181 2182# I18N: Name of a country or state 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2185msgid "Antigua and Barbuda" 2186msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2187 2188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2189msgid "Anyone with a user account can access this website." 2190msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2191 2192# I18N: Location of an LDS church temple 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2195msgid "Apia, Samoa" 2196msgstr "Apia, Samoa" 2197 2198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2201msgid "Apply privacy settings" 2202msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2203 2204# I18N: Label for checkbox 2205#. I18N: Label for checkbox 2206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2208msgid "Apply these preferences to all family trees" 2209msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2210 2211# I18N: Label for checkbox 2212#. I18N: Label for checkbox 2213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2215msgid "Apply these preferences to new family trees" 2216msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2217 2218#: resources/views/admin/users.phtml:29 2219msgid "Approved" 2220msgstr "Miratuar" 2221 2222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2223msgid "Approved by administrator" 2224msgstr "Miratuar nga administratori" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2227msgctxt "Abbreviation for April" 2228msgid "Apr" 2229msgstr "Pri" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "April" 2234msgstr "Prill" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "April" 2239msgstr "Prill" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "April" 2244msgstr "Prilli" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "April" 2251msgstr "Prilli" 2252 2253# I18N: The name of a colour-scheme 2254#. I18N: The name of a colour-scheme 2255#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2256msgid "Aqua Marine" 2257msgstr "Aqua Marine" 2258 2259#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2261#: resources/views/media-page.phtml:103 2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2264 2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2268 2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2270#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2283#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2284#, php-format 2285msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2287 2288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2289msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2290msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2291 2292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2293msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2295 2296# I18N: Name of a country or state 2297#. I18N: Name of a country or state 2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2299msgid "Argentina" 2300msgstr "Argjentina" 2301 2302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2318msgctxt "font name" 2319msgid "Arial" 2320msgstr "Arial" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2325msgid "Armenia" 2326msgstr "Armenia" 2327 2328# I18N: Name of a country or state 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2331msgid "Aruba" 2332msgstr "Aruba" 2333 2334#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2335msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2336msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2337 2338# I18N: The name of a colour-scheme 2339#. I18N: The name of a colour-scheme 2340#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2341msgid "Ash" 2342msgstr "Hiri" 2343 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2345msgid "Asia" 2346msgstr "Azia" 2347 2348# I18N: gedcom tag ASSO 2349# I18N: gedcom tag _ASSO 2350#. I18N: gedcom tag ASSO 2351#. I18N: gedcom tag _ASSO 2352#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2354msgid "Associate" 2355msgstr "Bashkëpunëtor" 2356 2357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2358msgid "Associate events with this source" 2359msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2360 2361# I18N: Location of an LDS church temple 2362#. I18N: Location of an LDS church temple 2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2364msgid "Asuncion, Paraguay" 2365msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2366 2367# I18N: Name of a country or state 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2370msgid "At sea" 2371msgstr "Në det" 2372 2373# I18N: Location of an LDS church temple 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2376msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2377msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2378 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2380msgid "Attendant" 2381msgstr "Shoqëruesi" 2382 2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2384msgctxt "FEMALE" 2385msgid "Attendant" 2386msgstr "Shoqëruesja" 2387 2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2389msgctxt "MALE" 2390msgid "Attendant" 2391msgstr "Shoqëruesi" 2392 2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2394msgid "Attending" 2395msgstr "I pranishëm" 2396 2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2398msgctxt "FEMALE" 2399msgid "Attending" 2400msgstr "E pranishme" 2401 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2403msgctxt "MALE" 2404msgid "Attending" 2405msgstr "I pranishëm" 2406 2407# I18N: Type of media object 2408#. I18N: Type of media object 2409#: app/GedcomTag.php:2360 2410msgid "Audio" 2411msgstr "Audio" 2412 2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2414msgctxt "Abbreviation for August" 2415msgid "Aug" 2416msgstr "Gush" 2417 2418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "August" 2421msgstr "Gusht" 2422 2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "August" 2426msgstr "Gusht" 2427 2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "August" 2431msgstr "Gushti" 2432 2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "August" 2438msgstr "Gushti" 2439 2440# I18N: Name of a country or state 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2443msgid "Australia" 2444msgstr "Australia" 2445 2446# I18N: Name of a country or state 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2449msgid "Austria" 2450msgstr "Austria" 2451 2452# I18N: gedcom tag AUTH 2453#. I18N: gedcom tag AUTH 2454#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2455#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2456msgid "Author" 2457msgstr "Autori" 2458 2459# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2460#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2461#: app/GedcomTag.php:583 2462msgid "Author of last change" 2463msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2464 2465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2466msgid "Automatically accept changes made by this user" 2467msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2468 2469# I18N: A configuration setting 2470#. I18N: A configuration setting 2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2472msgid "Automatically expand notes" 2473msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2474 2475# I18N: A configuration setting 2476#. I18N: A configuration setting 2477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2478msgid "Automatically expand sources" 2479msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2480 2481# I18N: a month in the Jewish calendar 2482#. I18N: a month in the Jewish calendar 2483#: app/Date/JewishDate.php:203 2484msgctxt "GENITIVE" 2485msgid "Av" 2486msgstr "Av" 2487 2488# I18N: a month in the Jewish calendar 2489#. I18N: a month in the Jewish calendar 2490#: app/Date/JewishDate.php:309 2491msgctxt "INSTRUMENTAL" 2492msgid "Av" 2493msgstr "Av" 2494 2495# I18N: a month in the Jewish calendar 2496#. I18N: a month in the Jewish calendar 2497#: app/Date/JewishDate.php:256 2498msgctxt "LOCATIVE" 2499msgid "Av" 2500msgstr "Av" 2501 2502# I18N: a month in the Jewish calendar 2503#. I18N: a month in the Jewish calendar 2504#: app/Date/JewishDate.php:150 2505msgctxt "NOMINATIVE" 2506msgid "Av" 2507msgstr "Av" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2511#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2513msgid "Average age" 2514msgstr "Mosha mesatare" 2515 2516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2517#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2523msgid "Average age at death" 2524msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2525 2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2527msgid "Average age at marriage" 2528msgstr "" 2529 2530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2531msgid "Average age in century of marriage" 2532msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2533 2534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2535msgid "Average age related to death century" 2536msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2537 2538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2539msgid "Average number" 2540msgstr "" 2541 2542#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2547msgid "Average number of children per family" 2548msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2549 2550# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2551#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2552#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2554msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2555msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2556 2557#: app/Date/JalaliDate.php:267 2558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2559msgid "Azar" 2560msgstr "Azar" 2561 2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#: app/Date/JalaliDate.php:141 2565msgctxt "GENITIVE" 2566msgid "Azar" 2567msgstr "Azar" 2568 2569# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2570#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#: app/Date/JalaliDate.php:231 2572msgctxt "INSTRUMENTAL" 2573msgid "Azar" 2574msgstr "Azar" 2575 2576# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2577#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2578#: app/Date/JalaliDate.php:186 2579msgctxt "LOCATIVE" 2580msgid "Azar" 2581msgstr "Azar" 2582 2583# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2584#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2585#: app/Date/JalaliDate.php:96 2586msgctxt "NOMINATIVE" 2587msgid "Azar" 2588msgstr "Azar" 2589 2590# I18N: Name of a country or state 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2593msgid "Azerbaijan" 2594msgstr "Azerbajxhan" 2595 2596# I18N: Name of a country or state 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2599msgid "Azores" 2600msgstr "Azores" 2601 2602#: app/Date/JalaliDate.php:269 2603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2604msgid "Bah" 2605msgstr "Bah" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2610msgid "Bahamas" 2611msgstr "Bahamet" 2612 2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#: app/Date/JalaliDate.php:145 2616msgctxt "GENITIVE" 2617msgid "Bahman" 2618msgstr "Bahman" 2619 2620# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2621#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#: app/Date/JalaliDate.php:235 2623msgctxt "INSTRUMENTAL" 2624msgid "Bahman" 2625msgstr "Bahman" 2626 2627# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2628#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2629#: app/Date/JalaliDate.php:190 2630msgctxt "LOCATIVE" 2631msgid "Bahman" 2632msgstr "Bahman" 2633 2634# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2635#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2636#: app/Date/JalaliDate.php:100 2637msgctxt "NOMINATIVE" 2638msgid "Bahman" 2639msgstr "Bahman" 2640 2641# I18N: Name of a country or state 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2644msgid "Bahrain" 2645msgstr "Behrein" 2646 2647# I18N: Name of a country or state 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2650msgid "Bangladesh" 2651msgstr "Bangladeshi" 2652 2653# I18N: gedcom tag BAPM 2654#. I18N: gedcom tag BAPM 2655#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2657msgid "Baptism" 2658msgstr "Pagëzim" 2659 2660#: app/GedcomTag.php:1256 2661msgid "Baptism of a brother" 2662msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2663 2664#: app/GedcomTag.php:1208 2665msgid "Baptism of a child" 2666msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2667 2668#: app/GedcomTag.php:1205 2669msgid "Baptism of a daughter" 2670msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2673msgid "Baptism of a grandchild" 2674msgstr "Pagëzimi i nipit" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1216 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2679 2680#: app/GedcomTag.php:1227 2681msgctxt "daughter’s daughter" 2682msgid "Baptism of a granddaughter" 2683msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2684 2685#: app/GedcomTag.php:1238 2686msgctxt "son’s daughter" 2687msgid "Baptism of a granddaughter" 2688msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1212 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "Pagëzimi i nipit" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1223 2695msgctxt "daughter’s son" 2696msgid "Baptism of a grandson" 2697msgstr "Pagëzimi i nipit" 2698 2699#: app/GedcomTag.php:1234 2700msgctxt "son’s son" 2701msgid "Baptism of a grandson" 2702msgstr "Pagëzimi i nipit" 2703 2704#: app/GedcomTag.php:1245 2705msgid "Baptism of a half-brother" 2706msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2707 2708#: app/GedcomTag.php:1252 2709msgid "Baptism of a half-sibling" 2710msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2711 2712#: app/GedcomTag.php:1249 2713msgid "Baptism of a half-sister" 2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2715 2716#: app/GedcomTag.php:1263 2717msgid "Baptism of a sibling" 2718msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2719 2720#: app/GedcomTag.php:1260 2721msgid "Baptism of a sister" 2722msgstr "Pagëzimi i motrës" 2723 2724#: app/GedcomTag.php:1201 2725msgid "Baptism of a son" 2726msgstr "Pagëzimi i djalit" 2727 2728# I18N: gedcom tag BARM 2729#. I18N: gedcom tag BARM 2730#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2731msgid "Bar mitzvah" 2732msgstr "Bar mitzvah" 2733 2734# I18N: Name of a country or state 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2737msgid "Barbados" 2738msgstr "Barbadosi" 2739 2740# I18N: gedcom tag BASM 2741#. I18N: gedcom tag BASM 2742#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2743msgid "Bat mitzvah" 2744msgstr "Bat mitzvah" 2745 2746# I18N: Name of a module 2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2748msgid "Batch update" 2749msgstr "Përditësim grupor" 2750 2751# I18N: Location of an LDS church temple 2752#. I18N: Location of an LDS church temple 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2755msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2756 2757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2758msgid "Begins with" 2759msgstr "Fillon me" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2764msgid "Belarus" 2765msgstr "Belorusia" 2766 2767# I18N: The name of a colour-scheme 2768#. I18N: The name of a colour-scheme 2769#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2770msgid "Belgian Chocolate" 2771msgstr "Çokollatë Belgjike" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2776msgid "Belgium" 2777msgstr "Belgjika" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2782msgid "Belize" 2783msgstr "Belize" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2788msgid "Benin" 2789msgstr "Benin" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2794msgid "Bermuda" 2795msgstr "Bermudet" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2800msgid "Bern, Switzerland" 2801msgstr "Bern, Zvicër" 2802 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2804msgid "Best man" 2805msgstr "Kumbara (martesë)" 2806 2807# I18N: Name of a country or state 2808#. I18N: Name of a country or state 2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2810msgid "Bhutan" 2811msgstr "Butani" 2812 2813# I18N: gedcom tag _BIBL 2814#. I18N: gedcom tag _BIBL 2815#: app/GedcomTag.php:1267 2816msgid "Bibliography" 2817msgstr "Bibliografia" 2818 2819# I18N: Location of an LDS church temple 2820#. I18N: Location of an LDS church temple 2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2822msgid "Billings, Montana, United States" 2823msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2824 2825# I18N: gedcom tag BLOB 2826#. I18N: gedcom tag BLOB 2827#: app/GedcomTag.php:545 2828msgid "Binary data object" 2829msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2830 2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2832msgid "Bing Maps™" 2833msgstr "Bing Maps™" 2834 2835# I18N: Location of an LDS church temple 2836#. I18N: Location of an LDS church temple 2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2838msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2839msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2840 2841# I18N: gedcom tag BIRT 2842#. I18N: gedcom tag BIRT 2843#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2844#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2850#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2851#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2968msgid "Birth" 2969msgstr "Lindur" 2970 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2972msgctxt "Female pedigree" 2973msgid "Birth" 2974msgstr "E lindur" 2975 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2977msgctxt "Male pedigree" 2978msgid "Birth" 2979msgstr "I lindur" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2982msgctxt "Pedigree" 2983msgid "Birth" 2984msgstr "Lindur" 2985 2986#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2987msgid "Birth by country" 2988msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2989 2990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2992msgid "Birth date range end" 2993msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2994 2995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2997msgid "Birth date range start" 2998msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:1326 3001msgid "Birth of a brother" 3002msgstr "Lindja e vëllaut" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 3005msgid "Birth of a child" 3006msgstr "Lindja e fëmijës" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1275 3009msgid "Birth of a daughter" 3010msgstr "Lindja e vajzës" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 3014msgid "Birth of a grandchild" 3015msgstr "Lindja e nipit" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1286 3018msgid "Birth of a granddaughter" 3019msgstr "Lindja e mbesës" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:1297 3022msgctxt "daughter’s daughter" 3023msgid "Birth of a granddaughter" 3024msgstr "Lindja e mbesës" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1308 3027msgctxt "son’s daughter" 3028msgid "Birth of a granddaughter" 3029msgstr "Lindja e mbesës" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1282 3032msgid "Birth of a grandson" 3033msgstr "Lindja e nipit" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1293 3036msgctxt "daughter’s son" 3037msgid "Birth of a grandson" 3038msgstr "Lindja e nipit" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1304 3041msgctxt "son’s son" 3042msgid "Birth of a grandson" 3043msgstr "Lindja e nipit" 3044 3045#: app/GedcomTag.php:1315 3046msgid "Birth of a half-brother" 3047msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3048 3049#: app/GedcomTag.php:1322 3050msgid "Birth of a half-sibling" 3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1319 3054msgid "Birth of a half-sister" 3055msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3058msgid "Birth of a sibling" 3059msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1330 3062msgid "Birth of a sister" 3063msgstr "Lindja e motrës" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1271 3066msgid "Birth of a son" 3067msgstr "Lindja e djalit" 3068 3069#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3070msgid "Birth places" 3071msgstr "Vendet e lindjes" 3072 3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3074msgid "Birthplace contains" 3075msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3076 3077# I18N: Name of a module/report 3078#. I18N: Name of a module/report 3079#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3083msgid "Births" 3084msgstr "Lindjet" 3085 3086#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3087#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3088msgid "Births by century" 3089msgstr "Lindjet në shekull" 3090 3091# I18N: Location of an LDS church temple 3092#. I18N: Location of an LDS church temple 3093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3094msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3095msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3096 3097# I18N: gedcom tag BLES 3098#. I18N: gedcom tag BLES 3099#: app/GedcomTag.php:538 3100msgid "Blessing" 3101msgstr "Bekimi" 3102 3103#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3104msgid "Block" 3105msgstr "Blloku" 3106 3107# I18N: Menu entry 3108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3110#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3111#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3112msgid "Blocks" 3113msgstr "Blloqet" 3114 3115# I18N: The name of a colour-scheme 3116#. I18N: The name of a colour-scheme 3117#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3118msgid "Blue Lagoon" 3119msgstr "Laguna e Kaltërt" 3120 3121# I18N: The name of a colour-scheme 3122#. I18N: The name of a colour-scheme 3123#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3124msgid "Blue Marine" 3125msgstr "Marina e Kaltërt" 3126 3127# I18N: Location of an LDS church temple 3128#. I18N: Location of an LDS church temple 3129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3130msgid "Bogota, Colombia" 3131msgstr "Bogota, Kolumbi" 3132 3133# I18N: Location of an LDS church temple 3134#. I18N: Location of an LDS church temple 3135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3136msgid "Boise, Idaho, United States" 3137msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3138 3139# I18N: Name of a country or state 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3142msgid "Bolivia" 3143msgstr "Bolivia" 3144 3145# I18N: Type of media object 3146#. I18N: Type of media object 3147#: app/GedcomTag.php:2363 3148msgid "Book" 3149msgstr "Libri" 3150 3151# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3152#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3153#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3154msgid "Born in the covenant" 3155msgstr "Lindur me marrëveshje" 3156 3157# I18N: Name of a country or state 3158#. I18N: Name of a country or state 3159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3160msgid "Bosnia and Herzegovina" 3161msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3162 3163# I18N: Location of an LDS church temple 3164#. I18N: Location of an LDS church temple 3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3166msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3167msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3168 3169#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3170msgid "Both alive" 3171msgstr "Të dy të gjallë" 3172 3173#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3174msgid "Both dead" 3175msgstr "Të dy të vdekur" 3176 3177# I18N: Name of a country or state 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3180msgid "Botswana" 3181msgstr "Botsuana" 3182 3183# I18N: Location of an LDS church temple 3184#. I18N: Location of an LDS church temple 3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3186msgid "Bountiful, Utah, United States" 3187msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3192msgid "Bouvet Island" 3193msgstr "Ishujt Buve" 3194 3195# I18N: Branches of a family tree 3196#. I18N: Branches of a family tree 3197#. I18N: Name of a module/list 3198#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3199#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3200msgid "Branches" 3201msgstr "Degët" 3202 3203# I18N: %s is a surname 3204#. I18N: %s is a surname 3205#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3206#, php-format 3207msgid "Branches of the %s family" 3208msgstr "Degët e familjes %s" 3209 3210# I18N: Name of a country or state 3211#. I18N: Name of a country or state 3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3213msgid "Brazil" 3214msgstr "Brazili" 3215 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3217msgid "Bridesmaid" 3218msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3219 3220# I18N: Location of an LDS church temple 3221#. I18N: Location of an LDS church temple 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3223msgid "Brigham City, Utah, United States" 3224msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3225 3226# I18N: Location of an LDS church temple 3227#. I18N: Location of an LDS church temple 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3229msgid "Brisbane, Australia" 3230msgstr "Brisbane, Australi" 3231 3232# I18N: gedcom tag _BRTM 3233#. I18N: gedcom tag _BRTM 3234#: app/GedcomTag.php:1337 3235msgid "Brit milah" 3236msgstr "Synetia" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:2094 3239msgid "Brit milah of a brother" 3240msgstr "Synetia e vëllaut" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:2086 3243msgid "Brit milah of a grandson" 3244msgstr "Synetia e nipit" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:2088 3247msgctxt "daughter’s son" 3248msgid "Brit milah of a grandson" 3249msgstr "Synetia e nipit" 3250 3251#: app/GedcomTag.php:2090 3252msgctxt "son’s son" 3253msgid "Brit milah of a grandson" 3254msgstr "Synetia e nipit" 3255 3256#: app/GedcomTag.php:2092 3257msgid "Brit milah of a half-brother" 3258msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3259 3260#: app/GedcomTag.php:2083 3261msgid "Brit milah of a son" 3262msgstr "Synetia e djalit" 3263 3264# I18N: Name of a country or state 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3267msgid "British Indian Ocean Territory" 3268msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3269 3270# I18N: Name of a country or state 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3273msgid "British Virgin Islands" 3274msgstr "Ishujt British Virgin" 3275 3276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3278msgid "Brother" 3279msgstr "Vëllau" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:137 3284msgctxt "GENITIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "Brumaire" 3287 3288# I18N: a month in the French republican calendar 3289#. I18N: a month in the French republican calendar 3290#: app/Date/FrenchDate.php:231 3291msgctxt "INSTRUMENTAL" 3292msgid "Brumaire" 3293msgstr "Brumaire" 3294 3295# I18N: a month in the French republican calendar 3296#. I18N: a month in the French republican calendar 3297#: app/Date/FrenchDate.php:184 3298msgctxt "LOCATIVE" 3299msgid "Brumaire" 3300msgstr "Brumaire" 3301 3302# I18N: a month in the French republican calendar 3303#. I18N: a month in the French republican calendar 3304#: app/Date/FrenchDate.php:89 3305msgctxt "NOMINATIVE" 3306msgid "Brumaire" 3307msgstr "Brumaire" 3308 3309# I18N: Name of a country or state 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3312msgid "Brunei Darussalam" 3313msgstr "Brunei Darussalam" 3314 3315# I18N: Location of an LDS church temple 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3318msgid "Buenos Aires, Argentina" 3319msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3320 3321# I18N: Name of a country or state 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3324msgid "Bulgaria" 3325msgstr "Bullgaria" 3326 3327# I18N: gedcom tag BURI 3328#. I18N: gedcom tag BURI 3329#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3334msgid "Burial" 3335msgstr "Varrimi" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1443 3338msgid "Burial of a brother" 3339msgstr "Varrimi i vëllaut" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1351 3342msgid "Burial of a child" 3343msgstr "Varrimi i fëmijës" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1348 3346msgid "Burial of a daughter" 3347msgstr "Varrimi i vajzës" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1432 3350msgid "Burial of a father" 3351msgstr "Varrimi i babait" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3354msgid "Burial of a grandchild" 3355msgstr "Varrimi i nipit" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1359 3358msgid "Burial of a granddaughter" 3359msgstr "Varrimi i mbesës" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1370 3362msgctxt "daughter’s daughter" 3363msgid "Burial of a granddaughter" 3364msgstr "Varrimi i mbesës" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1381 3367msgctxt "son’s daughter" 3368msgid "Burial of a granddaughter" 3369msgstr "Varrimi i mbesës" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1388 3372msgid "Burial of a grandfather" 3373msgstr "Varrimi i gjyshit" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1392 3376msgid "Burial of a grandmother" 3377msgstr "Varrimi i gjyshes" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1395 3380msgid "Burial of a grandparent" 3381msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1355 3384msgid "Burial of a grandson" 3385msgstr "Varrimi i nipit" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1366 3388msgctxt "daughter’s son" 3389msgid "Burial of a grandson" 3390msgstr "Varrimi i nipit" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:1377 3393msgctxt "son’s son" 3394msgid "Burial of a grandson" 3395msgstr "Varrimi i nipit" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1421 3398msgid "Burial of a half-brother" 3399msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1428 3402msgid "Burial of a half-sibling" 3403msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1425 3406msgid "Burial of a half-sister" 3407msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1454 3410msgid "Burial of a husband" 3411msgstr "Varrimi i burrit" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1410 3414msgid "Burial of a maternal grandfather" 3415msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1414 3418msgid "Burial of a maternal grandmother" 3419msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1417 3422msgid "Burial of a maternal grandparent" 3423msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1436 3426msgid "Burial of a mother" 3427msgstr "Varrimi i nënës" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1439 3430msgid "Burial of a parent" 3431msgstr "Varrimi i prindit" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1399 3434msgid "Burial of a paternal grandfather" 3435msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1403 3438msgid "Burial of a paternal grandmother" 3439msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1406 3442msgid "Burial of a paternal grandparent" 3443msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1450 3446msgid "Burial of a sibling" 3447msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1447 3450msgid "Burial of a sister" 3451msgstr "Varrimi i motrës" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1344 3454msgid "Burial of a son" 3455msgstr "Varrimi i djalit" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1461 3458msgid "Burial of a spouse" 3459msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1458 3462msgid "Burial of a wife" 3463msgstr "Varrimi i gruas" 3464 3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3466msgid "Burial place contains" 3467msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3468 3469#. I18N: Name of a module/report 3470#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3473msgid "Burials" 3474msgstr "" 3475 3476# I18N: Name of a country or state 3477#. I18N: Name of a country or state 3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3479msgid "Burkina Faso" 3480msgstr "Burkina Faso" 3481 3482# I18N: Name of a country or state 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3485msgid "Burundi" 3486msgstr "Burundi" 3487 3488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3489msgid "Buyer" 3490msgstr "Blerësi" 3491 3492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3493msgctxt "FEMALE" 3494msgid "Buyer" 3495msgstr "Blerësja" 3496 3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3498msgctxt "MALE" 3499msgid "Buyer" 3500msgstr "Blerësi" 3501 3502# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3503#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3505msgid "By default, SMTP works on port 25." 3506msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3507 3508# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3509#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3510#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3511msgid "CKEditor™" 3512msgstr "CKEditor™" 3513 3514#. I18N: Name of a module. 3515#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3516msgid "CSS and JS" 3517msgstr "" 3518 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3521msgid "Calculating…" 3522msgstr "Duke llogaritur…" 3523 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3527msgid "Calendar" 3528msgstr "Kalendari" 3529 3530# I18N: A configuration setting 3531#. I18N: A configuration setting 3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3535msgid "Calendar conversion" 3536msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3541msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3542msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3543 3544# I18N: gedcom tag CALN 3545#. I18N: gedcom tag CALN 3546#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3547msgid "Call number" 3548msgstr "Numri i kontaktit" 3549 3550# I18N: Name of a country or state 3551#. I18N: Name of a country or state 3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3553msgid "Cambodia" 3554msgstr "Kamboxha" 3555 3556# I18N: Name of a country or state 3557#. I18N: Name of a country or state 3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3559msgid "Cameroon" 3560msgstr "Kameruni" 3561 3562# I18N: Location of an LDS church temple 3563#. I18N: Location of an LDS church temple 3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3565msgid "Campinas, Brazil" 3566msgstr "Campinas, Brazil" 3567 3568# I18N: Name of a country or state 3569#. I18N: Name of a country or state 3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3571msgid "Canada" 3572msgstr "Kanadaja" 3573 3574# I18N: Name of a country or state 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3577msgid "Cape Verde" 3578msgstr "Cape Verde" 3579 3580# I18N: Location of an LDS church temple 3581#. I18N: Location of an LDS church temple 3582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3583msgid "Caracas, Venezuela" 3584msgstr "Caracas, Venecuelë" 3585 3586# I18N: Type of media object 3587#. I18N: Type of media object 3588#: app/GedcomTag.php:2366 3589msgid "Card" 3590msgstr "Kartela" 3591 3592# I18N: Location of an LDS church temple 3593#. I18N: Location of an LDS church temple 3594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3595msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3596msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3597 3598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3599msgid "Case insensitive" 3600msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3601 3602# I18N: gedcom tag CAST 3603#. I18N: gedcom tag CAST 3604#: app/GedcomTag.php:558 3605msgid "Caste" 3606msgstr "Kastë" 3607 3608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3609msgid "Categories" 3610msgstr "Kategoritë" 3611 3612# I18N: gedcom tag CAUS 3613#. I18N: gedcom tag CAUS 3614#: app/GedcomTag.php:561 3615msgid "Cause" 3616msgstr "Shkaku" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:656 3619msgid "Cause of death" 3620msgstr "Shkaku i vdekjes" 3621 3622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3623msgid "Caution!" 3624msgstr "" 3625 3626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3627#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3628msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3629msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3630 3631# I18N: Name of a country or state 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3634msgid "Cayman Islands" 3635msgstr "Ishujt Kajman" 3636 3637# I18N: Location of an LDS church temple 3638#. I18N: Location of an LDS church temple 3639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3640msgid "Cebu City, Philippines" 3641msgstr "Cebu City, Filipine" 3642 3643# I18N: gedcom tag CEME 3644#. I18N: gedcom tag CEME 3645#: app/GedcomTag.php:564 3646msgid "Cemetery" 3647msgstr "Varrezë" 3648 3649# I18N: gedcom tag CENS 3650#. I18N: gedcom tag CENS 3651#: app/GedcomTag.php:567 3652msgid "Census" 3653msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3654 3655# I18N: Name of a module 3656#. I18N: Name of a module 3657#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3658msgid "Census assistant" 3659msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:569 3662#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3663msgid "Census date" 3664msgstr "Data e regjistrimit" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:571 3667msgid "Census place" 3668msgstr "Vendi i regjistrimit" 3669 3670#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3671msgid "Census transcript" 3672msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3673 3674# I18N: Name of a country or state 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3677msgid "Central African Republic" 3678msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3679 3680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3684#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3685#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3688#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3694#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3695#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3696#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3699msgid "Century" 3700msgstr "" 3701 3702# I18N: Type of media object 3703#. I18N: Type of media object 3704#: app/GedcomTag.php:2369 3705msgid "Certificate" 3706msgstr "Çertifikata" 3707 3708# I18N: Name of a country or state 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3711msgid "Chad" 3712msgstr "Çadi" 3713 3714#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3715#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3716msgid "Change family members" 3717msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3718 3719#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3720msgid "Change the “Home page” blocks" 3721msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3722 3723#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3724msgid "Change the “My page” blocks" 3725msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3726 3727# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3730#, php-format 3731msgid "Changed on %1$s" 3732msgstr "U ndryshua me %1$s" 3733 3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3737#, php-format 3738msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3739msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3740 3741# I18N: Name of a module/report 3742#. I18N: Name of a module/report 3743#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3746#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3747#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3748msgid "Changes" 3749msgstr "Ndryshimet" 3750 3751# I18N: title for list of recent changes 3752#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3753#, php-format 3754msgid "Changes in the last %s day" 3755msgid_plural "Changes in the last %s days" 3756msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3757msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3760#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3761msgid "Changes log" 3762msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3763 3764# I18N: gedcom tag CHAR 3765#. I18N: gedcom tag CHAR 3766#: app/GedcomTag.php:586 3767msgid "Character set" 3768msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3769 3770#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3771#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3772msgid "Chart" 3773msgstr "Grafi" 3774 3775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3776msgid "Chart preferences" 3777msgstr "Preferencat e grafit" 3778 3779#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3783msgid "Chart type" 3784msgstr "Lloji i grafit" 3785 3786# I18N: Name of a module/block 3787# I18N: Menu entry 3788#. I18N: Name of a module/block 3789#. I18N: Name of a module 3790#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3791#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3792#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3794#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3795#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3797msgid "Charts" 3798msgstr "Grafet" 3799 3800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3801#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3802msgid "Check for errors" 3803msgstr "Verifikoni gabimet" 3804 3805# I18N: The system is about to… 3806#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3807msgid "Check for pending changes…" 3808msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3809 3810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3811msgid "Checking server capacity" 3812msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3813 3814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3815msgid "Checking server configuration" 3816msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3817 3818# I18N: Location of an LDS church temple 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3821msgid "Chicago, Illinois, United States" 3822msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3823 3824# I18N: gedcom tag CHIL 3825#. I18N: gedcom tag CHIL 3826#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3827#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3830msgid "Child" 3831msgstr "Fëmijë" 3832 3833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3835msgid "Child of " 3836msgstr "Fëmijë i " 3837 3838# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3839#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3841#, php-format 3842msgid "Child of %s" 3843msgstr "Fëmijë i %s" 3844 3845#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3848#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3850#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3851#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3854msgid "Children" 3855msgstr "Fëmijët" 3856 3857#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3858msgid "Children in family" 3859msgstr "Fëmijë në familje" 3860 3861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3863msgid "Children of " 3864msgstr "Fëmijë të " 3865 3866# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3867#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3868#: app/SurnameTradition.php:99 3869msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3870msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3871 3872# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3873#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3874#: app/SurnameTradition.php:93 3875msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3876msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3877 3878# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3879#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3880#: app/SurnameTradition.php:96 3881msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3882msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3883 3884# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3885# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3886# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3887# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3888#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3889#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3890#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3891#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3892#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3893#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3894msgid "Children take their father’s surname." 3895msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3896 3897# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3898#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3899#: app/SurnameTradition.php:90 3900msgid "Children take their mother’s surname." 3901msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3902 3903# I18N: Name of a country or state 3904#. I18N: Name of a country or state 3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3906msgid "Chile" 3907msgstr "Kili" 3908 3909# I18N: Name of a country or state 3910#. I18N: Name of a country or state 3911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3912msgid "China" 3913msgstr "Kina" 3914 3915#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3916msgid "Choose a report to run" 3917msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3918 3919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3922msgid "Choose relatives" 3923msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3926msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3927msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3928 3929# I18N: gedcom tag CHR 3930#. I18N: gedcom tag CHR 3931#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3935msgid "Christening" 3936msgstr "Pagëzimi" 3937 3938#: app/GedcomTag.php:1520 3939msgid "Christening of a brother" 3940msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:1472 3943msgid "Christening of a child" 3944msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1469 3947msgid "Christening of a daughter" 3948msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3951msgid "Christening of a grandchild" 3952msgstr "Pagëzimi i nipit" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1480 3955msgid "Christening of a granddaughter" 3956msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1491 3959msgctxt "daughter’s daughter" 3960msgid "Christening of a granddaughter" 3961msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3962 3963#: app/GedcomTag.php:1502 3964msgctxt "son’s daughter" 3965msgid "Christening of a granddaughter" 3966msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1476 3969msgid "Christening of a grandson" 3970msgstr "Pagëzimi i nipit" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1487 3973msgctxt "daughter’s son" 3974msgid "Christening of a grandson" 3975msgstr "Pagëzimi i nipit" 3976 3977#: app/GedcomTag.php:1498 3978msgctxt "son’s son" 3979msgid "Christening of a grandson" 3980msgstr "Pagëzimi i nipit" 3981 3982#: app/GedcomTag.php:1509 3983msgid "Christening of a half-brother" 3984msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:1516 3987msgid "Christening of a half-sibling" 3988msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3989 3990#: app/GedcomTag.php:1513 3991msgid "Christening of a half-sister" 3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3993 3994#: app/GedcomTag.php:1527 3995msgid "Christening of a sibling" 3996msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3997 3998#: app/GedcomTag.php:1524 3999msgid "Christening of a sister" 4000msgstr "Pagëzimi i motrës" 4001 4002#: app/GedcomTag.php:1465 4003msgid "Christening of a son" 4004msgstr "Pagëzimi i djalit" 4005 4006# I18N: Name of a country or state 4007#. I18N: Name of a country or state 4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4009msgid "Christmas Island" 4010msgstr "Ishujt Christmas" 4011 4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4013msgid "Circumciser" 4014msgstr "Synetbërësi" 4015 4016#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4017msgid "Citation" 4018msgstr "" 4019 4020# I18N: gedcom tag PAGE 4021#. I18N: gedcom tag PAGE 4022#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4026msgid "Citation details" 4027msgstr "Detajet e citatit" 4028 4029# I18N: gedcom tag CITN 4030#. I18N: gedcom tag CITN 4031#: app/GedcomTag.php:602 4032msgid "Citizenship" 4033msgstr "Nënshtetësia" 4034 4035# I18N: gedcom tag CITY 4036#. I18N: gedcom tag CITY 4037#: app/GedcomTag.php:605 4038msgid "City" 4039msgstr "Qyteti" 4040 4041# I18N: Location of an LDS church temple 4042#. I18N: Location of an LDS church temple 4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4044msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4045msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4046 4047#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4048msgid "Civil marriage" 4049msgstr "Martesa civile" 4050 4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4052msgid "Civil registrar" 4053msgstr "Regjistri civil" 4054 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4056msgctxt "FEMALE" 4057msgid "Civil registrar" 4058msgstr "Regjistri civil" 4059 4060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4061msgctxt "MALE" 4062msgid "Civil registrar" 4063msgstr "Regjistri civil" 4064 4065# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4066# I18N: Menu entry 4067#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4069msgid "Clean up data folder" 4070msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4071 4072# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4073#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4075msgid "Cleared but not yet completed" 4076msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4077 4078# I18N: Name of a module 4079#. I18N: Name of a module 4080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4081msgid "Clippings cart" 4082msgstr "Kapëset" 4083 4084# I18N: Type of media object 4085#. I18N: Type of media object 4086#: app/GedcomTag.php:2372 4087msgid "Coat of arms" 4088msgstr "Shtresë e armëve" 4089 4090# I18N: Location of an LDS church temple 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4093msgid "Cochabamba, Bolivia" 4094msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4095 4096# I18N: Name of a country or state 4097#. I18N: Name of a country or state 4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4099msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4100msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4101 4102# I18N: The name of a colour-scheme 4103#. I18N: The name of a colour-scheme 4104#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4105msgid "Coffee and Cream" 4106msgstr "Kafe dhe Krem" 4107 4108# I18N: The name of a colour-scheme 4109#. I18N: The name of a colour-scheme 4110#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4111msgid "Cold Day" 4112msgstr "Ditë e Ftohë" 4113 4114# I18N: Name of a country or state 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4117msgid "Colombia" 4118msgstr "Kolumbia" 4119 4120# I18N: Location of an LDS church temple 4121#. I18N: Location of an LDS church temple 4122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4123msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4124msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4125 4126# I18N: Location of an LDS church temple 4127#. I18N: Location of an LDS church temple 4128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4129msgid "Columbia River, Washington, United States" 4130msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4131 4132# I18N: Location of an LDS church temple 4133#. I18N: Location of an LDS church temple 4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4135msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4136msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4137 4138# I18N: Location of an LDS church temple 4139#. I18N: Location of an LDS church temple 4140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4141msgid "Columbus, Ohio, United States" 4142msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4143 4144# I18N: gedcom tag COMM 4145#. I18N: gedcom tag COMM 4146#: app/GedcomTag.php:608 4147msgid "Comment" 4148msgstr "Koment" 4149 4150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4152#: resources/views/register-page.phtml:83 4153msgid "Comments" 4154msgstr "Komente" 4155 4156# I18N: gedcom tag _COML 4157#. I18N: gedcom tag _COML 4158#: app/GedcomTag.php:1531 4159msgid "Common law marriage" 4160msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4161 4162# I18N: Description of the “Messages” module 4163#. I18N: Description of the “Messages” module 4164#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4165msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4166msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4167 4168# I18N: Name of a country or state 4169#. I18N: Name of a country or state 4170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4171msgid "Comoros" 4172msgstr "Komoret" 4173 4174# I18N: Name of a module/chart 4175#. I18N: Name of a module/chart 4176#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4177msgid "Compact tree" 4178msgstr "Trungu kompakt" 4179 4180# I18N: %s is an individual’s name 4181#. I18N: %s is an individual’s name 4182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4183#, php-format 4184msgid "Compact tree of %s" 4185msgstr "Trungu kompakt i %s" 4186 4187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4188msgid "Comparison" 4189msgstr "" 4190 4191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4194msgid "Completed before 1970; date not available" 4195msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4196 4197# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4200msgid "Completed; date unknown" 4201msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4205msgid "Compress the GEDCOM file" 4206msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4207 4208# I18N: gedcom tag CONC 4209#. I18N: gedcom tag CONC 4210#: app/GedcomTag.php:611 4211msgid "Concatenation" 4212msgstr "Vargëzimi" 4213 4214# I18N: gedcom tag CONF 4215#. I18N: gedcom tag CONF 4216#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4217msgid "Confirmation" 4218msgstr "Konfirmim" 4219 4220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4221msgid "Connection to database server" 4222msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4223 4224#. I18N: Name of a module 4225#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4227msgid "Contact information" 4228msgstr "Informata kontaktuese" 4229 4230#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4231msgid "Contact method" 4232msgstr "Metoda kontaktuese" 4233 4234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 4235msgid "Contains" 4236msgstr "Përbën" 4237 4238#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4239#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4240#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4241msgid "Content" 4242msgstr "Përmbajtja" 4243 4244# I18N: gedcom tag CONT 4245#. I18N: gedcom tag CONT 4246#: app/GedcomTag.php:614 4247msgid "Continued" 4248msgstr "Vazhdimi" 4249 4250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4252#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4254#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4258#: resources/views/admin/components.phtml:13 4259#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4260#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4261#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4265#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4266#: resources/views/admin/media.phtml:16 4267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4269#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4270#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4280#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4285#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4286#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4287#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4288#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4289#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4291#: resources/views/admin/users.phtml:9 4292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4294#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4301msgid "Control panel" 4302msgstr "Paneli kontrollues" 4303 4304#. I18N: Name of a module 4305#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4306msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4307msgstr "" 4308 4309#. I18N: Name of a module 4310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4311msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4312msgstr "" 4313 4314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4317msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4318msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4319 4320#. I18N: Label for option 4321#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4322msgid "Convert to" 4323msgstr "" 4324 4325# I18N: Name of a country or state 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4328msgid "Cook Islands" 4329msgstr "Ishujt Kuk" 4330 4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4332msgid "Cookies" 4333msgstr "Kukit" 4334 4335# I18N: Location of an LDS church temple 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4338msgid "Copenhagen, Denmark" 4339msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4340 4341#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4342#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4343msgid "Copy" 4344msgstr "Kopjo" 4345 4346# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4347#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4349#, php-format 4350msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4351msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4352 4353# I18N: The system is about to… 4354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4355msgid "Copy files…" 4356msgstr "Kopjo fajlat…" 4357 4358# I18N: gedcom tag COPR 4359#. I18N: gedcom tag COPR 4360#: app/GedcomTag.php:627 4361msgid "Copyright" 4362msgstr "E drejta autoriale" 4363 4364# I18N: Location of an LDS church temple 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4367msgid "Cordoba, Argentina" 4368msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4369 4370# I18N: gedcom tag CORP 4371#. I18N: gedcom tag CORP 4372#: app/GedcomTag.php:630 4373msgid "Corporation" 4374msgstr "Korporata" 4375 4376#. I18N: Description of a “Data fix” module 4377#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4378msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4379msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4380 4381# I18N: Name of a country or state 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4384msgid "Costa Rica" 4385msgstr "Kostarika" 4386 4387# I18N: Name of a country or state 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4390msgid "Cote d’Ivoire" 4391msgstr "Bregu i Fildishtë" 4392 4393#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4394msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4395msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4396 4397#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4398#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4399msgid "Count the visits to each page" 4400msgstr "" 4401 4402# I18N: gedcom tag CTRY 4403#. I18N: gedcom tag CTRY 4404#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4405msgid "Country" 4406msgstr "Shteti" 4407 4408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4409msgid "Create" 4410msgstr "Krijo" 4411 4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4413msgid "Create a family" 4414msgstr "" 4415 4416#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4418msgid "Create a family tree" 4419msgstr "Krijo trungun familjar" 4420 4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4423#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4424msgid "Create a media object" 4425msgstr "Krijo media objekt" 4426 4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4428#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4429msgid "Create a repository" 4430msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4431 4432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4433#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4434msgid "Create a shared note" 4435msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4436 4437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4438msgid "Create a shared note using the census assistant" 4439msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4440 4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4442#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4443msgid "Create a source" 4444msgstr "Krijo burim" 4445 4446#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4447#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4448msgid "Create a submitter" 4449msgstr "" 4450 4451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4452msgid "Create a temporary folder…" 4453msgstr "" 4454 4455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4456msgid "Create a unique filename" 4457msgstr "" 4458 4459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4460msgid "Create an individual" 4461msgstr "Krijo person" 4462 4463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4464msgid "Create your own chart" 4465msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4466 4467#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4468msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4469msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4470 4471# I18N: gedcom tag CREM 4472#. I18N: gedcom tag CREM 4473#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4479msgid "Cremation" 4480msgstr "Kremimi" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1634 4483msgid "Cremation of a brother" 4484msgstr "Kremimi i vëllaut" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1542 4487msgid "Cremation of a child" 4488msgstr "Kremimi i fëmijës" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1539 4491msgid "Cremation of a daughter" 4492msgstr "Kremimi i vajzës" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1623 4495msgid "Cremation of a father" 4496msgstr "Kremimi i babait" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4499msgid "Cremation of a grand-parent" 4500msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4503msgid "Cremation of a grandchild" 4504msgstr "Kremimi i nipit" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:1550 4507msgid "Cremation of a granddaughter" 4508msgstr "Kremimi i mbesës" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1561 4511msgctxt "daughter’s daughter" 4512msgid "Cremation of a granddaughter" 4513msgstr "Kremimi i mbesës" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:1572 4516msgctxt "son’s daughter" 4517msgid "Cremation of a granddaughter" 4518msgstr "Kremimi i mbesës" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:1579 4521msgid "Cremation of a grandfather" 4522msgstr "Kremimi i gjyshit" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:1583 4525msgid "Cremation of a grandmother" 4526msgstr "Kremimi i gjyshes" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:1546 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "Kremimi i nipit" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1557 4533msgctxt "daughter’s son" 4534msgid "Cremation of a grandson" 4535msgstr "Kremimi i nipit" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1568 4538msgctxt "son’s son" 4539msgid "Cremation of a grandson" 4540msgstr "Kremimi i nipit" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1612 4543msgid "Cremation of a half-brother" 4544msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1619 4547msgid "Cremation of a half-sibling" 4548msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1616 4551msgid "Cremation of a half-sister" 4552msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1645 4555msgid "Cremation of a husband" 4556msgstr "Kremimi i burrit" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1601 4559msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4560msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1605 4563msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4564msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1627 4567msgid "Cremation of a mother" 4568msgstr "Kremimi i nënës" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1630 4571msgid "Cremation of a parent" 4572msgstr "Kremimi i prindit" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1590 4575msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4576msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1594 4579msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4580msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1641 4583msgid "Cremation of a sibling" 4584msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1638 4587msgid "Cremation of a sister" 4588msgstr "Kremimi i motrës" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1535 4591msgid "Cremation of a son" 4592msgstr "Kremimi i djalit" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1652 4595msgid "Cremation of a spouse" 4596msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1649 4599msgid "Cremation of a wife" 4600msgstr "Kremimi i gruas" 4601 4602# I18N: Name of a country or state 4603#. I18N: Name of a country or state 4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4605msgid "Croatia" 4606msgstr "Kroacia" 4607 4608# I18N: Name of a country or state 4609#. I18N: Name of a country or state 4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4611msgid "Cuba" 4612msgstr "Kuba" 4613 4614# I18N: Location of an LDS church temple 4615#. I18N: Location of an LDS church temple 4616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4617msgid "Curitiba, Brazil" 4618msgstr "Curitiba, Brazil" 4619 4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4621msgid "Custom" 4622msgstr "Vetanak" 4623 4624#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4625#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4626msgid "Custom event" 4627msgstr "Ndodhi vetanake" 4628 4629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4630msgid "Custom fact" 4631msgstr "Fakt vetanak" 4632 4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4634msgid "Custom module" 4635msgstr "Modul vetanak" 4636 4637# I18N: A configuration setting 4638#. I18N: A configuration setting 4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4640msgid "Custom welcome text" 4641msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4642 4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4644msgid "Customize this page" 4645msgstr "Përshtate këtë faqe" 4646 4647# I18N: Name of a country or state 4648#. I18N: Name of a country or state 4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4650msgid "Cyprus" 4651msgstr "Qipro" 4652 4653# I18N: Name of a country or state 4654#. I18N: Name of a country or state 4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4656msgid "Czech Republic" 4657msgstr "Republika Çeke" 4658 4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4661msgid "DKIM digital signature" 4662msgstr "" 4663 4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4665#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4666#: app/GedcomTag.php:1787 4667msgid "DNA markers" 4668msgstr "Markerat ADN" 4669 4670# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4671#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4672#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4674msgid "Daitch-Mokotoff" 4675msgstr "Daitch-Mokotoff" 4676 4677# I18N: Location of an LDS church temple 4678#. I18N: Location of an LDS church temple 4679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4680msgid "Dallas, Texas, United States" 4681msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4682 4683# I18N: gedcom tag DATA 4684#. I18N: gedcom tag DATA 4685#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4686msgid "Data" 4687msgstr "Shënimet" 4688 4689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4690msgid "Data controller" 4691msgstr "" 4692 4693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4695msgid "Data fix" 4696msgstr "" 4697 4698#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4699#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4701#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4703#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4704#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4705msgid "Data fixes" 4706msgstr "" 4707 4708#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4709msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4710msgstr "" 4711 4712# I18N: A configuration setting 4713#. I18N: A configuration setting 4714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4715msgid "Data folder" 4716msgstr "Folderi i shënimeve" 4717 4718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4722msgid "Database connection" 4723msgstr "Lidhja e databazës" 4724 4725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4729msgid "Database name" 4730msgstr "Emri i databazës" 4731 4732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4735msgid "Database password" 4736msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4737 4738#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4739msgid "Database type" 4740msgstr "" 4741 4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4745msgid "Database user account" 4746msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4747 4748# I18N: gedcom tag DATE 4749#. I18N: gedcom tag DATE 4750#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4751#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4752#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4764msgid "Date" 4765msgstr "Data" 4766 4767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4768msgid "Date differences" 4769msgstr "Ndryshimet e datës" 4770 4771# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4773#: app/GedcomTag.php:504 4774msgid "Date of LDS baptism" 4775msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4776 4777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4778#: app/GedcomTag.php:1011 4779msgid "Date of LDS child sealing" 4780msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4781 4782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4783#: app/GedcomTag.php:703 4784msgid "Date of LDS endowment" 4785msgstr "Data e ndihmës LDS" 4786 4787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4788#: app/GedcomTag.php:754 4789msgid "Date of LDS spouse sealing" 4790msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:469 4793msgid "Date of adoption" 4794msgstr "Data e adoptimit" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4797msgid "Date of baptism" 4798msgstr "Data e pagëzimit" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4801msgid "Date of bar mitzvah" 4802msgstr "Data e bar mitzvah" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4805msgid "Date of bat mitzvah" 4806msgstr "Data e bat mitzvah" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4812msgid "Date of birth" 4813msgstr "Data e lindjes" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:540 4816msgid "Date of blessing" 4817msgstr "Data e bekimit" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1339 4820msgid "Date of brit milah" 4821msgstr "Data e synetisë" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4824msgid "Date of burial" 4825msgstr "Data e varrimit" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4828msgid "Date of christening" 4829msgstr "Data e pagëzimit" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4832msgid "Date of confirmation" 4833msgstr "Data e konfirmimit" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:635 4836msgid "Date of cremation" 4837msgstr "Data e kremimit" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4842msgid "Date of death" 4843msgstr "Data e vdekjes" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:745 4846msgid "Date of divorce" 4847msgstr "Data e divorcit" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:695 4850msgid "Date of emigration" 4851msgstr "Data e emigrimit" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4854msgid "Date of engagement" 4855msgstr "Data e fejesës" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4858msgid "Date of entry in original source" 4859msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:718 4862msgid "Date of event" 4863msgstr "Data e ngjarjes" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4866msgid "Date of first communion" 4867msgstr "Date of first communion" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:799 4870msgid "Date of immigration" 4871msgstr "Data e emigrimit" 4872 4873# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4874#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4875#: app/GedcomTag.php:580 4876msgid "Date of last change" 4877msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4882msgid "Date of marriage" 4883msgstr "Data e martesës" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4886msgid "Date of marriage banns" 4887msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4888 4889#: app/GedcomTag.php:876 4890msgid "Date of naturalization" 4891msgstr "Data e natyralizmit" 4892 4893#: app/GedcomTag.php:914 4894msgid "Date of ordination" 4895msgstr "Date of ordination" 4896 4897#: app/GedcomTag.php:969 4898msgid "Date of residence" 4899msgstr "Data e banimit" 4900 4901#: resources/views/help/date.phtml:91 4902msgid "Date period" 4903msgstr "Periudha kohore" 4904 4905#: resources/views/help/date.phtml:84 4906msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4907msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4908 4909#: resources/views/help/date.phtml:53 4910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4911msgid "Date range" 4912msgstr "Brezi kohor" 4913 4914#: resources/views/help/date.phtml:46 4915msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4916msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4917 4918#: resources/views/admin/users.phtml:25 4919msgid "Date registered" 4920msgstr "Data e regjistrimit" 4921 4922#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4923msgid "Date sent" 4924msgstr "Data e dërgimit" 4925 4926# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4927#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4929#, php-format 4930msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4931msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4932 4933#: resources/views/help/date.phtml:8 4934msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4935msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4936 4937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4941msgid "Daughter" 4942msgstr "Vajza" 4943 4944# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4945#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4947#, php-format 4948msgid "Daughter of %s" 4949msgstr "Vajza e %s" 4950 4951#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4952msgid "Day" 4953msgstr "Dita" 4954 4955#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4956msgid "Day not set" 4957msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4958 4959#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4962msgid "Day:" 4963msgstr "Dita:" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4967msgid "Dead" 4968msgstr "Vdekur" 4969 4970# I18N: gedcom tag DEAT 4971#. I18N: gedcom tag DEAT 4972#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4973#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5098msgid "Death" 5099msgstr "Vdekja" 5100 5101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5102msgid "Death by country" 5103msgstr "Vdekje për shtet" 5104 5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5106#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5107msgid "Death date range end" 5108msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5109 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5112msgid "Death date range start" 5113msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5114 5115#: app/GedcomTag.php:1759 5116msgid "Death of a brother" 5117msgstr "Vdekja e vëllaut" 5118 5119#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5120msgid "Death of a child" 5121msgstr "Vdekja e fëmijës" 5122 5123#: app/GedcomTag.php:1664 5124msgid "Death of a daughter" 5125msgstr "Vdekja e vajzës" 5126 5127#: app/GedcomTag.php:1748 5128msgid "Death of a father" 5129msgstr "Vdekja e babait" 5130 5131#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5133msgid "Death of a grand-parent" 5134msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5138msgid "Death of a grandchild" 5139msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5140 5141#: app/GedcomTag.php:1675 5142msgid "Death of a granddaughter" 5143msgstr "Vdekja e mbesës" 5144 5145#: app/GedcomTag.php:1686 5146msgctxt "daughter’s daughter" 5147msgid "Death of a granddaughter" 5148msgstr "Vdekja e mbesës" 5149 5150#: app/GedcomTag.php:1697 5151msgctxt "son’s daughter" 5152msgid "Death of a granddaughter" 5153msgstr "Vdekja e mbesës" 5154 5155#: app/GedcomTag.php:1704 5156msgid "Death of a grandfather" 5157msgstr "Vdekja e gjyshit" 5158 5159#: app/GedcomTag.php:1708 5160msgid "Death of a grandmother" 5161msgstr "Vdekja e gjyshes" 5162 5163#: app/GedcomTag.php:1671 5164msgid "Death of a grandson" 5165msgstr "Vdekja e nipit" 5166 5167#: app/GedcomTag.php:1682 5168msgctxt "daughter’s son" 5169msgid "Death of a grandson" 5170msgstr "Vdekja e nipit" 5171 5172#: app/GedcomTag.php:1693 5173msgctxt "son’s son" 5174msgid "Death of a grandson" 5175msgstr "Vdekja e nipit" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1737 5178msgid "Death of a half-brother" 5179msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1744 5182msgid "Death of a half-sibling" 5183msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1741 5186msgid "Death of a half-sister" 5187msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1770 5190msgid "Death of a husband" 5191msgstr "Vdekja e burrit" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1726 5194msgid "Death of a maternal grandfather" 5195msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1730 5198msgid "Death of a maternal grandmother" 5199msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1752 5202msgid "Death of a mother" 5203msgstr "Vdekja e nënës" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5206msgid "Death of a parent" 5207msgstr "Vdekja e prindit" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1715 5210msgid "Death of a paternal grandfather" 5211msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5212 5213#: app/GedcomTag.php:1719 5214msgid "Death of a paternal grandmother" 5215msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5216 5217#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5218msgid "Death of a sibling" 5219msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5220 5221#: app/GedcomTag.php:1763 5222msgid "Death of a sister" 5223msgstr "Vdekja e motrës" 5224 5225#: app/GedcomTag.php:1660 5226msgid "Death of a son" 5227msgstr "Vdekja e djalit" 5228 5229#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5230msgid "Death of a spouse" 5231msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5232 5233#: app/GedcomTag.php:1774 5234msgid "Death of a wife" 5235msgstr "Vdekja e gruas" 5236 5237# I18N: gedcom tag _DETS 5238#. I18N: gedcom tag _DETS 5239#: app/GedcomTag.php:1784 5240msgid "Death of one spouse" 5241msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5242 5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5244msgid "Death place contains" 5245msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5246 5247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5248msgid "Death places" 5249msgstr "Vendet e vdekjes" 5250 5251# I18N: Name of a module/report 5252#. I18N: Name of a module/report 5253#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5256#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5257msgid "Deaths" 5258msgstr "Vdekjet" 5259 5260#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5261#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5262msgid "Deaths by century" 5263msgstr "Vdekjet në shekull" 5264 5265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5266msgctxt "Abbreviation for December" 5267msgid "Dec" 5268msgstr "Dhje" 5269 5270#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5271#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5274msgid "Decade of birth" 5275msgstr "Dekada të lindjes" 5276 5277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5279msgid "Decade of death" 5280msgstr "Dekada të vdekjes" 5281 5282#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5284msgid "Decade of marriage" 5285msgstr "Dekada të martesës" 5286 5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5288msgctxt "GENITIVE" 5289msgid "December" 5290msgstr "Dhjetori" 5291 5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5293msgctxt "INSTRUMENTAL" 5294msgid "December" 5295msgstr "Dhjetor" 5296 5297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "December" 5300msgstr "Dhjetori" 5301 5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5305msgctxt "NOMINATIVE" 5306msgid "December" 5307msgstr "Dhjetori" 5308 5309#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5310#: app/Date/FrenchDate.php:305 5311msgid "Decidi" 5312msgstr "Decidi" 5313 5314#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5315msgid "Default chart" 5316msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5317 5318#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5319msgid "Default family tree" 5320msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5321 5322# I18N: A configuration setting 5323#. I18N: A configuration setting 5324#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5326#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5327msgid "Default individual" 5328msgstr "Personi i parazgjedhur" 5329 5330# I18N: A configuration setting 5331#. I18N: A configuration setting 5332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5333msgid "Default theme" 5334msgstr "Tema e parazgjedhur" 5335 5336# I18N: gedcom tag _DEG 5337#. I18N: gedcom tag _DEG 5338#: app/GedcomTag.php:1781 5339msgid "Degree" 5340msgstr "Gradë" 5341 5342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5358msgctxt "font name" 5359msgid "DejaVu" 5360msgstr "DejaVu" 5361 5362#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5363#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5364#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5365#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5367#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5368#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5369#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5370#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5371#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5372#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5373#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5375#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5376#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5382#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5383#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5384#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5385#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5386msgid "Delete" 5387msgstr "Fshij" 5388 5389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5390msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5391msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5392 5393# I18N: Menu entry 5394#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5396msgid "Delete inactive users" 5397msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5398 5399#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5400msgid "Delete selected messages" 5401msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5402 5403#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5404msgid "Delete the preferences for this module." 