xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 56d475424b46df195a76f2a149ee5a07327497e8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Functions/Functions.php:2374
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
54
55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Functions/Functions.php:2378
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed descending"
60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
61
62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr ""
77
78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nuk ekziston."
85
86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
92
93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
99
100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
108
109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:577
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:555
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s piksela"
130
131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:532
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139# I18N: image dimensions, width × height
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
147#: app/Elements/AbstractElement.php:217
148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
150#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
151#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
152#, php-format
153msgid "%1$s: %2$s"
154msgstr ""
155
156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
165#: app/Functions/Functions.php:2396
166#, php-format
167msgid "%1$s’s %2$s"
168msgstr "%1$s %2$s"
169
170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:600
173msgid "%H:%i:%s"
174msgstr "%H:%i:%s"
175
176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
178#: app/I18N.php:257
179msgid "%j %F %Y"
180msgstr "%j %F %Y"
181
182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
184#, php-format
185msgid "%s BCE"
186msgstr "%s PER"
187
188# I18N: size of file in KB
189#. I18N: size of file in KB
190#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
191#: app/Services/MediaFileService.php:89
192#, php-format
193msgid "%s KB"
194msgstr "%s KB"
195
196# I18N: %s is a woman's name
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
198#, php-format
199msgid "%s and her ancestors"
200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
201
202# I18N: %s is a man's name
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
204#, php-format
205msgid "%s and his ancestors"
206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
207
208# I18N: %s is the name of a source
209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
210#, php-format
211msgid "%s and the individuals that reference it."
212msgstr "%s dhe personat e referuar."
213
214# I18N: %s is a family (husband + wife)
215#. I18N: %s is a family (husband + wife)
216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
217#, php-format
218msgid "%s and their children"
219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
220
221# I18N: %s is a family (husband + wife)
222#. I18N: %s is a family (husband + wife)
223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
224#, php-format
225msgid "%s and their descendants"
226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
227
228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
229#, php-format
230msgid "%s anonymous signed-in user"
231msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
234
235#: resources/views/family-page-children.phtml:19
236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
240#, php-format
241msgid "%s child"
242msgid_plural "%s children"
243msgstr[0] "%s fëmijë"
244msgstr[1] "%s fëmijë"
245
246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
249#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
250#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
251#, php-format
252msgid "%s day"
253msgid_plural "%s days"
254msgstr[0] "%s ditë"
255msgstr[1] "%s ditë"
256
257#: resources/views/calendar-list.phtml:23
258#, php-format
259msgid "%s family"
260msgid_plural "%s families"
261msgstr[0] ""
262msgstr[1] ""
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
266#, php-format
267msgid "%s family has been updated."
268msgid_plural "%s families have been updated."
269msgstr[0] "%s familje u përditësua."
270msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
271
272#: resources/views/admin/locations.phtml:109
273#, php-format
274msgid "%s family tree"
275msgid_plural "%s family trees"
276msgstr[0] "%s trung familjar"
277msgstr[1] "%s trungje familjare"
278
279#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
281#, php-format
282msgid "%s grandchild"
283msgid_plural "%s grandchildren"
284msgstr[0] "%s nip"
285msgstr[1] "%s nipa"
286
287#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
288#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
289#: resources/views/calendar-list.phtml:18
290#, php-format
291msgid "%s individual"
292msgid_plural "%s individuals"
293msgstr[0] "%s person"
294msgstr[1] "%s persona"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
299#, php-format
300msgid "%s individual has been updated."
301msgid_plural "%s individuals have been updated."
302msgstr[0] "%s person është përditësuar."
303msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
304
305#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
306#, php-format
307msgid "%s message"
308msgid_plural "%s messages"
309msgstr[0] "%s mesazh"
310msgstr[1] "%s mesazhe"
311
312# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
313#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
318#, php-format
319msgid "%s month"
320msgid_plural "%s months"
321msgstr[0] "%s muaj"
322msgstr[1] "%s muaj"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
325#, php-format
326msgid "%s note has been updated."
327msgid_plural "%s notes have been updated."
328msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
329msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
330
331# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
333#: app/Functions/Functions.php:2350
334#, php-format
335msgid "%s once removed ascending"
336msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
337
338# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
340#: app/Functions/Functions.php:2354
341#, php-format
342msgid "%s once removed descending"
343msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
346#, php-format
347msgid "%s repository has been updated."
348msgid_plural "%s repositories have been updated."
349msgstr[0] ""
350msgstr[1] ""
351
352# I18N: %s is a person's name
353#. I18N: %s is a person's name
354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
356#, php-format
357msgid "%s sent you the following message."
358msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
359
360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
361#, php-format
362msgid "%s signed-in user"
363msgid_plural "%s signed-in users"
364msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
365msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
366
367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
368#, php-format
369msgid "%s source has been updated."
370msgid_plural "%s sources have been updated."
371msgstr[0] "%s burim u përditësua."
372msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
373
374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2366
377#, php-format
378msgid "%s three times removed ascending"
379msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
380
381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2370
384#, php-format
385msgid "%s three times removed descending"
386msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
387
388# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Functions/Functions.php:2358
391#, php-format
392msgid "%s twice removed ascending"
393msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
394
395# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#: app/Functions/Functions.php:2362
398#, php-format
399msgid "%s twice removed descending"
400msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
401
402# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
403#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
404#, php-format
405msgid "%s week"
406msgid_plural "%s weeks"
407msgstr[0] "%s javë"
408msgstr[1] "%s javë"
409
410#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
411#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
417#, php-format
418msgid "%s year"
419msgid_plural "%s years"
420msgstr[0] "%s vit"
421msgstr[1] "%s vjet"
422
423#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
424#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
425#, php-format
426msgid "%s year anniversary"
427msgstr "përvjetor %s vjeçar"
428
429#: app/Functions/Functions.php:497
430#, php-format
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "%s × kushëri"
433
434#: app/Functions/Functions.php:461
435#, php-format
436msgctxt "FEMALE"
437msgid "%s × cousin"
438msgstr "%s × kushërirë"
439
440# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
442#: app/Functions/Functions.php:424
443#, php-format
444msgctxt "MALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "%s × kushëri"
447
448# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#: app/Date/JulianDate.php:98
451#, php-format
452msgid "%s&nbsp;BCE"
453msgstr "%s&nbsp;PER"
454
455# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
458#, php-format
459msgid "%s&nbsp;CE"
460msgstr "%s&nbsp;ER"
461
462# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
463#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
465#, php-format
466msgid "%s+"
467msgstr "%s+"
468
469# I18N: %s is a woman's name
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
471#, php-format
472msgid "%s, her ancestors and their families"
473msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
477#, php-format
478msgid "%s, her parents and siblings"
479msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
483#, php-format
484msgid "%s, her spouses and children"
485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
486
487# I18N: %s is a woman's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
489#, php-format
490msgid "%s, her spouses and descendants"
491msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
492
493# I18N: %s is a man's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
495#, php-format
496msgid "%s, his ancestors and their families"
497msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
501#, php-format
502msgid "%s, his parents and siblings"
503msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
507#, php-format
508msgid "%s, his spouses and children"
509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
510
511# I18N: %s is a man's name
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
513#, php-format
514msgid "%s, his spouses and descendants"
515msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
516
517#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
518#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
519#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
520msgid "&lt;select&gt;"
521msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
522
523#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
524#, php-format
525msgid "(%s after death)"
526msgstr "(%s pas vdekjes)"
527
528#. I18N: The current age of a living individual
529#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
530#, php-format
531msgid "(age %s)"
532msgstr ""
533
534# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
535#. I18N: The age of an individual at a given date
536#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
539#, php-format
540msgid "(aged %s)"
541msgstr "(mosha %s)"
542
543#. I18N: The age of an individual at a given date
544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
546#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
547#, php-format
548msgctxt "Female"
549msgid "(aged %s)"
550msgstr ""
551
552#. I18N: The age of an individual at a given date
553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
556#, php-format
557msgctxt "Male"
558msgid "(aged %s)"
559msgstr ""
560
561# I18N: %s is a placeholder for a number
562#. I18N: %s is a number
563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
564#, php-format
565msgid "(filtered from %s total entries)"
566msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
567
568#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
569msgid "(on the date of death)"
570msgstr "(në datë të vdekjes)"
571
572# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
573#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
574#: app/I18N.php:324
575msgid ", "
576msgstr ", "
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "10th"
581msgstr "i 10"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "11th"
586msgstr "i 11"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "12th"
591msgstr "i 12"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "13th"
596msgstr "i 13"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "14th"
601msgstr "i 14"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "15th"
606msgstr "i 15"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "16th"
611msgstr "i 16"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "17th"
616msgstr "i 17"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "18th"
621msgstr "i 18"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "19th"
626msgstr "i 19"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "1st"
631msgstr "i parë"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "20th"
636msgstr "i 20"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "21st"
641msgstr "21"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "2nd"
646msgstr "i 2"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "3rd"
651msgstr "i 3"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "4th"
656msgstr "i 4"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "5th"
661msgstr "i 5"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "6th"
666msgstr "i 6"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "7th"
671msgstr "i 7"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "8th"
676msgstr "i 8"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "9th"
681msgstr "i 9"
682
683# I18N: default option in list of themes
684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
685#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
686msgid "<default theme>"
687msgstr "<tema e parazgjedhur>"
688
689#: resources/views/register-page.phtml:26
690msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
691msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
692
693# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
694#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
695#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
697#, php-format
698msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
699msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
700
701#. I18N: URL = web address
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
703msgid "A URL"
704msgstr ""
705
706# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
707#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
709msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
710msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
711
712# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
713#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
714#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
715msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
716msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
717
718# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
719#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
720#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
721msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
722msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
723
724# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
725#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
727msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
728msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
729
730# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
731#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
732#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
733msgid "A chart of an individual’s ancestors."
734msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
735
736# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
737#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
739msgid "A chart of an individual’s descendants."
740msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
741
742# I18N: Description of the “LifespansChart” module
743#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
744#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
745msgid "A chart of individuals’ lifespans."
746msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
747
748#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
749msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
750msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
751
752#. I18N: Description of a “Data fix” module
753#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
754msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
755msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
756
757# I18N: Description of the “Fan Chart” module
758#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
759#: app/Module/FanChartModule.php:130
760msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
761msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
762
763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
764#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
768msgid "A file on the server"
769msgstr "Një fajl në server"
770
771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
774#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
776msgid "A file on your computer"
777msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
778
779# I18N: Description of the “My page” module
780#. I18N: Description of the “My page” module
781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
782msgid "A greeting message and useful links for a user."
783msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
784
785# I18N: Description of the “Home page” module
786#. I18N: Description of the “Home page” module
787#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
788msgid "A greeting message for site visitors."
789msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
790
791#. I18N: Description of the “Contact information” module
792#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
793msgid "A link to the site contacts."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “webtrees” module
797#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
798msgid "A link to the webtrees home page."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “Branches” module
802#: app/Module/BranchesListModule.php:115
803msgid "A list of branches of a family."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “Pending changes” module
807#. I18N: Description of the “Pending changes” module
808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
809msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
810msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
811
812#. I18N: Description of the “Families” module
813#: app/Module/FamilyListModule.php:57
814msgid "A list of families."
815msgstr ""
816
817# I18N: Description of the “FAQ” module
818#. I18N: Description of the “FAQ” module
819#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
820msgid "A list of frequently asked questions and answers."
821msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
822
823#. I18N: Description of the “Individuals” module
824#: app/Module/IndividualListModule.php:111
825msgid "A list of individuals."
826msgstr ""
827
828#. I18N: Description of the “Locations” module
829#: app/Module/LocationListModule.php:84
830msgid "A list of locations."
831msgstr ""
832
833#. I18N: Description of the “Media objects” module
834#: app/Module/MediaListModule.php:93
835msgid "A list of media objects."
836msgstr ""
837
838# I18N: Description of the “Recent changes” module
839#. I18N: Description of the “Recent changes” module
840#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
841msgid "A list of records that have been updated recently."
842msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
843
844#. I18N: Description of the “Repositories” module
845#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
846msgid "A list of repositories."
847msgstr ""
848
849#. I18N: Description of the “Shared notes” module
850#: app/Module/NoteListModule.php:81
851msgid "A list of shared notes."
852msgstr ""
853
854#. I18N: Description of the “Sources” module
855#: app/Module/SourceListModule.php:83
856msgid "A list of sources."
857msgstr ""
858
859#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
860#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
861msgid "A list of submitters."
862msgstr ""
863
864# I18N: Description of “Research tasks” module
865#. I18N: Description of “Research tasks” module
866#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
867msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
868msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
869
870# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
871#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
872#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
873msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
874msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
875
876# I18N: Description of the “On this day” module
877#. I18N: Description of the “On this day” module
878#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
879msgid "A list of the anniversaries that occur today."
880msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
881
882# I18N: Description of the “Upcoming events” module
883#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
885msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
886msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
887
888# I18N: Description of the “Top given names” module
889#. I18N: Description of the “Top given names” module
890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
891msgid "A list of the most popular given names."
892msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
893
894# I18N: Description of the “Top surnames” module
895#. I18N: Description of the “Top surnames” module
896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
897msgid "A list of the most popular surnames."
898msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
899
900# I18N: Description of the “Most visited pages” module
901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
904msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
905
906# I18N: Description of the “Who is online” module
907#. I18N: Description of the “Who is online” module
908#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
909msgid "A list of users and visitors who are currently online."
910msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
911
912#: resources/views/help/media-object.phtml:8
913msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
914msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
915
916# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
920#, php-format
921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
922msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
923
924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
927msgid "A new version of webtrees is available."
928msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
931#, php-format
932msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
933msgstr ""
934
935# I18N: Description of the “Journal” module
936#. I18N: Description of the “Journal” module
937#: app/Module/UserJournalModule.php:66
938msgid "A private area to record notes or keep a journal."
939msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
940
941# I18N: %s is a server name/URL
942#. I18N: %s is a server name/URL
943#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
944#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
945#, php-format
946msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
947msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
948
949# I18N: Description of the “Pedigree” module
950#. I18N: Description of the “Pedigree” module
951#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
953msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
954msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
955
956# I18N: Description of the “Ancestors” module
957#. I18N: Description of the “Ancestors” module
958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
960msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
962
963# I18N: Description of the “Descendants” module
964#. I18N: Description of the “Descendants” module
965#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
967msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
968msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
969
970# I18N: Description of the “Individual” module
971#. I18N: Description of the “Individual” module
972#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s details."
975msgstr "Raport i detajeve të një personi."
976
977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
978msgid "A report of facts which are supported by a given source."
979msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
980
981# I18N: Description of the “Family” module
982#. I18N: Description of the “Family” module
983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
985msgid "A report of family members and their details."
986msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
987
988# I18N: Description of the “Deaths” module
989#. I18N: Description of the “Deaths” module
990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
992msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
993
994# I18N: Description of the “Occupations” module
995#. I18N: Description of the “Occupations” module
996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