5405msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5406 5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5408msgid "Delete this name" 5409msgstr "Fshij këtë emër" 5410 5411#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5412msgid "Delete your account" 5413msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5414 5415#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5416msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5417msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5418 5419# I18N: Name of a country or state 5420#. I18N: Name of a country or state 5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5422msgid "Democratic Republic of the Congo" 5423msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5424 5425# I18N: Name of a country or state 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5428msgid "Denmark" 5429msgstr "Danimarka" 5430 5431# I18N: Location of an LDS church temple 5432#. I18N: Location of an LDS church temple 5433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5434msgid "Denver, Colorado, United States" 5435msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5436 5437#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5438msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5439msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5440 5441#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5442msgid "Descendant generations" 5443msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5444 5445# I18N: gedcom tag DESC 5446# I18N: Name of a module/chart 5447# I18N: Name of a module/sidebar 5448# I18N: Name of a module/report 5449#. I18N: gedcom tag DESC 5450#. I18N: Name of a module/chart 5451#. I18N: Name of a module/sidebar 5452#. I18N: Name of a module/report 5453#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5454#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5455#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5456#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5461msgid "Descendants" 5462msgstr "Pasardhësit" 5463 5464# I18N: gedcom tag DESI 5465#. I18N: gedcom tag DESI 5466#: app/GedcomTag.php:666 5467msgid "Descendants interest" 5468msgstr "Interesi i pasardhësve" 5469 5470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5471msgid "Descendants of " 5472msgstr "Pasardhësit e " 5473 5474# I18N: %s is an individual’s name 5475#. I18N: %s is an individual’s name 5476#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5477#, php-format 5478msgid "Descendants of %s" 5479msgstr "Pasardhësit e %s" 5480 5481# I18N: gedcom tag DSCR 5482#. I18N: gedcom tag DSCR 5483#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5484#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5485msgid "Description" 5486msgstr "Përshkrim" 5487 5488# I18N: A configuration setting 5489#. I18N: A configuration setting 5490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5491msgid "Description META tag" 5492msgstr "META tag-u përshkrues" 5493 5494# I18N: gedcom tag DEST 5495#. I18N: gedcom tag DEST 5496#: app/GedcomTag.php:669 5497msgid "Destination" 5498msgstr "Destinacioni" 5499 5500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5504#: resources/views/media-page.phtml:53 5505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5506#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5507#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5508msgid "Details" 5509msgstr "Detajet" 5510 5511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5512msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5513msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5514 5515# I18N: Location of an LDS church temple 5516#. I18N: Location of an LDS church temple 5517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5518msgid "Detroit, Michigan, United States" 5519msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5520 5521#: app/Date/JalaliDate.php:268 5522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5523msgid "Dey" 5524msgstr "Dey" 5525 5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5528#: app/Date/JalaliDate.php:143 5529msgctxt "GENITIVE" 5530msgid "Dey" 5531msgstr "Dey" 5532 5533# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5534#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5535#: app/Date/JalaliDate.php:233 5536msgctxt "INSTRUMENTAL" 5537msgid "Dey" 5538msgstr "Dey" 5539 5540# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5541#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5542#: app/Date/JalaliDate.php:188 5543msgctxt "LOCATIVE" 5544msgid "Dey" 5545msgstr "Dey" 5546 5547# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5548#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5549#: app/Date/JalaliDate.php:98 5550msgctxt "NOMINATIVE" 5551msgid "Dey" 5552msgstr "Dey" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5556#: app/Date/HijriDate.php:150 5557msgctxt "GENITIVE" 5558msgid "Dhu al-Hijjah" 5559msgstr "Dhu al-Hijjah" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5563#: app/Date/HijriDate.php:240 5564msgctxt "INSTRUMENTAL" 5565msgid "Dhu al-Hijjah" 5566msgstr "Dhu al-Hijjah" 5567 5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5570#: app/Date/HijriDate.php:195 5571msgctxt "LOCATIVE" 5572msgid "Dhu al-Hijjah" 5573msgstr "Dhu al-Hijjah" 5574 5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5577#: app/Date/HijriDate.php:105 5578msgctxt "NOMINATIVE" 5579msgid "Dhu al-Hijjah" 5580msgstr "Dhu al-Hijjah" 5581 5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5584#: app/Date/HijriDate.php:148 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Dhu al-Qi’dah" 5587msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5588 5589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5591#: app/Date/HijriDate.php:238 5592msgctxt "INSTRUMENTAL" 5593msgid "Dhu al-Qi’dah" 5594msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5595 5596# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5598#: app/Date/HijriDate.php:193 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Dhu al-Qi’dah" 5601msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5602 5603# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5605#: app/Date/HijriDate.php:103 5606msgctxt "NOMINATIVE" 5607msgid "Dhu al-Qi’dah" 5608msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5609 5610# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5611#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5613msgid "Died as a child: exempt" 5614msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5615 5616# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5617#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5619msgid "Died as an infant: exempt" 5620msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5621 5622#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5623msgid "Differences" 5624msgstr "Dallimet" 5625 5626# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5629msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5630msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5631 5632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5635msgid "Direct line ancestors" 5636msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5637 5638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5641msgid "Direct line ancestors and their families" 5642msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5643 5644# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5645#. I18N: %s is a number of records per page 5646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5647#, php-format 5648msgid "Display %s" 5649msgstr "Shfaq %s" 5650 5651# I18N: Description of the “Favorites” module 5652#. I18N: Description of the “Favorites” module 5653#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5654msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5655msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5656 5657# I18N: Description of the “Favorites” module 5658#. I18N: Description of the “Favorites” module 5659#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5660msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5661msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5662 5663# I18N: gedcom tag DIV 5664#. I18N: gedcom tag DIV 5665#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5666#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5667msgid "Divorce" 5668msgstr "Divorci" 5669 5670# I18N: gedcom tag DIVF 5671#. I18N: gedcom tag DIVF 5672#: app/GedcomTag.php:675 5673msgid "Divorce filed" 5674msgstr "Divorci i regjistruar" 5675 5676#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5677#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5678msgid "Divorces by century" 5679msgstr "Divorce në shekull" 5680 5681# I18N: Name of a country or state 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5684msgid "Djibouti" 5685msgstr "Gjibuti" 5686 5687# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5688#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5689#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5690msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5691msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5692 5693# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5694#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5696msgid "Do not seal: unauthorized" 5697msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5698 5699#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5700msgid "Do not use maps" 5701msgstr "" 5702 5703# I18N: Type of media object 5704#. I18N: Type of media object 5705#: app/GedcomTag.php:2375 5706msgid "Document" 5707msgstr "Dokumenti" 5708 5709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5710msgid "Domain name" 5711msgstr "" 5712 5713# I18N: Name of a country or state 5714#. I18N: Name of a country or state 5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5716msgid "Dominica" 5717msgstr "Dominika" 5718 5719# I18N: Name of a country or state 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5722msgid "Dominican Republic" 5723msgstr "Republika Dominikane" 5724 5725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5726msgid "Down" 5727msgstr "" 5728 5729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5731msgid "Download" 5732msgstr "Shkarko" 5733 5734# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5736#, php-format 5737msgid "Download %s…" 5738msgstr "Shkarko %s…" 5739 5740#: resources/views/media-page.phtml:138 5741msgid "Download file" 5742msgstr "Shkarko fajlin" 5743 5744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5745msgid "Drag the blocks to change their position." 5746msgstr "" 5747 5748# I18N: Location of an LDS church temple 5749#. I18N: Location of an LDS church temple 5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5751msgid "Draper, Utah, United States" 5752msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5753 5754#. I18N: The second day in the French republican calendar 5755#: app/Date/FrenchDate.php:289 5756msgid "Duodi" 5757msgstr "Duodi" 5758 5759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5761#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5762#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5763msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5764msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5765 5766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5768#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5769#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5770msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5771msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5772 5773#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5774msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5775msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5776 5777#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5778msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5779msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5780 5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5782#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5783#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5784#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5785msgid "Earliest birth" 5786msgstr "Lindja më e hershme" 5787 5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5792msgid "Earliest death" 5793msgstr "Vdekja më e hershme" 5794 5795#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5796msgid "Earliest divorce" 5797msgstr "Divorci më i hershëm" 5798 5799#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5800msgid "Earliest marriage" 5801msgstr "Martesa më e hershme" 5802 5803# I18N: Name of a country or state 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5806msgid "Ecuador" 5807msgstr "Ekuadori" 5808 5809# I18N: Name of a module/menu 5810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5812#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5813#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5814#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5815#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5816#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5817#: resources/views/admin/users.phtml:18 5818#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5819#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5820#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5822#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5824#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5825#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5826#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5827msgid "Edit" 5828msgstr "Edito" 5829 5830#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5831#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5832msgid "Edit a media file" 5833msgstr "" 5834 5835# I18N: Options for editing 5836#. I18N: Options for editing 5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5838msgid "Edit preferences" 5839msgstr "Edito preferencat" 5840 5841# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5843msgid "Edit the FAQ" 5844msgstr "Edito PBSH" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5849msgid "Edit the gender" 5850msgstr "Edito gjininë" 5851 5852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5853#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5854#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5855msgid "Edit the name" 5856msgstr "Edito emrin" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5859#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5860#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5861#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5862#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5863#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5866#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5867#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5868#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5869#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5870msgid "Edit the raw GEDCOM" 5871msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5872 5873#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5874msgid "Edit the shared note" 5875msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5876 5877#: app/Module/StoriesModule.php:307 5878#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5879msgid "Edit the story" 5880msgstr "Edito storjen" 5881 5882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5883msgid "Edit the user" 5884msgstr "Edito përdoruesin" 5885 5886#: app/Services/TreeService.php:203 5887msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5888msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5889 5890#. I18N: A restriction on editing data 5891#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5892msgid "Editing restriction" 5893msgstr "" 5894 5895# I18N: Listbox entry; name of a role 5896#. I18N: Listbox entry; name of a role 5897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5899msgid "Editor" 5900msgstr "Editor" 5901 5902# I18N: Location of an LDS church temple 5903#. I18N: Location of an LDS church temple 5904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5905msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5906msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5907 5908# I18N: gedcom tag EDUC 5909#. I18N: gedcom tag EDUC 5910#: app/GedcomTag.php:681 5911msgid "Education" 5912msgstr "Edukimi" 5913 5914# I18N: Name of a country or state 5915#. I18N: Name of a country or state 5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5917msgid "Egypt" 5918msgstr "Egjipti" 5919 5920# I18N: Name of a country or state 5921#. I18N: Name of a country or state 5922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5923msgid "El Salvador" 5924msgstr "El Salvadori" 5925 5926# I18N: Type of media object 5927#. I18N: Type of media object 5928#: app/GedcomTag.php:2378 5929msgid "Electronic" 5930msgstr "Elektronike" 5931 5932# I18N: a month in the Jewish calendar 5933#. I18N: a month in the Jewish calendar 5934#: app/Date/JewishDate.php:205 5935msgctxt "GENITIVE" 5936msgid "Elul" 5937msgstr "Elul" 5938 5939# I18N: a month in the Jewish calendar 5940#. I18N: a month in the Jewish calendar 5941#: app/Date/JewishDate.php:311 5942msgctxt "INSTRUMENTAL" 5943msgid "Elul" 5944msgstr "Elul" 5945 5946# I18N: a month in the Jewish calendar 5947#. I18N: a month in the Jewish calendar 5948#: app/Date/JewishDate.php:258 5949msgctxt "LOCATIVE" 5950msgid "Elul" 5951msgstr "Elul" 5952 5953# I18N: a month in the Jewish calendar 5954#. I18N: a month in the Jewish calendar 5955#: app/Date/JewishDate.php:152 5956msgctxt "NOMINATIVE" 5957msgid "Elul" 5958msgstr "Elul" 5959 5960#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5961msgid "Email" 5962msgstr "" 5963 5964# I18N: gedcom tag EMAI 5965# I18N: gedcom tag EMAIL 5966# I18N: gedcom tag EMAL 5967# I18N: gedcom tag _EMAIL 5968#. I18N: gedcom tag EMAIL 5969#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5970#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5971#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5972#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5974#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5975#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5978#: resources/views/register-page.phtml:46 5979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5980msgid "Email address" 5981msgstr "Adresa e emailit" 5982 5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5984msgid "Email verified" 5985msgstr "Emaili u verifikua" 5986 5987# I18N: gedcom tag EMIG 5988#. I18N: gedcom tag EMIG 5989#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5990msgid "Emigration" 5991msgstr "Emigrimi" 5992 5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5994msgid "Employee" 5995msgstr "Punëtori" 5996 5997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5998msgctxt "FEMALE" 5999msgid "Employee" 6000msgstr "Punëtorja" 6001 6002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 6003msgctxt "MALE" 6004msgid "Employee" 6005msgstr "Punëtori" 6006 6007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 6008#: app/GedcomTag.php:979 6009msgid "Employer" 6010msgstr "Punëdhënësi" 6011 6012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6013msgctxt "FEMALE" 6014msgid "Employer" 6015msgstr "Punëdhënësja" 6016 6017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6018msgctxt "MALE" 6019msgid "Employer" 6020msgstr "Punëdhënësi" 6021 6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6023msgid "Empty the clippings cart" 6024msgstr "Zbraz kartelat" 6025 6026#: resources/views/admin/components.phtml:25 6027#: resources/views/admin/components.phtml:64 6028#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6029msgid "Enabled" 6030msgstr "Aktivizuar" 6031 6032# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6033#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6035msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6036msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6037 6038# I18N: The latest year in a range 6039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6040msgid "End year" 6041msgstr "Viti përfundimtar" 6042 6043#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6044msgid "Ending range of change dates" 6045msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6046 6047# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6048#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6050msgid "Endowment House" 6051msgstr "Shtëpia e thesarit" 6052 6053# I18N: gedcom tag ENGA 6054#. I18N: gedcom tag ENGA 6055#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6056msgid "Engagement" 6057msgstr "Fejesa" 6058 6059# I18N: Name of a country or state 6060#. I18N: Name of a country or state 6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6062msgid "England" 6063msgstr "Anglia" 6064 6065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6066msgid "Enter an optional note about this favorite" 6067msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6068 6069#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6070msgid "Entire record" 6071msgstr "Shënimi i tërë" 6072 6073# I18N: Name of a country or state 6074#. I18N: Name of a country or state 6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6076msgid "Equatorial Guinea" 6077msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6078 6079# I18N: Name of a country or state 6080#. I18N: Name of a country or state 6081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6082msgid "Eritrea" 6083msgstr "Eritrea" 6084 6085#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6086#, php-format 6087msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6088msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6089 6090#: app/Date/JalaliDate.php:270 6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6092msgid "Esf" 6093msgstr "Esf" 6094 6095# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6097#: app/Date/JalaliDate.php:147 6098msgctxt "GENITIVE" 6099msgid "Esfand" 6100msgstr "Esfand" 6101 6102# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6103#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6104#: app/Date/JalaliDate.php:237 6105msgctxt "INSTRUMENTAL" 6106msgid "Esfand" 6107msgstr "Esfand" 6108 6109# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6110#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:192 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Esfand" 6114msgstr "Esfand" 6115 6116# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6117#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:102 6119msgctxt "NOMINATIVE" 6120msgid "Esfand" 6121msgstr "Esfand" 6122 6123# I18N: A configuration setting 6124#. I18N: A configuration setting 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6126msgid "Estimated dates for birth and death" 6127msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6128 6129# I18N: Name of a country or state 6130#. I18N: Name of a country or state 6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6132msgid "Estonia" 6133msgstr "Estonia" 6134 6135# I18N: Name of a country or state 6136#. I18N: Name of a country or state 6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6138msgid "Ethiopia" 6139msgstr "Etiopia" 6140 6141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6142msgid "Europe" 6143msgstr "Evropa" 6144 6145# I18N: gedcom tag EVEN 6146#. I18N: gedcom tag EVEN 6147#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6151msgid "Event" 6152msgstr "Ngjarja" 6153 6154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6159msgid "Events" 6160msgstr "Ngjarjet" 6161 6162#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6163msgid "Events in countries" 6164msgstr "Ngjarjet në shtete" 6165 6166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6167msgid "Events of close relatives" 6168msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6169 6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6171msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6172msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6173 6174#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6175msgid "Exact" 6176msgstr "Saktë" 6177 6178#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 6179msgid "Exact date" 6180msgstr "Data e saktë" 6181 6182#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 6183#, php-format 6184msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6185msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6186 6187#: resources/views/admin/media.phtml:70 6188msgid "Exclude subfolders" 6189msgstr "Përjashto nënfolderat" 6190 6191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6194msgid "Excluded from this submission" 6195msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6196 6197# I18N: placeholder text for registration-comments field 6198#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6199#: resources/views/register-page.phtml:87 6200msgid "Explain why you are requesting an account." 6201msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6202 6203#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6204msgid "Export" 6205msgstr "Eksporto" 6206 6207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6208msgid "Export a GEDCOM file" 6209msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6210 6211# I18N: The system is about to… 6212#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6213msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6214msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6215 6216#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6217msgid "Export preferences" 6218msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6219 6220# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6221#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6223msgid "Extend privacy to dead individuals" 6224msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6225 6226# I18N: “External files” are stored on other computers 6227#. I18N: “External files” are stored on other computers 6228#: resources/views/admin/media.phtml:40 6229msgid "External files" 6230msgstr "Fajlat eksternal" 6231 6232#: resources/views/admin/media.phtml:74 6233msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6234msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6235 6236# I18N: Name of a module/sidebar 6237#. I18N: Name of a module/sidebar 6238#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6239msgid "Extra information" 6240msgstr "Informata shtesë" 6241 6242# I18N: gedcom tag _EYEC 6243#. I18N: gedcom tag _EYEC 6244#: app/GedcomTag.php:1793 6245msgid "Eye color" 6246msgstr "Ngjyra e syve" 6247 6248# I18N: Name of a theme. 6249#. I18N: Name of a theme. 6250#: app/Module/FabTheme.php:39 6251msgid "F.A.B." 6252msgstr "F.A.B." 6253 6254# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6255#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6256#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6257msgid "FAQ" 6258msgstr "PBSH" 6259 6260# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6261#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6263msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6264msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6265 6266# I18N: gedcom tag FACT 6267#. I18N: gedcom tag FACT 6268#: app/GedcomTag.php:725 6269msgid "Fact" 6270msgstr "Fakti" 6271 6272#: app/GedcomTag.php:1795 6273msgid "Fact 1" 6274msgstr "Fakti 1" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1813 6277msgid "Fact 10" 6278msgstr "Fakti 10" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1815 6281msgid "Fact 11" 6282msgstr "Fakti 11" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1817 6285msgid "Fact 12" 6286msgstr "Fakti 12" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1819 6289msgid "Fact 13" 6290msgstr "Fakti 13" 6291 6292#: app/GedcomTag.php:1797 6293msgid "Fact 2" 6294msgstr "Fakti 2" 6295 6296#: app/GedcomTag.php:1799 6297msgid "Fact 3" 6298msgstr "Fakti 3" 6299 6300#: app/GedcomTag.php:1801 6301msgid "Fact 4" 6302msgstr "Fakti 4" 6303 6304#: app/GedcomTag.php:1803 6305msgid "Fact 5" 6306msgstr "Fakti 5" 6307 6308#: app/GedcomTag.php:1805 6309msgid "Fact 6" 6310msgstr "Fakti 6" 6311 6312#: app/GedcomTag.php:1807 6313msgid "Fact 7" 6314msgstr "Fakti 7" 6315 6316#: app/GedcomTag.php:1809 6317msgid "Fact 8" 6318msgstr "Fakti 8" 6319 6320#: app/GedcomTag.php:1811 6321msgid "Fact 9" 6322msgstr "Fakti 9" 6323 6324# I18N: A configuration setting 6325#. I18N: A configuration setting 6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6327msgid "Fact icons" 6328msgstr "Ikonat e fakteve" 6329 6330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6331#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6332msgid "Fact or event" 6333msgstr "Fakti ose ngjarja" 6334 6335# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6336#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6339#: resources/views/family-page.phtml:51 6340#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6343msgid "Facts and events" 6344msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6345 6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6347msgid "Facts for family records" 6348msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6349 6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6351msgid "Facts for individual records" 6352msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6353 6354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6355msgid "Facts for new families" 6356msgstr "Faktet për familjet e reja" 6357 6358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6359msgid "Facts for new individuals" 6360msgstr "Faktet për personat e ri" 6361 6362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6363msgid "Facts for repository records" 6364msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6365 6366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6367msgid "Facts for source records" 6368msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6369 6370# I18N: Name of a country or state 6371#. I18N: Name of a country or state 6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6373msgid "Falkland Islands" 6374msgstr "Ishujt Falkland" 6375 6376# I18N: Name of a module 6377#. I18N: Name of a module/list 6378#. I18N: Name of a module 6379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6380#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 6381#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6382#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6390#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6391#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6392#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6393#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6394#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6395#: resources/views/media-page.phtml:66 6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6399#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6400#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6401#: resources/views/note-page.phtml:52 6402#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6403#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6404#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6407msgid "Families" 6408msgstr "Familjet" 6409 6410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6411#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6412msgid "Families with sources" 6413msgstr "Familjet me burime" 6414 6415# I18N: gedcom tag FAM 6416# I18N: Name of a module/report 6417#. I18N: gedcom tag FAM 6418#. I18N: Name of a module/report 6419#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6421#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6422#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6423#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6424#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6426#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6433msgid "Family" 6434msgstr "Familja" 6435 6436# I18N: gedcom tag FAMC 6437#. I18N: gedcom tag FAMC 6438#: app/GedcomTag.php:733 6439msgid "Family as a child" 6440msgstr "Familja si fëmijë" 6441 6442# I18N: gedcom tag FAMS 6443#. I18N: gedcom tag FAMS 6444#: app/GedcomTag.php:739 6445msgid "Family as a spouse" 6446msgstr "Familja si bashkëshort" 6447 6448# I18N: Name of a module/chart 6449#. I18N: Name of a module/chart 6450#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6451msgid "Family book" 6452msgstr "Libri i familjes" 6453 6454# I18N: %s is an individual’s name 6455#. I18N: %s is an individual’s name 6456#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6457#, php-format 6458msgid "Family book of %s" 6459msgstr "Libri i familjes së %s" 6460 6461# I18N: gedcom tag FAMF 6462#. I18N: gedcom tag FAMF 6463#: app/GedcomTag.php:736 6464msgid "Family file" 6465msgstr "Fajli i familjes" 6466 6467# I18N: Name of a module/sidebar 6468#. I18N: Name of a module/sidebar 6469#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6470msgid "Family navigator" 6471msgstr "Navigatori familjar" 6472 6473# I18N: Description of the “News” module 6474#. I18N: Description of the “News” module 6475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6476msgid "Family news and site announcements." 6477msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6478 6479# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6480#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6481#, php-format 6482msgid "Family of %s" 6483msgstr "Familja e %s" 6484 6485#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6491#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6498msgid "Family tree" 6499msgstr "Trungu familjar" 6500 6501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6503msgid "Family tree clippings cart" 6504msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6505 6506#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6508msgid "Family tree title" 6509msgstr "Titulli i trungut familjar" 6510 6511# I18N: Menu entry 6512#. I18N: Name of a module 6513#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6516#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6517#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6518msgid "Family trees" 6519msgstr "Trungjet familjare" 6520 6521# I18N: %s is the spouse name 6522#. I18N: %s is the spouse name 6523#: app/Individual.php:1018 6524#, php-format 6525msgid "Family with %s" 6526msgstr "Familja me %s" 6527 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6529msgid "Family with adoptive parents" 6530msgstr "Familja me adoptues" 6531 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6533msgid "Family with foster parents" 6534msgstr "Familja me njerkëri" 6535 6536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6538msgid "Family with husband" 6539msgstr "Familja me burrë" 6540 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6542#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6544msgid "Family with parents" 6545msgstr "Familja me prindër" 6546 6547# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6548#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6550msgid "Family with rada parents" 6551msgstr "Familja me prindër qumështi" 6552 6553# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6554#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6556msgid "Family with sealing parents" 6557msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6558 6559#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6560msgid "Family with spouse" 6561msgstr "Familjet me bashkëshort" 6562 6563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6566msgid "Family with the most children" 6567msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6568 6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6571msgid "Family with wife" 6572msgstr "Familja me grua" 6573 6574# I18N: Name of a module/chart 6575#. I18N: Name of a module/chart 6576#: app/Module/FanChartModule.php:116 6577msgid "Fan chart" 6578msgstr "Grafi ventilator" 6579 6580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6582#: app/Module/FanChartModule.php:162 6583#, php-format 6584msgid "Fan chart of %s" 6585msgstr "Grafi ventilator i %s" 6586 6587#: app/Date/JalaliDate.php:259 6588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6589msgid "Far" 6590msgstr "Far" 6591 6592# I18N: Name of a country or state 6593#. I18N: Name of a country or state 6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6595msgid "Faroe Islands" 6596msgstr "Ishujt Faroe" 6597 6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6600#: app/Date/JalaliDate.php:125 6601msgctxt "GENITIVE" 6602msgid "Farvardin" 6603msgstr "Farvardin" 6604 6605# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6606#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6607#: app/Date/JalaliDate.php:215 6608msgctxt "INSTRUMENTAL" 6609msgid "Farvardin" 6610msgstr "Farvardin" 6611 6612# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6613#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6614#: app/Date/JalaliDate.php:170 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Farvardin" 6617msgstr "Farvardin" 6618 6619# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6620#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6621#: app/Date/JalaliDate.php:80 6622msgctxt "NOMINATIVE" 6623msgid "Farvardin" 6624msgstr "Farvardin" 6625 6626#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6633msgid "Father" 6634msgstr "Babai" 6635 6636# I18N: %s is the name of an individual’s father 6637#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6638#, php-format 6639msgid "Father: %s" 6640msgstr "Babai: %s" 6641 6642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6643msgid "Father’s age" 6644msgstr "Mosha e babait" 6645 6646# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6647#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6648#: app/Individual.php:979 6649#, php-format 6650msgid "Father’s family with %s" 6651msgstr "Familja e babait me %s" 6652 6653# I18N: A step-family. 6654#. I18N: A step-family. 6655#: app/Individual.php:983 6656msgid "Father’s family with an unknown individual" 6657msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6658 6659# I18N: Name of a module 6660#. I18N: Name of a module 6661#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6662#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6663msgid "Favorites" 6664msgstr "Favoritët" 6665 6666# I18N: gedcom tag FAX 6667#. I18N: gedcom tag FAX 6668#: app/GedcomTag.php:760 6669msgid "Fax" 6670msgstr "Faxi" 6671 6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6673msgctxt "Abbreviation for February" 6674msgid "Feb" 6675msgstr "Shku" 6676 6677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6678msgctxt "GENITIVE" 6679msgid "February" 6680msgstr "Shkurt" 6681 6682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6683msgctxt "INSTRUMENTAL" 6684msgid "February" 6685msgstr "Shkurt" 6686 6687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6688msgctxt "LOCATIVE" 6689msgid "February" 6690msgstr "Shkurti" 6691 6692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6695msgctxt "NOMINATIVE" 6696msgid "February" 6697msgstr "Shkurti" 6698 6699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6700#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6702msgid "Female" 6703msgstr "Femër" 6704 6705#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6708#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6709#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6710#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6711#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6717#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6718#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6719#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6720#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6721#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6722msgid "Females" 6723msgstr "Femrat" 6724 6725# I18N: Name of a country or state 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6728msgid "Fiji" 6729msgstr "Fixhi" 6730 6731#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6732msgid "File size" 6733msgstr "Madhësia e fajlit" 6734 6735#: app/Functions/Functions.php:44 6736msgid "File successfully uploaded" 6737msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6738 6739# I18N: gedcom tag FILE 6740#. I18N: gedcom tag FILE 6741#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6742msgid "Filename" 6743msgstr "Emri i fajlit" 6744 6745#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6747msgid "Filename on server" 6748msgstr "Emri i fajlit në server" 6749 6750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6751#, php-format 6752msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6753msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6754 6755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6756#, php-format 6757msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6758msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6759 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6761msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6762msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6763 6764#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6765#, php-format 6766msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6767msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6768 6769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6770msgid "Filter" 6771msgstr "Filtri" 6772 6773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6774msgid "Find a source" 6775msgstr "Gjeje një burim" 6776 6777#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6778#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6779#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6781msgid "Find a special character" 6782msgstr "Gjeje një karakter special" 6783 6784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6785msgid "Find all possible relationships" 6786msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6787 6788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6789msgid "Find any relationship" 6790msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6791 6792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6793#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6794msgid "Find duplicates" 6795msgstr "Gjej dyfishimet" 6796 6797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6798msgid "Find other relationships" 6799msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6800 6801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6803msgid "Find relationships via ancestors" 6804msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6805 6806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6808msgid "Find the closest relationships" 6809msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6810 6811#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6812#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6813msgid "Find unrelated individuals" 6814msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6815 6816# I18N: Name of a country or state 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6819msgid "Finland" 6820msgstr "Finlanda" 6821 6822# I18N: gedcom tag FCOM 6823#. I18N: gedcom tag FCOM 6824#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6825msgid "First communion" 6826msgstr "Kungimi i parë" 6827 6828#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6829msgid "First event" 6830msgstr "Ngjarja e parë" 6831 6832# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6834msgid "First record" 6835msgstr "Shënimi i parë" 6836 6837#. I18N: Name of a module 6838#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6839msgid "Fix name slashes and spaces" 6840msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6841 6842# I18N: The emblem of a country or region 6843#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6844#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6845msgid "Flag" 6846msgstr "Flamuri" 6847 6848#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6849#, php-format 6850msgid "Flag of %s" 6851msgstr "" 6852 6853# I18N: Name of a country or state 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6856msgid "Flanders" 6857msgstr "Flanders" 6858 6859# I18N: a month in the French republican calendar 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:149 6862msgctxt "GENITIVE" 6863msgid "Floreal" 6864msgstr "Floreal" 6865 6866# I18N: a month in the French republican calendar 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:243 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "Floreal" 6871msgstr "Floreal" 6872 6873# I18N: a month in the French republican calendar 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:196 6876msgctxt "LOCATIVE" 6877msgid "Floreal" 6878msgstr "Floreal" 6879 6880# I18N: a month in the French republican calendar 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:102 6883msgctxt "NOMINATIVE" 6884msgid "Floreal" 6885msgstr "Floreal" 6886 6887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6889msgid "Folder" 6890msgstr "Folderi" 6891 6892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6893msgid "Folder name on server" 6894msgstr "Emri i folderit në server" 6895 6896#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6897#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6898msgid "Follow this link to verify your email address." 6899msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6900 6901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6905#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6906#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6917msgid "Font" 6918msgstr "Fonti" 6919 6920#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6921#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6922msgid "Footer" 6923msgstr "" 6924 6925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6927#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6928#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6929msgid "Footers" 6930msgstr "" 6931 6932# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6933#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6935#, php-format 6936msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6937msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6938 6939#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6940msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6941msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6942 6943#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6944msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6945msgstr "" 6946 6947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6948#, php-format 6949msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6950msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6951 6952#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6953#, php-format 6954msgid "For technical support and information contact %s." 6955msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6956 6957#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6958#, php-format 6959msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6960msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6961 6962# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6963#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6965msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6966msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6967 6968#: resources/views/login-page.phtml:60 6969#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6970msgid "Forgot password?" 6971msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6972 6973# I18N: gedcom tag FORM 6974#. I18N: gedcom tag FORM 6975#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6976#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6977#: resources/views/help/date.phtml:132 6978#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6979msgid "Format" 6980msgstr "Formato" 6981 6982# I18N: A configuration setting 6983#. I18N: A configuration setting 6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6985msgid "Format text and notes" 6986msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6987 6988# I18N: Location of an LDS church temple 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6991msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6992msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6993 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6995msgctxt "Female pedigree" 6996msgid "Foster" 6997msgstr "Birësuar" 6998 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 7000msgctxt "Male pedigree" 7001msgid "Foster" 7002msgstr "I birësuar" 7003 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 7005msgctxt "Pedigree" 7006msgid "Foster" 7007msgstr "Birësuar" 7008 7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 7010msgid "Foster child" 7011msgstr "Fëmijë i birësuar" 7012 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7014msgid "Foster father" 7015msgstr "Babai që ka birësuar" 7016 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7018msgid "Foster mother" 7019msgstr "Nëna që ka birësuar" 7020 7021# I18N: Name of a country or state 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7024msgid "France" 7025msgstr "Franca" 7026 7027# I18N: Location of an LDS church temple 7028#. I18N: Location of an LDS church temple 7029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7030msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7031msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7032 7033# I18N: Location of an LDS church temple 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7036msgid "Freiburg, Germany" 7037msgstr "Freiburg, Gjermani" 7038 7039# I18N: The French calendar 7040#. I18N: The French calendar 7041#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7042msgid "French" 7043msgstr "Francez" 7044 7045# I18N: Name of a country or state 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7048msgid "French Guiana" 7049msgstr "Guiana Franceze" 7050 7051# I18N: Name of a country or state 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7054msgid "French Polynesia" 7055msgstr "Polinezia Franceze" 7056 7057# I18N: Name of a country or state 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7060msgid "French Southern Territories" 7061msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7062 7063#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7064#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7066msgid "Frequently asked questions" 7067msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7068 7069# I18N: Location of an LDS church temple 7070#. I18N: Location of an LDS church temple 7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7072msgid "Fresno, California, United States" 7073msgstr "Fresno, California, SHBA" 7074 7075# I18N: abbreviation for Friday 7076#. I18N: abbreviation for Friday 7077#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7079msgid "Fri" 7080msgstr "Pre" 7081 7082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7083msgid "Friday" 7084msgstr "E Premte" 7085 7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7087msgid "Friend" 7088msgstr "Shoku" 7089 7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7091msgctxt "FEMALE" 7092msgid "Friend" 7093msgstr "Shoqja" 7094 7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7096msgctxt "MALE" 7097msgid "Friend" 7098msgstr "Shoku" 7099 7100# I18N: a month in the French republican calendar 7101#. I18N: a month in the French republican calendar 7102#: app/Date/FrenchDate.php:139 7103msgctxt "GENITIVE" 7104msgid "Frimaire" 7105msgstr "Frimaire" 7106 7107# I18N: a month in the French republican calendar 7108#. I18N: a month in the French republican calendar 7109#: app/Date/FrenchDate.php:233 7110msgctxt "INSTRUMENTAL" 7111msgid "Frimaire" 7112msgstr "Frimaire" 7113 7114# I18N: a month in the French republican calendar 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:186 7117msgctxt "LOCATIVE" 7118msgid "Frimaire" 7119msgstr "Frimaire" 7120 7121# I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:91 7124msgctxt "NOMINATIVE" 7125msgid "Frimaire" 7126msgstr "Frimaire" 7127 7128#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7129#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7130#: resources/views/message-page.phtml:17 7131msgctxt "Email sender" 7132msgid "From" 7133msgstr "" 7134 7135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7137msgctxt "Start of date range" 7138msgid "From" 7139msgstr "" 7140 7141# I18N: a month in the French republican calendar 7142#. I18N: a month in the French republican calendar 7143#: app/Date/FrenchDate.php:157 7144msgctxt "GENITIVE" 7145msgid "Fructidor" 7146msgstr "Fructidor" 7147 7148# I18N: a month in the French republican calendar 7149#. I18N: a month in the French republican calendar 7150#: app/Date/FrenchDate.php:251 7151msgctxt "INSTRUMENTAL" 7152msgid "Fructidor" 7153msgstr "Fructidor" 7154 7155# I18N: a month in the French republican calendar 7156#. I18N: a month in the French republican calendar 7157#: app/Date/FrenchDate.php:204 7158msgctxt "LOCATIVE" 7159msgid "Fructidor" 7160msgstr "Fructidor" 7161 7162# I18N: a month in the French republican calendar 7163#. I18N: a month in the French republican calendar 7164#: app/Date/FrenchDate.php:110 7165msgctxt "NOMINATIVE" 7166msgid "Fructidor" 7167msgstr "Fructidor" 7168 7169# I18N: Location of an LDS church temple 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7172msgid "Fukuoka, Japan" 7173msgstr "Fukuoka, Japoni" 7174 7175# I18N: gedcom tag _FNRL 7176#. I18N: gedcom tag _FNRL 7177#: app/GedcomTag.php:1822 7178msgid "Funeral" 7179msgstr "Funerali" 7180 7181# I18N: A configuration setting 7182#. I18N: A configuration setting 7183#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7185msgid "GEDCOM errors" 7186msgstr "Gabimet GEDCOM" 7187 7188# I18N: gedcom tag GEDC 7189# I18N: gedcom tag _GEDF 7190#. I18N: gedcom tag GEDC 7191#. I18N: gedcom tag _GEDF 7192#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7193#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7194msgid "GEDCOM file" 7195msgstr "Fajli GEDCOM" 7196 7197# I18N: Name of a country or state 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7200msgid "Gabon" 7201msgstr "Gaboni" 7202 7203# I18N: Name of a country or state 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7206msgid "Gambia" 7207msgstr "Gambia" 7208 7209# I18N: gedcom tag SEX 7210#. I18N: gedcom tag SEX 7211#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7217msgid "Gender" 7218msgstr "Gjinia" 7219 7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7221msgid "Genealogy" 7222msgstr "" 7223 7224# I18N: A configuration setting 7225#. I18N: A configuration setting 7226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7227msgid "Genealogy contact" 7228msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7229 7230# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7231#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7232#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7233msgid "Genealogy data" 7234msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7235 7236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7238msgid "General" 7239msgstr "Në përgjithësi" 7240 7241#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7242#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7243msgid "General search" 7244msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7245 7246# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7247#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7248#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7249msgid "Generate sitemap files for search engines." 7250msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7251 7252# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7253#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7254#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7255#, php-format 7256msgid "Generated by %s" 7257msgstr "Gjeneruar nga %s" 7258 7259#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7260msgid "Generation" 7261msgstr "Gjenerata" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7265msgid "Generation " 7266msgstr "Gjenerata " 7267 7268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7269#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7270#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7271#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7272#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7273#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7274#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7279msgid "Generations" 7280msgstr "Gjeneratat" 7281 7282# I18N: gedcom tag ANCE 7283#. I18N: gedcom tag ANCE 7284#: app/GedcomTag.php:486 7285msgid "Generations of ancestors" 7286msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7287 7288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7290msgid "Geographic area" 7291msgstr "Hapësira gjeografike" 7292 7293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7297msgid "Geographic data" 7298msgstr "Shënimet gjeografike" 7299 7300# I18N: Name of a country or state 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7303msgid "Georgia" 7304msgstr "Gjeorgjia" 7305 7306# I18N: Name of a country or state 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7309msgid "Germany" 7310msgstr "Gjermania" 7311 7312# I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:147 7315msgctxt "GENITIVE" 7316msgid "Germinal" 7317msgstr "Germinal" 7318 7319# I18N: a month in the French republican calendar 7320#. I18N: a month in the French republican calendar 7321#: app/Date/FrenchDate.php:241 7322msgctxt "INSTRUMENTAL" 7323msgid "Germinal" 7324msgstr "Germinal" 7325 7326# I18N: a month in the French republican calendar 7327#. I18N: a month in the French republican calendar 7328#: app/Date/FrenchDate.php:194 7329msgctxt "LOCATIVE" 7330msgid "Germinal" 7331msgstr "Germinal" 7332 7333# I18N: a month in the French republican calendar 7334#. I18N: a month in the French republican calendar 7335#. I18N: a month in the French republican calendar 7336#: app/Date/FrenchDate.php:100 7337msgctxt "NOMINATIVE" 7338msgid "Germinal" 7339msgstr "Germinal" 7340 7341# I18N: Name of a country or state 7342#. I18N: Name of a country or state 7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7344msgid "Ghana" 7345msgstr "Gana" 7346 7347# I18N: Name of a country or state 7348#. I18N: Name of a country or state 7349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7350msgid "Gibraltar" 7351msgstr "Gjibraltari" 7352 7353# I18N: Location of an LDS church temple 7354#. I18N: Location of an LDS church temple 7355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7356msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7357msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7358 7359# I18N: Location of an LDS church temple 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7362msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7363msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7364 7365#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7367msgid "Given name" 7368msgstr "Emri" 7369 7370# I18N: gedcom tag GIVN 7371#. I18N: gedcom tag GIVN 7372#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7373#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7374#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7376msgid "Given names" 7377msgstr "Emrat" 7378 7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7380msgid "Godchild" 7381msgstr "Famulli (djalë)" 7382 7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7384msgid "Goddaughter" 7385msgstr "Famulli (vajzë)" 7386 7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7388msgid "Godfather" 7389msgstr "Nuni" 7390 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7392msgid "Godmother" 7393msgstr "Ndrikull" 7394 7395# I18N: gedcom tag _GODP 7396#. I18N: gedcom tag _GODP 7397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7398msgid "Godparent" 7399msgstr "Nun" 7400 7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7402msgid "Godson" 7403msgstr "Famulli" 7404 7405# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7407msgid "Google Maps™" 7408msgstr "Google Maps™" 7409 7410# I18N: gedcom tag GRAD 7411#. I18N: gedcom tag GRAD 7412#: app/GedcomTag.php:785 7413msgid "Graduation" 7414msgstr "Diplomimi" 7415 7416#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7417msgid "Greatest age at death" 7418msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7419 7420#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7421msgid "Greatest age between siblings" 7422msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7423 7424# I18N: Name of a country or state 7425#. I18N: Name of a country or state 7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7427msgid "Greece" 7428msgstr "Greqia" 7429 7430# I18N: The name of a colour-scheme 7431#. I18N: The name of a colour-scheme 7432#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7433msgid "Green Beam" 7434msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7435 7436# I18N: Name of a country or state 7437#. I18N: Name of a country or state 7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7439msgid "Greenland" 7440msgstr "Grenlanda" 7441 7442# I18N: The gregorian calendar 7443#. I18N: The gregorian calendar 7444#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7445msgid "Gregorian" 7446msgstr "Gregorian" 7447 7448# I18N: Name of a country or state 7449#. I18N: Name of a country or state 7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7451msgid "Grenada" 7452msgstr "Grenada" 7453 7454# I18N: Location of an LDS church temple 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7457msgid "Guadalajara, Mexico" 7458msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7459 7460# I18N: Name of a country or state 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7463msgid "Guadeloupe" 7464msgstr "Guadalupe" 7465 7466# I18N: Name of a country or state 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7469msgid "Guam" 7470msgstr "Guam" 7471 7472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7473msgid "Guardian" 7474msgstr "Kujdestari" 7475 7476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7477msgctxt "FEMALE" 7478msgid "Guardian" 7479msgstr "Kujdestarja" 7480 7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7482msgctxt "MALE" 7483msgid "Guardian" 7484msgstr "Kujdestari" 7485 7486# I18N: Name of a country or state 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7489msgid "Guatemala" 7490msgstr "Guatemala" 7491 7492# I18N: Location of an LDS church temple 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7495msgid "Guatemala City, Guatemala" 7496msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7497 7498# I18N: Location of an LDS church temple 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7501msgid "Guayaquil, Ecuador" 7502msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7503 7504# I18N: Name of a country or state 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7507msgid "Guernsey" 7508msgstr "Gernsej" 7509 7510# I18N: Name of a country or state 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7513msgid "Guinea" 7514msgstr "Guinea" 7515 7516# I18N: Name of a country or state 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7519msgid "Guinea-Bissau" 7520msgstr "Guinea-Bisau" 7521 7522# I18N: Name of a country or state 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7525msgid "Guyana" 7526msgstr "Guajana" 7527 7528# I18N: Name of a module 7529#. I18N: Name of a module 7530#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7531msgid "HTML" 7532msgstr "HTML" 7533 7534# I18N: gedcom tag _HAIR 7535#. I18N: gedcom tag _HAIR 7536#: app/GedcomTag.php:1834 7537msgid "Hair color" 7538msgstr "Ngjyra e flokëve" 7539 7540# I18N: Name of a country or state 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7543msgid "Haiti" 7544msgstr "Haiti" 7545 7546# I18N: Location of an LDS church temple 7547#. I18N: Location of an LDS church temple 7548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7549msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7550msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7551 7552# I18N: Location of an LDS church temple 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7555msgid "Hamilton, New Zealand" 7556msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7557 7558# I18N: Location of an LDS church temple 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7561msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7562msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7563 7564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7565msgid "He " 7566msgstr "Ai " 7567 7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7569msgid "He died" 7570msgstr "Ai vdiq" 7571 7572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7574msgid "He married" 7575msgstr "Ai u martua" 7576 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7578msgid "He resided at" 7579msgstr "Ai jeton në" 7580 7581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7582msgid "He was born" 7583msgstr "Ai ka lindur" 7584 7585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7586msgid "He was buried" 7587msgstr "Ai u varros" 7588 7589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7590msgid "He was christened" 7591msgstr "Ai u pagëzua" 7592 7593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7594msgid "He was cremated" 7595msgstr "Ai u kremua" 7596 7597# I18N: gedcom tag HEAD 7598#. I18N: gedcom tag HEAD 7599#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7600#: app/Header.php:124 7601msgid "Header" 7602msgstr "Kaptina" 7603 7604# I18N: Name of a country or state 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7607msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7608msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7609 7610# I18N: gedcom tag _HEB 7611#. I18N: gedcom tag _HEB 7612#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7613msgid "Hebrew" 7614msgstr "Çifut" 7615 7616# I18N: gedcom tag _HNM 7617#. I18N: gedcom tag _HNM 7618#: app/GedcomTag.php:1843 7619msgid "Hebrew name" 7620msgstr "Emër çifut" 7621 7622# I18N: gedcom tag _HEIG 7623#. I18N: gedcom tag _HEIG 7624#: app/GedcomTag.php:1840 7625msgid "Height" 7626msgstr "Gjatësia" 7627 7628#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7629#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7630#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7631#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7632#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7633#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7634#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7639#, php-format 7640msgid "Hello %s…" 7641msgstr "Përshëndetje %s…" 7642 7643#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7644#, php-format 7645msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7646msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7647 7648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7652msgid "Hello administrator…" 7653msgstr "Përshëndetje administrator…" 7654 7655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7656#: resources/views/help/link.phtml:9 7657msgid "Help" 7658msgstr "Ndihmë" 7659 7660# I18N: Location of an LDS church temple 7661#. I18N: Location of an LDS church temple 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7663msgid "Helsinki, Finland" 7664msgstr "Helsinki, Finlandë" 7665 7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7682msgctxt "font name" 7683msgid "Helvetica" 7684msgstr "Helvetika" 7685 7686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7687msgid "Her occupation was" 7688msgstr "Profesioni i saj ishte" 7689 7690# I18N: Location of an LDS church temple 7691#. I18N: Location of an LDS church temple 7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7693msgid "Hermosillo, Mexico" 7694msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7695 7696# I18N: a month in the Jewish calendar 7697#. I18N: a month in the Jewish calendar 7698#: app/Date/JewishDate.php:181 7699msgctxt "GENITIVE" 7700msgid "Heshvan" 7701msgstr "Heshvan" 7702 7703# I18N: a month in the Jewish calendar 7704#. I18N: a month in the Jewish calendar 7705#: app/Date/JewishDate.php:287 7706msgctxt "INSTRUMENTAL" 7707msgid "Heshvan" 7708msgstr "Heshvan" 7709 7710# I18N: a month in the Jewish calendar 7711#. I18N: a month in the Jewish calendar 7712#: app/Date/JewishDate.php:234 7713msgctxt "LOCATIVE" 7714msgid "Heshvan" 7715msgstr "Heshvan" 7716 7717# I18N: a month in the Jewish calendar 7718#. I18N: a month in the Jewish calendar 7719#: app/Date/JewishDate.php:128 7720msgctxt "NOMINATIVE" 7721msgid "Heshvan" 7722msgstr "Heshvan" 7723 7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7728msgid "Hide from everyone" 7729msgstr "Mshef nga secili" 7730 7731# I18N: gedcom tag _PRIM 7732#. I18N: gedcom tag _PRIM 7733#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7735msgid "Highlighted image" 7736msgstr "Imazhi i potencuar" 7737 7738#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7739#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7740msgid "Hijri" 7741msgstr "Hijri" 7742 7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7744msgid "His occupation was" 7745msgstr "Profesioni i tij ishte" 7746 7747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7749#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7750#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7751#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7752#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7754msgid "Historic events" 7755msgstr "" 7756 7757# I18N: A configuration setting 7758#. I18N: Name of a module 7759#. I18N: A configuration setting 7760#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7762msgid "Hit counters" 7763msgstr "Numruesit e shikimeve" 7764 7765# I18N: gedcom tag _HOL 7766#. I18N: gedcom tag _HOL 7767#: app/GedcomTag.php:1846 7768msgid "Holocaust" 7769msgstr "Holokausti" 7770 7771# I18N: Name of a module 7772#. I18N: Name of a module 7773#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7775#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7776#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7777msgid "Home page" 7778msgstr "Faqja fillestare" 7779 7780# I18N: Name of a country or state 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7783msgid "Honduras" 7784msgstr "Hondurasi" 7785 7786# I18N: Location of an LDS church temple 7787# I18N: Name of a country or state 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7792msgid "Hong Kong" 7793msgstr "Hong Kongu" 7794 7795# I18N: Name of a module/chart 7796#. I18N: Name of a module/chart 7797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7798msgid "Hourglass chart" 7799msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7800 7801# I18N: %s is an individual’s name 7802#. I18N: %s is an individual’s name 7803#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7804#, php-format 7805msgid "Hourglass chart of %s" 7806msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7807 7808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7809msgid "Household" 7810msgstr "Shtëpiak" 7811 7812# I18N: Location of an LDS church temple 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7815msgid "Houston, Texas, United States" 7816msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7817 7818# I18N: Configuration option 7819#. I18N: Configuration option 7820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7821msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7822msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7823 7824# I18N: Name of a country or state 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7827msgid "Hungary" 7828msgstr "Hungaria" 7829 7830# I18N: gedcom tag HUSB 7831#. I18N: gedcom tag HUSB 7832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7837#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7847msgid "Husband" 7848msgstr "Burri" 7849 7850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7851msgid "Husband’s age" 7852msgstr "Mosha e burrit" 7853 7854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7856msgid "IP address" 7857msgstr "Adresa IP" 7858 7859# I18N: Name of a country or state 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7862msgid "Iceland" 7863msgstr "Islanda" 7864 7865#: app/SurnameTradition.php:97 7866msgctxt "Surname tradition" 7867msgid "Icelandic" 7868msgstr "Islandike" 7869 7870# I18N: Location of an LDS church temple 7871#. I18N: Location of an LDS church temple 7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7873msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7874msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7875 7876# I18N: gedcom tag IDNO 7877#. I18N: gedcom tag IDNO 7878#: app/GedcomTag.php:794 7879msgid "Identification number" 7880msgstr "Numri identifikues" 7881 7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7883msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7884msgstr "" 7885 7886# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7887#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7889msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7890msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7891 7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7893msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7894msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7895 7896#: resources/views/help/name.phtml:22 7897#, php-format 7898msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7899msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7900 7901#: resources/views/help/name.phtml:19 7902#, php-format 7903msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7904msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7905 7906#: resources/views/help/name.phtml:28 7907#, php-format 7908msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7909msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7910 7911#: resources/views/help/name.phtml:25 7912#, php-format 7913msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7914msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7915 7916#: resources/views/help/name.phtml:16 7917#, php-format 7918msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7919msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7920 7921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7922msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7923msgstr "" 7924 7925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7926msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7927msgstr "" 7928 7929# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7930#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7932msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7933msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7934 7935# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7938msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7939msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7940 7941# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7942#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7944msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7945msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7946 7947#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7948msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7949msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7950 7951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7952msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7953msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7954 7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7956msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7957msgstr "" 7958 7959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7960msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7961msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7962 7963#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7964#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7965msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7966msgstr "" 7967 7968#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7969#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7970msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7971msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7972 7973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7974msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7975msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7976 7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7978msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7979msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7980 7981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7982msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7983msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7984 7985# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7986#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7988msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7989msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7990 7991# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7992#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7994msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7995msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7996 7997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7998msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7999msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8000 8001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 8002msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8003msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8004 8005#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 8006msgid "Image dimensions" 8007msgstr "Dimensionet e imazhit" 8008 8009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 8010msgid "Images without watermarks" 8011msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8012 8013# I18N: gedcom tag IMMI 8014#. I18N: gedcom tag IMMI 8015#: app/GedcomTag.php:797 8016msgid "Immigration" 8017msgstr "Imigrimi" 8018 8019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8020#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8021msgid "Import" 8022msgstr "Importo" 8023 8024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 8025msgid "Import a GEDCOM file" 8026msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8027 8028#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8029msgid "Import all places from a family tree" 8030msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8031 8032#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8034msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8035msgstr "" 8036 8037#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8038msgid "Import geographic data" 8039msgstr "" 8040 8041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8042msgid "Import preferences" 8043msgstr "Importo mundësitë" 8044 8045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8047msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8048msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8049 8050#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8051msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8052msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8053 8054#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8055msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8056msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8057 8058# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8059#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8061msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8062msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8063 8064# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8065#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8067msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8068msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8069 8070#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8071msgid "In this month…" 8072msgstr "Në këtë muaj…" 8073 8074#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8075msgid "In this year…" 8076msgstr "Në këtë vit…" 8077 8078#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8080msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8081msgstr "" 8082 8083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8084msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8085msgstr "" 8086 8087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8088msgid "Include aliases" 8089msgstr "" 8090 8091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8092msgid "Include associates" 8093msgstr "" 8094 8095#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 8096#, php-format 8097msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8098msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8099 8100#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8101msgid "Include media (automatically zips files)" 8102msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8103 8104# I18N: Label for check-box 8105#. I18N: Label for check-box 8106#: resources/views/admin/media.phtml:65 8107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8108msgid "Include subfolders" 8109msgstr "Përfshini nën-folderat" 8110 8111#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8112msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8113msgstr "" 8114 8115#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8116msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8117msgstr "" 8118 8119# I18N: Label for a configuration option 8120#. I18N: Label for a configuration option 8121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8122msgid "Include the individual’s immediate family" 8123msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8124 8125# I18N: Name of a country or state 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8128msgid "India" 8129msgstr "India" 8130 8131# I18N: Location of an LDS church temple 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8134msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8135msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8136 8137# I18N: gedcom tag INDI 8138# I18N: Name of a module/report 8139#. I18N: gedcom tag INDI 8140#. I18N: Name of a module/report 8141#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8142#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8144#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8145#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8146#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8148#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8149#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8150#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8154#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8155#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8156#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8157#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8163#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8164#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8165#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8175msgid "Individual" 8176msgstr "Personi" 8177 8178#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8179msgid "Individual 1" 8180msgstr "Personi 1" 8181 8182#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8183msgid "Individual 2" 8184msgstr "Personi 2" 8185 8186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8187msgid "Individual distribution chart" 8188msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8189 8190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8191msgid "Individual page" 8192msgstr "" 8193 8194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8195msgid "Individual pages" 8196msgstr "Faqet personale" 8197 8198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8200msgid "Individual record" 8201msgstr "Shënimi personal" 8202 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8206msgid "Individual who lived the longest" 8207msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8208 8209#. I18N: Name of a module/list 8210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8211#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 8212#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8213#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8215#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8225#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8226#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8227#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8228#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8229#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8230#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8231#: resources/views/media-page.phtml:59 8232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8241#: resources/views/note-page.phtml:45 8242#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8243#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8244#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8247msgid "Individuals" 8248msgstr "Personat" 8249 8250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8251#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8252msgid "Individuals with sources" 8253msgstr "Personat me burime" 8254 8255#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 8256#, php-format 8257msgid "Individuals with surname %s" 8258msgstr "Personat me mbiemër %s" 8259 8260# I18N: Name of a country or state 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8263msgid "Indonesia" 8264msgstr "Indonezia" 8265 8266# I18N: gedcom tag INFL 8267#. I18N: gedcom tag INFL 8268#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8269#: app/GedcomTag.php:807 8270msgid "Infant" 8271msgstr "Foshnje" 8272 8273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8274msgid "Informant" 8275msgstr "Informatori" 8276 8277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8278msgctxt "FEMALE" 8279msgid "Informant" 8280msgstr "Informatorja" 8281 8282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8283msgctxt "MALE" 8284msgid "Informant" 8285msgstr "Informatori" 8286 8287# I18N: Name of a module 8288#. I18N: Name of a module 8289#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8290msgid "Interactive tree" 8291msgstr "Trungu interaktiv" 8292 8293#. I18N: %s is an individual’s name 8294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8295#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8296#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8297#, php-format 8298msgid "Interactive tree of %s" 8299msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8300 8301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8302msgid "Internal messaging" 8303msgstr "Mesazhet interne" 8304 8305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8306msgid "Internal messaging with emails" 8307msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8308 8309# I18N: gedcom tag _INTE 8310#. I18N: gedcom tag _INTE 8311#: app/GedcomTag.php:1860 8312msgid "Interred" 8313msgstr "Varrosur" 8314 8315# I18N: gedcom tag _INTE 8316#. I18N: gedcom tag _INTE 8317#: app/GedcomTag.php:1856 8318msgctxt "FEMALE" 8319msgid "Interred" 8320msgstr "Varrosur" 8321 8322# I18N: gedcom tag _INTE 8323#. I18N: gedcom tag _INTE 8324#: app/GedcomTag.php:1851 8325msgctxt "MALE" 8326msgid "Interred" 8327msgstr "Varrosur" 8328 8329#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8330msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8331msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8332 8333#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8334msgid "Invalid GEDCOM record" 8335msgstr "" 8336 8337#: app/Date.php:383 8338msgid "Invalid date" 8339msgstr "Datë e pavlefshme" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8344msgid "Iran" 8345msgstr "Irani" 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8350msgid "Iraq" 8351msgstr "Iraku" 8352 8353# I18N: Name of a country or state 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8356msgid "Ireland" 8357msgstr "Irlanda" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8361msgid "Isle of Man" 8362msgstr "Isle of Man" 8363 8364# I18N: Name of a country or state 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8367msgid "Israel" 8368msgstr "Izraeli" 8369 8370#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8371msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8372msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8373 8374# I18N: Name of a country or state 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8377msgid "Italy" 8378msgstr "Italia" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:197 8382msgctxt "GENITIVE" 8383msgid "Iyar" 8384msgstr "Iyar" 8385 8386#. I18N: a month in the Jewish calendar 8387#: app/Date/JewishDate.php:303 8388msgctxt "INSTRUMENTAL" 8389msgid "Iyar" 8390msgstr "lyar" 8391 8392#. I18N: a month in the Jewish calendar 8393#: app/Date/JewishDate.php:250 8394msgctxt "LOCATIVE" 8395msgid "Iyar" 8396msgstr "lyar" 8397 8398#. I18N: a month in the Jewish calendar 8399#: app/Date/JewishDate.php:144 8400msgctxt "NOMINATIVE" 8401msgid "Iyar" 8402msgstr "lyar" 8403 8404#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8405#: app/Date.php:242 8406msgid "Jalali" 8407msgstr "Jalali" 8408 8409# I18N: Name of a country or state 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8412msgid "Jamaica" 8413msgstr "Jamajka" 8414 8415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8416msgctxt "Abbreviation for January" 8417msgid "Jan" 8418msgstr "Jan" 8419 8420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8421msgctxt "GENITIVE" 8422msgid "January" 8423msgstr "Janar" 8424 8425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8426msgctxt "INSTRUMENTAL" 8427msgid "January" 8428msgstr "Janar" 8429 8430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8431msgctxt "LOCATIVE" 8432msgid "January" 8433msgstr "Janar" 8434 8435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8438msgctxt "NOMINATIVE" 8439msgid "January" 8440msgstr "Janar" 8441 8442# I18N: Name of a country or state 8443#. I18N: Name of a country or state 8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8445msgid "Japan" 8446msgstr "Japonia" 8447 8448# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8449#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8450#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8451#: resources/views/help/date.phtml:155 8452msgid "Jewish" 8453msgstr "Çifut" 8454 8455# I18N: Location of an LDS church temple 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8458msgid "Johannesburg, South Africa" 8459msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8460 8461# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8462#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8463#: app/Services/TreeService.php:202 8464msgid "John /DOE/" 8465msgstr "Ben /BOKSHI/" 8466 8467# I18N: Name of a country or state 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8470msgid "Jordan" 8471msgstr "Jordania" 8472 8473# I18N: Location of an LDS church temple 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8476msgid "Jordan River, Utah, United States" 8477msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8478 8479# I18N: Name of a module 8480#. I18N: Name of a module 8481#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8482msgid "Journal" 8483msgstr "Ditari" 8484 8485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8486msgctxt "Abbreviation for July" 8487msgid "Jul" 8488msgstr "Korr" 8489 8490# I18N: The julian calendar 8491#. I18N: The julian calendar 8492#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8493msgid "Julian" 8494msgstr "Julian" 8495 8496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8497msgctxt "GENITIVE" 8498msgid "July" 8499msgstr "Korrik" 8500 8501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8502msgctxt "INSTRUMENTAL" 8503msgid "July" 8504msgstr "Korrik" 8505 8506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8507msgctxt "LOCATIVE" 8508msgid "July" 8509msgstr "Korrik" 8510 8511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8514msgctxt "NOMINATIVE" 8515msgid "July" 8516msgstr "Korrik" 8517 8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8519#: app/Date/HijriDate.php:136 8520msgctxt "GENITIVE" 8521msgid "Jumada al-awwal" 8522msgstr "Jumada al-awwal" 8523 8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8525#: app/Date/HijriDate.php:226 8526msgctxt "INSTRUMENTAL" 8527msgid "Jumada al-awwal" 8528msgstr "Jumada al-awwal" 8529 8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8531#: app/Date/HijriDate.php:181 8532msgctxt "LOCATIVE" 8533msgid "Jumada al-awwal" 8534msgstr "Jumada al-awwal" 8535 8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8537#: app/Date/HijriDate.php:91 8538msgctxt "NOMINATIVE" 8539msgid "Jumada al-awwal" 8540msgstr "Jumada al-awwal" 8541 8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8543#: app/Date/HijriDate.php:138 8544msgctxt "GENITIVE" 8545msgid "Jumada al-thani" 8546msgstr "Jumada al-thani" 8547 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8549#: app/Date/HijriDate.php:228 8550msgctxt "INSTRUMENTAL" 8551msgid "Jumada al-thani" 8552msgstr "Jumada al-thani" 8553 8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8555#: app/Date/HijriDate.php:183 8556msgctxt "LOCATIVE" 8557msgid "Jumada al-thani" 8558msgstr "Jumada al-thani" 8559 8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8561#: app/Date/HijriDate.php:93 8562msgctxt "NOMINATIVE" 8563msgid "Jumada al-thani" 8564msgstr "Jumada al-thani" 8565 8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8567msgctxt "Abbreviation for June" 8568msgid "Jun" 8569msgstr "Qer" 8570 8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8572msgctxt "GENITIVE" 8573msgid "June" 8574msgstr "Qershor" 8575 8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8577msgctxt "INSTRUMENTAL" 8578msgid "June" 8579msgstr "Qershor" 8580 8581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8582msgctxt "LOCATIVE" 8583msgid "June" 8584msgstr "Qershor" 8585 8586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8589msgctxt "NOMINATIVE" 8590msgid "June" 8591msgstr "Qershor" 8592 8593# I18N: Location of an LDS church temple 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8596msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8597msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8598 8599# I18N: Name of a country or state 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8602msgid "Kazakhstan" 8603msgstr "Kazakstani" 8604 8605# I18N: A configuration setting 8606#. I18N: A configuration setting 8607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8608msgid "Keep media objects" 8609msgstr "Mbaj media objektet" 8610 8611#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8612msgid "Keep open" 8613msgstr "" 8614 8615# I18N: A configuration setting 8616#. I18N: A configuration setting 8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8618#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8620msgid "Keep the existing “last change” information" 8621msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8622 8623# I18N: Name of a country or state 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8626msgid "Kenya" 8627msgstr "Kenia" 8628 8629#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8630msgid "Keyword examples" 8631msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8632 8633#: app/Date/JalaliDate.php:261 8634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8635msgid "Khor" 8636msgstr "Khor" 8637 8638#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8639#: app/Date/JalaliDate.php:129 8640msgctxt "GENITIVE" 8641msgid "Khordad" 8642msgstr "Khordad" 8643 8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8645#: app/Date/JalaliDate.php:219 8646msgctxt "INSTRUMENTAL" 8647msgid "Khordad" 8648msgstr "Khordad" 8649 8650#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8651#: app/Date/JalaliDate.php:174 8652msgctxt "LOCATIVE" 8653msgid "Khordad" 8654msgstr "Khordad" 8655 8656#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8657#: app/Date/JalaliDate.php:84 8658msgctxt "NOMINATIVE" 8659msgid "Khordad" 8660msgstr "Khordad" 8661 8662# I18N: Location of an LDS church temple 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8665msgid "Kiev, Ukraine" 8666msgstr "Kiev, Ukrainë" 8667 8668# I18N: Name of a country or state 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8671msgid "Kiribati" 8672msgstr "Kiribati" 8673 8674#. I18N: a month in the Jewish calendar 8675#: app/Date/JewishDate.php:183 8676msgctxt "GENITIVE" 8677msgid "Kislev" 8678msgstr "Kislev" 8679 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:289 8682msgctxt "INSTRUMENTAL" 8683msgid "Kislev" 8684msgstr "Kislev" 8685 8686#. I18N: a month in the Jewish calendar 8687#: app/Date/JewishDate.php:236 8688msgctxt "LOCATIVE" 8689msgid "Kislev" 8690msgstr "Kislev" 8691 8692#. I18N: a month in the Jewish calendar 8693#: app/Date/JewishDate.php:130 8694msgctxt "NOMINATIVE" 8695msgid "Kislev" 8696msgstr "Kislev" 8697 8698# I18N: Location of an LDS church temple 8699#. I18N: Location of an LDS church temple 8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8701msgid "Kona, Hawaii, United States" 8702msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8703 8704# I18N: Name of a country or state 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8707msgid "Korea" 8708msgstr "Korea" 8709 8710# I18N: Name of a country or state 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8713msgid "Kuwait" 8714msgstr "Kuvajti" 8715 8716# I18N: Name of a country or state 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8719msgid "Kyrgyzstan" 8720msgstr "Kirgistani" 8721 8722# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8723#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8724#: app/GedcomTag.php:501 8725msgid "LDS baptism" 8726msgstr "Pagëzim LDS" 8727 8728#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8729#: app/GedcomTag.php:1008 8730msgid "LDS child sealing" 8731msgstr "Zotim fëmije LDS" 8732 8733#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8734#: app/GedcomTag.php:624 8735msgid "LDS confirmation" 8736msgstr "Konfirmim LDS" 8737 8738#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8739#: app/GedcomTag.php:700 8740msgid "LDS endowment" 8741msgstr "Ndihmë LDS" 8742 8743#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8744#: app/GedcomTag.php:1017 8745msgid "LDS spouse sealing" 8746msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8747 8748#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8749msgid "LDS temple" 8750msgstr "Tempull LDS" 8751 8752# I18N: Location of an LDS church temple 8753#. I18N: Location of an LDS church temple 8754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8755msgid "Laie, Hawaii, United States" 8756msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8757 8758# I18N: page orientation 8759#. I18N: page orientation 8760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8761#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8763msgid "Landscape" 8764msgstr "Horizontalisht" 8765 8766# I18N: A configuration setting 8767# I18N: gedcom tag LANG 8768#. I18N: gedcom tag LANG 8769#. I18N: A configuration setting 8770#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8772#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8775#: resources/views/admin/users.phtml:23 8776#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8777#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8778#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8779msgid "Language" 8780msgstr "Gjuha" 8781 8782# I18N: Menu entry 8783#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8785#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8786#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8787msgid "Languages" 8788msgstr "Gjuhët" 8789 8790# I18N: Name of a country or state 8791#. I18N: Name of a country or state 8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8793msgid "Laos" 8794msgstr "Laosi" 8795 8796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8797msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8798msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8799 8800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8801#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8802msgid "Largest families" 8803msgstr "Familjet më të mëdha" 8804 8805#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8806msgid "Largest number of grandchildren" 8807msgstr "Numri më i madh i nipave" 8808 8809# I18N: Location of an LDS church temple 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8812msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8813msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8814 8815# I18N: gedcom tag CHAN 8816#. I18N: gedcom tag CHAN 8817#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8818#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8821#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8823#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8828#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8829#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8830msgid "Last change" 8831msgstr "Ndryshimi i fundit" 8832 8833#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8834msgid "Last email reminder was sent " 8835msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8836 8837#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8838msgid "Last event" 8839msgstr "Ngjarja e fundit" 8840 8841#: resources/views/admin/users.phtml:27 8842msgid "Last signed in" 8843msgstr "Hyrja e fundit" 8844 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8849msgid "Latest birth" 8850msgstr "Lindja e fundit" 8851 8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8856msgid "Latest death" 8857msgstr "Vdekja e fundit" 8858 8859#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8860msgid "Latest divorce" 8861msgstr "Divorci i fundit" 8862 8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8864msgid "Latest marriage" 8865msgstr "Martesa e fundit" 8866 8867# I18N: gedcom tag LATI 8868#. I18N: gedcom tag LATI 8869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8871#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8875msgid "Latitude" 8876msgstr "Latituda" 8877 8878# I18N: Name of a country or state 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8881msgid "Latvia" 8882msgstr "Latvia" 8883 8884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8889msgid "Layout" 8890msgstr "Dukja" 8891 8892#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8893msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8894msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8895 8896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8897msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8898msgstr "" 8899 8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8902msgid "Leaves" 8903msgstr "Pa fëmijë" 8904 8905# I18N: Name of a country or state 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8908msgid "Lebanon" 8909msgstr "Libani" 8910 8911#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8912msgid "Left" 8913msgstr "" 8914 8915# I18N: gedcom tag LEGA 8916#. I18N: gedcom tag LEGA 8917#: app/GedcomTag.php:816 8918msgid "Legatee" 8919msgstr "Trashëgimtari" 8920 8921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8922msgid "Length of marriage" 8923msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8924 8925# I18N: Name of a country or state 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8928msgid "Lesotho" 8929msgstr "Lesoto" 8930 8931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8935#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8947msgctxt "paper size" 8948msgid "Letter" 8949msgstr "Letër" 8950 8951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8952msgid "Level" 8953msgstr "Niveli" 8954 8955# I18N: Name of a country or state 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8958msgid "Liberia" 8959msgstr "Liberia" 8960 8961# I18N: Name of a country or state 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8964msgid "Libya" 8965msgstr "Libia" 8966 8967# I18N: Name of a country or state 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8970msgid "Liechtenstein" 8971msgstr "Lihtenshtajni" 8972 8973#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8974msgid "Lifespan" 8975msgstr "Jetëzgjatja" 8976 8977# I18N: Name of a module/chart 8978#. I18N: Name of a module/chart 8979#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8980msgid "Lifespans" 8981msgstr "Jetëzgjatjet" 8982 8983# I18N: Location of an LDS church temple 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8986msgid "Lima, Peru" 8987msgstr "Lima, Peru" 8988 8989#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8991msgid "Link media objects to facts and events" 8992msgstr "" 8993 8994# I18N: You need to: 8995#. I18N: You need to: 8996#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8997#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8998msgid "Link the user account to an individual." 8999msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9000 9001#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9002#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9003msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9004msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9005 9006#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9007#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9008msgid "Link this media object to a family" 9009msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9010 9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9012#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9013msgid "Link this media object to a source" 9014msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9015 9016#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9017#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9018msgid "Link this media object to an individual" 9019msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9020 9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9022msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9023msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9024 9025# I18N: gedcom tag _DBID 9026#. I18N: gedcom tag _DBID 9027#: app/GedcomTag.php:1656 9028msgid "Linked database ID" 9029msgstr "ID e lidhur e databazës" 9030 9031#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9032#: resources/views/chart-box.phtml:121 9033msgid "Links" 9034msgstr "Lidhjet" 9035 9036#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9037#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9038msgid "List" 9039msgstr "Lista" 9040 9041#. I18N: Name of a module 9042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9043#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9045#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9046#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9048msgid "Lists" 9049msgstr "Listat" 9050 9051# I18N: Name of a country or state 9052#. I18N: Name of a country or state 9053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9054msgid "Lithuania" 9055msgstr "Lituania" 9056 9057#: app/SurnameTradition.php:107 9058msgctxt "Surname tradition" 9059msgid "Lithuanian" 9060msgstr "Lituanez" 9061 9062#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9063msgid "Living" 9064msgstr "Gjallë" 9065 9066#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9067msgid "Living individuals" 9068msgstr "Personat e gjallë" 9069 9070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9071msgid "Loading…" 9072msgstr "Duke lexuar…" 9073 9074# I18N: “Local files” are stored on this computer 9075#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9076#: resources/views/admin/media.phtml:35 9077msgid "Local files" 9078msgstr "Fajlat lokal" 9079 9080# I18N: gedcom tag _LOC 9081#. I18N: gedcom tag MAP 9082#. I18N: gedcom tag _LOC 9083#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9084msgid "Location" 9085msgstr "Lokacioni" 9086 9087#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9088msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9089msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9090 9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9092msgid "Lodger" 9093msgstr "Banori" 9094 9095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9096msgctxt "FEMALE" 9097msgid "Lodger" 9098msgstr "Banorja" 9099 9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9101msgctxt "MALE" 9102msgid "Lodger" 9103msgstr "Banori" 9104 9105# I18N: Location of an LDS church temple 9106#. I18N: Location of an LDS church temple 9107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9108msgid "Logan, Utah, United States" 9109msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9110 9111# I18N: Location of an LDS church temple 9112#. I18N: Location of an LDS church temple 9113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9114msgid "London, England" 9115msgstr "Londër, Angli" 9116 9117# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9118#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9120msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9121msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9122 9123#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9124msgid "Longest marriage" 9125msgstr "Martesa më e gjatë" 9126 9127# I18N: gedcom tag LONG 9128#. I18N: gedcom tag LONG 9129#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9131#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9132#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9133#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9134#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9135msgid "Longitude" 9136msgstr "Longituda" 9137 9138# I18N: Location of an LDS church temple 9139#. I18N: Location of an LDS church temple 9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9141msgid "Los Angeles, California, United States" 9142msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9143 9144# I18N: Location of an LDS church temple 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9147msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9148msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9149 9150# I18N: Location of an LDS church temple 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9153msgid "Lubbock, Texas, United States" 9154msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9155 9156# I18N: Name of a country or state 9157#. I18N: Name of a country or state 9158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9159msgid "Luxembourg" 9160msgstr "Luksemburgu" 9161 9162# I18N: Name of a country or state 9163#. I18N: Name of a country or state 9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9165msgid "Macau" 9166msgstr "Makau" 9167 9168# I18N: Name of a country or state 9169#. I18N: Name of a country or state 9170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9171msgid "Macedonia" 9172msgstr "Maqedonia" 9173 9174# I18N: Name of a country or state 9175#. I18N: Name of a country or state 9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9177msgid "Madagascar" 9178msgstr "Madagaskari" 9179 9180# I18N: Location of an LDS church temple 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9183msgid "Madrid, Spain" 9184msgstr "Madrid, Spanjë" 9185 9186# I18N: Type of media object 9187#. I18N: Type of media object 9188#: app/GedcomTag.php:2387 9189msgid "Magazine" 9190msgstr "Revista" 9191 9192# I18N: gedcom tag _NAME 9193#. I18N: gedcom tag _NAME 9194#: app/GedcomTag.php:1987 9195msgid "Mailing name" 9196msgstr "Emri i postës" 9197 9198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9199msgid "Mailto link" 9200msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9201 9202# I18N: Name of a country or state 9203#. I18N: Name of a country or state 9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9205msgid "Malawi" 9206msgstr "Malavi" 9207 9208# I18N: Name of a country or state 9209#. I18N: Name of a country or state 9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9211msgid "Malaysia" 9212msgstr "Malajzia" 9213 9214# I18N: Name of a country or state 9215#. I18N: Name of a country or state 9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9217msgid "Maldives" 9218msgstr "Maldivet" 9219 9220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9221#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9223msgid "Male" 9224msgstr "Mashkull" 9225 9226#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9227#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9228#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9229#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9230#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9231#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9232#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9239#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9240#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9241#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9242#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9243msgid "Males" 9244msgstr "Mashkuj" 9245 9246# I18N: Name of a country or state 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9249msgid "Mali" 9250msgstr "Mali" 9251 9252# I18N: Name of a country or state 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9255msgid "Malta" 9256msgstr "Malta" 9257 9258# I18N: Menu entry 9259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9261#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9262#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9267#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9271msgid "Manage family trees" 9272msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9273 9274#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9276msgid "Manage family trees " 9277msgstr "" 9278 9279# I18N: Menu entry 9280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9283msgid "Manage media" 9284msgstr "Udhëheq mediat" 9285 9286# I18N: Listbox entry; name of a role 9287#. I18N: Listbox entry; name of a role 9288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9292msgid "Manager" 9293msgstr "Udhëheqës" 9294 9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9296msgid "Managers" 9297msgstr "Udhëheqësat" 9298 9299# I18N: Location of an LDS church temple 9300#. I18N: Location of an LDS church temple 9301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9302msgid "Manaus, Brazil" 9303msgstr "Manaus, Brazil" 9304 9305# I18N: Location of an LDS church temple 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9308msgid "Manhattan, New York, United States" 9309msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9310 9311# I18N: Location of an LDS church temple 9312#. I18N: Location of an LDS church temple 9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9314msgid "Manila, Philippines" 9315msgstr "Manila, Filipine" 9316 9317# I18N: Location of an LDS church temple 9318#. I18N: Location of an LDS church temple 9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9320msgid "Manti, Utah, United States" 9321msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9322 9323# I18N: Type of media object 9324#. I18N: Type of media object 9325#: app/GedcomTag.php:2390 9326msgid "Manuscript" 9327msgstr "Dorëshkrimi" 9328 9329# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9330#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9332msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9333msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9334 9335# I18N: gedcom tag MAP 9336# I18N: Type of media object 9337#. I18N: Type of media object 9338#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9340msgid "Map" 9341msgstr "Harta" 9342 9343#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9346msgid "Map provider" 9347msgstr "" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9350msgctxt "Abbreviation for March" 9351msgid "Mar" 9352msgstr "Mar" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9355msgctxt "GENITIVE" 9356msgid "March" 9357msgstr "Mars" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9360msgctxt "INSTRUMENTAL" 9361msgid "March" 9362msgstr "Mars" 9363 9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9365msgctxt "LOCATIVE" 9366msgid "March" 9367msgstr "Mars" 9368 9369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9372msgctxt "NOMINATIVE" 9373msgid "March" 9374msgstr "Mars" 9375 9376# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9377#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9379msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9380msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9381 9382# I18N: gedcom tag MARR 9383#. I18N: gedcom tag MARR 9384#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9385#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9386#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9387#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9388#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9439msgid "Marriage" 9440msgstr "Martesa" 9441 9442# I18N: gedcom tag MARB 9443#. I18N: gedcom tag MARB 9444#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9445msgid "Marriage banns" 9446msgstr "Njoftimet e martesës" 9447 9448# I18N: gedcom tag _MSTAT 9449#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9450#: app/GedcomTag.php:1984 9451msgid "Marriage beginning status" 9452msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9453 9454# I18N: gedcom tag _MBON 9455#. I18N: gedcom tag _MBON 9456#: app/GedcomTag.php:1963 9457msgid "Marriage bond" 9458msgstr "Detyrimi martesor" 9459 9460#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9461msgid "Marriage by country" 9462msgstr "Martesa sipas shtetit" 9463 9464# I18N: gedcom tag MARC 9465#. I18N: gedcom tag MARC 9466#: app/GedcomTag.php:832 9467msgid "Marriage contract" 9468msgstr "Kontrata martesore" 9469 9470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9471msgid "Marriage date range end" 9472msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9473 9474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9475msgid "Marriage date range start" 9476msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9477 9478# I18N: gedcom tag _MEND 9479#. I18N: gedcom tag _MEND 9480#: app/GedcomTag.php:1972 9481msgid "Marriage ending status" 9482msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9483 9484# I18N: gedcom tag _MARI 9485#. I18N: gedcom tag _MARI 9486#: app/GedcomTag.php:1867 9487msgid "Marriage intention" 9488msgstr "Synimi martesor" 9489 9490# I18N: gedcom tag MARL 9491#. I18N: gedcom tag MARL 9492#: app/GedcomTag.php:835 9493msgid "Marriage license" 9494msgstr "Licenca martesore" 9495 9496#: app/GedcomTag.php:1952 9497msgid "Marriage of a brother" 9498msgstr "Martesa e vëllaut" 9499 9500#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9501msgid "Marriage of a child" 9502msgstr "Martesa e fëmijës" 9503 9504#: app/GedcomTag.php:1883 9505msgid "Marriage of a daughter" 9506msgstr "Martesa e vajzës" 9507 9508# I18N: ...to another spouse 9509#. I18N: ...to another spouse 9510#: app/GedcomTag.php:1939 9511msgid "Marriage of a father" 9512msgstr "Martesa e babait" 9513 9514#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9516msgid "Marriage of a grandchild" 9517msgstr "Martesa e nipit" 9518 9519#: app/GedcomTag.php:1898 9520msgid "Marriage of a granddaughter" 9521msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9522 9523#: app/GedcomTag.php:1909 9524msgctxt "daughter’s daughter" 9525msgid "Marriage of a granddaughter" 9526msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9527 9528#: app/GedcomTag.php:1920 9529msgctxt "son’s daughter" 9530msgid "Marriage of a granddaughter" 9531msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9532 9533#: app/GedcomTag.php:1894 9534msgid "Marriage of a grandson" 9535msgstr "Martesa e nipit" 9536 9537#: app/GedcomTag.php:1905 9538msgctxt "daughter’s son" 9539msgid "Marriage of a grandson" 9540msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9541 9542#: app/GedcomTag.php:1916 9543msgctxt "son’s son" 9544msgid "Marriage of a grandson" 9545msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9546 9547#: app/GedcomTag.php:1927 9548msgid "Marriage of a half-brother" 9549msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9550 9551#: app/GedcomTag.php:1934 9552msgid "Marriage of a half-sibling" 9553msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9554 9555#: app/GedcomTag.php:1931 9556msgid "Marriage of a half-sister" 9557msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9558 9559# I18N: ...to another spouse 9560#. I18N: ...to another spouse 9561#: app/GedcomTag.php:1944 9562msgid "Marriage of a mother" 9563msgstr "Martesa e nënës" 9564 9565# I18N: ...to another spouse 9566#. I18N: ...to another spouse 9567#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9568msgid "Marriage of a parent" 9569msgstr "Martesa e prindit" 9570 9571#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9572msgid "Marriage of a sibling" 9573msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9574 9575#: app/GedcomTag.php:1956 9576msgid "Marriage of a sister" 9577msgstr "Martesa e motrës" 9578 9579#: app/GedcomTag.php:1879 9580msgid "Marriage of a son" 9581msgstr "Martesa e djalit" 9582 9583# I18N: ...to each other 9584#. I18N: ...to each other 9585#: app/GedcomTag.php:1890 9586msgid "Marriage of parents" 9587msgstr "Martesa e prindërve" 9588 9589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9590msgid "Marriage place contains" 9591msgstr "Vendi i martesës përbën" 9592 9593#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9594msgid "Marriage places" 9595msgstr "Vendet e martesës" 9596 9597# I18N: gedcom tag MARS 9598#. I18N: gedcom tag MARS 9599#: app/GedcomTag.php:853 9600msgid "Marriage settlement" 9601msgstr "Marrëveshja martesore" 9602 9603# I18N: gedcom tag _STAT 9604#. I18N: gedcom tag _STAT 9605#: app/GedcomTag.php:2053 9606msgid "Marriage status" 9607msgstr "Statuti martesor" 9608 9609#: app/GedcomTag.php:850 9610msgid "Marriage type unknown" 9611msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9612 9613# I18N: Name of a module/report 9614#. I18N: Name of a module/report 9615#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9619msgid "Marriages" 9620msgstr "Martesat" 9621 9622#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9623#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9624msgid "Marriages by century" 9625msgstr "Martesat sipas shekullit" 9626 9627# I18N: gedcom tag _MARNM 9628#. I18N: gedcom tag _MARNM 9629#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9631msgid "Married name" 9632msgstr "Emri martesor" 9633 9634#: app/GedcomTag.php:1875 9635msgid "Married surname" 9636msgstr "Mbiemri martesor" 9637 9638# I18N: Name of a country or state 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9641msgid "Marshall Islands" 9642msgstr "Ishujt Marshall" 9643 9644# I18N: Name of a country or state 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9647msgid "Martinique" 9648msgstr "Martiniku" 9649 9650# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9651#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9652msgid "Masquerade as this user" 9653msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9654 9655# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9656#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9658msgid "Match both upper and lower case letters." 9659msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9660 9661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9662msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9663msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9664 9665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9666msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9667msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9668 9669# I18N: Name of a country or state 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9672msgid "Mauritania" 9673msgstr "Mauritania" 9674 9675# I18N: Name of a country or state 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9678msgid "Mauritius" 9679msgstr "Mauricius" 9680 9681# I18N: A configuration setting 9682#. I18N: A configuration setting 9683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9684msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9685msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9686 9687#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9689msgid "Maximum upload size: " 9690msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9691 9692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9693msgctxt "Abbreviation for May" 9694msgid "May" 9695msgstr "Maj" 9696 9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9698msgctxt "GENITIVE" 9699msgid "May" 9700msgstr "Majit" 9701 9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9703msgctxt "INSTRUMENTAL" 9704msgid "May" 9705msgstr "Maj" 9706 9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9708msgctxt "LOCATIVE" 9709msgid "May" 9710msgstr "Maj" 9711 9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9715msgctxt "NOMINATIVE" 9716msgid "May" 9717msgstr "Maj" 9718 9719# I18N: Name of a country or state 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9722msgid "Mayotte" 9723msgstr "Majoti" 9724 9725# I18N: Location of an LDS church temple 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9728msgid "Medford, Oregon, United States" 9729msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9730 9731# I18N: Name of a module 9732# I18N: Menu entry 9733#. I18N: Name of a module 9734#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9737#: resources/views/admin/media.phtml:99 9738#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9740msgid "Media" 9741msgstr "Media" 9742 9743#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9744#: resources/views/admin/media.phtml:95 9745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9746#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9747#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9749msgid "Media file" 9750msgstr "Media fajli" 9751 9752#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9753msgid "Media file to upload" 9754msgstr "Media fajli për ngarkim" 9755 9756# I18N: %s is the name of a folder. 9757#. I18N: %s is the name of a folder. 9758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9759#, php-format 9760msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9761msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9762 9763#: resources/views/admin/media.phtml:26 9764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9765msgid "Media files" 9766msgstr "Media fajlat" 9767 9768# I18N: A configuration setting 9769#. I18N: A configuration setting 9770#: resources/views/admin/media.phtml:58 9771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9772msgid "Media folder" 9773msgstr "Media folderi" 9774 9775#: resources/views/admin/media.phtml:27 9776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9777msgid "Media folders" 9778msgstr "Media folderat" 9779 9780# I18N: gedcom tag OBJE 9781#. I18N: gedcom tag OBJE 9782#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9783#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9784#: resources/views/admin/media.phtml:103 9785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9786#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9788#: resources/views/family-page.phtml:94 9789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9790#: resources/views/source-page.phtml:88 9791msgid "Media object" 9792msgstr "Media objekti" 9793 9794#. I18N: Name of a module/list 9795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9796#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9797#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9798#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9800#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9801#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9802#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9803#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9807#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9808#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9809#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9810msgid "Media objects" 9811msgstr "Media objektet" 9812 9813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9814msgid "Media objects found" 9815msgstr "Media objekti u gjet" 9816 9817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9818msgid "Media objects per page" 9819msgstr "Media objekte për faqe" 9820 9821# I18N: gedcom tag MEDI 9822# I18N: gedcom tag _TYPE 9823#. I18N: gedcom tag MEDI 9824#. I18N: gedcom tag _TYPE 9825#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9826#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9828msgid "Media type" 9829msgstr "Media lloji" 9830 9831# I18N: gedcom tag _MDCL 9832#. I18N: gedcom tag _MDCL 9833#: app/GedcomTag.php:1966 9834msgid "Medical" 9835msgstr "Mjekësor" 9836 9837# I18N: gedcom tag _MEDC 9838#. I18N: gedcom tag _MEDC 9839#: app/GedcomTag.php:1969 9840msgid "Medical condition" 9841msgstr "Gjendja mjekësore" 9842 9843# I18N: The name of a colour-scheme 9844#. I18N: The name of a colour-scheme 9845#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9846msgid "Mediterranio" 9847msgstr "Mediterani" 9848 9849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9850msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9851msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9852 9853#: app/Date/JalaliDate.php:265 9854msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9855msgid "Mehr" 9856msgstr "Mehr" 9857 9858#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9859#: app/Date/JalaliDate.php:137 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Mehr" 9862msgstr "Mehr" 9863 9864#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9865#: app/Date/JalaliDate.php:227 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Mehr" 9868msgstr "Mehr" 9869 9870#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9871#: app/Date/JalaliDate.php:182 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Mehr" 9874msgstr "Mehr" 9875 9876#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9877#: app/Date/JalaliDate.php:92 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Mehr" 9880msgstr "Mehr" 9881 9882#. I18N: Location of an LDS church temple 9883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9884msgid "Melbourne, Australia" 9885msgstr "Melbourne, Australi" 9886 9887# I18N: Listbox entry; name of a role 9888#. I18N: Listbox entry; name of a role 9889#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9894msgid "Member" 9895msgstr "Anëtar" 9896 9897# I18N: Location of an LDS church temple 9898#. I18N: Location of an LDS church temple 9899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9900msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9901msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9902 9903#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9904#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9905msgid "Menu" 9906msgstr "Menya" 9907 9908# I18N: Menu entry 9909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9911#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9912#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9913msgid "Menus" 9914msgstr "Menytë" 9915 9916# I18N: The name of a colour-scheme 9917#. I18N: The name of a colour-scheme 9918#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9919msgid "Mercury" 9920msgstr "Merkuri" 9921 9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9923msgid "Merge" 9924msgstr "Bashko" 9925 9926# I18N: Menu entry 9927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9929msgid "Merge family trees" 9930msgstr "Bashko trungjet familjare" 9931 9932#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9933#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9934#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9935msgid "Merge records" 9936msgstr "Bashko shënimet" 9937 9938# I18N: Location of an LDS church temple 9939#. I18N: Location of an LDS church temple 9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9941msgid "Merida, Mexico" 9942msgstr "Merida, Meksiko" 9943 9944# I18N: Location of an LDS church temple 9945#. I18N: Location of an LDS church temple 9946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9947msgid "Mesa, Arizona, United States" 9948msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9949 9950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9951#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9954#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9955msgid "Message" 9956msgstr "Mesazhi" 9957 9958# I18N: A configuration setting 9959# I18N: Name of a module 9960#. I18N: Name of a module 9961#. I18N: A configuration setting 9962#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9964msgid "Messages" 9965msgstr "Mesazhet" 9966 9967#. I18N: a month in the French republican calendar 9968#: app/Date/FrenchDate.php:153 9969msgctxt "GENITIVE" 9970msgid "Messidor" 9971msgstr "Messidor" 9972 9973#. I18N: a month in the French republican calendar 9974#: app/Date/FrenchDate.php:247 9975msgctxt "INSTRUMENTAL" 9976msgid "Messidor" 9977msgstr "Messidor" 9978 9979#. I18N: a month in the French republican calendar 9980#: app/Date/FrenchDate.php:200 9981msgctxt "LOCATIVE" 9982msgid "Messidor" 9983msgstr "Messidor" 9984 9985#. I18N: a month in the French republican calendar 9986#: app/Date/FrenchDate.php:106 9987msgctxt "NOMINATIVE" 9988msgid "Messidor" 9989msgstr "Messidor" 9990 9991# I18N: Name of a country or state 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9994msgid "Mexico" 9995msgstr "Meksiko" 9996 9997# I18N: Location of an LDS church temple 9998#. I18N: Location of an LDS church temple 9999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10000msgid "Mexico City, Mexico" 10001msgstr "Mexico City, Meksiko" 10002 10003# I18N: Type of media object 10004#. I18N: Type of media object 10005#: app/GedcomTag.php:2381 10006msgid "Microfiche" 10007msgstr "Mikrofish" 10008 10009# I18N: Type of media object 10010#. I18N: Type of media object 10011#: app/GedcomTag.php:2384 10012msgid "Microfilm" 10013msgstr "Mikrofilm" 10014 10015# I18N: Name of a country or state 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10018msgid "Micronesia" 10019msgstr "Mikronezia" 10020 10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10022msgid "Middle East" 10023msgstr "Lindja e Mesme" 10024 10025# I18N: gedcom tag _MILI 10026#. I18N: gedcom tag _MILI 10027#: app/GedcomTag.php:1975 10028msgid "Military" 10029msgstr "Ushtria" 10030 10031# I18N: gedcom tag _MILT 10032#. I18N: gedcom tag _MILT 10033#: app/GedcomTag.php:1978 10034msgid "Military service" 10035msgstr "Shërbimi ushtarak" 10036 10037# I18N: Name of a module/report 10038#. I18N: Name of a module/report 10039#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10042msgid "Missing data" 10043msgstr "Shënimet që mungojnë" 10044 10045# I18N: Listbox entry; name of a role 10046#. I18N: Listbox entry; name of a role 10047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10049msgid "Moderator" 10050msgstr "Moderues" 10051 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10053msgid "Moderators" 10054msgstr "Moderuesit" 10055 10056#: resources/views/admin/components.phtml:24 10057#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10058msgid "Module" 10059msgstr "Moduli" 10060 10061# I18N: Menu entry 10062#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10063#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10064msgid "Module administration" 10065msgstr "Administrimi i moduleve" 10066 10067# I18N: Menu entry 10068#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10071#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10075#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10076msgid "Modules" 10077msgstr "Modulet" 10078 10079# I18N: Name of a country or state 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10082msgid "Moldova" 10083msgstr "Moldavia" 10084 10085# I18N: abbreviation for Monday 10086#. I18N: abbreviation for Monday 10087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10089msgid "Mon" 10090msgstr "Hën" 10091 10092# I18N: Name of a country or state 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10095msgid "Monaco" 10096msgstr "Monako" 10097 10098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10099msgid "Monday" 10100msgstr "E Hënë" 10101 10102# I18N: Name of a country or state 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10105msgid "Mongolia" 10106msgstr "Mongolia" 10107 10108# I18N: Name of a country or state 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10111msgid "Montenegro" 10112msgstr "Mali i Zi" 10113 10114# I18N: Location of an LDS church temple 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10117msgid "Monterrey, Mexico" 10118msgstr "Monterrey, Meksiko" 10119 10120# I18N: Location of an LDS church temple 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10123msgid "Montevideo, Uruguay" 10124msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10125 10126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10132#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10133msgid "Month" 10134msgstr "Muaji" 10135 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10138msgid "Month of birth" 10139msgstr "Muaji i lindjes" 10140 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10143msgid "Month of birth of first child in a relation" 10144msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10145 10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10148msgid "Month of death" 10149msgstr "Muaji i vdekjes" 10150 10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10153msgid "Month of first marriage" 10154msgstr "Muaji i martesës së parë" 10155 10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10158msgid "Month of marriage" 10159msgstr "Muaji i martesës" 10160 10161#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10162#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10163#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10164msgid "Month:" 10165msgstr "Muaji:" 10166 10167# I18N: Location of an LDS church temple 10168#. I18N: Location of an LDS church temple 10169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10170msgid "Monticello, Utah, United States" 10171msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10172 10173# I18N: Location of an LDS church temple 10174#. I18N: Location of an LDS church temple 10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10176msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10177msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10181msgid "Montserrat" 10182msgstr "Montserrat" 10183 10184#: app/Date/JalaliDate.php:263 10185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10186msgid "Mor" 10187msgstr "Mor" 10188 10189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10190#: app/Date/JalaliDate.php:133 10191msgctxt "GENITIVE" 10192msgid "Mordad" 10193msgstr "Mordad" 10194 10195#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10196#: app/Date/JalaliDate.php:223 10197msgctxt "INSTRUMENTAL" 10198msgid "Mordad" 10199msgstr "Mordad" 10200 10201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10202#: app/Date/JalaliDate.php:178 10203msgctxt "LOCATIVE" 10204msgid "Mordad" 10205msgstr "Mordad" 10206 10207#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10208#: app/Date/JalaliDate.php:88 10209msgctxt "NOMINATIVE" 10210msgid "Mordad" 10211msgstr "Mordad" 10212 10213# I18N: Name of a country or state 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10216msgid "Morocco" 10217msgstr "Maroko" 10218 10219# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10220#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10222msgid "Most SMTP servers require a password." 10223msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10224 10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10228msgid "Most common surnames" 10229msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10230 10231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10232msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10233msgstr "" 10234 10235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10236msgid "Most mail servers require a valid email address." 10237msgstr "" 10238 10239#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10241msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10242msgstr "" 10243 10244# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10245#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10247msgid "Most servers do not use secure connections." 10248msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10249 10250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10253msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10254msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10255 10256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10257msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10258msgstr "" 10259 10260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10261msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10262msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10263 10264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10265msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10266msgstr "" 10267 10268# I18N: Name of a module 10269#. I18N: Name of a module 10270#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10271msgid "Most viewed pages" 10272msgstr "Faqet më të shikuara" 10273 10274#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10281msgid "Mother" 10282msgstr "Nëna" 10283 10284# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10285#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10286#, php-format 10287msgid "Mother: %s" 10288msgstr "Nëna: %s" 10289 10290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10291msgid "Mother’s age" 10292msgstr "Mosha e nënës" 10293 10294# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10295#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10296#: app/Individual.php:989 10297#, php-format 10298msgid "Mother’s family with %s" 10299msgstr "Familja e nënës me %s" 10300 10301# I18N: A step-family. 10302#. I18N: A step-family. 10303#: app/Individual.php:993 10304msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10305msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10306 10307# I18N: Location of an LDS church temple 10308#. I18N: Location of an LDS church temple 10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10310msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10311msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10312 10313#: resources/views/admin/components.phtml:31 10314#: resources/views/admin/components.phtml:127 10315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10316msgid "Move down" 10317msgstr "Lëviz poshtë" 10318 10319#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10320msgid "Move the media object?" 10321msgstr "" 10322 10323#: resources/views/admin/components.phtml:30 10324#: resources/views/admin/components.phtml:121 10325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10326msgid "Move up" 10327msgstr "Lëviz lartë" 10328 10329# I18N: Name of a country or state 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10332msgid "Mozambique" 10333msgstr "Mozambiku" 10334 10335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10336#: app/Date/HijriDate.php:128 10337msgctxt "GENITIVE" 10338msgid "Muharram" 10339msgstr "Muharram" 10340 10341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10342#: app/Date/HijriDate.php:218 10343msgctxt "INSTRUMENTAL" 10344msgid "Muharram" 10345msgstr "Muharram" 10346 10347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10348#: app/Date/HijriDate.php:173 10349msgctxt "LOCATIVE" 10350msgid "Muharram" 10351msgstr "Muharram" 10352 10353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10354#: app/Date/HijriDate.php:83 10355msgctxt "NOMINATIVE" 10356msgid "Muharram" 10357msgstr "Muharram" 10358 10359#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10360msgid "Multiple marriages" 10361msgstr "Martesat e shumëfishta" 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10364#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10365msgid "My account" 10366msgstr "Llogaria ime" 10367 10368# I18N: Default name for a new tree 10369#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10370msgid "My family tree" 10371msgstr "Trungu im familjar" 10372 10373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10374msgid "My individual record" 10375msgstr "Shënimi im personal" 10376 10377# I18N: Name of a module 10378#. I18N: Name of a module 10379#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10380#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10381#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10382#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10383msgid "My page" 10384msgstr "Faqja ime" 10385 10386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10387msgid "My pages" 10388msgstr "Faqet e mia" 10389 10390#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10391msgid "My pedigree" 10392msgstr "Prejardhja ime" 10393 10394# I18N: Name of a country or state 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10397msgid "Myanmar" 10398msgstr "Mianmar" 10399 10400# I18N: gedcom tag NAME 10401#. I18N: gedcom tag NAME 10402#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10403#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10406#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10407#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10415#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10416#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10426msgid "Name" 10427msgstr "Emri" 10428 10429# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10430#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10431#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10432msgctxt "Repository" 10433msgid "Name" 10434msgstr "Emri" 10435 10436#: app/GedcomTag.php:868 10437msgid "Name in Hebrew" 10438msgstr "Emri në Hebraisht" 10439 10440# I18N: gedcom tag NPFX 10441#. I18N: gedcom tag NPFX 10442#: app/GedcomTag.php:893 10443msgid "Name prefix" 10444msgstr "Prefiksi i emrit" 10445 10446# I18N: gedcom tag NSFX 10447#. I18N: gedcom tag NSFX 10448#: app/GedcomTag.php:896 10449msgid "Name suffix" 10450msgstr "Sufiksi i emrit" 10451 10452#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10453#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10456msgid "Names" 10457msgstr "Emrat" 10458 10459# I18N: gedcom tag _NAMS 10460#. I18N: gedcom tag _NAMS 10461#: app/GedcomTag.php:1990 10462msgid "Namesake" 10463msgstr "Emnaku" 10464 10465# I18N: Name of a country or state 10466#. I18N: Name of a country or state 10467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10468msgid "Namibia" 10469msgstr "Namibia" 10470 10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10472msgid "Nanny" 10473msgstr "Dado" 10474 10475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10476msgid "Narrative description" 10477msgstr "Përshkrim narrativ" 10478 10479# I18N: Location of an LDS church temple 10480#. I18N: Location of an LDS church temple 10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10482msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10483msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10484 10485# I18N: gedcom tag NATI 10486#. I18N: gedcom tag NATI 10487#: app/GedcomTag.php:871 10488msgid "Nationality" 10489msgstr "Nacionaliteti" 10490 10491# I18N: gedcom tag NATU 10492#. I18N: gedcom tag NATU 10493#: app/GedcomTag.php:874 10494msgid "Naturalization" 10495msgstr "Natyralizim" 10496 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10499msgid "Nauru" 10500msgstr "Nauru" 10501 10502# I18N: Location of an LDS church temple 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10505msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10506msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10507 10508# I18N: Location of an historic LDS church temple 10509#. I18N: Location of an LDS church temple 10510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10511msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10512msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10513 10514# I18N: Name of a country or state 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10517msgid "Nepal" 10518msgstr "Nepali" 10519 10520# I18N: Name of a country or state 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10523msgid "Netherlands" 10524msgstr "Holanda" 10525 10526#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10527#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10528msgid "Never" 10529msgstr "Kurrë" 10530 10531# I18N: gedcom tag _NMAR 10532#. I18N: gedcom tag _NMAR 10533#: app/GedcomTag.php:2006 10534msgid "Never married" 10535msgstr "Kurrë të martuar" 10536 10537# I18N: gedcom tag _NMAR 10538#. I18N: gedcom tag _NMAR 10539#: app/GedcomTag.php:2002 10540msgctxt "FEMALE" 10541msgid "Never married" 10542msgstr "Kurrë e martuar" 10543 10544# I18N: gedcom tag _NMAR 10545#. I18N: gedcom tag _NMAR 10546#: app/GedcomTag.php:1997 10547msgctxt "MALE" 10548msgid "Never married" 10549msgstr "Kurrë i martuar" 10550 10551# I18N: Name of a country or state 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10554msgid "New Caledonia" 10555msgstr "Kaledonia e Re" 10556 10557# I18N: Location of an historic LDS church temple 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10560msgid "New York, New York, United States" 10561msgstr "New York, New York, SHBA" 10562 10563# I18N: Name of a country or state 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10566msgid "New Zealand" 10567msgstr "Zelanda e Re" 10568 10569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10570msgid "New data" 10571msgstr "Shënime të reja" 10572 10573# I18N: %s is a server name/URL 10574#. I18N: %s is a server name/URL 10575#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10576#, php-format 10577msgid "New registration at %s" 10578msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10579 10580# I18N: %s is a server name/URL 10581#. I18N: %s is a server name/URL 10582#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10583#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10584#, php-format 10585msgid "New user at %s" 10586msgstr "Përdorues i ri në %s" 10587 10588# I18N: Location of an LDS church temple 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10591msgid "Newport Beach, California, United States" 10592msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10593 10594# I18N: Name of a module 10595#. I18N: Name of a module 10596#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10597msgid "News" 10598msgstr "Lajmet" 10599 10600# I18N: Type of media object 10601#. I18N: Type of media object 10602#: app/GedcomTag.php:2396 10603msgid "Newspaper" 10604msgstr "Gazetat" 10605 10606#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10607msgid "Next email reminder will be sent after " 10608msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10609 10610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10612msgid "Next image" 10613msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10614 10615# I18N: Name of a country or state 10616#. I18N: Name of a country or state 10617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10618msgid "Nicaragua" 10619msgstr "Nikaragua" 10620 10621# I18N: gedcom tag NICK 10622#. I18N: gedcom tag NICK 10623#: app/GedcomTag.php:884 10624msgid "Nickname" 10625msgstr "Pseudonimi" 10626 10627# I18N: Name of a country or state 10628#. I18N: Name of a country or state 10629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10630msgid "Niger" 10631msgstr "Nigeri" 10632 10633# I18N: Name of a country or state 10634#. I18N: Name of a country or state 10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10636msgid "Nigeria" 10637msgstr "Nigeria" 10638 10639#. I18N: a month in the Jewish calendar 10640#: app/Date/JewishDate.php:195 10641msgctxt "GENITIVE" 10642msgid "Nissan" 10643msgstr "Nissan" 10644 10645#. I18N: a month in the Jewish calendar 10646#: app/Date/JewishDate.php:301 10647msgctxt "INSTRUMENTAL" 10648msgid "Nissan" 10649msgstr "Nissan" 10650 10651#. I18N: a month in the Jewish calendar 10652#: app/Date/JewishDate.php:248 10653msgctxt "LOCATIVE" 10654msgid "Nissan" 10655msgstr "Nissan" 10656 10657#. I18N: a month in the Jewish calendar 10658#: app/Date/JewishDate.php:142 10659msgctxt "NOMINATIVE" 10660msgid "Nissan" 10661msgstr "Nissan" 10662 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10665msgid "Niue" 10666msgstr "Niue" 10667 10668#. I18N: a month in the French republican calendar 10669#: app/Date/FrenchDate.php:141 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "Nivose" 10672msgstr "Nivose" 10673 10674#. I18N: a month in the French republican calendar 10675#: app/Date/FrenchDate.php:235 10676msgctxt "INSTRUMENTAL" 10677msgid "Nivose" 10678msgstr "Nivose" 10679 10680#. I18N: a month in the French republican calendar 10681#: app/Date/FrenchDate.php:188 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "Nivose" 10684msgstr "Nivose" 10685 10686#. I18N: a month in the French republican calendar 10687#: app/Date/FrenchDate.php:93 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "Nivose" 10690msgstr "Nivose" 10691 10692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10694msgid "No" 10695msgstr "Jo" 10696 10697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10699msgid "No GEDCOM file was received." 10700msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10701 10702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10703msgid "No GEDCOM files found." 10704msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10705 10706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10707msgid "No calendar conversion" 10708msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10709 10710#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10711#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10712msgid "No children" 10713msgstr "Pa fëmijë" 10714 10715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10716msgid "No contact" 10717msgstr "Pa kontakt" 10718 10719#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10720msgid "No duplicates have been found." 10721msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10722 10723#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10724msgid "No errors have been found." 10725msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10726 10727# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10728#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10730#, php-format 10731msgid "No events exist for the next %s day." 10732msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10733msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10734msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10735 10736#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10737msgid "No events exist for today." 10738msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10739 10740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10741msgid "No events exist for tomorrow." 10742msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10743 10744#: resources/views/family-page.phtml:56 10745msgid "No facts exist for this family." 10746msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10747 10748# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10749#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10750#: app/Functions/Functions.php:54 10751msgid "No file was received. Please try again." 10752msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10753 10754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10755msgid "No link between the two individuals could be found." 10756msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10757 10758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10761msgid "No matching facts found" 10762msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10763 10764#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10765#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10766msgid "No news articles have been submitted." 10767msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10768 10769#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10770msgid "No predefined text" 10771msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10772 10773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10775msgid "No records to display" 10776msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10777 10778#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10779#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10781#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10783msgid "No results found." 10784msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10785 10786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10787msgid "No signed-in and no anonymous users" 10788msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10789 10790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10791msgid "No temple - living ordinance" 10792msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10793 10794#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10796#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10797msgid "No upgrade information is available." 10798msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10799 10800#. I18N: The name of a colour-scheme 10801#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10802msgid "Nocturnal" 10803msgstr "Nokturn" 10804 10805#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10806#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10807#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10808#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10813msgid "None" 10814msgstr "Asgjë" 10815 10816#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10817#: app/Date/FrenchDate.php:303 10818msgid "Nonidi" 10819msgstr "Nonidi" 10820 10821# I18N: Name of a country or state 10822#. I18N: Name of a country or state 10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10824msgid "Norfolk Island" 10825msgstr "Ishujt Norfolk" 10826 10827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10828msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10829msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10830 10831# I18N: Name of a country or state 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10834msgid "North Korea" 10835msgstr "Korea e Veriut" 10836 10837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10838msgid "Northern America" 10839msgstr "" 10840 10841# I18N: Name of a country or state 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10844msgid "Northern Ireland" 10845msgstr "Irlanda Veriore" 10846 10847# I18N: Name of a country or state 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10850msgid "Northern Mariana Islands" 10851msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10852 10853# I18N: Name of a country or state 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10856msgid "Norway" 10857msgstr "Norvegjia" 10858 10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10860msgid "Not approved by an administrator" 10861msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10862 10863# I18N: gedcom tag _NLIV 10864#. I18N: gedcom tag _NLIV 10865#: app/GedcomTag.php:1993 10866msgid "Not living" 10867msgstr "Nuk jeton" 10868 10869# I18N: gedcom tag _NMR 10870#. I18N: gedcom tag _NMR 10871#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10872#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10873msgid "Not married" 10874msgstr "I pamartuar" 10875 10876# I18N: gedcom tag _NMR 10877#. I18N: gedcom tag _NMR 10878#: app/GedcomTag.php:2016 10879msgctxt "FEMALE" 10880msgid "Not married" 10881msgstr "E pamartuar" 10882 10883# I18N: gedcom tag _NMR 10884#. I18N: gedcom tag _NMR 10885#: app/GedcomTag.php:2011 10886msgctxt "MALE" 10887msgid "Not married" 10888msgstr "I pamartuar" 10889 10890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10891msgid "Not verified by the user" 10892msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10893 10894# I18N: gedcom tag NOTE 10895#. I18N: gedcom tag NOTE 10896#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10898#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10900#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10901#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10903#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10910msgid "Note" 10911msgstr "Shënim" 10912 10913#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10914msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10915msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10916 10917#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10918msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10919msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10920 10921# I18N: Name of a module 10922#. I18N: Name of a module 10923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10926#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10927#: resources/views/media-page.phtml:80 10928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10929#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10930#: resources/views/source-page.phtml:67 10931#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10934msgid "Notes" 10935msgstr "Vërejtjet" 10936 10937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10938msgid "Nothing found to cleanup" 10939msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10940 10941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10942#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10943msgid "Nothing found." 10944msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10945 10946#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10947#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10948msgid "Nothing to show" 10949msgstr "" 10950 10951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10952msgctxt "Abbreviation for November" 10953msgid "Nov" 10954msgstr "Nën" 10955 10956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10957msgctxt "GENITIVE" 10958msgid "November" 10959msgstr "Nëntor" 10960 10961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10962msgctxt "INSTRUMENTAL" 10963msgid "November" 10964msgstr "Nëntor" 10965 10966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10967msgctxt "LOCATIVE" 10968msgid "November" 10969msgstr "Nëntor" 10970 10971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10974msgctxt "NOMINATIVE" 10975msgid "November" 10976msgstr "Nëntor" 10977 10978# I18N: Location of an LDS church temple 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10981msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10982msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10983 10984# I18N: gedcom tag NCHI 10985#. I18N: gedcom tag NCHI 10986#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10987#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10989msgid "Number of children" 10990msgstr "Numri i fëmijëve" 10991 10992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10993#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10994#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10995msgid "Number of days to show" 10996msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10997 10998#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10999#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11000msgid "Number of families without children" 11001msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11002 11003# I18N: ... to show in a list 11004#. I18N: ... to show in a list 11005#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11006msgid "Number of given names" 11007msgstr "Numri i emrave" 11008 11009# I18N: gedcom tag NMR 11010#. I18N: gedcom tag NMR 11011#: app/GedcomTag.php:887 11012msgid "Number of marriages" 11013msgstr "Numri i martesave" 11014 11015# I18N: ... to show in a list 11016#. I18N: ... to show in a list 11017#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11018msgid "Number of pages" 11019msgstr "Numri i faqeve" 11020 11021# I18N: ... to show in a list 11022#. I18N: ... to show in a list 11023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11024#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11025msgid "Number of surnames" 11026msgstr "Numri i mbiemrave" 11027 11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11029msgid "Nurse" 11030msgstr "Infermier" 11031 11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11033msgctxt "FEMALE" 11034msgid "Nurse" 11035msgstr "Infermiere" 11036 11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11038msgctxt "MALE" 11039msgid "Nurse" 11040msgstr "Infermier" 11041 11042# I18N: Location of an LDS church temple 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11045msgid "Oakland, California, United States" 11046msgstr "Oakland, California, SHBA" 11047 11048# I18N: Location of an LDS church temple 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11051msgid "Oaxaca, Mexico" 11052msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11053 11054# I18N: gedcom tag OCCU 11055#. I18N: gedcom tag OCCU 11056#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11058msgid "Occupation" 11059msgstr "Profesioni" 11060 11061# I18N: Name of a report 11062#. I18N: Name of a report 11063#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11066msgid "Occupations" 11067msgstr "Profesionet" 11068 11069# I18N: Name of a country or state 11070#. I18N: Name of a country or state 11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11072msgid "Occupied Palestinian Territory" 11073msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11074 11075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11076msgctxt "Abbreviation for October" 11077msgid "Oct" 11078msgstr "Tet" 11079 11080#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11081#: app/Date/FrenchDate.php:301 11082msgid "Octidi" 11083msgstr "Octidi" 11084 11085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11086msgctxt "GENITIVE" 11087msgid "October" 11088msgstr "Tetor" 11089 11090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11091msgctxt "INSTRUMENTAL" 11092msgid "October" 11093msgstr "Tetor" 11094 11095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11096msgctxt "LOCATIVE" 11097msgid "October" 11098msgstr "Tetor" 11099 11100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11103msgctxt "NOMINATIVE" 11104msgid "October" 11105msgstr "Tetor" 11106 11107# I18N: Location of an LDS church temple 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11110msgid "Ogden, Utah, United States" 11111msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11112 11113# I18N: Location of an LDS church temple 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11116msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11117msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11118 11119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11120msgid "Old data" 11121msgstr "Shënime të vjetra" 11122 11123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11124msgid "Old files found" 11125msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11126 11127#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11128msgid "Oldest father" 11129msgstr "Babai më i vjetër" 11130 11131#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11132msgid "Oldest female" 11133msgstr "Femra më e vjetër" 11134 11135#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11136msgid "Oldest living individuals" 11137msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11138 11139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11140msgid "Oldest male" 11141msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11142 11143#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11144msgid "Oldest mother" 11145msgstr "Nëna më e vjetër" 11146 11147#. I18N: The name of a colour-scheme 11148#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11149msgid "Olivia" 11150msgstr "Olivia" 11151 11152# I18N: Name of a country or state 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11155msgid "Oman" 11156msgstr "Omani" 11157 11158# I18N: Name of a module 11159#. I18N: Name of a module 11160#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11161msgid "On this day" 11162msgstr "Në këtë ditë" 11163 11164#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11165msgid "On this day…" 11166msgstr "Në këtë ditë…" 11167 11168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11169msgid "Only add new records" 11170msgstr "" 11171 11172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11174#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11175#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11177#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11178msgid "Only managers can edit" 11179msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11180 11181#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11182msgid "Only update existing records" 11183msgstr "" 11184 11185#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11186msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11187msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11188 11189#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11190msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11191msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11192 11193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11194#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11195msgid "OpenStreetMap™" 11196msgstr "OpenStreetMap™" 11197 11198# I18N: Location of an LDS church temple 11199#. I18N: Location of an LDS church temple 11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11201msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11202msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11203 11204#: app/Date/JalaliDate.php:260 11205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11206msgid "Ord" 11207msgstr "Ord" 11208 11209#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11210#: app/Date/JalaliDate.php:127 11211msgctxt "GENITIVE" 11212msgid "Ordibehesht" 11213msgstr "Ordibehesht" 11214 11215#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11216#: app/Date/JalaliDate.php:217 11217msgctxt "INSTRUMENTAL" 11218msgid "Ordibehesht" 11219msgstr "Ordibehesht" 11220 11221#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11222#: app/Date/JalaliDate.php:172 11223msgctxt "LOCATIVE" 11224msgid "Ordibehesht" 11225msgstr "Ordibehesht" 11226 11227#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11228#: app/Date/JalaliDate.php:82 11229msgctxt "NOMINATIVE" 11230msgid "Ordibehesht" 11231msgstr "Ordibehesht" 11232 11233# I18N: gedcom tag ORDI 11234#. I18N: gedcom tag ORDI 11235#: app/GedcomTag.php:907 11236msgid "Ordinance" 11237msgstr "Urdhëresë" 11238 11239# I18N: gedcom tag ORDN 11240#. I18N: gedcom tag ORDN 11241#: app/GedcomTag.php:910 11242msgid "Ordination" 11243msgstr "Urdhëresë fetare" 11244 11245#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11247msgid "Orientation" 11248msgstr "Orientimi" 11249 11250# I18N: Location of an LDS church temple 11251#. I18N: Location of an LDS church temple 11252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11253msgid "Orlando, Florida, United States" 11254msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11255 11256# I18N: Type of media object 11257#. I18N: Type of media object 11258#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11259#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11260#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11262msgid "Other" 11263msgstr "Tjetër" 11264 11265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11266msgid "Other facts to show in charts" 11267msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11268 11269#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11270msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11271msgstr "" 11272 11273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11274msgid "Other preferences" 11275msgstr "Përkufizimet tjera" 11276 11277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11278msgid "Owner" 11279msgstr "Pronari" 11280 11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11282msgctxt "FEMALE" 11283msgid "Owner" 11284msgstr "Pronarja" 11285 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11287msgctxt "MALE" 11288msgid "Owner" 11289msgstr "Pronari" 11290 11291# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11293#: app/Functions/Functions.php:63 11294msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11295msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11296 11297# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11299#: app/Functions/Functions.php:60 11300msgid "PHP failed to write to disk." 11301msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11302 11303#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11304msgid "PHP information" 11305msgstr "Informatat PHP" 11306 11307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11311#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11312#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11322msgid "Page" 11323msgstr "Faqja" 11324 11325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11327#, php-format 11328msgid "Page %s of %s" 11329msgstr "Faqe %s nga %s" 11330 11331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11336#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11347msgid "Page size" 11348msgstr "Madhësia e faqes" 11349 11350# I18N: Type of media object 11351#. I18N: Type of media object 11352#: app/GedcomTag.php:2408 11353msgid "Painting" 11354msgstr "Piktura" 11355 11356# I18N: Name of a country or state 11357#. I18N: Name of a country or state 11358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11359msgid "Pakistan" 11360msgstr "Pakistani" 11361 11362# I18N: Name of a country or state 11363#. I18N: Name of a country or state 11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11365msgid "Palau" 11366msgstr "Palau" 11367 11368# I18N: A colour scheme 11369#. I18N: A colour scheme 11370#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11371msgid "Palette" 11372msgstr "Paleta" 11373 11374# I18N: Location of an LDS church temple 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11377msgid "Palmyra, New York, United States" 11378msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11379 11380# I18N: Name of a country or state 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11383msgid "Panama" 11384msgstr "Panamaja" 11385 11386# I18N: Location of an LDS church temple 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11389msgid "Panama City, Panama" 11390msgstr "Panama City, Panama" 11391 11392# I18N: Location of an LDS church temple 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11395msgid "Papeete, Tahiti" 11396msgstr "Papeete, Tahiti" 11397 11398# I18N: Name of a country or state 11399#. I18N: Name of a country or state 11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11401msgid "Papua New Guinea" 11402msgstr "Papua Guinea e Re" 11403 11404# I18N: Name of a country or state 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11407msgid "Paraguay" 11408msgstr "Paraguaji" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11412#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11413msgid "Parents" 11414msgstr "Prindërit" 11415 11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11419msgid "Parents and siblings" 11420msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11421 11422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11423msgid "Parent’s age" 11424msgstr "Mosha e prindërve" 11425 11426# I18N: A configuration setting 11427#. I18N: A configuration setting 11428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11429#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11431#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11432#: resources/views/login-page.phtml:43 11433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11434#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11435#: resources/views/register-page.phtml:70 11436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11437msgid "Password" 11438msgstr "Fjalëkalimi" 11439 11440#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11442#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11443#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11444#: resources/views/register-page.phtml:76 11445msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11446msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11447 11448# I18N: Location of an LDS church temple 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11451msgid "Payson, Utah, United States" 11452msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11453 11454# I18N: Name of a module/chart 11455# I18N: Name of a report 11456#. I18N: Name of a module/chart 11457#. I18N: Name of a report 11458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11459#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11460#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11463msgid "Pedigree" 11464msgstr "Prejardhja" 11465 11466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11467msgid "Pedigree chart" 11468msgstr "Grafi i prejardhjes" 11469 11470#. I18N: Name of a module 11471#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11472msgid "Pedigree map" 11473msgstr "Harta e prejardhjes" 11474 11475# I18N: %s is an individual’s name 11476#. I18N: %s is an individual’s name 11477#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11478#, php-format 11479msgid "Pedigree map of %s" 11480msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11481 11482# I18N: %s is an individual’s name 11483#. I18N: %s is an individual’s name 11484#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11485#, php-format 11486msgid "Pedigree tree of %s" 11487msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11488 11489# I18N: Name of a module 11490#. I18N: Name of a module 11491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11492#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11493#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11494#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11498#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11499msgid "Pending changes" 11500msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11501 11502#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11503msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11504msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11505 11506# I18N: gedcom tag _PRMN 11507#. I18N: gedcom tag _PRMN 11508#: app/GedcomTag.php:2029 11509msgid "Permanent number" 11510msgstr "Numër i përhershëm" 11511 11512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11514msgid "Permanently delete these records?" 11515msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11516 11517#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11518msgid "Personal data" 11519msgstr "" 11520 11521# I18N: Location of an LDS church temple 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11524msgid "Perth, Australia" 11525msgstr "Perth, Australi" 11526 11527# I18N: Name of a country or state 11528#. I18N: Name of a country or state 11529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11530msgid "Peru" 11531msgstr "Peru" 11532 11533# I18N: Name of a country or state 11534#. I18N: Name of a country or state 11535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11536msgid "Philippines" 11537msgstr "Filipinet" 11538 11539# I18N: Location of an LDS church temple 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11542msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11543msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11544 11545# I18N: gedcom tag PHON 11546#. I18N: gedcom tag PHON 11547#: app/GedcomTag.php:925 11548msgid "Phone" 11549msgstr "Telefoni" 11550 11551# I18N: gedcom tag FONE 11552#. I18N: gedcom tag FONE 11553#: app/GedcomTag.php:773 11554msgid "Phonetic" 11555msgstr "Fonetike" 11556 11557#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11558msgid "Phonetic algorithm" 11559msgstr "Algoritmi fonetik" 11560 11561#: app/GedcomTag.php:866 11562msgid "Phonetic name" 11563msgstr "Emri fonetik" 11564 11565#: app/GedcomTag.php:933 11566msgid "Phonetic place" 11567msgstr "Vendi fonetik" 11568 11569# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11570#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11571#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11572#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11573msgid "Phonetic search" 11574msgstr "Kërkimi fonetik" 11575 11576#: app/GedcomTag.php:1057 11577msgid "Phonetic title" 11578msgstr "Titulli fonetik" 11579 11580# I18N: Type of media object 11581#. I18N: Type of media object 11582#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11583msgid "Photo" 11584msgstr "Foto" 11585 11586#. I18N: The name of a colour-scheme 11587#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11588msgid "Pink Plastic" 11589msgstr "Plastikë Pembe" 11590 11591#. I18N: Name of a country or state 11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11593msgid "Pitcairn" 11594msgstr "Pitcairn" 11595 11596# I18N: gedcom tag PLAC 11597#. I18N: gedcom tag PLAC 11598#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11599#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11600#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11602#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11603#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11608#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11615#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11618msgid "Place" 11619msgstr "Vendi" 11620 11621#. I18N: Name of a module/list 11622#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11623#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11624msgid "Place hierarchy" 11625msgstr "Kierarkia e vendit" 11626 11627#: app/GedcomTag.php:937 11628msgid "Place in Hebrew" 11629msgstr "Vendi në Hebraishte" 11630 11631#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11632msgid "Place list" 11633msgstr "Lista e vendeve" 11634 11635# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11636#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11638msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11639msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11640 11641#: resources/views/help/place.phtml:12 11642msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11643msgstr "" 11644 11645#: resources/views/help/place.phtml:8 11646msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11647msgstr "" 11648 11649# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11650#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11651#: app/GedcomTag.php:507 11652msgid "Place of LDS baptism" 11653msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11654 11655#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11656#: app/GedcomTag.php:1014 11657msgid "Place of LDS child sealing" 11658msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11659 11660#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11661#: app/GedcomTag.php:706 11662msgid "Place of LDS endowment" 11663msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11664 11665#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11666#: app/GedcomTag.php:757 11667msgid "Place of LDS spouse sealing" 11668msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11669 11670#: app/GedcomTag.php:471 11671msgid "Place of adoption" 11672msgstr "Vendi i adoptimit" 11673 11674#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11675msgid "Place of baptism" 11676msgstr "Vendi i pagëzimit" 11677 11678#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11679msgid "Place of bar mitzvah" 11680msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11681 11682#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11683msgid "Place of bat mitzvah" 11684msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11685 11686#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11688msgid "Place of birth" 11689msgstr "Vendi i lindjes" 11690 11691#: app/GedcomTag.php:542 11692msgid "Place of blessing" 11693msgstr "Vendi i bekimit" 11694 11695#: app/GedcomTag.php:1341 11696msgid "Place of brit milah" 11697msgstr "Vendi i synetisë" 11698 11699#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11700msgid "Place of burial" 11701msgstr "Vendi i varrimit" 11702 11703#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11704msgid "Place of christening" 11705msgstr "Vendi i pagëzimit" 11706 11707#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11708msgid "Place of confirmation" 11709msgstr "Vendi i konfirmimit" 11710 11711#: app/GedcomTag.php:637 11712msgid "Place of cremation" 11713msgstr "Vendi i kremimit" 11714 11715#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11717msgid "Place of death" 11718msgstr "Vendi i vdekjes" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:697 11721msgid "Place of emigration" 11722msgstr "Vendi i emigrimit" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11725msgid "Place of engagement" 11726msgstr "Vendi i angazhimit" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:720 11729msgid "Place of event" 11730msgstr "Vendi i ngjarjes" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11733msgid "Place of first communion" 11734msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:801 11737msgid "Place of immigration" 11738msgstr "Vendi i imigrimit" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11743msgid "Place of marriage" 11744msgstr "Vendi i martesës" 11745 11746#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11747msgid "Place of marriage banns" 11748msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11749 11750#: app/GedcomTag.php:878 11751msgid "Place of naturalization" 11752msgstr "Vendi i natyralizimit" 11753 11754#: app/GedcomTag.php:916 11755msgid "Place of ordination" 11756msgstr "Vendi i vendimit" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:971 11759msgid "Place of residence" 11760msgstr "Vendi i banimit" 11761 11762#. I18N: Name of a module 11763#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11764#: app/Module/PlacesModule.php:68 11765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11766#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11767#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11768msgid "Places" 11769msgstr "Vendet" 11770 11771#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11774msgid "Play" 11775msgstr "Fillo" 11776 11777#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11778msgid "Please enter a valid email address." 11779msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11785msgid "Please try again." 11786msgstr "" 11787 11788#. I18N: a month in the French republican calendar 11789#: app/Date/FrenchDate.php:143 11790msgctxt "GENITIVE" 11791msgid "Pluviose" 11792msgstr "Pluviose" 11793 11794#. I18N: a month in the French republican calendar 11795#: app/Date/FrenchDate.php:237 11796msgctxt "INSTRUMENTAL" 11797msgid "Pluviose" 11798msgstr "Pluviose" 11799 11800#. I18N: a month in the French republican calendar 11801#: app/Date/FrenchDate.php:190 11802msgctxt "LOCATIVE" 11803msgid "Pluviose" 11804msgstr "Pluviose" 11805 11806#. I18N: a month in the French republican calendar 11807#: app/Date/FrenchDate.php:95 11808msgctxt "NOMINATIVE" 11809msgid "Pluviose" 11810msgstr "Pluviose" 11811 11812# I18N: Name of a country or state 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11815msgid "Poland" 11816msgstr "Polonia" 11817 11818#: app/SurnameTradition.php:100 11819msgctxt "Surname tradition" 11820msgid "Polish" 11821msgstr "Polak" 11822 11823# I18N: A configuration setting 11824#. I18N: A configuration setting 11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11829msgid "Port number" 11830msgstr "Numri i portit" 11831 11832# I18N: Location of an LDS church temple 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11835msgid "Portland, Oregon, United States" 11836msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11837 11838# I18N: Location of an LDS church temple 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11841msgid "Porto Alegre, Brazil" 11842msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11843 11844# I18N: page orientation 11845#. I18N: page orientation 11846#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11847#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11849msgid "Portrait" 11850msgstr "Vertikale" 11851 11852# I18N: Name of a country or state 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11855msgid "Portugal" 11856msgstr "Portugalia" 11857 11858#: app/SurnameTradition.php:94 11859msgctxt "Surname tradition" 11860msgid "Portuguese" 11861msgstr "Portugez" 11862 11863# I18N: gedcom tag POST 11864#. I18N: gedcom tag POST 11865#: app/GedcomTag.php:940 11866msgid "Postal code" 11867msgstr "Kodi postal" 11868 11869#. I18N: Name of a module 11870#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11871msgid "Powered by webtrees™" 11872msgstr "" 11873 11874#. I18N: a month in the French republican calendar 11875#: app/Date/FrenchDate.php:151 11876msgctxt "GENITIVE" 11877msgid "Prairial" 11878msgstr "Prairial" 11879 11880#. I18N: a month in the French republican calendar 11881#: app/Date/FrenchDate.php:245 11882msgctxt "INSTRUMENTAL" 11883msgid "Prairial" 11884msgstr "Prairial" 11885 11886#. I18N: a month in the French republican calendar 11887#: app/Date/FrenchDate.php:198 11888msgctxt "LOCATIVE" 11889msgid "Prairial" 11890msgstr "Prairial" 11891 11892#. I18N: a month in the French republican calendar 11893#: app/Date/FrenchDate.php:104 11894msgctxt "NOMINATIVE" 11895msgid "Prairial" 11896msgstr "Prairial" 11897 11898#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11899msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11900msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11901 11902#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11903msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11904msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11905 11906#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11907msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11908msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11909 11910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11911#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11912#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11913#: resources/views/admin/components.phtml:45 11914#: resources/views/admin/components.phtml:48 11915#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11916#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11917#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11918#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11919#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11920#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11921#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11922msgid "Preferences" 11923msgstr "Preferencat" 11924 11925#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11926#, php-format 11927msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11928msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11929 11930# I18N: A configuration setting 11931#. I18N: A configuration setting 11932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11933msgid "Preferred contact method" 11934msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11935 11936# I18N: Label for a configuration option 11937#. I18N: Label for a configuration option 11938#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11939#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11940#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11941#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11942#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11943#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11944msgid "Presentation style" 11945msgstr "Stili i prezentimit" 11946 11947# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11948#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11950msgid "President’s Office" 11951msgstr "Zyra e Presidentit" 11952 11953# I18N: Location of an LDS church temple 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11956msgid "Preston, England" 11957msgstr "Preston, Angli" 11958 11959#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11960#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11962msgid "Preview" 11963msgstr "" 11964 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11966msgid "Priest" 11967msgstr "Prifti" 11968 11969#. I18N: The first day in the French republican calendar 11970#: app/Date/FrenchDate.php:287 11971msgid "Primidi" 11972msgstr "Primidi" 11973 11974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11975msgid "Print basic events when blank" 11976msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11977 11978#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11979#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11980msgid "Privacy" 11981msgstr "Privatësia" 11982 11983#. I18N: Name of a module 11984#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11985#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11986msgid "Privacy policy" 11987msgstr "" 11988 11989#. I18N: a restrction on viewing data 11990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11991msgid "Privacy restriction" 11992msgstr "" 11993 11994# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11995#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11997msgid "Privacy restrictions" 11998msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11999 12000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12001msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12002msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12003 12004#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 12005#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12006#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12008#: app/Submitter.php:104 12009msgid "Private" 12010msgstr "Private" 12011 12012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12013msgid "Private key" 12014msgstr "" 12015 12016# I18N: gedcom tag PROB 12017#. I18N: gedcom tag PROB 12018#: app/GedcomTag.php:943 12019msgid "Probate" 12020msgstr "Homologimi" 12021 12022# I18N: gedcom tag PROP 12023#. I18N: gedcom tag PROP 12024#: app/GedcomTag.php:946 12025msgid "Property" 12026msgstr "Prona" 12027 12028# I18N: Location of an LDS church temple 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12031msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12032msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12033 12034# I18N: Location of an LDS church temple 12035#. I18N: Location of an LDS church temple 12036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12037msgid "Provo, Utah, United States" 12038msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12039 12040# I18N: gedcom tag PUBL 12041#. I18N: gedcom tag PUBL 12042#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12043msgid "Publication" 12044msgstr "Publikimi" 12045 12046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12047msgid "Publisher" 12048msgstr "" 12049 12050# I18N: Name of a country or state 12051#. I18N: Name of a country or state 12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12053msgid "Puerto Rico" 12054msgstr "Porto Riko" 12055 12056# I18N: Name of a country or state 12057#. I18N: Name of a country or state 12058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12059msgid "Qatar" 12060msgstr "Katari" 12061 12062# I18N: gedcom tag QUAY 12063#. I18N: gedcom tag QUAY 12064#: app/GedcomTag.php:952 12065msgid "Quality of data" 12066msgstr "Cilësia e shënimeve" 12067 12068#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12069#: app/Date/FrenchDate.php:293 12070msgid "Quartidi" 12071msgstr "Quartidi" 12072 12073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12075msgid "Question" 12076msgstr "Pyetje" 12077 12078# I18N: Location of an LDS church temple 12079#. I18N: Location of an LDS church temple 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12081msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12082msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12083 12084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12085msgid "Quick family facts" 12086msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12087 12088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12089msgid "Quick individual facts" 12090msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12091 12092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12093msgid "Quick repository facts" 12094msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12095 12096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12097msgid "Quick source facts" 12098msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12099 12100#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12101#: app/Date/FrenchDate.php:295 12102msgid "Quintidi" 12103msgstr "Quintidi" 12104 12105# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12106#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12107#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12108msgid "RE: " 12109msgstr "PË: " 12110 12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12112msgid "Rabbi" 12113msgstr "Rabini" 12114 12115#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12116#: app/Date/HijriDate.php:132 12117msgctxt "GENITIVE" 12118msgid "Rabi’ al-awwal" 12119msgstr "Rabi’ al-awwal" 12120 12121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12122#: app/Date/HijriDate.php:222 12123msgctxt "INSTRUMENTAL" 12124msgid "Rabi’ al-awwal" 12125msgstr "Rabi’ al-awwal" 12126 12127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12128#: app/Date/HijriDate.php:177 12129msgctxt "LOCATIVE" 12130msgid "Rabi’ al-awwal" 12131msgstr "Rabi’ al-awwal" 12132 12133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12134#: app/Date/HijriDate.php:87 12135msgctxt "NOMINATIVE" 12136msgid "Rabi’ al-awwal" 12137msgstr "Rabi’ al-awwal" 12138 12139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12140#: app/Date/HijriDate.php:134 12141msgctxt "GENITIVE" 12142msgid "Rabi’ al-thani" 12143msgstr "Rabi’ al-thani" 12144 12145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12146#: app/Date/HijriDate.php:224 12147msgctxt "INSTRUMENTAL" 12148msgid "Rabi’ al-thani" 12149msgstr "Rabi’ al-thani" 12150 12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12152#: app/Date/HijriDate.php:179 12153msgctxt "LOCATIVE" 12154msgid "Rabi’ al-thani" 12155msgstr "Rabi’ al-thani" 12156 12157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12158#: app/Date/HijriDate.php:89 12159msgctxt "NOMINATIVE" 12160msgid "Rabi’ al-thani" 12161msgstr "Rabi’ al-thani" 12162 12163#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12165msgid "Rada" 12166msgstr "Rada" 12167 12168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12169#: app/Date/HijriDate.php:140 12170msgctxt "GENITIVE" 12171msgid "Rajab" 12172msgstr "Rajab" 12173 12174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12175#: app/Date/HijriDate.php:230 12176msgctxt "INSTRUMENTAL" 12177msgid "Rajab" 12178msgstr "Rajab" 12179 12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12181#: app/Date/HijriDate.php:185 12182msgctxt "LOCATIVE" 12183msgid "Rajab" 12184msgstr "Rajab" 12185 12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12187#: app/Date/HijriDate.php:95 12188msgctxt "NOMINATIVE" 12189msgid "Rajab" 12190msgstr "Rajab" 12191 12192# I18N: Location of an LDS church temple 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12195msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12196msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12197 12198# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12200#: app/Date/HijriDate.php:144 12201msgctxt "GENITIVE" 12202msgid "Ramadan" 12203msgstr "Ramazanit" 12204 12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12207#: app/Date/HijriDate.php:234 12208msgctxt "INSTRUMENTAL" 12209msgid "Ramadan" 12210msgstr "Ramazan" 12211 12212# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12214#: app/Date/HijriDate.php:189 12215msgctxt "LOCATIVE" 12216msgid "Ramadan" 12217msgstr "Ramazani" 12218 12219# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12221#: app/Date/HijriDate.php:99 12222msgctxt "NOMINATIVE" 12223msgid "Ramadan" 12224msgstr "Ramazanit" 12225 12226# I18N: Description of the “Slide show” module 12227#. I18N: Description of the “Slide show” module 12228#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12229msgid "Random images from the current family tree." 12230msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12231 12232#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12233#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12234#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12236msgid "Re-order children" 12237msgstr "Rirendit fëmijët" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12240#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12243msgid "Re-order families" 12244msgstr "Rirendit familjet" 12245 12246# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12247#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12248#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12249#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12252msgid "Re-order media" 12253msgstr "Rirendit mediat" 12254 12255#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12258msgid "Re-order names" 12259msgstr "" 12260 12261#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12263#: resources/views/admin/users.phtml:21 12264#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12265#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12266#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12267#: resources/views/register-page.phtml:34 12268msgid "Real name" 12269msgstr "Emri real" 12270 12271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12272msgid "Really delete all geographic data?" 12273msgstr "" 12274 12275# I18N: Name of a module 12276#. I18N: Name of a module 12277#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12278#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12279msgid "Recent changes" 12280msgstr "Ndryshimet e fundit" 12281 12282#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12283msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12284msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12285 12286# I18N: Location of an LDS church temple 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12289msgid "Recife, Brazil" 12290msgstr "Recife, Brazil" 12291 12292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12294#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12296#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12297#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12299#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12300msgid "Record" 12301msgstr "Shënimi" 12302 12303# I18N: gedcom tag RIN 12304#. I18N: gedcom tag RIN 12305#: app/GedcomTag.php:991 12306msgid "Record ID number" 12307msgstr "Numri ID i shënimit" 12308 12309# I18N: gedcom tag RFN 12310#. I18N: gedcom tag RFN 12311#: app/GedcomTag.php:982 12312msgid "Record file number" 12313msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12314 12315#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12316#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12317#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12318msgid "Records" 12319msgstr "Shënimet" 12320 12321# I18N: Location of an LDS church temple 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12324msgid "Redlands, California, United States" 12325msgstr "Redlands, California, SHBA" 12326 12327# I18N: gedcom tag REFN 12328#. I18N: gedcom tag REFN 12329#: app/GedcomTag.php:955 12330msgid "Reference number" 12331msgstr "Numri i referencës" 12332 12333# I18N: Location of an LDS church temple 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12336msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12337msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12338 12339#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12340msgid "Registered partnership" 12341msgstr "Partneritet i regjistruar" 12342 12343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12344msgid "Registry officer" 12345msgstr "Personi i regjistrimit" 12346 12347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12348msgctxt "FEMALE" 12349msgid "Registry officer" 12350msgstr "Personi i regjistrimit" 12351 12352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12353msgctxt "MALE" 12354msgid "Registry officer" 12355msgstr "Personi i regjistrimit" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12358#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12359msgid "Regular expression" 12360msgstr "Shprehje regulare" 12361 12362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12364msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12365msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12366 12367#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12369msgid "Reject" 12370msgstr "Zhbëje" 12371 12372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12373msgid "Reject all changes" 12374msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12375 12376# I18N: Name of a module/report 12377#. I18N: Name of a module/report 12378#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12381msgid "Related families" 12382msgstr "Familjet e lidhura" 12383 12384# I18N: Name of a report 12385#. I18N: Name of a report 12386#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12389msgid "Related individuals" 12390msgstr "Personat e lidhur" 12391 12392# I18N: gedcom tag RELA 12393#. I18N: gedcom tag RELA 12394#: app/GedcomTag.php:958 12395msgid "Relationship" 12396msgstr "Lidhjet familjare" 12397 12398# I18N: gedcom tag _FREL 12399#. I18N: gedcom tag _FREL 12400#: app/GedcomTag.php:1825 12401msgid "Relationship to father" 12402msgstr "Lidhjet me babain" 12403 12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12405msgid "Relationship to me" 12406msgstr "Lidhjet me mua" 12407 12408# I18N: gedcom tag _MREL 12409#. I18N: gedcom tag _MREL 12410#: app/GedcomTag.php:1981 12411msgid "Relationship to mother" 12412msgstr "Lidhjet me nënën" 12413 12414# I18N: gedcom tag PEDI 12415#. I18N: gedcom tag PEDI 12416#: app/GedcomTag.php:922 12417msgid "Relationship to parents" 12418msgstr "Lidhjet me prindërit" 12419 12420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12421#, php-format 12422msgid "Relationship: %s" 12423msgstr "Lidhja: %s" 12424 12425# I18N: Name of a module/chart 12426# I18N: Configuration option 12427#. I18N: Name of a module/chart 12428#. I18N: Configuration option 12429#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12430#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12435msgid "Relationships" 12436msgstr "Lidhjet" 12437 12438# I18N: %s are individual’s names 12439#. I18N: %s are individual’s names 12440#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12441#, php-format 12442msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12443msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12444 12445# I18N: gedcom tag RELI 12446#. I18N: gedcom tag RELI 12447#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12449msgid "Religion" 12450msgstr "Religjioni" 12451 12452#: app/GedcomTag.php:912 12453msgid "Religious institution" 12454msgstr "Institucioni religjioz" 12455 12456#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12457msgid "Religious marriage" 12458msgstr "Martesë religjioze" 12459 12460#: app/GedcomTag.php:2040 12461msgid "Religious name" 12462msgstr "Emri religjioz" 12463 12464#: app/GedcomTag.php:2037 12465msgctxt "FEMALE" 12466msgid "Religious name" 12467msgstr "Emri religjioz" 12468 12469#: app/GedcomTag.php:2033 12470msgctxt "MALE" 12471msgid "Religious name" 12472msgstr "Emri religjioz" 12473 12474#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12475#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12476#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12477msgid "Reload map" 12478msgstr "" 12479 12480#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12481msgid "Reminder email frequency (days)" 12482msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12483 12484# I18N: gedcom tag SERV 12485#. I18N: gedcom tag SERV 12486#: app/GedcomTag.php:1000 12487msgid "Remote server" 12488msgstr "Serveri i largët" 12489 12490#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12491#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12492#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12493#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12495msgid "Remove" 12496msgstr "Mënjano" 12497 12498#. I18N: Name of a module 12499#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12500msgid "Remove duplicate links" 12501msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12502 12503#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12504msgid "Remove individual" 12505msgstr "Mënjano personin" 12506 12507# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12508#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12510msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12511msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12512 12513#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12514msgid "Remove this location?" 12515msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12516 12517# I18N: Location of an LDS church temple 12518#. I18N: Location of an LDS church temple 12519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12520msgid "Reno, Nevada, United States" 12521msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12522 12523#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12524msgid "Renumber" 12525msgstr "Rinumërimi" 12526 12527# I18N: Renumber the records in a family tree 12528#. I18N: Renumber the records in a family tree 12529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12532msgid "Renumber family tree" 12533msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12534 12535#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12536#, fuzzy 12537msgid "Replace" 12538msgstr "Zëvendëso" 12539 12540#. I18N: Description of a “Data fix” module 12541#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12542msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12543msgstr "" 12544 12545#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12546msgid "Replace with" 12547msgstr "Zëvendëso me" 12548 12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12550msgid "Replacement text" 12551msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12552 12553#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12554msgid "Reply" 12555msgstr "Përgjigje" 12556 12557#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12558#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12559#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12560#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12561msgid "Report" 12562msgstr "Raporti" 12563 12564# I18N: Menu entry 12565#. I18N: Name of a module 12566#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12567#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12569#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12570#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12571msgid "Reports" 12572msgstr "Raportet" 12573 12574#. I18N: Name of a module/list 12575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12576#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 12577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12578#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12581#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12585#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12586#: resources/views/search-results.phtml:46 12587#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12588msgid "Repositories" 12589msgstr "Vendet e ruajtjes" 12590 12591# I18N: gedcom tag REPO 12592#. I18N: gedcom tag REPO 12593#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12594#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12598msgid "Repository" 12599msgstr "Vendi i ruajtjes" 12600 12601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12602msgid "Repository name" 12603msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12604 12605# I18N: Name of a country or state 12606#. I18N: Name of a country or state 12607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12608msgid "Republic of the Congo" 12609msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12610 12611#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12612#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12614msgid "Request a new password" 12615msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12618#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12619#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12621msgid "Request a new user account" 12622msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12623 12624# I18N: gedcom tag _TODO 12625#. I18N: gedcom tag _TODO 12626#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12627msgid "Research task" 12628msgstr "Detyra e kërkimit" 12629 12630# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12631#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12632#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12633msgid "Research tasks" 12634msgstr "Detyrat kërkimore" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12637msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12638msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12639 12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12641msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12642msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12643 12644#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12645msgid "Reset to initial map state" 12646msgstr "" 12647 12648# I18N: gedcom tag RESI 12649#. I18N: gedcom tag RESI 12650#: app/GedcomTag.php:967 12651msgid "Residence" 12652msgstr "Banimi" 12653 12654#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12655#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12656msgid "Restore the default block layout" 12657msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12661msgid "Restrict to immediate family" 12662msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12663 12664# I18N: gedcom tag RESN 12665#. I18N: gedcom tag RESN 12666#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12667#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12668#: resources/views/media-page.phtml:177 12669msgid "Restriction" 12670msgstr "Kufizim" 12671 12672#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12673msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12674msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12675 12676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12677msgid "Results" 12678msgstr "Rezultatet" 12679 12680# I18N: gedcom tag RETI 12681#. I18N: gedcom tag RETI 12682#: app/GedcomTag.php:977 12683msgid "Retirement" 12684msgstr "Pensionimi" 12685 12686# I18N: Name of a country or state 12687#. I18N: Name of a country or state 12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12689msgid "Reunion" 12690msgstr "Ribashkimi" 12691 12692# I18N: Location of an LDS church temple 12693#. I18N: Location of an LDS church temple 12694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12695msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12696msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12697 12698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12699msgid "Right" 12700msgstr "" 12701 12702# I18N: gedcom tag ROLE 12703#. I18N: gedcom tag ROLE 12704#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12705msgid "Role" 12706msgstr "Roli" 12707 12708# I18N: Name of a country or state 12709#. I18N: Name of a country or state 12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12711msgid "Romania" 12712msgstr "Rumania" 12713 12714# I18N: gedcom tag ROMN 12715#. I18N: gedcom tag ROMN 12716#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12717msgid "Romanized" 12718msgstr "E Romanizuar" 12719 12720#: app/GedcomTag.php:935 12721msgid "Romanized place" 12722msgstr "Vend i Romanizuar" 12723 12724#: app/GedcomTag.php:1059 12725msgid "Romanized title" 12726msgstr "Titull i Romanizuar" 12727 12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12730msgid "Roots" 12731msgstr "Rrënjët" 12732 12733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12734#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12736msgid "Russell" 12737msgstr "Russell" 12738 12739# I18N: Name of a country or state 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12742msgid "Russia" 12743msgstr "Rusia" 12744 12745# I18N: Name of a country or state 12746#. I18N: Name of a country or state 12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12748msgid "Rwanda" 12749msgstr "Ruanda" 12750 12751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12752msgid "SMTP mail server" 12753msgstr "Mail serveri SMTP" 12754 12755#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12756msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12757msgstr "" 12758 12759#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12760#, php-format 12761msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12762msgstr "" 12763 12764# I18N: Location of an LDS church temple 12765#. I18N: Location of an LDS church temple 12766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12767msgid "Sacramento, California, United States" 12768msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12769 12770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12771#: app/Date/HijriDate.php:130 12772msgctxt "GENITIVE" 12773msgid "Safar" 12774msgstr "Safar" 12775 12776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12777#: app/Date/HijriDate.php:220 12778msgctxt "INSTRUMENTAL" 12779msgid "Safar" 12780msgstr "Safar" 12781 12782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12783#: app/Date/HijriDate.php:175 12784msgctxt "LOCATIVE" 12785msgid "Safar" 12786msgstr "Safar" 12787 12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12789#: app/Date/HijriDate.php:85 12790msgctxt "NOMINATIVE" 12791msgid "Safar" 12792msgstr "Safar" 12793 12794#. I18N: The name of a colour-scheme 12795#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12796msgid "Sage" 12797msgstr "I urtë" 12798 12799#. I18N: Name of a country or state 12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12801msgid "Saint Helena" 12802msgstr "Shën Helena" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12806msgid "Saint Kitts and Nevis" 12807msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12808 12809#. I18N: Name of a country or state 12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12811msgid "Saint Lucia" 12812msgstr "Shën Lucia" 12813 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12816msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12817msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12821msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12822msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12823 12824# I18N: Location of an LDS church temple 12825#. I18N: Location of an LDS church temple 12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12827msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12828msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12829 12830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12831msgid "Same as uploaded file" 12832msgstr "" 12833 12834# I18N: Name of a country or state 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12837msgid "Samoa" 12838msgstr "Samoa" 12839 12840# I18N: Location of an LDS church temple 12841#. I18N: Location of an LDS church temple 12842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12843msgid "San Antonio, Texas, United States" 12844msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12845 12846# I18N: Location of an LDS church temple 12847#. I18N: Location of an LDS church temple 12848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12849msgid "San Diego, California, United States" 12850msgstr "San Diego, California, SHBA" 12851 12852# I18N: Location of an LDS church temple 12853#. I18N: Location of an LDS church temple 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12855msgid "San Jose, Costa Rica" 12856msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12857 12858# I18N: Name of a country or state 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12861msgid "San Marino" 12862msgstr "San Marino" 12863 12864# I18N: Location of an LDS church temple 12865#. I18N: Location of an LDS church temple 12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12867msgid "San Salvador, El Salvador" 12868msgstr "San Salvador, El Salvador" 12869 12870# I18N: Location of an LDS church temple 12871#. I18N: Location of an LDS church temple 12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12873msgid "Santiago, Chile" 12874msgstr "Santiago, Kil" 12875 12876# I18N: Location of an LDS church temple 12877#. I18N: Location of an LDS church temple 12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12880msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12881 12882# I18N: Location of an LDS church temple 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12885msgid "Sao Paulo, Brazil" 12886msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12887 12888#. I18N: Name of a country or state 12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12890msgid "Sao Tome and Principe" 12891msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12892 12893# I18N: abbreviation for Saturday 12894#. I18N: abbreviation for Saturday 12895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12897msgid "Sat" 12898msgstr "Shtu" 12899 12900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12901msgid "Saturday" 12902msgstr "E Shtunë" 12903 12904# I18N: Name of a country or state 12905#. I18N: Name of a country or state 12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12907msgid "Saudi Arabia" 12908msgstr "Arabia Saudike" 12909 12910#: app/GedcomTag.php:683 12911msgid "School or college" 12912msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12913 12914# I18N: Name of a country or state 12915#. I18N: Name of a country or state 12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12917msgid "Scotland" 12918msgstr "Skocia" 12919 12920# I18N: gedcom tag _SCBK 12921#. I18N: gedcom tag _SCBK 12922#: app/GedcomTag.php:2044 12923msgid "Scrapbook" 12924msgstr "Fletorja" 12925 12926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12928msgctxt "Female pedigree" 12929msgid "Sealing" 12930msgstr "Zotim" 12931 12932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12934msgctxt "Male pedigree" 12935msgid "Sealing" 12936msgstr "Zotim" 12937 12938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12940msgctxt "Pedigree" 12941msgid "Sealing" 12942msgstr "Zotim" 12943 12944# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12947msgid "Sealing canceled (divorce)" 12948msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12949 12950#. I18N: Name of a module 12951#. I18N: A button label. 12952#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12956#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12957#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12958#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12959#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12960#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12961#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12962msgid "Search" 12963msgstr "Kërko" 12964 12965#. I18N: Name of a module 12966#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12968msgid "Search and replace" 12969msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12970 12971# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12972#. I18N: Description of a “Data fix” module 12973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12974msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12975msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12976 12977#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12979msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12980msgstr "" 12981 12982#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12983msgid "Search filters" 12984msgstr "Filtrat e kërkimit" 12985 12986#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12987#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12988msgid "Search for" 12989msgstr "Kërko për" 12990 12991#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12992msgid "Search method" 12993msgstr "Metoda e kërkimit" 12994 12995#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12996msgid "Search text/pattern" 12997msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12998 12999#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13000msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13001msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13002 13003# I18N: Location of an LDS church temple 13004#. I18N: Location of an LDS church temple 13005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13006msgid "Seattle, Washington, United States" 13007msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13008 13009# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13011msgid "Second record" 13012msgstr "Shënimi i dytë" 13013 13014# I18N: A configuration setting 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13017msgid "Secure connection" 13018msgstr "Lidhja e sigurt" 13019 13020# I18N: A configuration setting 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13023msgid "Security code" 13024msgstr "Kodi i sigurisë" 13025 13026# I18N: %s is a URL 13027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13028#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13029#, php-format 13030msgid "See %s for more information." 13031msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13032 13033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13036msgid "Select" 13037msgstr "Zgjedh" 13038 13039# I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13041msgid "Select a GEDCOM file to import" 13042msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13043 13044#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13047msgid "Select a date" 13048msgstr "Zgjedh një datë" 13049 13050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13051msgid "Select individuals by place or date" 13052msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13053 13054# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13055#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13057msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13058msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13059 13060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13061msgid "Select the desired age interval" 13062msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13063 13064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13065msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13066msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13067 13068# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13070msgid "Select two records to merge." 13071msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13072 13073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13074msgid "Selector" 13075msgstr "" 13076 13077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13078msgid "Seller" 13079msgstr "Shitësi" 13080 13081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13082msgctxt "FEMALE" 13083msgid "Seller" 13084msgstr "Shitësja" 13085 13086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13087msgctxt "MALE" 13088msgid "Seller" 13089msgstr "Shitësi" 13090 13091#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13092#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13093#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13094#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13095msgid "Send" 13096msgstr "Dërgo" 13097 13098#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13099#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13100#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13101#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13103msgid "Send a message" 13104msgstr "Dërgo mesazh" 13105 13106#: app/Services/MessageService.php:210 13107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13108msgid "Send a message to all users" 13109msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13110 13111#: app/Services/MessageService.php:212 13112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13113msgid "Send a message to users who have never signed in" 13114msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13115 13116#: app/Services/MessageService.php:214 13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13118msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13119msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13120 13121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13122msgid "Send a test email using these settings" 13123msgstr "" 13124 13125# I18N: Label for a configuration option 13126#. I18N: Label for a configuration option 13127#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13128msgid "Send out reminder emails" 13129msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13130 13131# I18N: A configuration setting 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13134msgid "Sender name" 13135msgstr "Emri i dërguesit" 13136 13137# I18N: Menu entry 13138#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13140msgid "Sending email" 13141msgstr "Dërgimi i emailit" 13142 13143# I18N: A configuration setting 13144#. I18N: A configuration setting 13145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13146msgid "Sending server name" 13147msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13148 13149# I18N: Name of a country or state 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13152msgid "Senegal" 13153msgstr "Senegali" 13154 13155# I18N: Location of an LDS church temple 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13158msgid "Seoul, Korea" 13159msgstr "Seoul, Kore" 13160 13161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13162msgctxt "Abbreviation for September" 13163msgid "Sep" 13164msgstr "Shta" 13165 13166# I18N: gedcom tag _SEPR 13167#. I18N: gedcom tag _SEPR 13168#: app/GedcomTag.php:2047 13169msgid "Separated" 13170msgstr "Të ndarë" 13171 13172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13173msgctxt "GENITIVE" 13174msgid "September" 13175msgstr "Shtator" 13176 13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13178msgctxt "INSTRUMENTAL" 13179msgid "September" 13180msgstr "Shtatorin" 13181 13182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13183msgctxt "LOCATIVE" 13184msgid "September" 13185msgstr "Shtator" 13186 13187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13190msgctxt "NOMINATIVE" 13191msgid "September" 13192msgstr "Shtatori" 13193 13194#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13195#: app/Date/FrenchDate.php:299 13196msgid "Septidi" 13197msgstr "Septidi" 13198 13199#. I18N: Name of a country or state 13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13201msgid "Serbia" 13202msgstr "Serbia" 13203 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13205msgid "Servant" 13206msgstr "Shërbëtori" 13207 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13209msgctxt "FEMALE" 13210msgid "Servant" 13211msgstr "Shërbëtorja" 13212 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13214msgctxt "MALE" 13215msgid "Servant" 13216msgstr "Shërbëtori" 13217 13218# I18N: Menu entry 13219#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13221msgid "Server information" 13222msgstr "Informata e serverit" 13223 13224# I18N: A configuration setting 13225#. I18N: A configuration setting 13226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13230msgid "Server name" 13231msgstr "Emri i serverit" 13232 13233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13234msgid "Set a new password" 13235msgstr "" 13236 13237#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13238msgid "Set as default" 13239msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13240 13241# I18N: You need to: 13242#. I18N: You need to: 13243#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13244#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13245msgid "Set the access level for each tree." 13246msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13247 13248# I18N: Menu entry 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 13250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13251msgid "Set the default blocks for new family trees" 13252msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13253 13254# I18N: Menu entry 13255#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13257msgid "Set the default blocks for new users" 13258msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13259 13260# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13261#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13263msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13264msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13265 13266# I18N: You need to: 13267#. I18N: You need to: 13268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13270msgid "Set the status to “approved”." 13271msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13272 13273# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13274#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13276msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13277msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13278 13279#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13280#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13281msgid "Setup wizard for webtrees" 13282msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13283 13284#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13285#: app/Date/FrenchDate.php:297 13286msgid "Sextidi" 13287msgstr "Sextidi" 13288 13289# I18N: Name of a country or state 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13292msgid "Seychelles" 13293msgstr "Seychelles" 13294 13295#: app/Date/JalaliDate.php:264 13296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13297msgid "Shah" 13298msgstr "Shah" 13299 13300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13301#: app/Date/JalaliDate.php:135 13302msgctxt "GENITIVE" 13303msgid "Shahrivar" 13304msgstr "Shahrivar" 13305 13306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13307#: app/Date/JalaliDate.php:225 13308msgctxt "INSTRUMENTAL" 13309msgid "Shahrivar" 13310msgstr "Shahrivar" 13311 13312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13313#: app/Date/JalaliDate.php:180 13314msgctxt "LOCATIVE" 13315msgid "Shahrivar" 13316msgstr "Shahrivar" 13317 13318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13319#: app/Date/JalaliDate.php:90 13320msgctxt "NOMINATIVE" 13321msgid "Shahrivar" 13322msgstr "Shahrivar" 13323 13324#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13325#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13326#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13327#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13329#: resources/views/note-page.phtml:84 13330msgid "Shared note" 13331msgstr "Njoftim i ndarë" 13332 13333#. I18N: Name of a module/list 13334#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 13335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13336#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13337msgid "Shared notes" 13338msgstr "Njoftimet e ndara" 13339 13340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13341#: app/Date/HijriDate.php:146 13342msgctxt "GENITIVE" 13343msgid "Shawwal" 13344msgstr "Shawwal" 13345 13346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13347#: app/Date/HijriDate.php:236 13348msgctxt "INSTRUMENTAL" 13349msgid "Shawwal" 13350msgstr "Shawwal" 13351 13352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13353#: app/Date/HijriDate.php:191 13354msgctxt "LOCATIVE" 13355msgid "Shawwal" 13356msgstr "Shawwal" 13357 13358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13359#: app/Date/HijriDate.php:101 13360msgctxt "NOMINATIVE" 13361msgid "Shawwal" 13362msgstr "Shawwal" 13363 13364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13365#: app/Date/HijriDate.php:142 13366msgctxt "GENITIVE" 13367msgid "Sha’aban" 13368msgstr "Sha’aban" 13369 13370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13371#: app/Date/HijriDate.php:232 13372msgctxt "INSTRUMENTAL" 13373msgid "Sha’aban" 13374msgstr "Sha’aban" 13375 13376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13377#: app/Date/HijriDate.php:187 13378msgctxt "LOCATIVE" 13379msgid "Sha’aban" 13380msgstr "Sha’aban" 13381 13382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13383#: app/Date/HijriDate.php:97 13384msgctxt "NOMINATIVE" 13385msgid "Sha’aban" 13386msgstr "Sha’aban" 13387 13388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13389msgid "She " 13390msgstr "Ajo " 13391 13392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13393msgid "She died" 13394msgstr "Ajo vdiq" 13395 13396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13398msgid "She married" 13399msgstr "Ajo u martua" 13400 13401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13402msgid "She resided at" 13403msgstr "Ajo ka banuar në" 13404 13405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13406msgid "She was born" 13407msgstr "Ajo ka lindur me" 13408 13409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13410msgid "She was buried" 13411msgstr "Ajo është varrosur në" 13412 13413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13414msgid "She was christened" 13415msgstr "Ajo është pagëzuar" 13416 13417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13418msgid "She was cremated" 13419msgstr "Ajo është kremuar me" 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:187 13423msgctxt "GENITIVE" 13424msgid "Shevat" 13425msgstr "Shevat" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:293 13429msgctxt "INSTRUMENTAL" 13430msgid "Shevat" 13431msgstr "Shevat" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:240 13435msgctxt "LOCATIVE" 13436msgid "Shevat" 13437msgstr "Shevat" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:134 13441msgctxt "NOMINATIVE" 13442msgid "Shevat" 13443msgstr "Shevat" 13444 13445#. I18N: The name of a colour-scheme 13446#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13447msgid "Shiny Tomato" 13448msgstr "Domate e Ndritshme" 13449 13450# I18N: gedcom tag _SUBQ 13451#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13452#: app/GedcomTag.php:2056 13453msgid "Short version" 13454msgstr "Versioni i shkurtër" 13455 13456#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13457#: resources/views/help/date.phtml:97 13458msgid "Shortcut" 13459msgstr "Shkurtesa" 13460 13461#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13462msgid "Shortest marriage" 13463msgstr "Martesa më e shkurtër" 13464 13465#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13466msgid "Show" 13467msgstr "Shfaq" 13468 13469# I18N: A configuration setting 13470#. I18N: A configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13472msgid "Show a download link in the media viewer" 13473msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13474 13475#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13476#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13477msgid "Show a privacy policy." 13478msgstr "" 13479 13480# I18N: A configuration setting 13481#. I18N: A configuration setting 13482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13483msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13484msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13485 13486#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13487msgid "Show all notes" 13488msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13489 13490#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13491msgid "Show all places in a list" 13492msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13493 13494#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13495msgid "Show all sources" 13496msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13497 13498# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13499#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13500#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13501msgid "Show an age cursor" 13502msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13503 13504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13505msgid "Show children of ancestors" 13506msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13507 13508#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13509msgid "Show couples where either partner married more than once." 13510msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13511 13512#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13513msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13514msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13515 13516#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13517msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13518msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13519 13520#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13521msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13522msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13523 13524#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13525msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13526msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13527 13528#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13529msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13530msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13531 13532# I18N: label for yes/no option 13533#. I18N: label for yes/no option 13534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13535msgid "Show date of last update" 13536msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13537 13538# I18N: A configuration setting 13539#. I18N: A configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13541msgid "Show dead individuals" 13542msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13543 13544#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13545msgid "Show divorced couples." 13546msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13547 13548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13549msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13550msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13551 13552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13553msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13554msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13555 13556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13557msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13558msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13559 13560#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13562msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13563msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13564 13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13566msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13567msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13568 13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13570msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13571msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13572 13573# I18N: A configuration setting 13574#. I18N: A configuration setting 13575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13576msgid "Show list of family trees" 13577msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13578 13579# I18N: A configuration setting 13580#. I18N: A configuration setting 13581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13582msgid "Show living individuals" 13583msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13584 13585# I18N: A configuration setting 13586#. I18N: A configuration setting 13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13588msgid "Show names of private individuals" 13589msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13590 13591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13595msgid "Show notes" 13596msgstr "Shfaq njoftimet" 13597 13598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13599msgid "Show occupations" 13600msgstr "Shfaq profesionet" 13601 13602# I18N: Label for a configuration option 13603#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13605msgid "Show only events of living individuals" 13606msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13607 13608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13609msgid "Show only females." 13610msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13611 13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13613msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13614msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13615 13616# I18N: Label for a configuration option 13617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13618msgid "Show only individuals, events, or all" 13619msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13620 13621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13622msgid "Show only males." 13623msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13624 13625#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13627msgid "Show parents" 13628msgstr "Shfaq prindërit" 13629 13630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13631msgid "Show pending changes" 13632msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13633 13634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13637msgid "Show photos" 13638msgstr "Shfaq fotot" 13639 13640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13641msgid "Show place hierarchy" 13642msgstr "" 13643 13644# I18N: A configuration setting 13645#. I18N: A configuration setting 13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13647msgid "Show private relationships" 13648msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13649 13650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13651msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13652msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13653 13654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13655msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13656msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13657 13658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13659msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13660msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13661 13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13663msgid "Show residences" 13664msgstr "Shfaq banesat" 13665 13666# I18N: Label for a configuration option 13667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13668msgid "Show slide show controls" 13669msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13670 13671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13676msgid "Show sources" 13677msgstr "Shfaq burimet" 13678 13679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13680#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13682msgid "Show spouses" 13683msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13684 13685#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13687msgid "Show statistics charts" 13688msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13689 13690# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13691#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13693#, php-format 13694msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13695msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13696 13697#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13698#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13699msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13700msgstr "" 13701 13702#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13703msgid "Show the date and time of update" 13704msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13705 13706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13707msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13708msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13709 13710# I18N: A configuration setting 13711#. I18N: A configuration setting 13712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13713msgid "Show the family tree" 13714msgstr "Shfaq trungun familjar" 13715 13716#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 13717msgid "Show the list of individuals" 13718msgstr "Shfaq listën e personave" 13719 13720#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 13721msgid "Show the list of surnames" 13722msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13723 13724#. I18N: Description of the “Places” module 13725#: app/Module/PlacesModule.php:79 13726msgid "Show the location of events on a map." 13727msgstr "" 13728 13729# I18N: label for a yes/no option 13730#. I18N: label for a yes/no option 13731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13732msgid "Show the user who made the change" 13733msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13734 13735# I18N: Label for a configuration option 13736#. I18N: Label for a configuration option 13737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13738#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13740msgid "Show this block for which languages" 13741msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13742 13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13744msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13745msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13746 13747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13756msgid "Show to managers" 13757msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13758 13759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13770msgid "Show to members" 13771msgstr "Shfaq për anëtarët" 13772 13773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13784msgid "Show to visitors" 13785msgstr "Shfaq për vizitorët" 13786 13787#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13789msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13790msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13791 13792#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13794msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13795msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13796 13797# I18N: %s are placeholders for numbers 13798#. I18N: %s are placeholders for numbers 13799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13801#, php-format 13802msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13803msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13804 13805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13806msgid "Sibling" 13807msgstr "Vëllau/motra" 13808 13809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13810msgid "Siblings" 13811msgstr "Vëllezërit/motrat" 13812 13813#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13814#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13815msgid "Sidebar" 13816msgstr "Shiriti anësor" 13817 13818# I18N: Menu entry 13819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13821#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13822#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13823msgid "Sidebars" 13824msgstr "Shiritat anësorë" 13825 13826# I18N: Name of a country or state 13827#. I18N: Name of a country or state 13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13829msgid "Sierra Leone" 13830msgstr "Sierra Leone" 13831 13832# I18N: Name of a module 13833#. I18N: Name of a module 13834#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13835#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13836msgid "Sign in" 13837msgstr "Hyr" 13838 13839#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13840#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13841msgid "Sign out" 13842msgstr "Dil" 13843 13844# I18N: Menu entry 13845#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13847msgid "Sign-in and registration" 13848msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13849 13850#: resources/views/help/date.phtml:122 13851msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13852msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13853 13854# I18N: Name of a country or state 13855#. I18N: Name of a country or state 13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13857msgid "Singapore" 13858msgstr "Singapori" 13859 13860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13862msgid "Sister" 13863msgstr "Motra" 13864 13865# I18N: A configuration setting 13866#. I18N: A configuration setting 13867#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13868#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13869#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13870msgid "Site identification code" 13871msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13872 13873# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13874#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13876#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13877msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13878msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13879 13880# I18N: A configuration setting 13881#. I18N: A configuration setting 13882#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13883#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13884msgid "Site verification code" 13885msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13886 13887# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13890msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13891msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13892 13893# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13895#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13896msgid "Sitemaps" 13897msgstr "Hartat e sajtit" 13898 13899# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13903msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13904 13905#. I18N: a month in the Jewish calendar 13906#: app/Date/JewishDate.php:199 13907msgctxt "GENITIVE" 13908msgid "Sivan" 13909msgstr "Sivan" 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:305 13913msgctxt "INSTRUMENTAL" 13914msgid "Sivan" 13915msgstr "Sivan" 13916 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:252 13919msgctxt "LOCATIVE" 13920msgid "Sivan" 13921msgstr "Sivan" 13922 13923#. I18N: a month in the Jewish calendar 13924#: app/Date/JewishDate.php:146 13925msgctxt "NOMINATIVE" 13926msgid "Sivan" 13927msgstr "Sivan" 13928 13929# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13930#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13931#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13932#: resources/views/layouts/default.phtml:75 13933msgid "Skip to content" 13934msgstr "Kalo në përmbajtje" 13935 13936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13937msgid "Slave" 13938msgstr "Skllav" 13939 13940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13941msgctxt "FEMALE" 13942msgid "Slave" 13943msgstr "Skllave" 13944 13945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13946msgctxt "MALE" 13947msgid "Slave" 13948msgstr "Skllav" 13949 13950# I18N: gedcom tag _SSHOW 13951# I18N: Name of a module 13952#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13953#. I18N: Name of a module 13954#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13955msgid "Slide show" 13956msgstr "Shfaqje slajdash" 13957 13958# I18N: Name of a country or state 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13961msgid "Slovakia" 13962msgstr "Sllovakia" 13963 13964# I18N: Name of a country or state 13965#. I18N: Name of a country or state 13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13967msgid "Slovenia" 13968msgstr "Sllovenia" 13969 13970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13971msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13972msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13973 13974# I18N: Location of an LDS church temple 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13977msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13978msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13979 13980# I18N: gedcom tag SSN 13981#. I18N: gedcom tag SSN 13982#: app/GedcomTag.php:1026 13983msgid "Social security number" 13984msgstr "Numri i sigurimit social" 13985 13986# I18N: Name of a country or state 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13989msgid "Solomon Islands" 13990msgstr "Ishujt Solomon" 13991 13992# I18N: Name of a country or state 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13995msgid "Somalia" 13996msgstr "Somalia" 13997 13998# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13999#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14001msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14002msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14003 14004# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14005#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14007msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14008msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14009 14010# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14011#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14013msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14014msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14015 14016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14020msgid "Son" 14021msgstr "Djali" 14022 14023# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14024#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14026#, php-format 14027msgid "Son of %s" 14028msgstr "Djali i %s" 14029 14030# I18N: Label for a configuration option 14031#. I18N: Label for a configuration option 14032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14040#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14041#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14047msgid "Sort order" 14048msgstr "Renditja" 14049 14050#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14052msgid "Sosa" 14053msgstr "Sosa" 14054 14055#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14056msgid "Sosa-Stradonitz number" 14057msgstr "" 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 14060msgid "Sounds like" 14061msgstr "Duket si" 14062 14063# I18N: gedcom tag SOUR 14064# I18N: Name of a module/report 14065#. I18N: gedcom tag SOUR 14066#. I18N: Name of a module/report 14067#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14068#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14070#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14071#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14072#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14073#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14077#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14082#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14098msgid "Source" 14099msgstr "Burimi" 14100 14101# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14102#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14104msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14105msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14106 14107# I18N: A configuration setting 14108#. I18N: A configuration setting 14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14111msgid "Source type" 14112msgstr "Lloji i burimit" 14113 14114# I18N: Name of a module 14115#. I18N: Name of a module/list 14116#. I18N: Name of a module 14117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14118#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 14119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14120#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14124#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14129#: resources/views/media-page.phtml:73 14130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14133#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14134#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14135#: resources/views/search-results.phtml:35 14136#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14143msgid "Sources" 14144msgstr "Burimet" 14145 14146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14147msgid "Sources to the events" 14148msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14149 14150# I18N: Name of a country or state 14151#. I18N: Name of a country or state 14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14153msgid "South Africa" 14154msgstr "Afrika e Jugut" 14155 14156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14157msgid "South America" 14158msgstr "Amerika Jugore" 14159 14160# I18N: Name of a country or state 14161#. I18N: Name of a country or state 14162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14163msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14164msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14165 14166# I18N: Name of a country or state 14167#. I18N: Name of a country or state 14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14169msgid "South Sudan" 14170msgstr "Sudani Jugor" 14171 14172# I18N: Name of a country or state 14173#. I18N: Name of a country or state 14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14175msgid "Spain" 14176msgstr "Spanja" 14177 14178#: app/SurnameTradition.php:91 14179msgctxt "Surname tradition" 14180msgid "Spanish" 14181msgstr "Spanjoll" 14182 14183# I18N: Location of an LDS church temple 14184#. I18N: Location of an LDS church temple 14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14186msgid "Spokane, Washington, United States" 14187msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14191#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14192#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14196msgid "Spouse" 14197msgstr "Bashkëshorti" 14198 14199#: app/GedcomTag.php:741 14200msgid "Spouse census date" 14201msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14202 14203#: app/GedcomTag.php:743 14204msgid "Spouse census place" 14205msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14206 14207#: app/GedcomTag.php:751 14208msgid "Spouse note" 14209msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14210 14211#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14212#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14214#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14215msgid "Spouses" 14216msgstr "Bashkëshortët" 14217 14218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14221msgid "Spouses and children" 14222msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14223 14224# I18N: Name of a country or state 14225#. I18N: Name of a country or state 14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14227msgid "Sri Lanka" 14228msgstr "Shrilanka" 14229 14230# I18N: Location of an LDS church temple 14231#. I18N: Location of an LDS church temple 14232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14233msgid "St. George, Utah, United States" 14234msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14235 14236# I18N: Location of an LDS church temple 14237#. I18N: Location of an LDS church temple 14238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14239msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14240msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14241 14242# I18N: Location of an LDS church temple 14243#. I18N: Location of an LDS church temple 14244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14245msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14246msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14247 14248# I18N: Label for a configuration option 14249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14250msgid "Start slide show on page load" 14251msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14252 14253# I18N: The earliest year in a range 14254#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14255msgid "Start year" 14256msgstr "Viti fillestar" 14257 14258#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14259msgid "Starting range of change dates" 14260msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14261 14262# I18N: gedcom tag STAE 14263#. I18N: gedcom tag STAE 14264#: app/GedcomTag.php:1029 14265msgid "State" 14266msgstr "Shteti" 14267 14268# I18N: Name of a module 14269# I18N: Name of a module/chart 14270#. I18N: Name of a module 14271#. I18N: Name of a module/chart 14272#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14277msgid "Statistics" 14278msgstr "Statistikat" 14279 14280# I18N: gedcom tag STAT 14281#. I18N: gedcom tag STAT 14282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14285msgid "Status" 14286msgstr "Statuti" 14287 14288#: app/GedcomTag.php:1034 14289msgid "Status change date" 14290msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14291 14292#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14293msgid "Stillborn" 14294msgstr "Lindur i vdekur" 14295 14296# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14297#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14298#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14299msgid "Stillborn: exempt" 14300msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14301 14302# I18N: Location of an LDS church temple 14303#. I18N: Location of an LDS church temple 14304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14305msgid "Stockholm, Sweden" 14306msgstr "Stockholm, Suedi" 14307 14308#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14309#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14311msgid "Stop" 14312msgstr "Ndal" 14313 14314# I18N: Name of a module 14315#. I18N: Name of a module 14316#: app/Module/StoriesModule.php:207 14317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14318msgid "Stories" 14319msgstr "Storjet" 14320 14321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14322msgid "Story" 14323msgstr "Storja" 14324 14325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14327#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14328msgid "Story title" 14329msgstr "Titulli i storjes" 14330 14331#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14333#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14334#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14335msgid "Subject" 14336msgstr "Tema" 14337 14338# I18N: gedcom tag SUBN 14339#. I18N: gedcom tag SUBN 14340#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14341#: app/Submission.php:119 14342msgid "Submission" 14343msgstr "Paraqitja" 14344 14345# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14346#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14347#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14348msgid "Submitted but not yet cleared" 14349msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14350 14351# I18N: gedcom tag SUBM 14352#. I18N: gedcom tag SUBM 14353#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14355msgid "Submitter" 14356msgstr "Parashtruesi" 14357 14358#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14359msgid "Submitter name" 14360msgstr "" 14361 14362#. I18N: Name of a module/list 14363#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 14364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14366#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14367#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14368msgid "Submitters" 14369msgstr "" 14370 14371# I18N: Name of a country or state 14372#. I18N: Name of a country or state 14373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14374msgid "Sudan" 14375msgstr "Sudani" 14376 14377# I18N: abbreviation for Sunday 14378#. I18N: abbreviation for Sunday 14379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14381msgid "Sun" 14382msgstr "Die" 14383 14384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14385msgid "Sunday" 14386msgstr "E dielë" 14387 14388# I18N: %s is a URL/link to the project website 14389#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14391#, php-format 14392msgid "Support and documentation can be found at %s." 14393msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14394 14395#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14396msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14397msgstr "" 14398 14399#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14400msgid "Support for SQL Server is experimental." 14401msgstr "" 14402 14403# I18N: Name of a country or state 14404#. I18N: Name of a country or state 14405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14406msgid "Suriname" 14407msgstr "Surinami" 14408 14409# I18N: gedcom tag SURN 14410#. I18N: gedcom tag SURN 14411#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14412#: resources/views/branches-page.phtml:16 14413#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14414#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14416#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14419msgid "Surname" 14420msgstr "Mbiemri" 14421 14422#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14423msgid "Surname distribution chart" 14424msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14425 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14427msgid "Surname list style" 14428msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14429 14430#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14431msgid "Surname option" 14432msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14433 14434# I18N: gedcom tag SPFX 14435#. I18N: gedcom tag SPFX 14436#: app/GedcomTag.php:1023 14437msgid "Surname prefix" 14438msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14439 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14441msgid "Surname tradition" 14442msgstr "Tradita e mbiemrit" 14443 14444#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14448msgid "Surnames" 14449msgstr "" 14450 14451# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14453#: app/SurnameTradition.php:113 14454msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14455msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14456 14457# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14458#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14459#: app/SurnameTradition.php:106 14460msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14461msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14462 14463# I18N: Location of an LDS church temple 14464#. I18N: Location of an LDS church temple 14465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14466msgid "Suva, Fiji" 14467msgstr "Suva, Fixhi" 14468 14469#. I18N: Name of a country or state 14470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14471msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14472msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14473 14474# I18N: Reverse the order of two individuals 14475#. I18N: Reverse the order of two individuals 14476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14477msgid "Swap individuals" 14478msgstr "Shkëmbe personat" 14479 14480# I18N: Name of a country or state 14481#. I18N: Name of a country or state 14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14483msgid "Swaziland" 14484msgstr "Svaziland" 14485 14486# I18N: Name of a country or state 14487#. I18N: Name of a country or state 14488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14489msgid "Sweden" 14490msgstr "Suedia" 14491 14492# I18N: Name of a country or state 14493#. I18N: Name of a country or state 14494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14495msgid "Switzerland" 14496msgstr "Zvicrra" 14497 14498# I18N: Location of an LDS church temple 14499#. I18N: Location of an LDS church temple 14500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14501msgid "Sydney, Australia" 14502msgstr "Sydney, Australi" 14503 14504#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14505msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14506msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14507 14508# I18N: Name of a country or state 14509#. I18N: Name of a country or state 14510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14511msgid "Syria" 14512msgstr "Siria" 14513 14514#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14515#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14516msgid "Tab" 14517msgstr "Tab-i" 14518 14519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14523msgid "Table prefix" 14524msgstr "Prefiksi i tabelës" 14525 14526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14530#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14539#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14541msgctxt "paper size" 14542msgid "Tabloid" 14543msgstr "" 14544 14545# I18N: Menu entry 14546#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14548#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14549#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14550msgid "Tabs" 14551msgstr "Tab-at" 14552 14553# I18N: Location of an LDS church temple 14554#. I18N: Location of an LDS church temple 14555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14556msgid "Taipei, Taiwan" 14557msgstr "Taipei, Taivan" 14558 14559# I18N: Name of a country or state 14560#. I18N: Name of a country or state 14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14562msgid "Taiwan" 14563msgstr "Taivani" 14564 14565# I18N: Name of a country or state 14566#. I18N: Name of a country or state 14567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14568msgid "Tajikistan" 14569msgstr "Taxhikistani" 14570 14571# I18N: Location of an LDS church temple 14572#. I18N: Location of an LDS church temple 14573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14574msgid "Tampico, Mexico" 14575msgstr "Tampico, Meksikê" 14576 14577#. I18N: a month in the Jewish calendar 14578#: app/Date/JewishDate.php:201 14579msgctxt "GENITIVE" 14580msgid "Tamuz" 14581msgstr "Tamuz" 14582 14583#. I18N: a month in the Jewish calendar 14584#: app/Date/JewishDate.php:307 14585msgctxt "INSTRUMENTAL" 14586msgid "Tamuz" 14587msgstr "Tamuz" 14588 14589#. I18N: a month in the Jewish calendar 14590#: app/Date/JewishDate.php:254 14591msgctxt "LOCATIVE" 14592msgid "Tamuz" 14593msgstr "Tamuz" 14594 14595#. I18N: a month in the Jewish calendar 14596#: app/Date/JewishDate.php:148 14597msgctxt "NOMINATIVE" 14598msgid "Tamuz" 14599msgstr "Tamuz" 14600 14601# I18N: Name of a country or state 14602#. I18N: Name of a country or state 14603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14604msgid "Tanzania" 14605msgstr "Tanzani" 14606 14607#. I18N: The name of a colour-scheme 14608#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14609msgid "Teal Top" 14610msgstr "Kaptina cian" 14611 14612# I18N: A configuration setting 14613#. I18N: A configuration setting 14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14615msgid "Technical help contact" 14616msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14617 14618# I18N: Location of an LDS church temple 14619#. I18N: Location of an LDS church temple 14620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14621msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14622msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14623 14624#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14625msgid "Templates" 14626msgstr "Shablloni" 14627 14628# I18N: gedcom tag TEMP 14629#. I18N: gedcom tag TEMP 14630#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14631msgid "Temple" 14632msgstr "Tempull" 14633 14634#. I18N: a month in the Jewish calendar 14635#: app/Date/JewishDate.php:185 14636msgctxt "GENITIVE" 14637msgid "Tevet" 14638msgstr "Tevet" 14639 14640#. I18N: a month in the Jewish calendar 14641#: app/Date/JewishDate.php:291 14642msgctxt "INSTRUMENTAL" 14643msgid "Tevet" 14644msgstr "Tevet" 14645 14646#. I18N: a month in the Jewish calendar 14647#: app/Date/JewishDate.php:238 14648msgctxt "LOCATIVE" 14649msgid "Tevet" 14650msgstr "Tevet" 14651 14652#. I18N: a month in the Jewish calendar 14653#: app/Date/JewishDate.php:132 14654msgctxt "NOMINATIVE" 14655msgid "Tevet" 14656msgstr "Tevet" 14657 14658# I18N: gedcom tag TEXT 14659#. I18N: gedcom tag TEXT 14660#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14661#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14662msgid "Text" 14663msgstr "Teksti" 14664 14665# I18N: Name of a country or state 14666#. I18N: Name of a country or state 14667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14668msgid "Thailand" 14669msgstr "Tajlanda" 14670 14671#: resources/views/help/name.phtml:8 14672msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14673msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14674 14675#: resources/views/help/surname.phtml:8 14676msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14677msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14678 14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14680#, php-format 14681msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14682msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14683 14684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14685msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14686msgstr "" 14687 14688# I18N: Location of an LDS church temple 14689#. I18N: Location of an LDS church temple 14690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14691msgid "The Hague, Netherlands" 14692msgstr "Hagë, Holandë" 14693 14694#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14695#, php-format 14696msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14697msgstr "" 14698 14699#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14700#, php-format 14701msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14702msgstr "" 14703 14704# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14706#: app/Functions/Functions.php:57 14707msgid "The PHP temporary folder is missing." 14708msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14709 14710#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14711#, php-format 14712msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14713msgstr "" 14714 14715#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14716#, php-format 14717msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14718msgstr "" 14719 14720#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14721#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14722#, php-format 14723msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14724msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14725 14726#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14727msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14728msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14729 14730#. I18N: Description of the “Calendar” module 14731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14732msgid "The calendar menu." 14733msgstr "" 14734 14735# I18N: %s is the name of a genealogy record 14736#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14737#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14739#, php-format 14740msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14741msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14742 14743# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14744#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14747#, php-format 14748msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14749msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14750 14751#. I18N: Description of the “Charts” module 14752#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14753msgid "The charts menu." 14754msgstr "" 14755 14756#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14757msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14758msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14759 14760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14761msgid "The date and time of the last update" 14762msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14763 14764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14765#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14766#, php-format 14767msgid "The details for “%s” have been updated." 14768msgstr "" 14769 14770# I18N: %s is a filename 14771#. I18N: %s is a filename 14772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14773#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14774#, php-format 14775msgid "The family tree has been exported to %s." 14776msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14777 14778# I18N: %s is the name of a family tree 14779#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14780#, php-format 14781msgid "The family tree “%s” already exists." 14782msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14783 14784# I18N: %s is the name of a family tree 14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14786#, php-format 14787msgid "The family tree “%s” has been created." 14788msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14789 14790# I18N: %s is the name of a family tree 14791#. I18N: %s is the name of a family tree 14792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14794#, php-format 14795msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14796msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14797 14798# I18N: %s is the name of a family tree 14799#. I18N: %s is the name of a family tree 14800#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14801#, php-format 14802msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14803msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14804 14805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14806msgid "The family trees have been merged successfully." 14807msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14808 14809#. I18N: Description of the “Family trees” module 14810#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14811msgid "The family trees menu." 14812msgstr "" 14813 14814# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14815#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14816#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14817#, php-format 14818msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14819msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14820 14821#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14822#, php-format 14823msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14824msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14825 14826#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14827#, php-format 14828msgid "The file %s could not be created." 14829msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14832#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14833#, php-format 14834msgid "The file %s could not be deleted." 14835msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14838#, php-format 14839msgid "The file %s has been deleted." 14840msgstr "Fajli %s është fshirë." 14841 14842#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14843#, php-format 14844msgid "The file %s has been uploaded." 14845msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14846 14847# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14848#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14849#: app/Functions/Functions.php:51 14850msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14851msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14852 14853# I18N: %s is a filename 14854#. I18N: %s is a filename 14855#: resources/views/media-page.phtml:121 14856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14857#, php-format 14858msgid "The file “%s” does not exist." 14859msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14860 14861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14862msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14863msgstr "" 14864 14865#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14866#, php-format 14867msgid "The folder %s could not be deleted." 14868msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14869 14870#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14871#, php-format 14872msgid "The folder %s has been created." 14873msgstr "Folderi %s u krijua." 14874 14875#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14876#, php-format 14877msgid "The folder %s has been deleted." 14878msgstr "Folderi %s u fshi." 14879 14880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14881msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14882msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14883 14884#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14885#, php-format 14886msgid "The folder “%s” does not exist." 14887msgstr "" 14888 14889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14890msgid "The following facts and events were found in both records." 14891msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14892 14893# I18N: the name of an individual, source, etc. 14894#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14897#, php-format 14898msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14899msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14900 14901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14902msgid "The following list shows typical requirements." 14903msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14904 14905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 14906msgid "The help text has not been written for this item." 14907msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14908 14909# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14910#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 14912msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14913msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14914 14915# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14916#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 14918msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14919msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14920 14921# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14922#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14923#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14924#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14925#, php-format 14926msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14927msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14928 14929# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14930#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14931#, php-format 14932msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14933msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14934 14935#. I18N: Description of the “Lists” module 14936#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14937msgid "The lists menu." 14938msgstr "" 14939 14940#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 14941msgid "The location of this place is not known." 14942msgstr "" 14943 14944#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 14945#, php-format 14946msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14947msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14948 14949#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 14950#, php-format 14951msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14952msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14953 14954#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 14955msgid "The media object has been created" 14956msgstr "" 14957 14958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14959msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14960msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14961 14962#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14963#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14964#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14965#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14966msgid "The message was not sent." 14967msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14968 14969#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14971#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14972#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14973#, php-format 14974msgid "The message was successfully sent to %s." 14975msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14976 14977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 14978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 14979#, php-format 14980msgid "The module “%s” has been disabled." 14981msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14982 14983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14984#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 14985#, php-format 14986msgid "The module “%s” has been enabled." 14987msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14988 14989# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14990#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 14992msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14993msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14994 14995# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14996#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14998msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14999msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15000 15001# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15002#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15004msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15005msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15006 15007# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15008#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15010msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15011msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15012 15013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15014msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15015msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15018msgid "The note has been created" 15019msgstr "" 15020 15021#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15022msgid "The password needs to be at least six characters long." 15023msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15024 15025# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15026#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15028msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15029msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15030 15031#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15033msgid "The password reset link has expired." 15034msgstr "" 15035 15036#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15038msgid "The place hierarchy." 15039msgstr "" 15040 15041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15043msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15044msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15045 15046#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15048msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15049msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15050 15051#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15053#, php-format 15054msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15055msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15056 15057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15058#, php-format 15059msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15060msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15061 15062#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15064#, php-format 15065msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15066msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15067 15068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15072msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15073msgstr "" 15074 15075#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15076msgid "The record has been copied to the clipboard." 15077msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15078 15079# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15080#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15081#, php-format 15082msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15083msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15084 15085#. I18N: Description of the “Reports” module 15086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15087msgid "The reports menu." 15088msgstr "" 15089 15090#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15091msgid "The repository has been created" 15092msgstr "" 15093 15094#. I18N: Description of the “Search” module 15095#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15096msgid "The search menu." 15097msgstr "" 15098 15099#: app/Services/SearchService.php:1045 15100msgid "The search returned too many results." 15101msgstr "" 15102 15103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15104msgid "The server configuration is OK." 15105msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15106 15107#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15108msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15109msgstr "" 15110 15111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15112#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15113msgid "The server’s time limit has been reached." 15114msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15115 15116# I18N: Description of “Statistics” module 15117#. I18N: Description of “Statistics” module 15118#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15119msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15120msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15121 15122#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15123msgid "The source has been created" 15124msgstr "" 15125 15126#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15127msgid "The submitter has been created" 15128msgstr "" 15129 15130#: resources/views/help/name.phtml:13 15131#, php-format 15132msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15133msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15134 15135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15137#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15138msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15139msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15140 15141# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15142#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15144#, php-format 15145msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15146msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15147msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15148msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15149 15150#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15151msgid "The upgrade is complete." 15152msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15153 15154# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15155#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15156#: app/Functions/Functions.php:48 15157msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15158msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15159 15160#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15161#, php-format 15162msgid "The user %s has been deleted." 15163msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15164 15165#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15166#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15167msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15168msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15169 15170#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15172msgid "The username or password is incorrect." 15173msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15174 15175# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15176#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15178msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15179msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15180 15181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15195#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15196#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15197#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15198msgid "The website preferences have been updated." 15199msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15200 15201# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15202#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15203#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15204msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15205msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15206 15207#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15208#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15209msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15210msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15211 15212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15213#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15214#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15216msgid "Theme" 15217msgstr "Tema" 15218 15219# I18N: Name of a module 15220#. I18N: Name of a module 15221#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15222msgid "Theme change" 15223msgstr "Ndryshimi i temës" 15224 15225#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15227#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15228#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15229msgid "Themes" 15230msgstr "Temat" 15231 15232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15233msgid "There are no facts for this individual." 15234msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15235 15236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15237msgid "There are no links to this media object." 15238msgstr "" 15239 15240#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15241msgid "There are no media objects for this individual." 15242msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15243 15244#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15245msgid "There are no notes for this individual." 15246msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15247 15248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15250msgid "There are no pending changes." 15251msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15252 15253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15254msgid "There are no research tasks in this family tree." 15255msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15256 15257#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15258msgid "There are no source citations for this individual." 15259msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15260 15261#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15262#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15263#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15264msgid "There are pending changes for you to moderate." 15265msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15266 15267#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15268#, php-format 15269msgid "There have been no changes within the last %s day." 15270msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15271msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15272msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15273 15274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15275#, php-format 15276msgid "There is no user account with the email “%s”." 15277msgstr "" 15278 15279#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15280#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15281#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15282#: app/Services/MediaFileService.php:252 15283msgid "There was an error uploading your file." 15284msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15285 15286#. I18N: a month in the French republican calendar 15287#: app/Date/FrenchDate.php:155 15288msgctxt "GENITIVE" 15289msgid "Thermidor" 15290msgstr "Thermidor" 15291 15292#. I18N: a month in the French republican calendar 15293#: app/Date/FrenchDate.php:249 15294msgctxt "INSTRUMENTAL" 15295msgid "Thermidor" 15296msgstr "Thermidor" 15297 15298#. I18N: a month in the French republican calendar 15299#: app/Date/FrenchDate.php:202 15300msgctxt "LOCATIVE" 15301msgid "Thermidor" 15302msgstr "Thermidor" 15303 15304#. I18N: a month in the French republican calendar 15305#: app/Date/FrenchDate.php:108 15306msgctxt "NOMINATIVE" 15307msgid "Thermidor" 15308msgstr "Thermidor" 15309 15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15311msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15312msgstr "" 15313 15314#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15315#, php-format 15316msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15317msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15318 15319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15320msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15321msgstr "" 15322 15323#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15324msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15325msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15326 15327#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15328msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15329msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15330 15331#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15332msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15333msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15334 15335#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15338#: resources/views/register-page.phtml:51 15339#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15340msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15341msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15342 15343#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15344#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15345msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15346msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15347 15348#: resources/views/family-page.phtml:18 15349msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15350msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15351 15352# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15354#: resources/views/family-page.phtml:16 15355#, php-format 15356msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15357msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15358 15359#: resources/views/family-page.phtml:24 15360msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15361msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15362 15363# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15364#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15365#: resources/views/family-page.phtml:22 15366#, php-format 15367msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15368msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15369 15370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15371#, php-format 15372msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15373msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15374msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15375msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15376 15377#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15378msgid "This family tree has no images to display." 15379msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15380 15381# I18N: do not translate the #keywords# 15382#. I18N: do not translate the #keywords# 15383#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15384msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15385msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15386 15387# I18N: %s is a date 15388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15390#, php-format 15391msgid "This family tree was last updated on %s." 15392msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15393 15394# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15395#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15397msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15398msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15399 15400# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15401#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15403msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15404msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15405 15406#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15407msgid "This form has expired. Try again." 15408msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15409 15410#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15411#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15412msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15413msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15414 15415#: resources/views/individual-page.phtml:33 15416msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15417msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15418 15419# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15421#: resources/views/individual-page.phtml:30 15422#, php-format 15423msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15424msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15425 15426#: resources/views/individual-page.phtml:42 15427msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15428msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15429 15430# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15432#: resources/views/individual-page.phtml:39 15433#, php-format 15434msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15435msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15436 15437# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15438#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15440#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15441msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15442msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15443 15444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15446#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15447#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15448#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15450#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15451#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15452#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15453#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15454#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15455#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15456#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15457#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15458#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15460#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15461#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15462#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15463#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15464#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15465#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15466#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15467#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15468#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15469#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15470#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15471#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15472msgid "This information is not available." 15473msgstr "" 15474 15475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15476#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15477#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15478#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15479#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15480#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15481#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15482#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15483#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15484#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15485#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15486#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15487#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15488#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15489msgid "This information is private and cannot be shown." 15490msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15491 15492# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15493#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15495msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15496msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15497 15498# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15499#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15501msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15502msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15503 15504# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15505#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15507msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15508msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15509 15510# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15511#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15513msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15514msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15515 15516#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15517msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15518msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15519 15520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15526msgid "This is case sensitive." 15527msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15528 15529#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15531#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15532msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15533msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15534 15535# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15536#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15538msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15539msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15540 15541# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15542#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15545msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15546 15547# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15548#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15550msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15551msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15552 15553# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15554#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15556msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15557msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15558 15559# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15560#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15562msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15563msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15564 15565# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15566#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15568msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15569msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15570 15571# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15572#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15574msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15575msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15576 15577# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15578#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15580msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15581msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15582 15583# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15584#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15586msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15587msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15588 15589#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15591#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15592#: resources/views/register-page.phtml:39 15593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15594msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15595msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15596 15597#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15598msgid "This link is valid for one hour." 15599msgstr "" 15600 15601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15602msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15603msgstr "" 15604 15605#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15606#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15607msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15608msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15609 15610#: resources/views/media-page.phtml:30 15611msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15612msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15613 15614# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15616#: resources/views/media-page.phtml:28 15617#, php-format 15618msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15619msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15620 15621#: resources/views/media-page.phtml:36 15622msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15623msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15624 15625# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15627#: resources/views/media-page.phtml:34 15628#, php-format 15629msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15630msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15631 15632#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15633#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15634#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15635#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15636msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15637msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15638 15639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15640msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15641msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15642 15643# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15644#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15646msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15647msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15648 15649#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15650#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15651msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15652msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15653 15654#: resources/views/note-page.phtml:16 15655msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15656msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15657 15658# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15660#: resources/views/note-page.phtml:14 15661#, php-format 15662msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15663msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15664 15665#: resources/views/note-page.phtml:22 15666msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15667msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15668 15669# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15671#: resources/views/note-page.phtml:20 15672#, php-format 15673msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15674msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15675 15676# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15677#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15679msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15680msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15681 15682# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15683#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15685msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15686msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15687 15688# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15689#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15691msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15692msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15693 15694# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15695#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15697msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15698msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15699 15700# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15701#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15703msgid "This option will make it easier for users to download images." 15704msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15705 15706# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15707#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15709msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15710msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15711 15712# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15713#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15715msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15716msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15717 15718#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15719#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15720msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15721msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15722 15723#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15724#, php-format 15725msgid "This page has been viewed %s time." 15726msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15727msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15728msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15729 15730#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15731msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15732msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15733 15734#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15735#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15736msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15737msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15738 15739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15740msgid "This record does not exist." 15741msgstr "" 15742 15743#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15744#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15745msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15746msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15747 15748# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15750#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15751#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15752#, php-format 15753msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15754msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15755 15756#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15757#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15758msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15759msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15760 15761# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15763#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15764#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15765#, php-format 15766msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15767msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15768 15769#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15770#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15771msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15772msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15773 15774#: resources/views/repository-page.phtml:16 15775msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15776msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15777 15778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15780#: resources/views/repository-page.phtml:14 15781#, php-format 15782msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15783msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15784 15785#: resources/views/repository-page.phtml:22 15786msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15787msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15788 15789# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15791#: resources/views/repository-page.phtml:20 15792#, php-format 15793msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15794msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15795 15796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15797msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15798msgstr "" 15799 15800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15801msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15802msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15803 15804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15805msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15806msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15807 15808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15809msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15810msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15811 15812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15813msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15814msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15815 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15817msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15818msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15819 15820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15821#, php-format 15822msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15823msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15824 15825# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15826#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15828msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15829msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15830 15831#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15832#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15833msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15834msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15835 15836#: resources/views/source-page.phtml:17 15837msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15838msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15839 15840# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15842#: resources/views/source-page.phtml:15 15843#, php-format 15844msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15845msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15846 15847#: resources/views/source-page.phtml:23 15848msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15849msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15850 15851# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15853#: resources/views/source-page.phtml:21 15854#, php-format 15855msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15856msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15857 15858# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15859#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15861msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15862msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15863 15864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 15865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 15866msgid "This type of link is not allowed here." 15867msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15868 15869#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15870msgid "This user account does not have access to any tree." 15871msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15872 15873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15874msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15875msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15876 15877#: app/Services/UpgradeService.php:254 15878msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15879msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15880 15881#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15882msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15883msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15884 15885#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15886msgid "This website is operated by the following individuals." 15887msgstr "" 15888 15889#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15890#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15891#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15892msgid "This website is temporarily unavailable" 15893msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15894 15895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15896msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15897msgstr "" 15898 15899#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15900msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15901msgstr "" 15902 15903#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15904msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15905msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15906 15907#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15908msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15909msgstr "" 15910 15911# I18N: %s is the name of a family tree 15912#. I18N: %s is the name of a family tree 15913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 15914#, php-format 15915msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15916msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15917 15918# I18N: abbreviation for Thursday 15919#. I18N: abbreviation for Thursday 15920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 15922msgid "Thu" 15923msgstr "Enj" 15924 15925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15926msgid "Thumbnail image" 15927msgstr "" 15928 15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 15930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15931msgid "Thumbnail images" 15932msgstr "Fotot e vogla" 15933 15934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15935msgid "Thursday" 15936msgstr "E enjte" 15937 15938# I18N: Location of an LDS church temple 15939#. I18N: Location of an LDS church temple 15940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15941msgid "Tijuana, Mexico" 15942msgstr "Tijuana, Meksikë" 15943 15944# I18N: gedcom tag TIME 15945#. I18N: gedcom tag TIME 15946#: app/GedcomTag.php:1052 15947msgid "Time" 15948msgstr "Koha" 15949 15950# I18N: A configuration setting 15951#. I18N: A configuration setting 15952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 15955msgid "Time zone" 15956msgstr "Brezi kohor" 15957 15958# I18N: Name of a module/chart 15959#. I18N: Name of a module/chart 15960#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 15961msgid "Timeline" 15962msgstr "Linja kohore" 15963 15964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 15965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15966msgid "Timestamp" 15967msgstr "Shenja kohore" 15968 15969# I18N: Name of a country or state 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15972msgid "Timor-Leste" 15973msgstr "Timori Lindor" 15974 15975#: app/Date/JalaliDate.php:262 15976msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15977msgid "Tir" 15978msgstr "Tir" 15979 15980#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15981#: app/Date/JalaliDate.php:131 15982msgctxt "GENITIVE" 15983msgid "Tir" 15984msgstr "Tir" 15985 15986#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15987#: app/Date/JalaliDate.php:221 15988msgctxt "INSTRUMENTAL" 15989msgid "Tir" 15990msgstr "Tir" 15991 15992#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15993#: app/Date/JalaliDate.php:176 15994msgctxt "LOCATIVE" 15995msgid "Tir" 15996msgstr "Tir" 15997 15998#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15999#: app/Date/JalaliDate.php:86 16000msgctxt "NOMINATIVE" 16001msgid "Tir" 16002msgstr "Tir" 16003 16004#. I18N: a month in the Jewish calendar 16005#: app/Date/JewishDate.php:179 16006msgctxt "GENITIVE" 16007msgid "Tishrei" 16008msgstr "Tishrei" 16009 16010#. I18N: a month in the Jewish calendar 16011#: app/Date/JewishDate.php:285 16012msgctxt "INSTRUMENTAL" 16013msgid "Tishrei" 16014msgstr "Tishrei" 16015 16016#. I18N: a month in the Jewish calendar 16017#: app/Date/JewishDate.php:232 16018msgctxt "LOCATIVE" 16019msgid "Tishrei" 16020msgstr "Tishrei" 16021 16022#. I18N: a month in the Jewish calendar 16023#: app/Date/JewishDate.php:126 16024msgctxt "NOMINATIVE" 16025msgid "Tishrei" 16026msgstr "Tishrei" 16027 16028# I18N: gedcom tag TITL 16029#. I18N: gedcom tag TITL 16030#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16031#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16034#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16035#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16036#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16037#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16040#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16041#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16042#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16043msgid "Title" 16044msgstr "Titulli" 16045 16046#: app/GedcomTag.php:1061 16047msgid "Title in Hebrew" 16048msgstr "Titulli në Hebraishte" 16049 16050#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16051#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16052#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16053msgctxt "Email recipient" 16054msgid "To" 16055msgstr "" 16056 16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16059msgctxt "End of date range" 16060msgid "To" 16061msgstr "" 16062 16063#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16064msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16065msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16066 16067#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16068msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16069msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16070 16071# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16072#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16074msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16075msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16076 16077# I18N: “Apache” is a software program. 16078#. I18N: “Apache” is a software program. 16079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16080msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16081msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16082 16083#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16084msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16085msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16086 16087#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16088#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16089msgid "To set a new password, follow this link." 16090msgstr "" 16091 16092# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16093#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16095msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16096msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16097 16098#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16099msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16100msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16101 16102# I18N: Name of a country or state 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16105msgid "Togo" 16106msgstr "Togo" 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16110msgid "Tokelau" 16111msgstr "Tokelau" 16112 16113# I18N: Location of an LDS church temple 16114#. I18N: Location of an LDS church temple 16115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16116msgid "Tokyo, Japan" 16117msgstr "Tokyo, Japoni" 16118 16119# I18N: Type of media object 16120#. I18N: Type of media object 16121#: app/GedcomTag.php:2402 16122msgid "Tombstone" 16123msgstr "Gur varri" 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16127msgid "Tonga" 16128msgstr "Tonga" 16129 16130# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16131#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16132#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16133#, php-format 16134msgid "Top %s given name" 16135msgid_plural "Top %s given names" 16136msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16137msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16138 16139# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16140#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16141#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16142#, php-format 16143msgid "Top %s surname" 16144msgid_plural "Top %s surnames" 16145msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16146msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16147 16148# I18N: i.e. most popular given name. 16149#. I18N: i.e. most popular given name. 16150#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16151msgid "Top given name" 16152msgstr "Emri më i shpeshtë" 16153 16154# I18N: Name of a module. Top=Most common 16155#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16156#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16157#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16158msgid "Top given names" 16159msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16160 16161# I18N: i.e. most popular surname. 16162#. I18N: i.e. most popular surname. 16163#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16164msgid "Top surname" 16165msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16166 16167# I18N: Name of a module. Top=Most common 16168#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16169#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16170#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16171msgid "Top surnames" 16172msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16173 16174# I18N: Location of an LDS church temple 16175#. I18N: Location of an LDS church temple 16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16177msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16178msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16179 16180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16181#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16182#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16183#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16184#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16185#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16186#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16187#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16188#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16189#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16190#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16191#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16192#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16193#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16196#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16197#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16198msgid "Total" 16199msgstr "Gjithsej" 16200 16201#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16202msgid "Total accepted changes: " 16203msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16204 16205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16206msgid "Total births" 16207msgstr "Gjithsej lindje" 16208 16209#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16210msgid "Total dead" 16211msgstr "Gjithsej të vdekur" 16212 16213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16214msgid "Total deaths" 16215msgstr "Gjithsej vdekje" 16216 16217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16218msgid "Total divorces" 16219msgstr "Gjithsej divorce" 16220 16221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16222#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16224msgid "Total events" 16225msgstr "Gjithsej ngjarje" 16226 16227#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16234msgid "Total families" 16235msgstr "Gjithsej familje" 16236 16237#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16238msgid "Total females" 16239msgstr "Gjithsej femra" 16240 16241#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16242msgid "Total given names" 16243msgstr "Gjithsej emra" 16244 16245#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16249#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16257msgid "Total individuals" 16258msgstr "Gjithsej persona" 16259 16260#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16261msgid "Total living" 16262msgstr "Gjithsej të gjallë" 16263 16264#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16265msgid "Total males" 16266msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16267 16268#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16269msgid "Total marriages" 16270msgstr "Gjithsej martesa" 16271 16272#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16273msgid "Total pending changes: " 16274msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16275 16276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16277#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16278#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16279msgid "Total surnames" 16280msgstr "Gjithsej mbiemra" 16281 16282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16283msgid "Total users" 16284msgstr "Gjithsej përdorues" 16285 16286# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16287# I18N: Menu entry 16288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16289#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16290#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16292#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16293#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16294#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16295#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16297msgid "Tracking and analytics" 16298msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16299 16300#. I18N: gedcom tag TRLR 16301#: app/GedcomTag.php:1064 16302msgid "Trailer" 16303msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16304 16305#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16306#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16309msgid "Tree" 16310msgstr "" 16311 16312#. I18N: The third day in the French republican calendar 16313#: app/Date/FrenchDate.php:291 16314msgid "Tridi" 16315msgstr "Tridi" 16316 16317# I18N: Name of a country or state 16318#. I18N: Name of a country or state 16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16320msgid "Trinidad and Tobago" 16321msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16322 16323# I18N: Location of an LDS church temple 16324#. I18N: Location of an LDS church temple 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16326msgid "Trujillo, Peru" 16327msgstr "Trujillo, Peru" 16328 16329# I18N: abbreviation for Tuesday 16330#. I18N: abbreviation for Tuesday 16331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16333msgid "Tue" 16334msgstr "Mar" 16335 16336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16337msgid "Tuesday" 16338msgstr "E Martë" 16339 16340# I18N: Name of a country or state 16341#. I18N: Name of a country or state 16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16343msgid "Tunisia" 16344msgstr "Tunizia" 16345 16346# I18N: Name of a country or state 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16349msgid "Turkey" 16350msgstr "Turqia" 16351 16352# I18N: Name of a country or state 16353#. I18N: Name of a country or state 16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16355msgid "Turkmenistan" 16356msgstr "Turkmenistani" 16357 16358# I18N: Name of a country or state 16359#. I18N: Name of a country or state 16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16361msgid "Turks and Caicos Islands" 16362msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16363 16364#. I18N: Name of a country or state 16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16366msgid "Tuvalu" 16367msgstr "Tuvalu" 16368 16369# I18N: Location of an LDS church temple 16370#. I18N: Location of an LDS church temple 16371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16372msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16373msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16374 16375# I18N: Location of an LDS church temple 16376#. I18N: Location of an LDS church temple 16377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16378msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16379msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16380 16381# I18N: gedcom tag TYPE 16382#. I18N: gedcom tag TYPE 16383#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16385#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16386#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16387#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16388#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16389#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16392#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16393#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16394msgid "Type" 16395msgstr "Lloji" 16396 16397#: app/GedcomTag.php:722 16398msgid "Type of event" 16399msgstr "Lloj ndodhie" 16400 16401#: app/GedcomTag.php:727 16402msgid "Type of fact" 16403msgstr "Lloj fakti" 16404 16405# I18N: A configuration setting 16406# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16407# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16408# I18N: gedcom tag _URL 16409#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16410#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16411#. I18N: gedcom tag _URL 16412#. I18N: A configuration setting 16413#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16414#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16420#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16421#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16422msgid "URL" 16423msgstr "URL" 16424 16425# I18N: Name of a country or state 16426#. I18N: Name of a country or state 16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16428msgid "US Minor Outlying Islands" 16429msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16430 16431# I18N: Name of a country or state 16432#. I18N: Name of a country or state 16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16434msgid "US Virgin Islands" 16435msgstr "Ishujt US Virgin" 16436 16437# I18N: Name of a country or state 16438#. I18N: Name of a country or state 16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16440msgid "Uganda" 16441msgstr "Uganda" 16442 16443# I18N: Name of a country or state 16444#. I18N: Name of a country or state 16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16446msgid "Ukraine" 16447msgstr "Ukraina" 16448 16449# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16450#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16451#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16452msgid "Uncleared: insufficient data" 16453msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16454 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16456msgid "Unique family facts" 16457msgstr "Faktet unike të familjeve" 16458 16459# I18N: gedcom tag _UID 16460#. I18N: gedcom tag _UID 16461#: app/GedcomTag.php:2065 16462msgid "Unique identifier" 16463msgstr "Identifikues unik" 16464 16465# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16466#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16468msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16469msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16470 16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16472msgid "Unique individual facts" 16473msgstr "Faktet unike të personave" 16474 16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16476msgid "Unique repository facts" 16477msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16478 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16480msgid "Unique source facts" 16481msgstr "Faktet unike të burimeve" 16482 16483# I18N: Name of a country or state 16484#. I18N: Name of a country or state 16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16486msgid "United Arab Emirates" 16487msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16488 16489# I18N: Name of a country or state 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16492msgid "United Kingdom" 16493msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16494 16495# I18N: Name of a country or state 16496#. I18N: Name of a country or state 16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16498msgid "United States" 16499msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16500 16501# I18N: Name of a country or state 16502#. I18N: Name of a country or state 16503#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 16504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16506msgid "Unknown" 16507msgstr "Të panjohur" 16508 16509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16510msgctxt "unknown century" 16511msgid "Unknown" 16512msgstr "I panjohur" 16513 16514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16521msgctxt "unknown gender" 16522msgid "Unknown" 16523msgstr "E panjohur" 16524 16525#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16526msgctxt "unknown people" 16527msgid "Unknown" 16528msgstr "Të panjohur" 16529 16530#: app/GedcomTag.php:2113 16531msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16532msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16533 16534#: resources/views/admin/media.phtml:45 16535msgid "Unused files" 16536msgstr "Fajlat e papërdorur" 16537 16538# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16540#, php-format 16541msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16542msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16543 16544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16545msgid "Up" 16546msgstr "" 16547 16548# I18N: Name of a module 16549#. I18N: Name of a module 16550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16551msgid "Upcoming events" 16552msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16556msgid "Update" 16557msgstr "Përditëso" 16558 16559#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16562msgid "Update all" 16563msgstr "Përditëso krejt" 16564 16565#. I18N: Name of a module 16566#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16567msgid "Update place names" 16568msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16569 16570#. I18N: Description of a “Data fix” module 16571#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16572msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16573msgstr "" 16574 16575# I18N: %s is a version number 16576# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16577#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16578#. I18N: %s is a version number 16579#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16582#, php-format 16583msgid "Upgrade to webtrees %s." 16584msgstr "Ngre në webtrees %s." 16585 16586#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16587#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16588msgid "Upgrade wizard" 16589msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16590 16591# I18N: Menu entry 16592#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16594msgid "Upload media files" 16595msgstr "Ngarko media fajlat" 16596 16597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16598msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16599msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16600 16601# I18N: Name of a country or state 16602#. I18N: Name of a country or state 16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16604msgid "Uruguay" 16605msgstr "Uruguaji" 16606 16607#: app/Services/EmailService.php:245 16608msgid "Use SMTP to send messages" 16609msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16610 16611#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16612msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16613msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16614 16615# I18N: placeholder text for new-password field 16616#. I18N: placeholder text for new-password field 16617#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16619#: resources/views/register-page.phtml:74 16620#, php-format 16621msgid "Use at least %s character." 16622msgid_plural "Use at least %s characters." 16623msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16624msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16625 16626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16629msgid "Use colors" 16630msgstr "Përdor ngjyrat" 16631 16632#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16633msgid "Use compact layout" 16634msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16635 16636# I18N: A configuration setting 16637#. I18N: A configuration setting 16638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16639msgid "Use full source citations" 16640msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16641 16642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16647msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16648msgstr "" 16649 16650# I18N: A configuration setting 16651#. I18N: A configuration setting 16652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16653msgid "Use password" 16654msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16655 16656# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16657#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16658#: app/Services/EmailService.php:244 16659msgid "Use sendmail to send messages" 16660msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16661 16662# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16663#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16665msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16666msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16667 16668# I18N: A configuration setting 16669#. I18N: A configuration setting 16670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16671msgid "Use silhouettes" 16672msgstr "Përdor siluetat" 16673 16674#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16675msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16676msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16677 16678#: resources/views/register-page.phtml:89 16679msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16680msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16681 16682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16683msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16684msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16685 16686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16691#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16692msgid "User" 16693msgstr "Prdoruesi" 16694 16695# I18N: Menu entry 16696#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16698#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16699#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16700#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16702msgid "User administration" 16703msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16704 16705#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16706msgid "User didn’t verify within 7 days." 16707msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16708 16709#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16710msgid "User not verified by administrator." 16711msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16712 16713#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16714msgid "User verification" 16715msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16716 16717# I18N: A configuration setting 16718#. I18N: A configuration setting 16719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16720#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16722#: resources/views/admin/users.phtml:20 16723#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16726#: resources/views/login-page.phtml:34 16727#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16729#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16730#: resources/views/register-page.phtml:58 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16732msgid "Username" 16733msgstr "Pseudonimi" 16734 16735#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16736#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16737msgid "Username or email address" 16738msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16739 16740#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16742#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16743#: resources/views/register-page.phtml:63 16744msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16745msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16746 16747# I18N: Menu entry 16748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16751msgid "Users" 16752msgstr "Përdoruesit" 16753 16754#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16755msgid "User’s account has been inactive too long: " 16756msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16757 16758# I18N: Name of a country or state 16759#. I18N: Name of a country or state 16760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16761msgid "Uzbekistan" 16762msgstr "Uzbekistani" 16763 16764# I18N: Location of an LDS church temple 16765#. I18N: Location of an LDS church temple 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16767msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16768msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16769 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16772msgid "Vanuatu" 16773msgstr "Vanuatu" 16774 16775# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16776#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16778msgid "Various statistics charts." 16779msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16780 16781# I18N: Name of a country or state 16782#. I18N: Name of a country or state 16783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16784msgid "Vatican City" 16785msgstr "Vatikani" 16786 16787#. I18N: a month in the French republican calendar 16788#: app/Date/FrenchDate.php:135 16789msgctxt "GENITIVE" 16790msgid "Vendemiaire" 16791msgstr "Vendemiaire" 16792 16793#. I18N: a month in the French republican calendar 16794#: app/Date/FrenchDate.php:229 16795msgctxt "INSTRUMENTAL" 16796msgid "Vendemiaire" 16797msgstr "Vendemiaire" 16798 16799#. I18N: a month in the French republican calendar 16800#: app/Date/FrenchDate.php:182 16801msgctxt "LOCATIVE" 16802msgid "Vendemiaire" 16803msgstr "Vendemiaire" 16804 16805#. I18N: a month in the French republican calendar 16806#: app/Date/FrenchDate.php:87 16807msgctxt "NOMINATIVE" 16808msgid "Vendemiaire" 16809msgstr "Vendemiaire" 16810 16811# I18N: Name of a country or state 16812#. I18N: Name of a country or state 16813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16814msgid "Venezuela" 16815msgstr "Venecuela" 16816 16817#. I18N: a month in the French republican calendar 16818#: app/Date/FrenchDate.php:145 16819msgctxt "GENITIVE" 16820msgid "Ventose" 16821msgstr "Ventose" 16822 16823#. I18N: a month in the French republican calendar 16824#: app/Date/FrenchDate.php:239 16825msgctxt "INSTRUMENTAL" 16826msgid "Ventose" 16827msgstr "Ventose" 16828 16829#. I18N: a month in the French republican calendar 16830#: app/Date/FrenchDate.php:192 16831msgctxt "LOCATIVE" 16832msgid "Ventose" 16833msgstr "Ventose" 16834 16835#. I18N: a month in the French republican calendar 16836#: app/Date/FrenchDate.php:97 16837msgctxt "NOMINATIVE" 16838msgid "Ventose" 16839msgstr "Ventose" 16840 16841# I18N: Location of an LDS church temple 16842#. I18N: Location of an LDS church temple 16843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16844msgid "Veracruz, Mexico" 16845msgstr "Veracruz, Meksikë" 16846 16847#: resources/views/admin/users.phtml:28 16848msgid "Verified" 16849msgstr "Verifikuar" 16850 16851# I18N: Location of an LDS church temple 16852#. I18N: Location of an LDS church temple 16853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16854msgid "Vernal, Utah, United States" 16855msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16856 16857# I18N: gedcom tag VERS 16858#. I18N: gedcom tag VERS 16859#: app/GedcomTag.php:1073 16860msgid "Version" 16861msgstr "Versioni" 16862 16863# I18N: Type of media object 16864#. I18N: Type of media object 16865#: app/GedcomTag.php:2405 16866msgid "Video" 16867msgstr "Video" 16868 16869# I18N: Name of a country or state 16870#. I18N: Name of a country or state 16871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16872msgid "Vietnam" 16873msgstr "Vietnami" 16874 16875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 16876msgid "View" 16877msgstr "Shiko" 16878 16879#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16880#, php-format 16881msgid "View table of events occurring in %s" 16882msgstr "" 16883 16884#: resources/views/calendar-page.phtml:191 16885msgid "View this day" 16886msgstr "Shih ditën e sotme" 16887 16888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 16889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 16890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16893msgid "View this family" 16894msgstr "Shih këtë familje" 16895 16896#: resources/views/calendar-page.phtml:195 16897msgid "View this month" 16898msgstr "Shih këtë muaj" 16899 16900#: resources/views/calendar-page.phtml:199 16901msgid "View this year" 16902msgstr "Shih këtë vit" 16903 16904# I18N: Location of an LDS church temple 16905#. I18N: Location of an LDS church temple 16906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16907msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16908msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16909 16910# I18N: A configuration setting 16911#. I18N: A configuration setting 16912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 16913#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16914msgid "Visible online" 16915msgstr "E dukshme online" 16916 16917# I18N: A configuration setting 16918#. I18N: A configuration setting 16919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16920#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16921msgid "Visible to other users when online" 16922msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16923 16924# I18N: Listbox entry; name of a role 16925#. I18N: Listbox entry; name of a role 16926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 16927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 16928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 16929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 16930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 16931msgid "Visitor" 16932msgstr "Vizitor" 16933 16934# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16935#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16937#: resources/views/calendar-page.phtml:152 16938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16940msgid "Vital records" 16941msgstr "Shënimet vitale" 16942 16943# I18N: Name of a country or state 16944#. I18N: Name of a country or state 16945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16946msgid "Wales" 16947msgstr "Uellsi" 16948 16949#. I18N: Name of a country or state 16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16951msgid "Wallis and Futuna" 16952msgstr "Wallis dhe Futuna" 16953 16954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16955msgid "Ward" 16956msgstr "Kujdestar" 16957 16958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16959msgctxt "FEMALE" 16960msgid "Ward" 16961msgstr "Kujdestare" 16962 16963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16964msgctxt "MALE" 16965msgid "Ward" 16966msgstr "Kujdestar" 16967 16968# I18N: Location of an LDS church temple 16969#. I18N: Location of an LDS church temple 16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16971msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16972msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16973 16974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 16975msgid "Watermarks" 16976msgstr "Vulat e ujit" 16977 16978# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16979#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16981msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16982msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16983 16984#: resources/views/register-success-page.phtml:17 16985#, php-format 16986msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16987msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16988 16989# I18N: Menu entry 16990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 16991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 16992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 16993msgid "Website" 16994msgstr "Uebsajti" 16995 16996# I18N: Menu entry 16997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 16999msgid "Website logs" 17000msgstr "Logjet e uebsajtit" 17001 17002# I18N: Menu entry 17003#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17005msgid "Website preferences" 17006msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17007 17008# I18N: abbreviation for Wednesday 17009#. I18N: abbreviation for Wednesday 17010#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17012msgid "Wed" 17013msgstr "Mër" 17014 17015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17016msgid "Wednesday" 17017msgstr "E Mërkurë" 17018 17019# I18N: gedcom tag _WEIG 17020#. I18N: gedcom tag _WEIG 17021#: app/GedcomTag.php:2071 17022msgid "Weight" 17023msgstr "Pesha" 17024 17025# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17026#. I18N: A %s is the user’s name 17027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17028#, php-format 17029msgid "Welcome %s" 17030msgstr "Mirë se vini %s" 17031 17032# I18N: A configuration setting 17033#. I18N: A configuration setting 17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17035msgid "Welcome text on sign-in page" 17036msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17037 17038#: resources/views/login-page.phtml:21 17039msgid "Welcome to this genealogy website" 17040msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17041 17042# I18N: Name of a country or state 17043#. I18N: Name of a country or state 17044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17045msgid "Western Sahara" 17046msgstr "Sahara Perëndimore" 17047 17048# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17049#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17051msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17052msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17053 17054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17055msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17056msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17057 17058# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17059#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17061msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17062msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17063 17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17065msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17066msgstr "" 17067 17068# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17069#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17071msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17072msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17073 17074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17075msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17076msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17077 17078#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17079msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17080msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17081 17082# I18N: Label for a configuration option 17083#. I18N: Label for a configuration option 17084#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17085msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17086msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17087 17088# I18N: A configuration setting 17089#. I18N: A configuration setting 17090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17091msgid "Who can upload new media files" 17092msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17093 17094# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17095#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17096#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17097msgid "Who is online" 17098msgstr "Kush është online" 17099 17100#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17101msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17102msgstr "" 17103 17104#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17105msgid "Widow" 17106msgstr "Vejusha" 17107 17108#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17109msgid "Widower" 17110msgstr "Vejan" 17111 17112# I18N: gedcom tag WIFE 17113#. I18N: gedcom tag WIFE 17114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17127msgid "Wife" 17128msgstr "Gruaja" 17129 17130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17131msgid "Wife’s age" 17132msgstr "Mosha e gruas" 17133 17134#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17135msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17136msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17137 17138#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17139msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17140msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17141 17142# I18N: gedcom tag WILL 17143#. I18N: gedcom tag WILL 17144#: app/GedcomTag.php:1079 17145msgid "Will" 17146msgstr "Testamenti" 17147 17148# I18N: Location of an LDS church temple 17149#. I18N: Location of an LDS church temple 17150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17151msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17152msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17153 17154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17155#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17156msgid "With sources" 17157msgstr "Me burime" 17158 17159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17160#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17161msgid "Without sources" 17162msgstr "Pa burime" 17163 17164# I18N: gedcom tag _WITN 17165#. I18N: gedcom tag _WITN 17166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17167msgid "Witness" 17168msgstr "Dëshmitari" 17169 17170# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17171# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17172# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17173#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17174#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17175#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17176#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17177#: app/SurnameTradition.php:111 17178msgid "Wives take their husband’s surname." 17179msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17180 17181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17182#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17183#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17185msgid "World" 17186msgstr "Bota" 17187 17188#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17189#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17190msgid "Yahrzeit" 17191msgstr "Yahrzeit" 17192 17193#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17194#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17195msgid "Yahrzeiten" 17196msgstr "Yahrzeiten" 17197 17198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17199msgid "Year" 17200msgstr "Viti" 17201 17202#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17203#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17204msgid "Year:" 17205msgstr "Viti:" 17206 17207# I18N: Name of a country or state 17208#. I18N: Name of a country or state 17209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17210msgid "Yemen" 17211msgstr "Jemeni" 17212 17213# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17214#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17215#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17216#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17217#, php-format 17218msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17219msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17220 17221#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17223msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17224msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17225 17226#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17227#, php-format 17228msgid "You are signed in as %s." 17229msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17230 17231#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17232msgid "You can apply for an account using the link below." 17233msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17234 17235# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17236# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17237#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17239msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17240msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17241 17242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17243#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17244msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17245msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17246 17247# I18N: %s is a URL 17248#. I18N: %s is a URL 17249#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17251#, php-format 17252msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17253msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17254 17255#. I18N: Description of a “Data fix” module 17256#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17257msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17258msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17259 17260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17261msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17262msgstr "" 17263 17264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17265msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17266msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17267 17268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17269msgid "You can renumber this family tree." 17270msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17271 17272# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17273#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17275msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17276msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17277 17278#. I18N: Description of a “Data fix” module 17279#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17280msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17281msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17282 17283#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17284msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17285msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17286 17287#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17288#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17289msgid "You do not have permission to view this page." 17290msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17291 17292#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17293msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17294msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17295 17296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17297msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17298msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17299 17300#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17301msgid "You have signed out." 17302msgstr "Ju keni dalur." 17303 17304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17305msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17306msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17307 17308#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17309msgid "You must enter all the administrator account fields." 17310msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17311 17312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17313msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17314msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17315 17316#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17317msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17318msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17319 17320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17321msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17322msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17323 17324#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17325msgid "You need to be a family member to access this website." 17326msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17327 17328#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17329msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17330msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17331 17332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17333#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17334msgid "You need to create a family tree." 17335msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17336 17337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17339msgid "You need to review the account details." 17340msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17341 17342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17343msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17344msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17345 17346#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17347#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17348msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17349msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17350 17351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17352msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17353msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17354 17355# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17356#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17359#, php-format 17360msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17361msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17362 17363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17364msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17365msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17366 17367#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17368#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17369msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17370msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17371 17372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17373msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17374msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17375 17376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17377msgid "Youngest father" 17378msgstr "Babai më i ri" 17379 17380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17381msgid "Youngest female" 17382msgstr "Femra më e re" 17383 17384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17385msgid "Youngest male" 17386msgstr "Mashkulli më i ri" 17387 17388#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17389msgid "Youngest mother" 17390msgstr "Nëna më e re" 17391 17392#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17393msgid "Your clippings cart is empty." 17394msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17395 17396#: resources/views/contact-page.phtml:28 17397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17398msgid "Your name" 17399msgstr "Emri juaj" 17400 17401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17402msgid "Your password has been updated." 17403msgstr "" 17404 17405# I18N: %s is a server name/URL 17406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17407#, php-format 17408msgid "Your registration at %s" 17409msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17410 17411#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17412msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17413msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17414 17415#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17416#, php-format 17417msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17418msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17419 17420# I18N: Name of a country or state 17421#. I18N: Name of a country or state 17422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17423msgid "Zambia" 17424msgstr "Zambia" 17425 17426# I18N: Name of a country or state 17427#. I18N: Name of a country or state 17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17429msgid "Zimbabwe" 17430msgstr "Zimbabve" 17431 17432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17433#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17434msgid "Zoom" 17435msgstr "Zumi" 17436 17437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17438#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17439#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17440#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17441#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17442msgid "Zoom in" 17443msgstr "Zmadho" 17444 17445#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17446msgid "Zoom level" 17447msgstr "Niveli i zumit" 17448 17449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17450#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17451#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17452#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17453#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17454msgid "Zoom out" 17455msgstr "Zvogëlo" 17456 17457# I18N: Gedcom ABT dates 17458#. I18N: Gedcom ABT dates 17459#: app/Date.php:344 17460#, php-format 17461msgid "about %s" 17462msgstr "rreth %s" 17463 17464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17465#: resources/views/family-page.phtml:22 17466#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17467#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17468#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17469#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17470msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17471msgid "accept" 17472msgstr "prano" 17473 17474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17475#: resources/views/family-page.phtml:16 17476#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17477#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17478#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17479#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17480msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17481msgid "accept" 17482msgstr "prano" 17483 17484# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17485#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17487msgid "accepted" 17488msgstr "pranuar" 17489 17490# I18N: A button label. 17491#. I18N: A button label. 17492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17494#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17495#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17496#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17498#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17499msgid "add" 17500msgstr "shto" 17501 17502#. I18N: A button label. 17503#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17504msgid "add place" 17505msgstr "" 17506 17507# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17508#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17510msgid "adopted name" 17511msgstr "emri i adoptuar" 17512 17513# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17514#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17516msgctxt "FEMALE" 17517msgid "adopted name" 17518msgstr "emri i adoptuar" 17519 17520# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17521#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17523msgctxt "MALE" 17524msgid "adopted name" 17525msgstr "emri i adoptuar" 17526 17527#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17528msgid "adoption" 17529msgstr "adoptimi" 17530 17531# I18N: Gedcom AFT dates 17532#. I18N: Gedcom AFT dates 17533#: app/Date.php:364 17534#, php-format 17535msgid "after %s" 17536msgstr "pas %s" 17537 17538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17541msgid "age" 17542msgstr "mosha" 17543 17544# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17545#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17547msgid "also known as" 17548msgstr "poashtu njohur si" 17549 17550# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17551#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17553msgctxt "FEMALE" 17554msgid "also known as" 17555msgstr "poashtu e njohur si" 17556 17557# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17558#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17560msgctxt "MALE" 17561msgid "also known as" 17562msgstr "poashtu i njohur si" 17563 17564# I18N: option in list box “always use this image” 17565#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17566msgid "always" 17567msgstr "gjithmonë" 17568 17569#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17570#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17571#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17572#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17580msgid "and" 17581msgstr "dhe" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1036 17584msgctxt "father’s brother’s wife" 17585msgid "aunt" 17586msgstr "halla/tezja" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:794 17589msgctxt "father’s sister" 17590msgid "aunt" 17591msgstr "halla" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1116 17594msgctxt "mother’s brother’s wife" 17595msgid "aunt" 17596msgstr "gruaja e dajës" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:832 17599msgctxt "mother’s sister" 17600msgid "aunt" 17601msgstr "tezja" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1168 17604msgctxt "parent’s brother’s wife" 17605msgid "aunt" 17606msgstr "gruaja e axhës" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:850 17609msgctxt "parent’s sister" 17610msgid "aunt" 17611msgstr "halla/tezja" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:792 17614msgctxt "father’s sibling" 17615msgid "aunt/uncle" 17616msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:830 17619msgctxt "mother’s sibling" 17620msgid "aunt/uncle" 17621msgstr "tezja/daja" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:848 17624msgctxt "parent’s sibling" 17625msgid "aunt/uncle" 17626msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17627 17628#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17629msgid "back to top" 17630msgstr "prapa lartë" 17631 17632# I18N: Gedcom BEF dates 17633#. I18N: Gedcom BEF dates 17634#: app/Date.php:360 17635#, php-format 17636msgid "before %s" 17637msgstr "para %s" 17638 17639# I18N: Gedcom BET-AND dates 17640#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17641#: app/Date.php:376 17642#, php-format 17643msgid "between %s and %s" 17644msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17645 17646#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17647msgid "birth" 17648msgstr "lindja" 17649 17650# I18N: The name given to an individual at their birth 17651#. I18N: The name given to an individual at their birth 17652#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17653msgid "birth name" 17654msgstr "emri në lindje" 17655 17656# I18N: The name given to an individual at their birth 17657#. I18N: The name given to an individual at their birth 17658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17659msgctxt "FEMALE" 17660msgid "birth name" 17661msgstr "emri në lindje" 17662 17663# I18N: The name given to an individual at their birth 17664#. I18N: The name given to an individual at their birth 17665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17666msgctxt "MALE" 17667msgid "birth name" 17668msgstr "emri në lindje" 17669 17670# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17671#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17673#, php-format 17674msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17675msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:706 17678msgid "brother" 17679msgstr "vëllau" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:974 17682msgctxt "brother’s wife’s brother" 17683msgid "brother-in-law" 17684msgstr "kunati" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:800 17687msgctxt "husband’s brother" 17688msgid "brother-in-law" 17689msgstr "kunati" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1090 17692msgctxt "husband’s sister’s husband" 17693msgid "brother-in-law" 17694msgstr "kunati" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:868 17697msgctxt "sister’s husband" 17698msgid "brother-in-law" 17699msgstr "kunati" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1274 17702msgctxt "sister’s husband’s brother" 17703msgid "brother-in-law" 17704msgstr "kunati" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:880 17707msgctxt "spouse’s brother" 17708msgid "brother-in-law" 17709msgstr "kunati" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:898 17712msgctxt "wife’s brother" 17713msgid "brother-in-law" 17714msgstr "kunati" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1330 17717msgctxt "wife’s sister’s husband" 17718msgid "brother-in-law" 17719msgstr "kunati" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:976 17722msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17723msgid "brother/sister-in-law" 17724msgstr "kunati/kunatja" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:810 17727msgctxt "husband’s sibling" 17728msgid "brother/sister-in-law" 17729msgstr "kunati/kunatja" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:862 17732msgctxt "sibling’s spouse" 17733msgid "brother/sister-in-law" 17734msgstr "kunati/kunatja" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1276 17737msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17738msgid "brother/sister-in-law" 17739msgstr "kunati/kunatja" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:896 17742msgctxt "spouse’s sibling" 17743msgid "brother/sister-in-law" 17744msgstr "kunati/kunatja" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:908 17747msgctxt "wife’s sibling" 17748msgid "brother/sister-in-law" 17749msgstr "kunati/kunatja" 17750 17751#. I18N: An option in a list-box 17752#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17753msgid "bullet list" 17754msgstr "lista me shenja grafike" 17755 17756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17757msgid "burial" 17758msgstr "varrimi" 17759 17760#: app/GedcomTag.php:2026 17761msgid "by" 17762msgstr "nga" 17763 17764# I18N: Gedcom CAL dates 17765#. I18N: Gedcom CAL dates 17766#: app/Date.php:348 17767#, php-format 17768msgid "calculated %s" 17769msgstr "kalkuluar %s" 17770 17771# I18N: A button label. 17772#. I18N: A button label. 17773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17774#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17775#: resources/views/admin/components.phtml:144 17776#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17783#: resources/views/contact-page.phtml:68 17784#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17785#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17786#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17787#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17788#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17789#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17790#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17791#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17792#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 17793#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17794#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17795#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17796#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17797#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17798#: resources/views/message-page.phtml:59 17799#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17800#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17801#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17802#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17804#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17806#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17808#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17809msgid "cancel" 17810msgstr "anulo" 17811 17812#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17813msgid "census added" 17814msgstr "regjistrimi u shtua" 17815 17816# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17817#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17819msgid "change of name" 17820msgstr "ndryshimi i emrit" 17821 17822# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17823#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17825msgctxt "FEMALE" 17826msgid "change of name" 17827msgstr "ndryshimi i emrit" 17828 17829# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17830#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17832msgctxt "MALE" 17833msgid "change of name" 17834msgstr "ndryshimi i emrit" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:685 17837msgid "child" 17838msgstr "fëmijë" 17839 17840# I18N: A button label. 17841#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17842#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17843#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17844#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17846#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17847#: resources/views/modals/header.phtml:11 17848#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17849msgid "close" 17850msgstr "mbylle" 17851 17852# I18N: Name of a theme. 17853#. I18N: Name of a theme. 17854#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17855msgid "clouds" 17856msgstr "retë" 17857 17858# I18N: Name of a theme. 17859#. I18N: Name of a theme. 17860#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17861msgid "colors" 17862msgstr "ngjyrat" 17863 17864#. I18N: An option in a list-box 17865#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17866msgid "compact list" 17867msgstr "lista kompakte" 17868 17869# I18N: A button label. 17870#. I18N: A button label. 17871#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17872#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17873#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17874#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 17875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 17876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 17877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 17878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17880#: resources/views/admin/trees.phtml:305 17881#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17882#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17883#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17884#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17885#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17886#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17888#: resources/views/register-page.phtml:99 17889#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17890msgid "continue" 17891msgstr "vazhdo" 17892 17893# I18N: A button label. 17894#. I18N: A button label. 17895#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17896msgid "create" 17897msgstr "krijo" 17898 17899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 17900msgid "date periods" 17901msgstr "periudhat kohore" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:683 17904msgid "daughter" 17905msgstr "vajza" 17906 17907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17908msgid "daughter of" 17909msgstr "vajza e" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:770 17912msgctxt "child’s wife" 17913msgid "daughter-in-law" 17914msgstr "nusja" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:878 17917msgctxt "son’s wife" 17918msgid "daughter-in-law" 17919msgstr "nusja" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1322 17922msgctxt "son’s wife’s father" 17923msgid "daughter-in-law’s father" 17924msgstr "babai i nuses" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1324 17927msgctxt "son’s wife’s mother" 17928msgid "daughter-in-law’s mother" 17929msgstr "nëna e nuses" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1326 17932msgctxt "son’s wife’s parent" 17933msgid "daughter-in-law’s parent" 17934msgstr "prindërit e nuses" 17935 17936#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17937msgid "death" 17938msgstr "vdekja" 17939 17940# I18N: Measure of latitude/longitude 17941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 17943msgid "degrees" 17944msgstr "shkallë" 17945 17946# I18N: A button label. 17947#. I18N: A button label. 17948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 17949#: resources/views/admin/locations.phtml:82 17950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 17952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17953msgid "delete" 17954msgstr "fshij" 17955 17956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17958msgctxt "FEMALE" 17959msgid "died" 17960msgstr "ka vdekur" 17961 17962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17964msgctxt "MALE" 17965msgid "died" 17966msgstr "ka vdekur" 17967 17968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 17969msgid "down" 17970msgstr "" 17971 17972# I18N: A button label. 17973#. I18N: A button label. 17974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 17975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 17976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 17977#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 17978#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 17979msgid "download" 17980msgstr "shkarko" 17981 17982#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17983msgid "d’Aboville number" 17984msgstr "" 17985 17986# I18N: A button label. 17987#: resources/views/admin/components.phtml:114 17988#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 17989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 17990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 17991#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 17992#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 17993#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 17994#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 17995#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 17996msgid "edit" 17997msgstr "edito" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:476 18000msgid "eighth cousin" 18001msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:440 18004msgctxt "FEMALE" 18005msgid "eighth cousin" 18006msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18007 18008# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18010#: app/Functions/Functions.php:395 18011msgctxt "MALE" 18012msgid "eighth cousin" 18013msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:701 18016msgid "elder brother" 18017msgstr "vëllau i madh" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:743 18020msgid "elder sibling" 18021msgstr "vëllau/motra e madhe" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:722 18024msgid "elder sister" 18025msgstr "motra e madhe" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:482 18028msgid "eleventh cousin" 18029msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:446 18032msgctxt "FEMALE" 18033msgid "eleventh cousin" 18034msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18035 18036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18038#: app/Functions/Functions.php:404 18039msgctxt "MALE" 18040msgid "eleventh cousin" 18041msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18042 18043# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18044#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18045#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18046msgid "estate name" 18047msgstr "emri i patundshmërisë" 18048 18049# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18050#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18051#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18052msgctxt "FEMALE" 18053msgid "estate name" 18054msgstr "emri i patundshmërisë" 18055 18056# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18057#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18059msgctxt "MALE" 18060msgid "estate name" 18061msgstr "emri i patundshmërisë" 18062 18063# I18N: Gedcom EST dates 18064#. I18N: Gedcom EST dates 18065#: app/Date.php:352 18066#, php-format 18067msgid "estimated %s" 18068msgstr "vlerësuar %s" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:626 18071msgid "ex-husband" 18072msgstr "ish-burri" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:673 18075msgid "ex-partner" 18076msgstr "ish-partneri" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:653 18079msgctxt "FEMALE" 18080msgid "ex-partner" 18081msgstr "ish-partnerja" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:633 18084msgctxt "MALE" 18085msgid "ex-partner" 18086msgstr "ish-partneri" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:666 18089msgid "ex-spouse" 18090msgstr "ish-bashkëshorti" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:646 18093msgid "ex-wife" 18094msgstr "ish-gruaja" 18095 18096#. I18N: A button label. 18097#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18098msgid "export file" 18099msgstr "" 18100 18101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18103msgid "facts" 18104msgstr "faktet" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:617 18107msgid "father" 18108msgstr "babai" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:806 18111msgctxt "husband’s father" 18112msgid "father-in-law" 18113msgstr "vjehrri" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:886 18116msgctxt "spouse’s father" 18117msgid "father-in-law" 18118msgstr "vjehrri" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:904 18121msgctxt "wife’s father" 18122msgid "father-in-law" 18123msgstr "vjehrri" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:490 18126msgid "fifteenth cousin" 18127msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:454 18130msgctxt "FEMALE" 18131msgid "fifteenth cousin" 18132msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18133 18134# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18135#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18136#: app/Functions/Functions.php:416 18137msgctxt "MALE" 18138msgid "fifteenth cousin" 18139msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18140 18141# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18143#: app/Functions/Functions.php:569 18144#, php-format 18145msgid "fifth %s" 18146msgstr "i pesti %s" 18147 18148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18149#: app/Functions/Functions.php:547 18150#, php-format 18151msgctxt "FEMALE" 18152msgid "fifth %s" 18153msgstr "e pesta %s" 18154 18155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18156#: app/Functions/Functions.php:524 18157#, php-format 18158msgctxt "MALE" 18159msgid "fifth %s" 18160msgstr "i pesti %s" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:470 18163msgid "fifth cousin" 18164msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:434 18167msgctxt "FEMALE" 18168msgid "fifth cousin" 18169msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18170 18171# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18173#: app/Functions/Functions.php:386 18174msgctxt "MALE" 18175msgid "fifth cousin" 18176msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18177 18178# I18N: A button label, first page 18179#. I18N: A button label, first page 18180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18182#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18183#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18184msgid "first" 18185msgstr "e para" 18186 18187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18188msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18189msgid "first" 18190msgstr "të para" 18191 18192# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18194#: app/Functions/Functions.php:557 18195#, php-format 18196msgid "first %s" 18197msgstr "i pari %s" 18198 18199# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18201#: app/Functions/Functions.php:535 18202#, php-format 18203msgctxt "FEMALE" 18204msgid "first %s" 18205msgstr "e para %s" 18206 18207# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18209#: app/Functions/Functions.php:512 18210#, php-format 18211msgctxt "MALE" 18212msgid "first %s" 18213msgstr "i pari %s" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:462 18216msgid "first cousin" 18217msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:426 18220msgctxt "FEMALE" 18221msgid "first cousin" 18222msgstr "kushërira e parë" 18223 18224# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18226#: app/Functions/Functions.php:374 18227msgctxt "MALE" 18228msgid "first cousin" 18229msgstr "kushëriri i parë" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1030 18232msgctxt "father’s brother’s child" 18233msgid "first cousin" 18234msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1032 18237msgctxt "father’s brother’s daughter" 18238msgid "first cousin" 18239msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1034 18242msgctxt "father’s brother’s son" 18243msgid "first cousin" 18244msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1074 18247msgctxt "father’s sister’s child" 18248msgid "first cousin" 18249msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1076 18252msgctxt "father’s sister’s daughter" 18253msgid "first cousin" 18254msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1080 18257msgctxt "father’s sister’s son" 18258msgid "first cousin" 18259msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1110 18262msgctxt "mother’s brother’s child" 18263msgid "first cousin" 18264msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1112 18267msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18268msgid "first cousin" 18269msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1114 18272msgctxt "mother’s brother’s son" 18273msgid "first cousin" 18274msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1160 18277msgctxt "mother’s sister’s child" 18278msgid "first cousin" 18279msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1162 18282msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18283msgid "first cousin" 18284msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1166 18287msgctxt "mother’s sister’s son" 18288msgid "first cousin" 18289msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1410 18292msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18293msgid "first cousin once removed ascending" 18294msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1406 18297msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18298msgid "first cousin once removed ascending" 18299msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1408 18302msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18303msgid "first cousin once removed ascending" 18304msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1416 18307msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18308msgid "first cousin once removed ascending" 18309msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1412 18312msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18313msgid "first cousin once removed ascending" 18314msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1414 18317msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18318msgid "first cousin once removed ascending" 18319msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1422 18322msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18323msgid "first cousin once removed ascending" 18324msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1418 18327msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18328msgid "first cousin once removed ascending" 18329msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1420 18332msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18333msgid "first cousin once removed ascending" 18334msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1428 18337msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18338msgid "first cousin once removed ascending" 18339msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1424 18342msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18343msgid "first cousin once removed ascending" 18344msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1426 18347msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18348msgid "first cousin once removed ascending" 18349msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1434 18352msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18353msgid "first cousin once removed ascending" 18354msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1430 18357msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18358msgid "first cousin once removed ascending" 18359msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1432 18362msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18363msgid "first cousin once removed ascending" 18364msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1440 18367msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18368msgid "first cousin once removed ascending" 18369msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1436 18372msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18373msgid "first cousin once removed ascending" 18374msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1438 18377msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18378msgid "first cousin once removed ascending" 18379msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1446 18382msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18383msgid "first cousin once removed ascending" 18384msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1442 18387msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18388msgid "first cousin once removed ascending" 18389msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1444 18392msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18393msgid "first cousin once removed ascending" 18394msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1452 18397msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18398msgid "first cousin once removed ascending" 18399msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1448 18402msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18403msgid "first cousin once removed ascending" 18404msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1450 18407msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18408msgid "first cousin once removed ascending" 18409msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:488 18412msgid "fourteenth cousin" 18413msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:452 18416msgctxt "FEMALE" 18417msgid "fourteenth cousin" 18418msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18419 18420# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18422#: app/Functions/Functions.php:413 18423msgctxt "MALE" 18424msgid "fourteenth cousin" 18425msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18426 18427# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18429#: app/Functions/Functions.php:566 18430#, php-format 18431msgid "fourth %s" 18432msgstr "i katërti %s" 18433 18434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18435#: app/Functions/Functions.php:544 18436#, php-format 18437msgctxt "FEMALE" 18438msgid "fourth %s" 18439msgstr "e katërta %s" 18440 18441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18442#: app/Functions/Functions.php:521 18443#, php-format 18444msgctxt "MALE" 18445msgid "fourth %s" 18446msgstr "i katërti %s" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:468 18449msgid "fourth cousin" 18450msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:432 18453msgctxt "FEMALE" 18454msgid "fourth cousin" 18455msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18456 18457# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18459#: app/Functions/Functions.php:383 18460msgctxt "MALE" 18461msgid "fourth cousin" 18462msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18463 18464# I18N: from 1700 interval 50 years 18465#. I18N: from 1700 interval 50 years 18466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18472#, php-format 18473msgid "from %1$s interval %2$s year" 18474msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18475msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18476msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18477 18478# I18N: Gedcom FROM dates 18479#. I18N: Gedcom FROM dates 18480#: app/Date.php:368 18481#, php-format 18482msgid "from %s" 18483msgstr "nga %s" 18484 18485# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18486#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18487#: app/Date.php:380 18488#, php-format 18489msgid "from %s to %s" 18490msgstr "nga %s deri në %s" 18491 18492# I18N: layout option for the fan chart 18493#. I18N: layout option for the fan chart 18494#: app/Module/FanChartModule.php:579 18495msgid "full circle" 18496msgstr "rreth i plotë" 18497 18498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18499msgid "gender" 18500msgstr "gjinia" 18501 18502# I18N: A button label. 18503#. I18N: A button label. 18504#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18505msgid "go to new individual" 18506msgstr "shkoni te personi i ri" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:760 18509msgctxt "child’s child" 18510msgid "grandchild" 18511msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:772 18514msgctxt "daughter’s child" 18515msgid "grandchild" 18516msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:872 18519msgctxt "son’s child" 18520msgid "grandchild" 18521msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:762 18524msgctxt "child’s daughter" 18525msgid "granddaughter" 18526msgstr "mbesa nga djali" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:774 18529msgctxt "daughter’s daughter" 18530msgid "granddaughter" 18531msgstr "mbesa nga vajza" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:874 18534msgctxt "son’s daughter" 18535msgid "granddaughter" 18536msgstr "mbesa nga djali" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:990 18539msgctxt "child’s daughter’s husband" 18540msgid "granddaughter’s husband" 18541msgstr "dhëndri i mbesës" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1012 18544msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18545msgid "granddaughter’s husband" 18546msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1310 18549msgctxt "son’s daughter’s husband" 18550msgid "granddaughter’s husband" 18551msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:842 18554msgctxt "parent’s father" 18555msgid "grandfather" 18556msgstr "gjyshi" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:844 18559msgctxt "parent’s mother" 18560msgid "grandmother" 18561msgstr "gjyshja" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:846 18564msgctxt "parent’s parent" 18565msgid "grandparent" 18566msgstr "gjyshi" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:766 18569msgctxt "child’s son" 18570msgid "grandson" 18571msgstr "nipi" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:778 18574msgctxt "daughter’s son" 18575msgid "grandson" 18576msgstr "nipi nga vajza" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:876 18579msgctxt "son’s son" 18580msgid "grandson" 18581msgstr "nipi nga djali" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1000 18584msgctxt "child’s son’s wife" 18585msgid "grandson’s wife" 18586msgstr "nusja e nipit" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1028 18589msgctxt "daughter’s son’s wife" 18590msgid "grandson’s wife" 18591msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1320 18594msgctxt "son’s son’s wife" 18595msgid "grandson’s wife" 18596msgstr "nusja e nipit nga djali" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18599#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18600#: app/Functions/Functions.php:1754 18601#, php-format 18602msgid "great ×%s aunt" 18603msgstr "%sx stër-teze/halle" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18606#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18607#: app/Functions/Functions.php:1757 18608#, php-format 18609msgid "great ×%s aunt/uncle" 18610msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18611 18612#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18613#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18614#: app/Functions/Functions.php:2280 18615#, php-format 18616msgid "great ×%s grandchild" 18617msgstr "%sx stër-nip" 18618 18619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18620#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18621#: app/Functions/Functions.php:2276 18622#, php-format 18623msgid "great ×%s granddaughter" 18624msgstr "%sx stër-mbesë" 18625 18626# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18628#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18629#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18630#: app/Functions/Functions.php:2149 18631#, php-format 18632msgid "great ×%s grandfather" 18633msgstr "%sx stër-gjysh" 18634 18635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18636#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18637#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18638#: app/Functions/Functions.php:2154 18639#, php-format 18640msgid "great ×%s grandmother" 18641msgstr "%sx stër-gjyshe" 18642 18643#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18644#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18645#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18646#: app/Functions/Functions.php:2158 18647#, php-format 18648msgid "great ×%s grandparent" 18649msgstr "%sx stër-gjyshër" 18650 18651# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18652#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18653#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18654#: app/Functions/Functions.php:2271 18655#, php-format 18656msgid "great ×%s grandson" 18657msgstr "%sx stër-nip" 18658 18659# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18661#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18662#: app/Functions/Functions.php:2005 18663#, php-format 18664msgid "great ×%s nephew" 18665msgstr "%sx stër-nip" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18668#, php-format 18669msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18670msgid "great ×%s nephew" 18671msgstr "%sx stër-nip" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18674#, php-format 18675msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18676msgid "great ×%s nephew" 18677msgstr "%sx stër-nip" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18680#, php-format 18681msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18682msgid "great ×%s nephew" 18683msgstr "%sx stër-nip" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18686#: app/Functions/Functions.php:2012 18687#, php-format 18688msgid "great ×%s nephew/niece" 18689msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18692#, php-format 18693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18694msgid "great ×%s nephew/niece" 18695msgstr "%sx stër-nip" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18698#, php-format 18699msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18700msgid "great ×%s nephew/niece" 18701msgstr "%sx stër-nip" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18704#, php-format 18705msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18706msgid "great ×%s nephew/niece" 18707msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18710#: app/Functions/Functions.php:2009 18711#, php-format 18712msgid "great ×%s niece" 18713msgstr "%sx stër-nip" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18716#, php-format 18717msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18718msgid "great ×%s niece" 18719msgstr "%sx stër-mbesë" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18722#, php-format 18723msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18724msgid "great ×%s niece" 18725msgstr "%sx stër-mbesë" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18728#, php-format 18729msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18730msgid "great ×%s niece" 18731msgstr "%sx stër-mbesë" 18732 18733# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18734#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18735#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18736#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18737#, php-format 18738msgid "great ×%s uncle" 18739msgstr "%sx stër-xhaxha" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:1704 18742#, php-format 18743msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18744msgid "great ×%s uncle" 18745msgstr "%sx stër-xhaxha" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1708 18748#, php-format 18749msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18750msgid "great ×%s uncle" 18751msgstr "%sx stër-xhaxha" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1711 18754#, php-format 18755msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18756msgid "great ×%s uncle" 18757msgstr "%sx stër-xhaxha" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1622 18760msgid "great ×4 aunt" 18761msgstr "4x stër-hallë" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1625 18764msgid "great ×4 aunt/uncle" 18765msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:2197 18768msgid "great ×4 grandchild" 18769msgstr "4x stër-nip" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:2194 18772msgid "great ×4 granddaughter" 18773msgstr "4x stër-mbesë" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:2044 18776msgid "great ×4 grandfather" 18777msgstr "4x stër-gjysh" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:2048 18780msgid "great ×4 grandmother" 18781msgstr "4x stër-gjyshe" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:2051 18784msgid "great ×4 grandparent" 18785msgstr "4x stër-gjysh" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:2190 18788msgid "great ×4 grandson" 18789msgstr "4x stër-nip" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:1839 18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18793msgid "great ×4 nephew" 18794msgstr "4x stër-nip" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1843 18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18798msgid "great ×4 nephew" 18799msgstr "4x stër-mbesë" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1846 18802msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18803msgid "great ×4 nephew" 18804msgstr "4x stër-nip" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1862 18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18808msgid "great ×4 nephew/niece" 18809msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1866 18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18813msgid "great ×4 nephew/niece" 18814msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:1869 18817msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18818msgid "great ×4 nephew/niece" 18819msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1851 18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18823msgid "great ×4 niece" 18824msgstr "4x stër-mbesë" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1855 18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18828msgid "great ×4 niece" 18829msgstr "4x stër-mbesë" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1858 18832msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18833msgid "great ×4 niece" 18834msgstr "4x stër-mbesë" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1611 18837msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18838msgid "great ×4 uncle" 18839msgstr "4x stër-xhaxha" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1615 18842msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18843msgid "great ×4 uncle" 18844msgstr "4x stër-dajë" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1618 18847msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18848msgid "great ×4 uncle" 18849msgstr "4x stër-xhaxha" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1641 18852msgid "great ×5 aunt" 18853msgstr "5x stër-hallë" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1644 18856msgid "great ×5 aunt/uncle" 18857msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:2208 18860msgid "great ×5 grandchild" 18861msgstr "5x stër-nip" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:2205 18864msgid "great ×5 granddaughter" 18865msgstr "5x stër-mbesë" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:2055 18868msgid "great ×5 grandfather" 18869msgstr "5x stër-gjysh" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:2059 18872msgid "great ×5 grandmother" 18873msgstr "5x stër-gjyshe" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:2062 18876msgid "great ×5 grandparent" 18877msgstr "5x stër-gjyshër" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:2201 18880msgid "great ×5 grandson" 18881msgstr "5x stër-nip" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1874 18884msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18885msgid "great ×5 nephew" 18886msgstr "5x stër-nip" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1878 18889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18890msgid "great ×5 nephew" 18891msgstr "5x stër-nip" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1881 18894msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18895msgid "great ×5 nephew" 18896msgstr "5x stër-nip" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1897 18899msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18900msgid "great ×5 nephew/niece" 18901msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1901 18904msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18905msgid "great ×5 nephew/niece" 18906msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1904 18909msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18910msgid "great ×5 nephew/niece" 18911msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1886 18914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18915msgid "great ×5 niece" 18916msgstr "5x stër-mbesë" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1890 18919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18920msgid "great ×5 niece" 18921msgstr "5x stër-mbesë" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1893 18924msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18925msgid "great ×5 niece" 18926msgstr "5x stër-mbesë" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1630 18929msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18930msgid "great ×5 uncle" 18931msgstr "5x stër-xhaxha" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1634 18934msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18935msgid "great ×5 uncle" 18936msgstr "5x stër-dajë" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1637 18939msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18940msgid "great ×5 uncle" 18941msgstr "5x stër-xhaxha" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1660 18944msgid "great ×6 aunt" 18945msgstr "6x stër-hallë" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1663 18948msgid "great ×6 aunt/uncle" 18949msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:2219 18952msgid "great ×6 grandchild" 18953msgstr "6x stër-nip" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:2216 18956msgid "great ×6 granddaughter" 18957msgstr "6x stër-mbesë" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:2066 18960msgid "great ×6 grandfather" 18961msgstr "6x stër-gjysh" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:2070 18964msgid "great ×6 grandmother" 18965msgstr "6x stër-gjyshe" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:2073 18968msgid "great ×6 grandparent" 18969msgstr "6x stër-gjyshër" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:2212 18972msgid "great ×6 grandson" 18973msgstr "6x stër-nip" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1649 18976msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18977msgid "great ×6 uncle" 18978msgstr "6x stër-xhaxha" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1653 18981msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18982msgid "great ×6 uncle" 18983msgstr "6x stër-dajë" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1656 18986msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18987msgid "great ×6 uncle" 18988msgstr "6x stër-xhaxha" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1679 18991msgid "great ×7 aunt" 18992msgstr "7x stër-hallë" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1682 18995msgid "great ×7 aunt/uncle" 18996msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:2230 18999msgid "great ×7 grandchild" 19000msgstr "7x stër-nip" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:2227 19003msgid "great ×7 granddaughter" 19004msgstr "7x stër-mbesë" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:2077 19007msgid "great ×7 grandfather" 19008msgstr "7x stër-gjysh" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:2081 19011msgid "great ×7 grandmother" 19012msgstr "7x stër-gjyshe" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:2084 19015msgid "great ×7 grandparent" 19016msgstr "7x stër-gjyshër" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:2223 19019msgid "great ×7 grandson" 19020msgstr "7x stër-nip" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1668 19023msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19024msgid "great ×7 uncle" 19025msgstr "7x stër-xhaxha" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1672 19028msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19029msgid "great ×7 uncle" 19030msgstr "7x stër-dajë" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1675 19033msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19034msgid "great ×7 uncle" 19035msgstr "7x stër-xhaxha" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1352 19038msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19039msgid "great-aunt" 19040msgstr "stër-hallë/teze" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1048 19043msgctxt "father’s father’s sister" 19044msgid "great-aunt" 19045msgstr "stër-hallë" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1358 19048msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19049msgid "great-aunt" 19050msgstr "stër-hallë" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1060 19053msgctxt "father’s mother’s sister" 19054msgid "great-aunt" 19055msgstr "stër-hallë" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1364 19058msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19059msgid "great-aunt" 19060msgstr "stër-hallë" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1072 19063msgctxt "father’s parent’s sister" 19064msgid "great-aunt" 19065msgstr "stër-hallë" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1370 19068msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19069msgid "great-aunt" 19070msgstr "stër-teze" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1128 19073msgctxt "mother’s father’s sister" 19074msgid "great-aunt" 19075msgstr "stër-teze" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1376 19078msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19079msgid "great-aunt" 19080msgstr "stër-teze" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1146 19083msgctxt "mother’s mother’s sister" 19084msgid "great-aunt" 19085msgstr "stër-teze" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1382 19088msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19089msgid "great-aunt" 19090msgstr "stër-teze" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1158 19093msgctxt "mother’s parent’s sister" 19094msgid "great-aunt" 19095msgstr "stër-teze" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1388 19098msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19099msgid "great-aunt" 19100msgstr "stër-hallë/teze" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1180 19103msgctxt "parent’s father’s sister" 19104msgid "great-aunt" 19105msgstr "stër-hallë/teze" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1394 19108msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19109msgid "great-aunt" 19110msgstr "stër-hallë/teze" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1192 19113msgctxt "parent’s mother’s sister" 19114msgid "great-aunt" 19115msgstr "stër-hallë/teze" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1400 19118msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19119msgid "great-aunt" 19120msgstr "stër-hallë/teze" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1204 19123msgctxt "parent’s parent’s sister" 19124msgid "great-aunt" 19125msgstr "stër-hallë/teze" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1046 19128msgctxt "father’s father’s sibling" 19129msgid "great-aunt/uncle" 19130msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1354 19133msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19134msgid "great-aunt/uncle" 19135msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1058 19138msgctxt "father’s mother’s sibling" 19139msgid "great-aunt/uncle" 19140msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1360 19143msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19144msgid "great-aunt/uncle" 19145msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1070 19148msgctxt "father’s parent’s sibling" 19149msgid "great-aunt/uncle" 19150msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1366 19153msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19154msgid "great-aunt/uncle" 19155msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1126 19158msgctxt "mother’s father’s sibling" 19159msgid "great-aunt/uncle" 19160msgstr "stër-teze/dajë" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1372 19163msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19164msgid "great-aunt/uncle" 19165msgstr "stër-teze/dajë" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1144 19168msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19169msgid "great-aunt/uncle" 19170msgstr "stër-teze/dajë" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1378 19173msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19174msgid "great-aunt/uncle" 19175msgstr "stër-teze/dajë" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1156 19178msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19179msgid "great-aunt/uncle" 19180msgstr "stër-teze/dajë" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1384 19183msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19184msgid "great-aunt/uncle" 19185msgstr "stër-teze/dajë" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1178 19188msgctxt "parent’s father’s sibling" 19189msgid "great-aunt/uncle" 19190msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1390 19193msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19194msgid "great-aunt/uncle" 19195msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1190 19198msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19199msgid "great-aunt/uncle" 19200msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1396 19203msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19204msgid "great-aunt/uncle" 19205msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1202 19208msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19209msgid "great-aunt/uncle" 19210msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1402 19213msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19214msgid "great-aunt/uncle" 19215msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:980 19218msgctxt "child’s child’s child" 19219msgid "great-grandchild" 19220msgstr "stërnipi" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:986 19223msgctxt "child’s daughter’s child" 19224msgid "great-grandchild" 19225msgstr "stërnipi" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:994 19228msgctxt "child’s son’s child" 19229msgid "great-grandchild" 19230msgstr "stërnipi" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1002 19233msgctxt "daughter’s child’s child" 19234msgid "great-grandchild" 19235msgstr "stërnipi" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1008 19238msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19239msgid "great-grandchild" 19240msgstr "stërnipi" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1022 19243msgctxt "daughter’s son’s child" 19244msgid "great-grandchild" 19245msgstr "stërnipi" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1300 19248msgctxt "son’s child’s child" 19249msgid "great-grandchild" 19250msgstr "stërnipi" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1306 19253msgctxt "son’s daughter’s child" 19254msgid "great-grandchild" 19255msgstr "stërnipi" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1314 19258msgctxt "son’s son’s child" 19259msgid "great-grandchild" 19260msgstr "stërnipi" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:982 19263msgctxt "child’s child’s daughter" 19264msgid "great-granddaughter" 19265msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:988 19268msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19269msgid "great-granddaughter" 19270msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:996 19273msgctxt "child’s son’s daughter" 19274msgid "great-granddaughter" 19275msgstr "stërmbesa nga nipi" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1004 19278msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19279msgid "great-granddaughter" 19280msgstr "stërmbesa nga vajza" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1010 19283msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19284msgid "great-granddaughter" 19285msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1024 19288msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19289msgid "great-granddaughter" 19290msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1302 19293msgctxt "son’s child’s daughter" 19294msgid "great-granddaughter" 19295msgstr "stërmbesa nga djali" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1308 19298msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19299msgid "great-granddaughter" 19300msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1316 19303msgctxt "son’s son’s daughter" 19304msgid "great-granddaughter" 19305msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1040 19308msgctxt "father’s father’s father" 19309msgid "great-grandfather" 19310msgstr "stërgjyshi" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1052 19313msgctxt "father’s mother’s father" 19314msgid "great-grandfather" 19315msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1064 19318msgctxt "father’s parent’s father" 19319msgid "great-grandfather" 19320msgstr "stërgjyshi" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1120 19323msgctxt "mother’s father’s father" 19324msgid "great-grandfather" 19325msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1138 19328msgctxt "mother’s mother’s father" 19329msgid "great-grandfather" 19330msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1150 19333msgctxt "mother’s parent’s father" 19334msgid "great-grandfather" 19335msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1172 19338msgctxt "parent’s father’s father" 19339msgid "great-grandfather" 19340msgstr "stërgjyshi" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1184 19343msgctxt "parent’s mother’s father" 19344msgid "great-grandfather" 19345msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1196 19348msgctxt "parent’s parent’s father" 19349msgid "great-grandfather" 19350msgstr "stërgjyshi" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1042 19353msgctxt "father’s father’s mother" 19354msgid "great-grandmother" 19355msgstr "stërgjyshja" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1054 19358msgctxt "father’s mother’s mother" 19359msgid "great-grandmother" 19360msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1066 19363msgctxt "father’s parent’s mother" 19364msgid "great-grandmother" 19365msgstr "stërgjyshja" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1122 19368msgctxt "mother’s father’s mother" 19369msgid "great-grandmother" 19370msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1140 19373msgctxt "mother’s mother’s mother" 19374msgid "great-grandmother" 19375msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1152 19378msgctxt "mother’s parent’s mother" 19379msgid "great-grandmother" 19380msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1174 19383msgctxt "parent’s father’s mother" 19384msgid "great-grandmother" 19385msgstr "stërgjyshja" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1186 19388msgctxt "parent’s mother’s mother" 19389msgid "great-grandmother" 19390msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1198 19393msgctxt "parent’s parent’s mother" 19394msgid "great-grandmother" 19395msgstr "stërgjyshja" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:1044 19398msgctxt "father’s father’s parent" 19399msgid "great-grandparent" 19400msgstr "stërgjyshi" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:1056 19403msgctxt "father’s mother’s parent" 19404msgid "great-grandparent" 19405msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1068 19408msgctxt "father’s parent’s parent" 19409msgid "great-grandparent" 19410msgstr "stërgjyshi" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1124 19413msgctxt "mother’s father’s parent" 19414msgid "great-grandparent" 19415msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1142 19418msgctxt "mother’s mother’s parent" 19419msgid "great-grandparent" 19420msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1154 19423msgctxt "mother’s parent’s parent" 19424msgid "great-grandparent" 19425msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1176 19428msgctxt "parent’s father’s parent" 19429msgid "great-grandparent" 19430msgstr "stërgjyshi" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1188 19433msgctxt "parent’s mother’s parent" 19434msgid "great-grandparent" 19435msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1200 19438msgctxt "parent’s parent’s parent" 19439msgid "great-grandparent" 19440msgstr "stërgjyshi" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:984 19443msgctxt "child’s child’s son" 19444msgid "great-grandson" 19445msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:992 19448msgctxt "child’s daughter’s son" 19449msgid "great-grandson" 19450msgstr "stërnipi" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:998 19453msgctxt "child’s son’s son" 19454msgid "great-grandson" 19455msgstr "stërnipi" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1006 19458msgctxt "daughter’s child’s son" 19459msgid "great-grandson" 19460msgstr "stërnipi nga vajza" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1014 19463msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19464msgid "great-grandson" 19465msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1026 19468msgctxt "daughter’s son’s son" 19469msgid "great-grandson" 19470msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1304 19473msgctxt "son’s child’s son" 19474msgid "great-grandson" 19475msgstr "stërnipi" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1312 19478msgctxt "son’s daughter’s son" 19479msgid "great-grandson" 19480msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1318 19483msgctxt "son’s son’s son" 19484msgid "great-grandson" 19485msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1584 19488msgid "great-great-aunt" 19489msgstr "stër-stër-hallë" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1587 19492msgid "great-great-aunt/uncle" 19493msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:2175 19496msgid "great-great-grandchild" 19497msgstr "stër-stër-nip" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:2172 19500msgid "great-great-granddaughter" 19501msgstr "stër-stër-mbesë" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:2022 19504msgid "great-great-grandfather" 19505msgstr "stër-stër-gjysh" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:2026 19508msgid "great-great-grandmother" 19509msgstr "stër-stër-gjyshe" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:2029 19512msgid "great-great-grandparent" 19513msgstr "stër-stër-gjyshër" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:2168 19516msgid "great-great-grandson" 19517msgstr "stër-stër-nip" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1603 19520msgid "great-great-great-aunt" 19521msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1606 19524msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19525msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:2186 19528msgid "great-great-great-grandchild" 19529msgstr "stër-stër-stër-nip" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:2183 19532msgid "great-great-great-granddaughter" 19533msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:2033 19536msgid "great-great-great-grandfather" 19537msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:2037 19540msgid "great-great-great-grandmother" 19541msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:2040 19544msgid "great-great-great-grandparent" 19545msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:2179 19548msgid "great-great-great-grandson" 19549msgstr "stër-stër-stër-nip" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1804 19552msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19553msgid "great-great-great-nephew" 19554msgstr "stër-stër-stër-nip" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1808 19557msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19558msgid "great-great-great-nephew" 19559msgstr "stër-stër-stër-nip" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1811 19562msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19563msgid "great-great-great-nephew" 19564msgstr "stër-stër-stër-nip" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1827 19567msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19568msgid "great-great-great-nephew/niece" 19569msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1831 19572msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19573msgid "great-great-great-nephew/niece" 19574msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1834 19577msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19578msgid "great-great-great-nephew/niece" 19579msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1816 19582msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19583msgid "great-great-great-niece" 19584msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1820 19587msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19588msgid "great-great-great-niece" 19589msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1823 19592msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19593msgid "great-great-great-niece" 19594msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1592 19597msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19598msgid "great-great-great-uncle" 19599msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1596 19602msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19603msgid "great-great-great-uncle" 19604msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1599 19607msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19608msgid "great-great-great-uncle" 19609msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1769 19612msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19613msgid "great-great-nephew" 19614msgstr "stër-stër-nip" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1773 19617msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19618msgid "great-great-nephew" 19619msgstr "stër-stër-nip" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1776 19622msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19623msgid "great-great-nephew" 19624msgstr "stër-stër-nip" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1792 19627msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19628msgid "great-great-nephew/niece" 19629msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1796 19632msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19633msgid "great-great-nephew/niece" 19634msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1799 19637msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19638msgid "great-great-nephew/niece" 19639msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1781 19642msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19643msgid "great-great-niece" 19644msgstr "stër-stër-mbesë" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1785 19647msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19648msgid "great-great-niece" 19649msgstr "stër-stër-mbesë" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1788 19652msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19653msgid "great-great-niece" 19654msgstr "stër-stër-mbesë" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1573 19657msgctxt "great-grandfather’s brother" 19658msgid "great-great-uncle" 19659msgstr "stër-stër-xhaxha" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1577 19662msgctxt "great-grandmother’s brother" 19663msgid "great-great-uncle" 19664msgstr "stër-stër-dajë" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1580 19667msgctxt "great-grandparent’s brother" 19668msgid "great-great-uncle" 19669msgstr "stër-stër-xhaxha" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:929 19672msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19673msgid "great-nephew" 19674msgstr "stër-nip" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:949 19677msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19678msgid "great-nephew" 19679msgstr "stër-nip" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:967 19682msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19683msgid "great-nephew" 19684msgstr "stër-nip" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:1249 19687msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19688msgid "great-nephew" 19689msgstr "stër-nip" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1269 19692msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19693msgid "great-nephew" 19694msgstr "stër-nip" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1293 19697msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19698msgid "great-nephew" 19699msgstr "stër-nip" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:932 19702msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19703msgid "great-nephew" 19704msgstr "stër-nip" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:952 19707msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19708msgid "great-nephew" 19709msgstr "stër-nip" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:970 19712msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19713msgid "great-nephew" 19714msgstr "stër-nip" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1252 19717msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19718msgid "great-nephew" 19719msgstr "stër-nip" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1272 19722msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19723msgid "great-nephew" 19724msgstr "stër-nip" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1296 19727msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19728msgid "great-nephew" 19729msgstr "stër-nip" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1218 19732msgctxt "sibling’s child’s son" 19733msgid "great-nephew" 19734msgstr "stër-nip" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1226 19737msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19738msgid "great-nephew" 19739msgstr "stër-nip" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1232 19742msgctxt "sibling’s son’s son" 19743msgid "great-nephew" 19744msgstr "stër-nip" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:917 19747msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19748msgid "great-nephew/niece" 19749msgstr "stër-nip/mbesë" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:935 19752msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19753msgid "great-nephew/niece" 19754msgstr "stër-nip/mbesë" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:955 19757msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19758msgid "great-nephew/niece" 19759msgstr "stër-nip/mbesë" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1237 19762msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19763msgid "great-nephew/niece" 19764msgstr "stër-nip/mbesë" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1255 19767msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19768msgid "great-nephew/niece" 19769msgstr "stër-nip/mbesë" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1281 19772msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19773msgid "great-nephew/niece" 19774msgstr "stër-nip/mbesë" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:920 19777msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19778msgid "great-nephew/niece" 19779msgstr "stër-nip/mbesë" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:938 19782msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19783msgid "great-nephew/niece" 19784msgstr "stër-nip/mbesë" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:958 19787msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19788msgid "great-nephew/niece" 19789msgstr "stër-nip/mbesë" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1240 19792msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19793msgid "great-nephew/niece" 19794msgstr "stër-nip/mbesë" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1258 19797msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19798msgid "great-nephew/niece" 19799msgstr "stër-nip/mbesë" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1284 19802msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19803msgid "great-nephew/niece" 19804msgstr "stër-nip/mbesë" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1214 19807msgctxt "sibling’s child’s child" 19808msgid "great-nephew/niece" 19809msgstr "stër-nip/mbesë" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1220 19812msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19813msgid "great-nephew/niece" 19814msgstr "stër-nip/mbesë" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1228 19817msgctxt "sibling’s son’s child" 19818msgid "great-nephew/niece" 19819msgstr "stër-nip/mbesë" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:923 19822msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19823msgid "great-niece" 19824msgstr "stër-mbesë" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:941 19827msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19828msgid "great-niece" 19829msgstr "stër-mbesë" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:961 19832msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19833msgid "great-niece" 19834msgstr "stër-mbesë" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1243 19837msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19838msgid "great-niece" 19839msgstr "stër-mbesë" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1261 19842msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19843msgid "great-niece" 19844msgstr "stër-mbesë" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1287 19847msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19848msgid "great-niece" 19849msgstr "stër-mbesë" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:926 19852msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19853msgid "great-niece" 19854msgstr "stër-mbesë" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:944 19857msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19858msgid "great-niece" 19859msgstr "stër-mbesë" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:964 19862msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19863msgid "great-niece" 19864msgstr "stër-mbesë" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1246 19867msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19868msgid "great-niece" 19869msgstr "stër-mbesë" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1264 19872msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19873msgid "great-niece" 19874msgstr "stër-mbesë" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1290 19877msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19878msgid "great-niece" 19879msgstr "stër-mbesë" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1216 19882msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19883msgid "great-niece" 19884msgstr "stër-mbesë" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1222 19887msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19888msgid "great-niece" 19889msgstr "stër-mbesë" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1230 19892msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19893msgid "great-niece" 19894msgstr "stër-mbesë" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1038 19897msgctxt "father’s father’s brother" 19898msgid "great-uncle" 19899msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1356 19902msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19903msgid "great-uncle" 19904msgstr "stër-xhaxha" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1050 19907msgctxt "father’s mother’s brother" 19908msgid "great-uncle" 19909msgstr "stër-dajë" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1362 19912msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19913msgid "great-uncle" 19914msgstr "stër-dajë" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1062 19917msgctxt "father’s parent’s brother" 19918msgid "great-uncle" 19919msgstr "stër-xhaxha" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1368 19922msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19923msgid "great-uncle" 19924msgstr "stër-xhaxha" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1118 19927msgctxt "mother’s father’s brother" 19928msgid "great-uncle" 19929msgstr "stër-xhaxha" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1374 19932msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19933msgid "great-uncle" 19934msgstr "stër-xhaxha" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1136 19937msgctxt "mother’s mother’s brother" 19938msgid "great-uncle" 19939msgstr "stër-dajë" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1380 19942msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19943msgid "great-uncle" 19944msgstr "stër-dajë" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1148 19947msgctxt "mother’s parent’s brother" 19948msgid "great-uncle" 19949msgstr "stër-xhaxha" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1386 19952msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19953msgid "great-uncle" 19954msgstr "stër-xhaxha" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1170 19957msgctxt "parent’s father’s brother" 19958msgid "great-uncle" 19959msgstr "stër-xhaxha" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:1392 19962msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19963msgid "great-uncle" 19964msgstr "stër-xhaxha" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:1182 19967msgctxt "parent’s mother’s brother" 19968msgid "great-uncle" 19969msgstr "stër-dajë" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1398 19972msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19973msgid "great-uncle" 19974msgstr "stër-dajë" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:1194 19977msgctxt "parent’s parent’s brother" 19978msgid "great-uncle" 19979msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1404 19982msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19983msgid "great-uncle" 19984msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19985 19986# I18N: layout option for the fan chart 19987#. I18N: layout option for the fan chart 19988#: app/Module/FanChartModule.php:575 19989msgid "half circle" 19990msgstr "gjysmë rrethi" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:796 19993msgctxt "father’s son" 19994msgid "half-brother" 19995msgstr "gjysmë-vëllau" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:834 19998msgctxt "mother’s son" 19999msgid "half-brother" 20000msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:852 20003msgctxt "parent’s son" 20004msgid "half-brother" 20005msgstr "gjysmë-vëllau" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:782 20008msgctxt "father’s child" 20009msgid "half-sibling" 20010msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:818 20013msgctxt "mother’s child" 20014msgid "half-sibling" 20015msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:838 20018msgctxt "parent’s child" 20019msgid "half-sibling" 20020msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:784 20023msgctxt "father’s daughter" 20024msgid "half-sister" 20025msgstr "gjysmë-motër" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:820 20028msgctxt "mother’s daughter" 20029msgid "half-sister" 20030msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:840 20033msgctxt "parent’s daughter" 20034msgid "half-sister" 20035msgstr "gjysmë-motër" 20036 20037# I18N: reflexive pronoun 20038#. I18N: reflexive pronoun 20039#: app/Functions/Functions.php:190 20040msgid "herself" 20041msgstr "vet" 20042 20043# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20044#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20046msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20047msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 20048 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20056msgid "hide" 20057msgstr "fsheh" 20058 20059# I18N: reflexive pronoun 20060#. I18N: reflexive pronoun 20061#: app/Functions/Functions.php:187 20062msgid "himself" 20063msgstr "vet" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:629 20066msgid "husband" 20067msgstr "burri" 20068 20069# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20070#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20071#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20072msgid "immigration name" 20073msgstr "emri i imigrimit" 20074 20075# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20076#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20077#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20078msgctxt "FEMALE" 20079msgid "immigration name" 20080msgstr "emri i imigrimit" 20081 20082# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20083#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20085msgctxt "MALE" 20086msgid "immigration name" 20087msgstr "emri i imigrimit" 20088 20089# I18N: A button label. 20090#. I18N: A button label. 20091#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20092msgid "import" 20093msgstr "importo" 20094 20095#. I18N: A button label. 20096#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20097msgid "import file" 20098msgstr "" 20099 20100# I18N: Gedcom INT dates 20101#. I18N: Gedcom INT dates 20102#: app/Date.php:356 20103#, php-format 20104msgid "interpreted %s (%s)" 20105msgstr "interpretuar %s (%s)" 20106 20107#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20109msgid "invert selection" 20110msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20111 20112#. I18N: a month in the French republican calendar 20113#: app/Date/FrenchDate.php:159 20114msgctxt "GENITIVE" 20115msgid "jours complementaires" 20116msgstr "jours complementaires" 20117 20118#. I18N: a month in the French republican calendar 20119#: app/Date/FrenchDate.php:253 20120msgctxt "INSTRUMENTAL" 20121msgid "jours complementaires" 20122msgstr "jours complementaires" 20123 20124#. I18N: a month in the French republican calendar 20125#: app/Date/FrenchDate.php:206 20126msgctxt "LOCATIVE" 20127msgid "jours complementaires" 20128msgstr "jours complementaires" 20129 20130#. I18N: a month in the French republican calendar 20131#: app/Date/FrenchDate.php:112 20132msgctxt "NOMINATIVE" 20133msgid "jours complementaires" 20134msgstr "jours complementaires" 20135 20136# I18N: A button label, last page 20137#. I18N: A button label, last page 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20142msgid "last" 20143msgstr "e fundit" 20144 20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20146msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20147msgid "last" 20148msgstr "të fundit" 20149 20150#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20151msgid "left" 20152msgstr "" 20153 20154# I18N: Layout option for lists of names 20155#. I18N: Layout option for lists of names 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20158#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20159#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20160#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20161#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20162msgid "list" 20163msgstr "listat" 20164 20165#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20166#, php-format 20167msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20168msgstr "" 20169 20170# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20171#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20173msgid "maiden name" 20174msgstr "emri i vajzërisë" 20175 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20177msgid "managers" 20178msgstr "udhëheqësit" 20179 20180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20181#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20182msgid "markdown" 20183msgstr "ulje" 20184 20185#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20186msgid "marriage" 20187msgstr "martesa" 20188 20189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20190msgctxt "FEMALE" 20191msgid "married" 20192msgstr "i martuar" 20193 20194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20195msgctxt "MALE" 20196msgid "married" 20197msgstr "i martuar" 20198 20199# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20200#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20202msgid "married name" 20203msgstr "emri i martesës" 20204 20205# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20206#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20208msgctxt "FEMALE" 20209msgid "married name" 20210msgstr "emri i martesës" 20211 20212# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20213#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20215msgctxt "MALE" 20216msgid "married name" 20217msgstr "emri i martesës" 20218 20219#: app/Functions/Functions.php:822 20220msgctxt "mother’s father" 20221msgid "maternal grandfather" 20222msgstr "gjyshi nga nëna" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:826 20225msgctxt "mother’s mother" 20226msgid "maternal grandmother" 20227msgstr "gjyshja nga nëna" 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:828 20230msgctxt "mother’s parent" 20231msgid "maternal grandparent" 20232msgstr "gjyshi nga nëna" 20233 20234# I18N: A system where children take their mother’s surname 20235#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20236#: app/SurnameTradition.php:88 20237msgid "matrilineal" 20238msgstr "nga linja e nënës" 20239 20240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20243#, php-format 20244msgid "maximum %s day" 20245msgid_plural "maximum %s days" 20246msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20247msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20248 20249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20254msgid "members" 20255msgstr "anëtarët" 20256 20257# I18N: Name of a theme. 20258#. I18N: Name of a theme. 20259#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20260msgid "minimal" 20261msgstr "minimale" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:615 20264msgid "mother" 20265msgstr "nëna" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:808 20268msgctxt "husband’s mother" 20269msgid "mother-in-law" 20270msgstr "vjehrra" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:888 20273msgctxt "spouse’s mother" 20274msgid "mother-in-law" 20275msgstr "vjehrra" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:906 20278msgctxt "wife’s mother" 20279msgid "mother-in-law" 20280msgstr "vjehrra" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:894 20283msgctxt "spouse’s parent" 20284msgid "mother/father-in-law" 20285msgstr "vjehrra/vjehrri" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:756 20288msgctxt "brother’s son" 20289msgid "nephew" 20290msgstr "nipi nga vajza" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:1108 20293msgctxt "husband’s brother’s son" 20294msgid "nephew" 20295msgstr "" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:1104 20298msgctxt "husband’s sibling’s son" 20299msgid "nephew" 20300msgstr "" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:1106 20303msgctxt "husband’s sister’s son" 20304msgid "nephew" 20305msgstr "" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:860 20308msgctxt "sibling’s son" 20309msgid "nephew" 20310msgstr "nipi" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:870 20313msgctxt "sister’s son" 20314msgid "nephew" 20315msgstr "nipi nga vajza" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:1348 20318msgctxt "wife’s brother’s son" 20319msgid "nephew" 20320msgstr "" 20321 20322#: app/Functions/Functions.php:1344 20323msgctxt "wife’s sibling’s son" 20324msgid "nephew" 20325msgstr "" 20326 20327#: app/Functions/Functions.php:1346 20328msgctxt "wife’s sister’s son" 20329msgid "nephew" 20330msgstr "" 20331 20332#: app/Functions/Functions.php:946 20333msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20334msgid "nephew-in-law" 20335msgstr "kunati" 20336 20337#: app/Functions/Functions.php:1224 20338msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20339msgid "nephew-in-law" 20340msgstr "kunati" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:1266 20343msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20344msgid "nephew-in-law" 20345msgstr "kunati" 20346 20347#: app/Functions/Functions.php:752 20348msgctxt "brother’s child" 20349msgid "nephew/niece" 20350msgstr "mbesa" 20351 20352#: app/Functions/Functions.php:1096 20353msgctxt "husband’s brother’s child" 20354msgid "nephew/niece" 20355msgstr "" 20356 20357#: app/Functions/Functions.php:1092 20358msgctxt "husband’s sibling’s child" 20359msgid "nephew/niece" 20360msgstr "" 20361 20362#: app/Functions/Functions.php:1094 20363msgctxt "husband’s sister’s child" 20364msgid "nephew/niece" 20365msgstr "" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:856 20368msgctxt "sibling’s child" 20369msgid "nephew/niece" 20370msgstr "mbesa" 20371 20372#: app/Functions/Functions.php:864 20373msgctxt "sister’s child" 20374msgid "nephew/niece" 20375msgstr "mbesa" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:1336 20378msgctxt "wife’s brother’s child" 20379msgid "nephew/niece" 20380msgstr "" 20381 20382#: app/Functions/Functions.php:1332 20383msgctxt "wife’s sibling’s child" 20384msgid "nephew/niece" 20385msgstr "" 20386 20387#: app/Functions/Functions.php:1334 20388msgctxt "wife’s sister’s child" 20389msgid "nephew/niece" 20390msgstr "" 20391 20392# I18N: option in list box “never use this image” 20393#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20394msgid "never" 20395msgstr "kurrë" 20396 20397# I18N: A button label, next page 20398#. I18N: A button label, next page 20399#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20400#: resources/views/individual-page.phtml:82 20401#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20403#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20407#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20415msgid "next" 20416msgstr "më tej" 20417 20418#: app/Functions/Functions.php:754 20419msgctxt "brother’s daughter" 20420msgid "niece" 20421msgstr "mbesa nga motra" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:1102 20424msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20425msgid "niece" 20426msgstr "" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:1098 20429msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20430msgid "niece" 20431msgstr "" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:1100 20434msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20435msgid "niece" 20436msgstr "" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:858 20439msgctxt "sibling’s daughter" 20440msgid "niece" 20441msgstr "mbesa" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:866 20444msgctxt "sister’s daughter" 20445msgid "niece" 20446msgstr "mbesa nga motra" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:1342 20449msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20450msgid "niece" 20451msgstr "" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:1338 20454msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20455msgid "niece" 20456msgstr "" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:1340 20459msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20460msgid "niece" 20461msgstr "" 20462 20463#: app/Functions/Functions.php:972 20464msgctxt "brother’s son’s wife" 20465msgid "niece-in-law" 20466msgstr "kunata" 20467 20468#: app/Functions/Functions.php:1234 20469msgctxt "sibling’s son’s wife" 20470msgid "niece-in-law" 20471msgstr "kunata" 20472 20473#: app/Functions/Functions.php:1298 20474msgctxt "sisters’s son’s wife" 20475msgid "niece-in-law" 20476msgstr "kunata" 20477 20478#: app/Functions/Functions.php:478 20479msgid "ninth cousin" 20480msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20481 20482#: app/Functions/Functions.php:442 20483msgctxt "FEMALE" 20484msgid "ninth cousin" 20485msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20486 20487# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20489#: app/Functions/Functions.php:398 20490msgctxt "MALE" 20491msgid "ninth cousin" 20492msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20493 20494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20495#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20496#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20497#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20502#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20510#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20511#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20512#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20513#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20514#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20516#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20517#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20518#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20519#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20520#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20521#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20522#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20529msgid "no" 20530msgstr "jo" 20531 20532# I18N: None of the other options 20533#. I18N: None of the other options 20534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20537#: app/Services/EmailService.php:227 20538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20539msgid "none" 20540msgstr "asnjë" 20541 20542#: app/SurnameTradition.php:114 20543msgctxt "Surname tradition" 20544msgid "none" 20545msgstr "e panjohur" 20546 20547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20548msgid "numbers" 20549msgstr "numrat" 20550 20551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20555#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20556#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20564msgid "of" 20565msgstr "nga" 20566 20567#: app/Functions/Functions.php:619 20568msgid "parent" 20569msgstr "prindi" 20570 20571#: app/Functions/Functions.php:679 20572msgid "partner" 20573msgstr "partneri" 20574 20575#: app/Functions/Functions.php:659 20576msgctxt "FEMALE" 20577msgid "partner" 20578msgstr "partnerja" 20579 20580#: app/Functions/Functions.php:639 20581msgctxt "MALE" 20582msgid "partner" 20583msgstr "partneri" 20584 20585#: app/SurnameTradition.php:77 20586msgctxt "Surname tradition" 20587msgid "paternal" 20588msgstr "nga babai" 20589 20590#: app/Functions/Functions.php:786 20591msgctxt "father’s father" 20592msgid "paternal grandfather" 20593msgstr "gjyshi nga babai" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:788 20596msgctxt "father’s mother" 20597msgid "paternal grandmother" 20598msgstr "gjyshja nga babai" 20599 20600#: app/Functions/Functions.php:790 20601msgctxt "father’s parent" 20602msgid "paternal grandparent" 20603msgstr "gjyshat nga babai" 20604 20605# I18N: A system where children take their father’s surname 20606#. I18N: A system where children take their father’s surname 20607#: app/SurnameTradition.php:84 20608msgid "patrilineal" 20609msgstr "sipas linjës së babait" 20610 20611# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20612#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20614msgid "pending" 20615msgstr "pezull" 20616 20617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20618msgid "percentage" 20619msgstr "përqindja" 20620 20621# I18N: A button label, previous page 20622#. I18N: A button label, previous page 20623#: resources/views/individual-page.phtml:78 20624#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20626#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20627#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20628#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20629#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20630#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20631#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20637msgid "previous" 20638msgstr "para" 20639 20640# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20641#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20642#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20643msgid "primary evidence" 20644msgstr "evidenca primare" 20645 20646# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20647#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20648#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20649msgid "questionable evidence" 20650msgstr "evidencë e diskutueshme" 20651 20652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20654msgid "records" 20655msgstr "shënimet" 20656 20657#: resources/views/family-page.phtml:22 20658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20659#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20660#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20661#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20662msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20663msgid "reject" 20664msgstr "refuzo" 20665 20666#: resources/views/family-page.phtml:16 20667#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20668#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20669#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20670#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20671msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20672msgid "reject" 20673msgstr "refuzo" 20674 20675# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20676#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20678msgid "rejected" 20679msgstr "refuzuar" 20680 20681# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20682#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20684msgid "religious name" 20685msgstr "emri religjioz" 20686 20687# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20688#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "religious name" 20692msgstr "emri religjioz" 20693 20694# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20695#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20697msgctxt "MALE" 20698msgid "religious name" 20699msgstr "emri religjioz" 20700 20701# I18N: A button label. 20702#. I18N: A button label. 20703#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20704msgid "replace" 20705msgstr "zëvendëso" 20706 20707# I18N: A button label. 20708#. I18N: A button label. 20709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20712#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20714msgid "reset" 20715msgstr "reseto" 20716 20717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20718msgid "right" 20719msgstr "" 20720 20721# I18N: A button label. 20722#. I18N: A button label. 20723#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20724#: resources/views/admin/components.phtml:139 20725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20726#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20727#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20728#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20734#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20736#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20738#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20739#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20740#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20741#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20742#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20743#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20744#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20745#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20746#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20747#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20748#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20749#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20750#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20751#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20752#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20753#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20754#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20756#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20757#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20759#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20761#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20762msgid "save" 20763msgstr "ruaj" 20764 20765# I18N: A button label. 20766#. I18N: A button label. 20767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20769#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20770#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20771#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20773msgid "search" 20774msgstr "kërko" 20775 20776# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20778#: app/Functions/Functions.php:560 20779#, php-format 20780msgid "second %s" 20781msgstr "i dyti %s" 20782 20783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20784#: app/Functions/Functions.php:538 20785#, php-format 20786msgctxt "FEMALE" 20787msgid "second %s" 20788msgstr "e dyta %s" 20789 20790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20791#: app/Functions/Functions.php:515 20792#, php-format 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "second %s" 20795msgstr "i dyti %s" 20796 20797#: app/Functions/Functions.php:464 20798msgid "second cousin" 20799msgstr "kushëri i dytë" 20800 20801#: app/Functions/Functions.php:428 20802msgctxt "FEMALE" 20803msgid "second cousin" 20804msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20805 20806# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20808#: app/Functions/Functions.php:377 20809msgctxt "MALE" 20810msgid "second cousin" 20811msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20812 20813#: app/Functions/Functions.php:1465 20814msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20815msgid "second cousin" 20816msgstr "kushëri i dytë" 20817 20818#: app/Functions/Functions.php:1457 20819msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20820msgid "second cousin" 20821msgstr "kushërirë e dytë" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:1461 20824msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20825msgid "second cousin" 20826msgstr "kushëri i dytë" 20827 20828#: app/Functions/Functions.php:1489 20829msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20830msgid "second cousin" 20831msgstr "kushëri i dytë" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:1481 20834msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20835msgid "second cousin" 20836msgstr "kushërirë e dytë" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:1485 20839msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20840msgid "second cousin" 20841msgstr "kushëri i dytë" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:1477 20844msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20845msgid "second cousin" 20846msgstr "kushëri i dytë" 20847 20848#: app/Functions/Functions.php:1469 20849msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20850msgid "second cousin" 20851msgstr "kushërirë e dytë" 20852 20853#: app/Functions/Functions.php:1473 20854msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20855msgid "second cousin" 20856msgstr "kushëri i dytë" 20857 20858#: app/Functions/Functions.php:1501 20859msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20860msgid "second cousin" 20861msgstr "kushëri i dytë" 20862 20863#: app/Functions/Functions.php:1493 20864msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20865msgid "second cousin" 20866msgstr "kushërirë e dytë" 20867 20868#: app/Functions/Functions.php:1497 20869msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20870msgid "second cousin" 20871msgstr "kushëri i dytë" 20872 20873#: app/Functions/Functions.php:1525 20874msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20875msgid "second cousin" 20876msgstr "kushëri i dytë" 20877 20878#: app/Functions/Functions.php:1517 20879msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20880msgid "second cousin" 20881msgstr "kushërirë e dytë" 20882 20883#: app/Functions/Functions.php:1521 20884msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20885msgid "second cousin" 20886msgstr "kushëri i dytë" 20887 20888#: app/Functions/Functions.php:1513 20889msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20890msgid "second cousin" 20891msgstr "kushëri i dytë" 20892 20893#: app/Functions/Functions.php:1505 20894msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20895msgid "second cousin" 20896msgstr "kushërirë e dytë" 20897 20898#: app/Functions/Functions.php:1509 20899msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20900msgid "second cousin" 20901msgstr "kushëri i dytë" 20902 20903#: app/Functions/Functions.php:1537 20904msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20905msgid "second cousin" 20906msgstr "kushëri i dytë" 20907 20908#: app/Functions/Functions.php:1529 20909msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20910msgid "second cousin" 20911msgstr "kushërirë e dytë" 20912 20913#: app/Functions/Functions.php:1533 20914msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20915msgid "second cousin" 20916msgstr "kushëri i dytë" 20917 20918#: app/Functions/Functions.php:1561 20919msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20920msgid "second cousin" 20921msgstr "kushëri i dytë" 20922 20923#: app/Functions/Functions.php:1553 20924msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20925msgid "second cousin" 20926msgstr "kushërirë e dytë" 20927 20928#: app/Functions/Functions.php:1557 20929msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20930msgid "second cousin" 20931msgstr "kushëri i dytë" 20932 20933#: app/Functions/Functions.php:1549 20934msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20935msgid "second cousin" 20936msgstr "kushëri i dytë" 20937 20938#: app/Functions/Functions.php:1541 20939msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20940msgid "second cousin" 20941msgstr "kushërirë e dytë" 20942 20943#: app/Functions/Functions.php:1545 20944msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20945msgid "second cousin" 20946msgstr "kushëri i dytë" 20947 20948# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20949#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20950#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20951msgid "secondary evidence" 20952msgstr "evidencë dytësore" 20953 20954# I18N: select all (of the family trees) 20955#. I18N: select all (of the family trees) 20956#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20958msgid "select all" 20959msgstr "zgjedh krejt" 20960 20961# I18N: select none (of the family trees) 20962#. I18N: select none (of the family trees) 20963#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20965msgid "select none" 20966msgstr "mos zgjedh asnjë" 20967 20968#: app/Functions/Functions.php:612 20969msgid "self" 20970msgstr "unë" 20971 20972#: app/Functions/Functions.php:474 20973msgid "seventh cousin" 20974msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20975 20976#: app/Functions/Functions.php:438 20977msgctxt "FEMALE" 20978msgid "seventh cousin" 20979msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20980 20981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20983#: app/Functions/Functions.php:392 20984msgctxt "MALE" 20985msgid "seventh cousin" 20986msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20987 20988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 20996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 20997msgid "show" 20998msgstr "shfaq" 20999 21000#. I18N: button label 21001#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21004#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21005#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21006msgid "show more" 21007msgstr "" 21008 21009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21010msgid "show the chart" 21011msgstr "shfaq grafin" 21012 21013#: app/Functions/Functions.php:748 21014msgid "sibling" 21015msgstr "vëllau/motra" 21016 21017# I18N: A button label. 21018#. I18N: A button label. 21019#: resources/views/login-page.phtml:56 21020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21021msgid "sign in" 21022msgstr "hyr" 21023 21024# I18N: A button label. 21025#. I18N: A button label. 21026#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21027msgid "sign out" 21028msgstr "dil" 21029 21030#: app/Functions/Functions.php:727 21031msgid "sister" 21032msgstr "motra" 21033 21034#: app/Functions/Functions.php:758 21035msgctxt "brother’s wife" 21036msgid "sister-in-law" 21037msgstr "kunata" 21038 21039#: app/Functions/Functions.php:978 21040msgctxt "brother’s wife’s sister" 21041msgid "sister-in-law" 21042msgstr "kunata" 21043 21044#: app/Functions/Functions.php:1088 21045msgctxt "husband’s brother’s wife" 21046msgid "sister-in-law" 21047msgstr "kunata" 21048 21049#: app/Functions/Functions.php:812 21050msgctxt "husband’s sister" 21051msgid "sister-in-law" 21052msgstr "kunata" 21053 21054#: app/Functions/Functions.php:1278 21055msgctxt "sister’s husband’s sister" 21056msgid "sister-in-law" 21057msgstr "kunata" 21058 21059#: app/Functions/Functions.php:890 21060msgctxt "spouse’s sister" 21061msgid "sister-in-law" 21062msgstr "kunata" 21063 21064#: app/Functions/Functions.php:1328 21065msgctxt "wife’s brother’s wife" 21066msgid "sister-in-law" 21067msgstr "kunata" 21068 21069#: app/Functions/Functions.php:910 21070msgctxt "wife’s sister" 21071msgid "sister-in-law" 21072msgstr "kunata" 21073 21074#: app/Functions/Functions.php:472 21075msgid "sixth cousin" 21076msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21077 21078#: app/Functions/Functions.php:436 21079msgctxt "FEMALE" 21080msgid "sixth cousin" 21081msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21082 21083# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21085#: app/Functions/Functions.php:389 21086msgctxt "MALE" 21087msgid "sixth cousin" 21088msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21089 21090#: app/Functions/Functions.php:681 21091msgid "son" 21092msgstr "djali" 21093 21094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21095msgid "son of" 21096msgstr "djali i" 21097 21098#: app/Functions/Functions.php:764 21099msgctxt "child’s husband" 21100msgid "son-in-law" 21101msgstr "dhëndërri" 21102 21103#: app/Functions/Functions.php:776 21104msgctxt "daughter’s husband" 21105msgid "son-in-law" 21106msgstr "dhëndërri" 21107 21108#: app/Functions/Functions.php:1016 21109msgctxt "daughter’s husband’s father" 21110msgid "son-in-law’s father" 21111msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21112 21113#: app/Functions/Functions.php:1018 21114msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21115msgid "son-in-law’s mother" 21116msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21117 21118#: app/Functions/Functions.php:1020 21119msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21120msgid "son-in-law’s parent" 21121msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21122 21123#: app/Functions/Functions.php:768 21124msgctxt "child’s spouse" 21125msgid "son/daughter-in-law" 21126msgstr "dhëndërri/nusja" 21127 21128# I18N: An option in a list-box 21129#. I18N: An option in a list-box 21130#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21131#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21132#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21133msgid "sort by date" 21134msgstr "klasifiko sipas datës" 21135 21136#. I18N: A button label. 21137#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21140#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21145msgid "sort by date of birth" 21146msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21147 21148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21150#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21152msgid "sort by date of death" 21153msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21154 21155#. I18N: A button label. 21156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21158msgid "sort by date of marriage" 21159msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21160 21161# I18N: An option in a list-box 21162#. I18N: An option in a list-box 21163#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21164msgid "sort by date, newest first" 21165msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21166 21167# I18N: An option in a list-box 21168#. I18N: An option in a list-box 21169#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21170msgid "sort by date, oldest first" 21171msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21172 21173# I18N: An option in a list-box 21174#. I18N: An option in a list-box 21175#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21176#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21180#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21181#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21187msgid "sort by name" 21188msgstr "klasifiko sipas emrit" 21189 21190#: app/Functions/Functions.php:669 21191msgid "spouse" 21192msgstr "bashkëshorti" 21193 21194#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21195#: app/Services/EmailService.php:229 21196msgid "ssl" 21197msgstr "ssl" 21198 21199#: app/Functions/Functions.php:1086 21200msgctxt "father’s wife’s son" 21201msgid "step-brother" 21202msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21203 21204#: app/Functions/Functions.php:1134 21205msgctxt "mother’s husband’s son" 21206msgid "step-brother" 21207msgstr "djali i burrit të nënës" 21208 21209#: app/Functions/Functions.php:1212 21210msgctxt "parent’s spouse’s son" 21211msgid "step-brother" 21212msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21213 21214#: app/Functions/Functions.php:802 21215msgctxt "husband’s child" 21216msgid "step-child" 21217msgstr "fëmija e gruas" 21218 21219#: app/Functions/Functions.php:882 21220msgctxt "spouse’s child" 21221msgid "step-child" 21222msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21223 21224#: app/Functions/Functions.php:900 21225msgctxt "wife’s child" 21226msgid "step-child" 21227msgstr "fëmija e gruas" 21228 21229#: app/Functions/Functions.php:804 21230msgctxt "husband’s daughter" 21231msgid "step-daughter" 21232msgstr "vajza e gruas" 21233 21234#: app/Functions/Functions.php:884 21235msgctxt "spouse’s daughter" 21236msgid "step-daughter" 21237msgstr "vajza e bashkëshortit" 21238 21239#: app/Functions/Functions.php:902 21240msgctxt "wife’s daughter" 21241msgid "step-daughter" 21242msgstr "vajza e gruas" 21243 21244#: app/Functions/Functions.php:824 21245msgctxt "mother’s husband" 21246msgid "step-father" 21247msgstr "njerku" 21248 21249#: app/Functions/Functions.php:798 21250msgctxt "father’s wife" 21251msgid "step-mother" 21252msgstr "njerka" 21253 21254#: app/Functions/Functions.php:854 21255msgctxt "parent’s spouse" 21256msgid "step-parent" 21257msgstr "njerku/njerka" 21258 21259#: app/Functions/Functions.php:1082 21260msgctxt "father’s wife’s child" 21261msgid "step-sibling" 21262msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21263 21264#: app/Functions/Functions.php:1130 21265msgctxt "mother’s husband’s child" 21266msgid "step-sibling" 21267msgstr "fëmija e njerkut" 21268 21269#: app/Functions/Functions.php:1208 21270msgctxt "parent’s spouse’s child" 21271msgid "step-sibling" 21272msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21273 21274#: app/Functions/Functions.php:1084 21275msgctxt "father’s wife’s daughter" 21276msgid "step-sister" 21277msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21278 21279#: app/Functions/Functions.php:1132 21280msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21281msgid "step-sister" 21282msgstr "vajza e njerkut" 21283 21284#: app/Functions/Functions.php:1210 21285msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21286msgid "step-sister" 21287msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21288 21289#: app/Functions/Functions.php:814 21290msgctxt "husband’s son" 21291msgid "step-son" 21292msgstr "djali nga gruaja" 21293 21294#: app/Functions/Functions.php:892 21295msgctxt "spouse’s son" 21296msgid "step-son" 21297msgstr "djali nga bashkëshorti" 21298 21299#: app/Functions/Functions.php:912 21300msgctxt "wife’s son" 21301msgid "step-son" 21302msgstr "djali nga gruaja" 21303 21304# I18N: Layout option for lists of names 21305#. I18N: Layout option for lists of names 21306#. I18N: An option in a list-box 21307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21308#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21309#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21311#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21312msgid "table" 21313msgstr "tabela" 21314 21315# I18N: Layout option for lists of names 21316#. I18N: Layout option for lists of names 21317#. I18N: An option in a list-box 21318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21319#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21320msgid "tag cloud" 21321msgstr "reja e tag-ut" 21322 21323#: app/Functions/Functions.php:480 21324msgid "tenth cousin" 21325msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21326 21327#: app/Functions/Functions.php:444 21328msgctxt "FEMALE" 21329msgid "tenth cousin" 21330msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21331 21332# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21333#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21334#: app/Functions/Functions.php:401 21335msgctxt "MALE" 21336msgid "tenth cousin" 21337msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21338 21339# I18N: [you should check that:] ... 21340#. I18N: [you should check that:] ... 21341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21342msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21343msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21344 21345# I18N: [you should check that:] ... 21346#. I18N: [you should check that:] ... 21347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21348msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21349msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21350 21351# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21352#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21353#: app/Functions/Functions.php:193 21354msgid "themself" 21355msgstr "vet" 21356 21357# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21359#: app/Functions/Functions.php:563 21360#, php-format 21361msgid "third %s" 21362msgstr "%s e tretë" 21363 21364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21365#: app/Functions/Functions.php:541 21366#, php-format 21367msgctxt "FEMALE" 21368msgid "third %s" 21369msgstr "%s e tretë" 21370 21371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21372#: app/Functions/Functions.php:518 21373#, php-format 21374msgctxt "MALE" 21375msgid "third %s" 21376msgstr "%s i tretë" 21377 21378#: app/Functions/Functions.php:466 21379msgid "third cousin" 21380msgstr "kushëri i tretë" 21381 21382#: app/Functions/Functions.php:430 21383msgctxt "FEMALE" 21384msgid "third cousin" 21385msgstr "kushërirë e tretë" 21386 21387# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21389#: app/Functions/Functions.php:380 21390msgctxt "MALE" 21391msgid "third cousin" 21392msgstr "kushëri i tretë" 21393 21394#: app/Functions/Functions.php:486 21395msgid "thirteenth cousin" 21396msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21397 21398#: app/Functions/Functions.php:450 21399msgctxt "FEMALE" 21400msgid "thirteenth cousin" 21401msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21402 21403# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21405#: app/Functions/Functions.php:410 21406msgctxt "MALE" 21407msgid "thirteenth cousin" 21408msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21409 21410# I18N: layout option for the fan chart 21411#. I18N: layout option for the fan chart 21412#: app/Module/FanChartModule.php:577 21413msgid "three-quarter circle" 21414msgstr "rrethi tri të katërtat" 21415 21416#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21417#: app/Services/EmailService.php:231 21418msgid "tls" 21419msgstr "tls" 21420 21421# I18N: Gedcom TO dates 21422#. I18N: Gedcom TO dates 21423#: app/Date.php:372 21424#, php-format 21425msgid "to %s" 21426msgstr "deri te %s" 21427 21428#: app/Functions/Functions.php:484 21429msgid "twelfth cousin" 21430msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21431 21432#: app/Functions/Functions.php:448 21433msgctxt "FEMALE" 21434msgid "twelfth cousin" 21435msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21436 21437# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21439#: app/Functions/Functions.php:407 21440msgctxt "MALE" 21441msgid "twelfth cousin" 21442msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21443 21444#: app/Functions/Functions.php:693 21445msgid "twin brother" 21446msgstr "vëlla binjak" 21447 21448#: app/Functions/Functions.php:735 21449msgid "twin sibling" 21450msgstr "vëlla/motër binjake" 21451 21452#: app/Functions/Functions.php:714 21453msgid "twin sister" 21454msgstr "motër binjake" 21455 21456#: app/Functions/Functions.php:780 21457msgctxt "father’s brother" 21458msgid "uncle" 21459msgstr "burri i hallës/tezes" 21460 21461#: app/Functions/Functions.php:1078 21462msgctxt "father’s sister’s husband" 21463msgid "uncle" 21464msgstr "burri i hallës" 21465 21466#: app/Functions/Functions.php:816 21467msgctxt "mother’s brother" 21468msgid "uncle" 21469msgstr "daja" 21470 21471#: app/Functions/Functions.php:1164 21472msgctxt "mother’s sister’s husband" 21473msgid "uncle" 21474msgstr "burri i tezes" 21475 21476#: app/Functions/Functions.php:836 21477msgctxt "parent’s brother" 21478msgid "uncle" 21479msgstr "axha/daja" 21480 21481#: app/Functions/Functions.php:1206 21482msgctxt "parent’s sister’s husband" 21483msgid "uncle" 21484msgstr "burri i hallës/tezes" 21485 21486#: app/Place.php:242 21487msgid "unknown" 21488msgstr "e panjohur" 21489 21490#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21491msgctxt "unknown family" 21492msgid "unknown" 21493msgstr "e panjohur" 21494 21495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21496msgid "unlimited" 21497msgstr "e pakufishme" 21498 21499# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21500#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21501#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21502msgid "unreliable evidence" 21503msgstr "evidencë e pabesueshme" 21504 21505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21506msgid "up" 21507msgstr "" 21508 21509# I18N: A button label. 21510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21511msgid "update" 21512msgstr "përditëso" 21513 21514# I18N: A button label. 21515#. I18N: A button label. 21516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21517msgid "upload" 21518msgstr "ngarko" 21519 21520# I18N: A button label. 21521#. I18N: A button label. 21522#: resources/views/branches-page.phtml:40 21523#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21528#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21529#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21530#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21531#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21533#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21534#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21535msgid "view" 21536msgstr "shiko" 21537 21538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21543msgid "visitors" 21544msgstr "vizitorë" 21545 21546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21548msgctxt "FEMALE" 21549msgid "was born" 21550msgstr "ishte lindur" 21551 21552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21554msgctxt "MALE" 21555msgid "was born" 21556msgstr "ishte lindur" 21557 21558#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21559msgid "webtrees" 21560msgstr "webtrees" 21561 21562#: app/Services/MessageService.php:127 21563msgid "webtrees message" 21564msgstr "mesazh i webtrees" 21565 21566#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21567msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21568msgstr "" 21569 21570#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21572msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21573msgstr "" 21574 21575#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21576msgid "webtrees sends emails with no storage" 21577msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21578 21579#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21580msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21581msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21582 21583#: app/Functions/Functions.php:649 21584msgid "wife" 21585msgstr "gruaja" 21586 21587#. I18N: Name of a theme. 21588#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21589msgid "xenea" 21590msgstr "xenea" 21591 21592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21593msgid "years" 21594msgstr "vjet" 21595 21596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21599#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21600#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21603#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21604#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21612#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21613#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21614#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21617#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21618#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21631msgid "yes" 21632msgstr "po" 21633 21634# I18N: [you should check that:] ... 21635#. I18N: [you should check that:] ... 21636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21637msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21638msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21639 21640#: app/Functions/Functions.php:697 21641msgid "younger brother" 21642msgstr "vëllau i vogël" 21643 21644#: app/Functions/Functions.php:739 21645msgid "younger sibling" 21646msgstr "vëllau/motra e vogël" 21647 21648#: app/Functions/Functions.php:718 21649msgid "younger sister" 21650msgstr "motra e vogël" 21651 21652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 21655#, php-format 21656msgid "±%s year" 21657msgid_plural "±%s years" 21658msgstr[0] "±%s vit" 21659msgstr[1] "±%s vjet" 21660 21661# I18N: %s is the name of a genealogy record 21662#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21664#, php-format 21665msgid "“%s” has been deleted." 21666msgstr "“%s” janë fshirë." 21667 21668#. I18N: Description of a “Data fix” module 21669#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21670msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21671msgstr "" 21672 21673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21674#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21675#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21676msgid "…" 21677msgstr "…" 21678 21679#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21680#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 21681#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 21682msgctxt "Unknown given name" 21683msgid "…" 21684msgstr "…" 21685 21686#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21687#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 21688#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 21689#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 21690msgctxt "Unknown surname" 21691msgid "…" 21692msgstr "…" 21693 21694#~ msgid " per gender" 21695#~ msgstr " për gjini" 21696 21697#~ msgid " per time period" 21698#~ msgstr " për periudhë kohore" 21699 21700#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21701#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21702#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21703#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21704 21705# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21706#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21707#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21708#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21709#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21710 21711#~ msgid "%s day ago" 21712#~ msgid_plural "%s days ago" 21713#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21714#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21715 21716#~ msgid "%s family tree" 21717#~ msgid_plural "%s family trees" 21718#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21719#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21720 21721#~ msgid "%s hour ago" 21722#~ msgid_plural "%s hours ago" 21723#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21724#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21725 21726#~ msgid "%s individual is private." 21727#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21728#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21729#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21730 21731#, php-format 21732#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21733#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21734#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 21735#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 21736 21737#, php-format 21738#~ msgid "%s individual with events in %s" 21739#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21740#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 21741#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 21742 21743#, php-format 21744#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21745#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21746#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21747#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21748 21749# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21750#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21751#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21752 21753#~ msgid "%s minute ago" 21754#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21755#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21756#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21757 21758#~ msgid "%s month ago" 21759#~ msgid_plural "%s months ago" 21760#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21761#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21762 21763#~ msgid "%s second ago" 21764#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21765#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21766#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21767 21768#~ msgid "%s year ago" 21769#~ msgid_plural "%s years ago" 21770#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21771#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21772 21773# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21774#, php-format 21775#~ msgid "(aged less than %s)" 21776#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 21777 21778# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21779#, php-format 21780#~ msgid "(aged more than %s)" 21781#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 21782 21783# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21784#~ msgid "(in childhood)" 21785#~ msgstr "(në fëmijëri)" 21786 21787# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21788#~ msgid "(in infancy)" 21789#~ msgstr "(si foshnje)" 21790 21791# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21792#~ msgid "(stillborn)" 21793#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 21794 21795#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21796#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21797 21798#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21799#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21800 21801#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21802#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21803 21804#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21805#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21806 21807#, php-format 21808#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21809#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21810 21811#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21812#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21813 21814# I18N: Description of the “Families” module 21815#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21816#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21817 21818# I18N: Description of “Individuals” module 21819#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21820#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21821 21822# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21823#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21824#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21825 21826# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21827#~ msgid "A.M." 21828#~ msgstr "P.D." 21829 21830#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21831#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21832 21833#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21834#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21835 21836#~ msgid "Acadia" 21837#~ msgstr "Acadia" 21838 21839#~ msgid "Add a blank row" 21840#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21841 21842#~ msgid "Add a brother or sister" 21843#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 21844 21845#~ msgid "Add a child to this family" 21846#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21847 21848#~ msgid "Add a geographic location" 21849#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21850 21851#~ msgid "Add a husband to this family" 21852#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21853 21854# I18N: label for a yes/no option 21855#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21856#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21857 21858#~ msgid "Add a son or daughter" 21859#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 21860 21861#~ msgid "Add a spouse" 21862#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21863 21864#~ msgid "Add a wife to this family" 21865#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21866 21867#~ msgid "Add an associate" 21868#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 21869 21870#~ msgid "Add another individual to the chart" 21871#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21872 21873#~ msgid "Add links" 21874#~ msgstr "Shto lidhje" 21875 21876#~ msgid "Add missing married names" 21877#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 21878 21879# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21880#~ msgid "Add to favorites" 21881#~ msgstr "Shto në favoritë" 21882 21883# I18N: A configuration setting 21884#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21885#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21886 21887#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21888#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21889 21890#~ msgid "Age of item" 21891#~ msgstr "Mosha e elementit" 21892 21893#~ msgid "Age related to birth year" 21894#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21895 21896#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21897#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21898 21899#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21900#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21901 21902#~ msgid "All files have read and write permission." 21903#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21904 21905# I18N: A configuration setting 21906#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21907#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21908 21909# I18N: Description of the “Edit” module 21910#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21911#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21912 21913#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21914#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21915 21916# I18N: Description of the “Batch update” module 21917#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21918#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 21919 21920#~ msgid "Approval of account at %s" 21921#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21922 21923#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21924#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21925 21926#~ msgid "Associates" 21927#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21928 21929#, fuzzy 21930#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21931#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21932 21933#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21934#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21935 21936#~ msgid "Available blocks" 21937#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21938 21939# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21940#~ msgid "Bearing" 21941#~ msgstr "Lidhur me" 21942 21943#~ msgid "Body" 21944#~ msgstr "Teksti" 21945 21946#~ msgid "Booklet" 21947#~ msgstr "Libreza" 21948 21949#~ msgid "British West Indies" 21950#~ msgstr "British West Indies" 21951 21952#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21953#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21954 21955#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21956#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21957#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21958#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21959 21960# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21961#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21962#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21963 21964#, fuzzy 21965#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21966#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21967 21968#~ msgid "Cape Colony" 21969#~ msgstr "Cape Colony" 21970 21971#~ msgid "Catalonia" 21972#~ msgstr "Katalonia" 21973 21974#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21975#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21976 21977#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21978#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21979 21980# I18N: Name of a module/report 21981#~ msgid "Cemeteries" 21982#~ msgstr "Varrezat" 21983 21984#~ msgid "Center map here" 21985#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21986 21987#~ msgid "Change" 21988#~ msgstr "Ndrysho" 21989 21990#~ msgid "Change flag" 21991#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21992 21993#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21994#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 21995 21996#~ msgid "Channel Islands" 21997#~ msgstr "Channel Islands" 21998 21999# I18N: The system is about to… 22000#~ msgid "Check file permissions…" 22001#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22002 22003# I18N: The system is about to [...] 22004#~ msgid "Check for custom modules…" 22005#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22006 22007# I18N: The system is about to… 22008#~ msgid "Check for custom themes…" 22009#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22010 22011#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22012#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22013 22014#~ msgid "Check the settings and try again." 22015#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22016 22017#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22018#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22019 22020#~ msgid "Choose: " 22021#~ msgstr "Zgjedhni: " 22022 22023#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22024#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22025 22026#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22027#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22028 22029#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22030#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22031 22032#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22033#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22034 22035#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22036#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22037 22038#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22039#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22040 22041#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22042#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22043 22044#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22045#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22046 22047#~ msgid "Columns per page" 22048#~ msgstr "Kolona për faqe" 22049 22050#~ msgid "Configure" 22051#~ msgstr "Konfiguro" 22052 22053#~ msgid "Confirm password" 22054#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22055 22056#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22057#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22058 22059#~ msgid "Count" 22060#~ msgstr "Numëro" 22061 22062#~ msgid "Countries" 22063#~ msgstr "Shtetet" 22064 22065#~ msgid "Counts " 22066#~ msgstr "Numëron " 22067 22068#~ msgid "County" 22069#~ msgstr "Qarku" 22070 22071#~ msgid "Create a website access rule" 22072#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22073 22074#~ msgid "Current" 22075#~ msgstr "Aktual" 22076 22077#~ msgid "Custom tags" 22078#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22079 22080#~ msgid "Custom theme" 22081#~ msgstr "Tema vetanake" 22082 22083#~ msgid "Czechoslovakia" 22084#~ msgstr "Çekoslovakia" 22085 22086# I18N: A summary of the system status 22087#~ msgid "Dashboard" 22088#~ msgstr "Pulti" 22089 22090#~ msgid "Database and table names" 22091#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22092 22093#~ msgid "Default" 22094#~ msgstr "Parazgjedhur" 22095 22096#~ msgid "Default map type" 22097#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22098 22099# I18N: A configuration setting 22100#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22101#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22102 22103# I18N: A configuration setting 22104#~ msgid "Default pedigree generations" 22105#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22106 22107# I18N: The system is about to… 22108#~ msgid "Delete temporary files…" 22109#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22110 22111#~ msgid "Description unavailable" 22112#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22113 22114#~ msgid "Desired password" 22115#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22116 22117#~ msgid "Desired username" 22118#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22119 22120#~ msgid "Disable these modules" 22121#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22122 22123#~ msgid "Disable these themes" 22124#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22125 22126#~ msgid "Display all" 22127#~ msgstr "Shfaq krejt" 22128 22129#~ msgid "Display map coordinates" 22130#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22131 22132#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22133#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22134 22135#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22136#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22137 22138#~ msgid "Download geographic data" 22139#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22140 22141#~ msgid "Earliest birth year" 22142#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22143 22144#~ msgid "Earliest death year" 22145#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22146 22147#~ msgid "Edit a website access rule" 22148#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22149 22150#~ msgid "Edit the details" 22151#~ msgstr "Edito detajet" 22152 22153#~ msgid "Edit the media object" 22154#~ msgstr "Edito media objektin" 22155 22156#~ msgid "Edit the note" 22157#~ msgstr "Edito shënimin" 22158 22159#~ msgid "Edit the repository" 22160#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22161 22162#~ msgid "Edit the source" 22163#~ msgstr "Edito burimin" 22164 22165#~ msgid "Eire" 22166#~ msgstr "Eire" 22167 22168# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22169#~ msgid "Elevation" 22170#~ msgstr "Elevacioni" 22171 22172# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22173#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22174#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22175 22176#~ msgid "Embedded variable" 22177#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22178 22179# I18N …of a range of addresses 22180#~ msgid "End IP address" 22181#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22182 22183#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22184#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22185 22186#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22187#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22188 22189#~ msgid "Enter report values" 22190#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22191 22192#~ msgid "Exact text" 22193#~ msgstr "Teksti i saktë" 22194 22195#~ msgid "FAQ position" 22196#~ msgstr "Pozita PBSH" 22197 22198#~ msgid "FAQ visibility" 22199#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22200 22201#~ msgid "Family ID prefix" 22202#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22203 22204#~ msgid "Family group information" 22205#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22206 22207# I18N: Name of a module/sidebar 22208#~ msgid "Family list" 22209#~ msgstr "Lista familjare" 22210 22211#~ msgid "File containing places (CSV)" 22212#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22213 22214#~ msgid "Find a fact or event" 22215#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22216 22217#~ msgid "Find a family" 22218#~ msgstr "Gjeje një familje" 22219 22220#~ msgid "Find a media object" 22221#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22222 22223#~ msgid "Find a place" 22224#~ msgstr "Gjeje një vend" 22225 22226#~ msgid "Find a repository" 22227#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22228 22229#~ msgid "Find a shared note" 22230#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22231 22232#~ msgid "Find an individual" 22233#~ msgstr "Gjeje një person" 22234 22235# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22236#~ msgid "From" 22237#~ msgstr "Nga" 22238 22239# I18N: A configuration setting 22240#~ msgid "Gender icon on charts" 22241#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22242 22243#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22244#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22245 22246#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22247#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22248 22249# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22250#~ msgid "Google Street View™" 22251#~ msgstr "Google Street View™" 22252 22253#~ msgid "Grandparents" 22254#~ msgstr "Gjyshat" 22255 22256#~ msgid "Head of household" 22257#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22258 22259#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22260#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22261 22262#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22263#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22264 22265#~ msgid "Highest population" 22266#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22267 22268#~ msgid "Historical facts" 22269#~ msgstr "Faktet historike" 22270 22271#~ msgid "Hybrid" 22272#~ msgstr "Hibride" 22273 22274#~ msgid "Icon" 22275#~ msgstr "Ikona" 22276 22277#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22278#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22279 22280#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22281#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22282 22283#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22284#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22285 22286#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22287#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22288 22289#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22290#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22291 22292#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22293#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22294 22295# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22296#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22297#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22298 22299#~ msgid "Include fully matched places" 22300#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22301 22302#~ msgid "Individual ID prefix" 22303#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22304 22305#~ msgid "Individual distribution" 22306#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22307 22308# I18N: Name of a module 22309#~ msgid "Individual list" 22310#~ msgstr "Lista personale" 22311 22312#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22313#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22314 22315#~ msgid "Installation folder" 22316#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22317 22318#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22319#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22320 22321#~ msgid "Keep" 22322#~ msgstr "Mbaje" 22323 22324#~ msgid "Keep link in list" 22325#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22326 22327#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22328#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22329 22330#~ msgid "Latest birth year" 22331#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22332 22333#~ msgid "Latest death year" 22334#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22335 22336#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22337#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22338 22339#~ msgctxt "paper size" 22340#~ msgid "Legal" 22341#~ msgstr "Legale" 22342 22343#~ msgid "Limit" 22344#~ msgstr "Kufizimi" 22345 22346#~ msgid "Limit display by" 22347#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22348 22349#~ msgid "Link to an existing media object" 22350#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22351 22352#~ msgid "Lost password request" 22353#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22354 22355#~ msgid "Lowest population" 22356#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22357 22358#~ msgid "Main section blocks" 22359#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22360 22361#~ msgid "Manage the links" 22362#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22363 22364# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22365#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22366#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22367 22368#~ msgid "Match calendar" 22369#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22370 22371# I18N: A configuration setting 22372#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22373#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22374 22375# I18N: A configuration setting 22376#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22377#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22378 22379#~ msgid "Media ID prefix" 22380#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22381 22382# I18N: Label for search field 22383#~ msgid "Media contains" 22384#~ msgstr "Media përbën" 22385 22386# I18N: A configuration setting 22387#~ msgid "Memory limit" 22388#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22389 22390# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22391#~ msgid "Midnight" 22392#~ msgstr "Mesnatë" 22393 22394#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22395#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22396 22397#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22398#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22399 22400#~ msgid "Moderate pending changes" 22401#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22402 22403#~ msgid "More news articles" 22404#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22405 22406#~ msgid "Move left" 22407#~ msgstr "Lëviz majtas" 22408 22409#~ msgid "Move right" 22410#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22411 22412# I18N: %s is an error message 22413#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22414#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22415 22416#~ msgid "MySQL variables" 22417#~ msgstr "Variablat MySQL" 22418 22419# I18N: Label for search field 22420#~ msgid "Name contains" 22421#~ msgstr "Emri përbën" 22422 22423#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22424#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22425 22426#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22427#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22428 22429#~ msgid "No ancestors in the database." 22430#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22431 22432#~ msgid "No custom modules are enabled." 22433#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22434 22435#~ msgid "No custom themes are enabled." 22436#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22437 22438#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22439#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22440 22441#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22442#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22443 22444# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22445#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22446#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22447#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22448#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22449 22450#~ msgid "No limit" 22451#~ msgstr "Pa kufij" 22452 22453#~ msgid "No map data exists for this individual" 22454#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22455 22456#~ msgid "No media file was provided." 22457#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22458 22459#~ msgid "No places found" 22460#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22461 22462#~ msgid "No places have been found." 22463#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 22464 22465#~ msgid "Nobody at all" 22466#~ msgstr "Mu askush" 22467 22468# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22469#~ msgid "Noon" 22470#~ msgstr "Mesditë" 22471 22472#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22473#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22474 22475#~ msgid "Note ID prefix" 22476#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22477 22478#~ msgid "Number of generations" 22479#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22480 22481#~ msgid "Number of items" 22482#~ msgstr "Numri i elementeve" 22483 22484#~ msgid "Number of items to show" 22485#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22486 22487#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22488#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22489 22490#~ msgid "Oldest at bottom" 22491#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22492 22493#~ msgid "Oldest at top" 22494#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22495 22496#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22497#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22498 22499#~ msgid "Order" 22500#~ msgstr "Renditja" 22501 22502#~ msgid "Other folder… please type in" 22503#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22504 22505#~ msgid "Others" 22506#~ msgstr "Të tjerat" 22507 22508#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22509#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22510 22511#~ msgid "Own charts" 22512#~ msgstr "Grafet vetanake" 22513 22514# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22515#~ msgid "P.M." 22516#~ msgstr "M.D." 22517 22518#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22519#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22520 22521#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22522#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22523 22524#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22525#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22526 22527# I18N: A configuration setting 22528#~ msgid "PHP time limit" 22529#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22530 22531#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22532#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22533 22534#~ msgid "Pedigree of %s" 22535#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22536 22537#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22538#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22539 22540# I18N: %s is a number 22541#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22542#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22543 22544#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22545#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22546 22547#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22548#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22549 22550#~ msgid "Place check" 22551#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22552 22553# I18N: Label for search field 22554#~ msgid "Place contains" 22555#~ msgstr "Vendi përbën" 22556 22557#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22558#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22559 22560#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22561#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22562 22563#~ msgid "Places found" 22564#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22565 22566#~ msgid "Places in %s" 22567#~ msgstr "Vendet në %s" 22568 22569#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22570#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22571 22572#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22573#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22574 22575#~ msgid "Please enter a message subject." 22576#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22577 22578#~ msgid "Please enter more than one character." 22579#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22580 22581#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22582#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22583 22584#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22585#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22586 22587#~ msgid "Prefixes" 22588#~ msgstr "Prefikset" 22589 22590# I18N: Menu entry 22591#~ msgid "README documentation" 22592#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22593 22594#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22595#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22596 22597#~ msgid "Redraw map" 22598#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22599 22600#~ msgid "Remove flag" 22601#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22602 22603#~ msgid "Remove link from list" 22604#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22605 22606#~ msgid "Repositories found" 22607#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22608 22609#~ msgid "Repository ID prefix" 22610#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22611 22612# I18N: Label for search field 22613#~ msgid "Repository contains" 22614#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22615 22616# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22617#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22618#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22619 22620#~ msgid "Resulting value" 22621#~ msgstr "Vlera e fituar" 22622 22623#~ msgid "Right section blocks" 22624#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22625 22626# I18N: A configuration setting 22627# I18N: noun 22628#~ msgid "Rule" 22629#~ msgstr "Rregulli" 22630 22631#~ msgid "Satellite" 22632#~ msgstr "Sateliti" 22633 22634#~ msgid "Search engine" 22635#~ msgstr "Kërkuesi" 22636 22637#~ msgid "Search globally" 22638#~ msgstr "Kërko globalisht" 22639 22640#~ msgid "Search locally" 22641#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22642 22643#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22644#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22645 22646#~ msgid "Select chart type" 22647#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22648 22649#~ msgid "Select events" 22650#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22651 22652#~ msgid "Select flag" 22653#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22654 22655#~ msgid "Select the desired count interval" 22656#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22657 22658#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22659#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22660 22661#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22662#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22663 22664# I18N: Menu entry 22665#~ msgid "Send broadcast messages" 22666#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22667 22668#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22669#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22670 22671# I18N: A configuration setting 22672#~ msgid "Session timeout" 22673#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22674 22675# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22676#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22677#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22678 22679# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22680#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22681#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22682 22683# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22684#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22685#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22686 22687#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22688#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22689 22690# I18N: Label for search field 22691#~ msgid "Shared note contains" 22692#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22693 22694#~ msgid "Shared notes found" 22695#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22696 22697#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22698#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22699 22700#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22701#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22702 22703#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22704#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22705 22706#~ msgid "Show all tags" 22707#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22708 22709# I18N: A configuration setting 22710#~ msgid "Show chart details by default" 22711#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22712 22713#~ msgid "Show common surnames" 22714#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22715 22716# I18N: Label for a configuration option 22717#~ msgid "Show counts before or after name" 22718#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 22719 22720#~ msgid "Show cousins" 22721#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22722 22723#~ msgid "Show date differences" 22724#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22725 22726#~ msgid "Show details" 22727#~ msgstr "Shfaq detajet" 22728 22729#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22730#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22731 22732#~ msgid "Show images" 22733#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22734 22735#~ msgid "Show inactive places" 22736#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22737 22738#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22739#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22740 22741#~ msgid "Show only the selected tags" 22742#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22743 22744#~ msgid "Show places in hierarchy" 22745#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22746 22747#~ msgid "Show related individuals/families" 22748#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22749 22750# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22751#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22752#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22753 22754#~ msgid "Sicily" 22755#~ msgstr "Sicilia" 22756 22757# I18N: A configuration setting 22758#~ msgid "Sign-in URL" 22759#~ msgstr "URL hyrëse" 22760 22761#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22762#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22763 22764#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22765#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22766 22767#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22768#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22769 22770#~ msgid "Source ID prefix" 22771#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22772 22773# I18N: Label for search field 22774#~ msgid "Source contains" 22775#~ msgstr "Burimi përbën" 22776 22777#~ msgid "Standard" 22778#~ msgstr "Standarde" 22779 22780# I18N …of a range of addresses 22781#~ msgid "Start IP address" 22782#~ msgstr "IP adresa startuese" 22783 22784#~ msgid "Start at parents" 22785#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22786 22787#~ msgid "Statistics chart" 22788#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22789 22790# I18N: A configuration setting 22791#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22792#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22793 22794# I18N: A configuration setting 22795#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22796#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22797 22798# I18N: Part of a country, state/region/county 22799#~ msgid "Subdivision" 22800#~ msgstr "Regjioni" 22801 22802#~ msgid "Suffixes" 22803#~ msgstr "Sufikset" 22804 22805#~ msgid "System settings" 22806#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22807 22808#~ msgid "Tag" 22809#~ msgstr "Tag-u" 22810 22811#~ msgid "Terrain" 22812#~ msgstr "Terreni" 22813 22814#~ msgid "The FAQ list is empty." 22815#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22816 22817#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22818#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22819 22820#~ msgid "The database reported the following error message:" 22821#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22822 22823#~ msgid "The details of this family are private." 22824#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22825 22826#~ msgid "The details of this individual are private." 22827#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22828 22829#~ msgid "The file %s could not be updated." 22830#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22831 22832#~ msgid "The file %s has been created." 22833#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22834 22835#, php-format 22836#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22837#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22838 22839#~ msgid "The following places have been changed:" 22840#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 22841 22842#~ msgid "The following places would be changed:" 22843#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 22844 22845#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22846#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22847 22848#~ msgid "The media file %s does not exist." 22849#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22850 22851#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22852#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22853 22854#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22855#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22856 22857#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22858#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22859 22860#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22861#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22862 22863#~ msgid "The passwords do not match." 22864#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22865 22866#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22867#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22868 22869#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22870#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22871 22872#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22873#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22874 22875# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22876#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22877#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 22878 22879# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22880#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22881#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22882 22883#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22884#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22885 22886#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22887#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22888 22889#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22890#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22891 22892# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22893#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22894#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22895 22896# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22897#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22898#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 22899 22900#~ msgid "The version of %s is too new." 22901#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22902 22903#~ msgid "The version of %s is too old." 22904#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22905 22906#~ msgid "The website access rule has been created." 22907#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22908 22909#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22910#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22911 22912#~ msgid "The website access rule has been updated." 22913#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22914 22915#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22916#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22917 22918# I18N: A configuration setting 22919#~ msgid "Theme menu" 22920#~ msgstr "Menuja e temës" 22921 22922#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22923#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 22924 22925#, php-format 22926#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22927#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22928 22929#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22930#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22931 22932# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22933#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22934#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22935 22936#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22937#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22938 22939#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22940#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22941 22942#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22943#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22944 22945#~ msgid "This family remained childless" 22946#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22947 22948#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22949#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22950 22951#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22952#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22953 22954# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22955#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22956#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22957 22958#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22959#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22960 22961# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22962#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22963#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22964 22965#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22966#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22967 22968# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22969#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22970#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22971 22972#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22973#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22974 22975#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22976#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22977 22978#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22979#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22980 22981#~ msgid "This media file does not exist." 22982#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22983 22984#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22985#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22986 22987#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22988#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22989 22990#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22991#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22992 22993#~ msgid "This message will be sent to %s" 22994#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22995 22996#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22997#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22998 22999#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23000#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23001 23002# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23003#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23004#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23005 23006# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23007#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23008#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23009 23010#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23011#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23012 23013#~ msgid "This place has no coordinates" 23014#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23015 23016# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 23017#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23018#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23019 23020#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23021#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23022 23023#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23024#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23025 23026#~ msgid "Thumbnail to upload" 23027#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23028 23029# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23030#~ msgid "To" 23031#~ msgstr "Te" 23032 23033#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23034#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23035 23036#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23037#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23038 23039#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23040#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23041 23042#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23043#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23044 23045#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23046#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23047 23048#~ msgid "Top level" 23049#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23050 23051#, php-format 23052#~ msgid "Total families: %s" 23053#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23054 23055#, php-format 23056#~ msgid "Total individuals: %s" 23057#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23058 23059#~ msgid "Total number of users" 23060#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23061 23062# I18N: A count of places 23063#~ msgid "Total places: %s" 23064#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23065 23066#~ msgid "Total sources: %s" 23067#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23068 23069#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23070#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23071 23072#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23073#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23074 23075# I18N: placeholder text for repeat-password field 23076#~ msgid "Type the password again." 23077#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23078 23079#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23080#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23081 23082#~ msgid "Types of error" 23083#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23084 23085# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23086#~ msgid "UTC" 23087#~ msgstr "UTC" 23088 23089#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23090#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23091 23092#~ msgid "Unable to find record with ID" 23093#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23094 23095#~ msgid "Unlink the media object" 23096#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23097 23098#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23099#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23100 23101# I18N: Ignore the warnings, and… 23102#~ msgid "Upgrade anyway" 23103#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23104 23105#~ msgid "Upload" 23106#~ msgstr "Ngarko" 23107 23108#~ msgid "Upload geographic data" 23109#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23110 23111#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 23112#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 23113 23114#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23115#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23116 23117#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23118#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23119 23120#~ msgid "Use this value" 23121#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23122 23123#~ msgid "User preferences" 23124#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23125 23126# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23127#~ msgid "User-agent string" 23128#~ msgstr "Stringu user-agent" 23129 23130#~ msgid "Users who are signed in" 23131#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23132 23133#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23134#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23135 23136#~ msgid "Verification code" 23137#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23138 23139#~ msgid "View all records found in this place" 23140#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23141 23142#~ msgid "View the archive" 23143#~ msgstr "Shih arkivën" 23144 23145#~ msgid "View the details" 23146#~ msgstr "Shih detajet" 23147 23148#~ msgid "View the notes" 23149#~ msgstr "Shih njoftimet" 23150 23151#~ msgid "View the statistics as graphs" 23152#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23153 23154#~ msgid "View this individual" 23155#~ msgstr "Shih këtë person" 23156 23157#~ msgid "View this source" 23158#~ msgstr "Shih këtë burim" 23159 23160# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23161#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23162#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23163 23164# I18N: A configuration setting 23165#~ msgid "Website URL" 23166#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23167 23168# I18N: Menu entry 23169#~ msgid "Website access rules" 23170#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23171 23172#~ msgid "Website and META tag settings" 23173#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23174 23175#~ msgid "West Africa" 23176#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23177 23178#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23179#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23180 23181#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23182#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23183 23184#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23185#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23186 23187#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23188#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23189 23190#~ msgid "Whole words only" 23191#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23192 23193#~ msgid "Width" 23194#~ msgstr "Gjerësia" 23195 23196# I18N: A configuration setting 23197#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23198#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23199 23200#~ msgid "Wildcards" 23201#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23202 23203# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23204#~ msgid "XREF prefixes" 23205#~ msgstr "Prefikset XREF" 23206 23207#~ msgid "Year input box" 23208#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23209 23210#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23211#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23212 23213#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23214#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23215 23216#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23217#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23218 23219#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23220#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23221 23222#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23223#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23224 23225#~ msgid "You have not created any journal items." 23226#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23227 23228#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23229#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23230 23231#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23232#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23233 23234#~ msgid "You must change this before you can continue." 23235#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23236 23237#~ msgid "You must enter a name" 23238#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23239 23240#~ msgid "You must enter a real name." 23241#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23242 23243#~ msgid "You must enter a username." 23244#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23245 23246#~ msgid "You must provide a repository name." 23247#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23248 23249#~ msgid "You must provide a source title" 23250#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23251 23252#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23253#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23254 23255# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23256#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23257#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23258 23259#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23260#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23261 23262#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23263#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23264 23265#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23266#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23267 23268#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23269#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23270 23271#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23272#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23273 23274#~ msgid "Yugoslavia" 23275#~ msgstr "Jugosllavia" 23276 23277#~ msgid "Zaire" 23278#~ msgstr "Zairi" 23279 23280#~ msgid "Zip file(s)" 23281#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23282 23283#~ msgid "Zoom in here" 23284#~ msgstr "Zmadho këtu" 23285 23286#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23287#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23288 23289#~ msgid "Zoom level of map" 23290#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23291 23292#~ msgid "Zoom out here" 23293#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23294 23295# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23296#~ msgid "a.m." 23297#~ msgstr "p.d." 23298 23299#~ msgid "after" 23300#~ msgstr "pas" 23301 23302# I18N: An access rule - allow access to the site 23303#~ msgid "allow" 23304#~ msgstr "lejo" 23305 23306#~ msgid "before" 23307#~ msgstr "para" 23308 23309#~ msgid "century" 23310#~ msgstr "shekulli" 23311 23312#~ msgid "children" 23313#~ msgstr "fëmijët" 23314 23315# I18N: a program feature 23316#~ msgid "creating thumbnails of images" 23317#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23318 23319# I18N: An access rule - deny access to the site 23320#~ msgid "deny" 23321#~ msgstr "moho" 23322 23323#~ msgid "east" 23324#~ msgstr "lindja" 23325 23326# I18N: a program feature 23327#~ msgid "file upload capability" 23328#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23329 23330#~ msgid "half-year after marriage" 23331#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23332 23333#~ msgid "interval %s year" 23334#~ msgid_plural "interval %s years" 23335#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23336#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23337 23338#~ msgid "interval one child" 23339#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23340 23341#~ msgid "interval two children" 23342#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23343 23344#~ msgid "less than" 23345#~ msgstr "më pak se" 23346 23347# I18N: A button label (a verb). 23348#~ msgid "link" 23349#~ msgstr "vegza" 23350 23351#~ msgid "maximum" 23352#~ msgstr "maksimalisht" 23353 23354# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23355#~ msgid "midnight" 23356#~ msgstr "mesnatë" 23357 23358#~ msgid "minimum" 23359#~ msgstr "minimumi" 23360 23361#~ msgid "month" 23362#~ msgstr "muaji" 23363 23364#~ msgid "months after marriage" 23365#~ msgstr "muaj pas martese" 23366 23367#~ msgid "months before and after marriage" 23368#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23369 23370# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23371#~ msgid "noon" 23372#~ msgstr "mesditë" 23373 23374#~ msgid "north" 23375#~ msgstr "veriu" 23376 23377#~ msgid "over" 23378#~ msgstr "mbi" 23379 23380#~ msgid "overall" 23381#~ msgstr "gjithmbarshme" 23382 23383# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23384#~ msgid "p.m." 23385#~ msgstr "m.d." 23386 23387#~ msgid "pixels" 23388#~ msgstr "pikselat" 23389 23390# I18N: A button label. 23391#~ msgid "preview" 23392#~ msgstr "dukja" 23393 23394#~ msgid "quarters after marriage" 23395#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23396 23397# I18N: a program feature 23398#~ msgid "reporting" 23399#~ msgstr "raportimi" 23400 23401# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23402#~ msgid "robot" 23403#~ msgstr "roboti" 23404 23405# I18N: An option in a list-box 23406#~ msgid "sort by filename" 23407#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23408 23409# I18N: An option in a list-box 23410#~ msgid "sort by title" 23411#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23412 23413#~ msgid "south" 23414#~ msgstr "jugu" 23415 23416#~ msgid "this record does not exist" 23417#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23418 23419# I18N: %s is a database name/identifier 23420#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23421#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23422 23423#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23424#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23425 23426# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23427#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23428#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23429 23430# I18N: A configuration setting 23431#~ msgid "webtrees reply address" 23432#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23433 23434#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23435#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23436 23437#~ msgid "west" 23438#~ msgstr "perëndim" 23439 23440#, php-format 23441#~ msgid "“%s”" 23442#~ msgstr "\"%s\"" 23443 23444# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23445#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23446#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23447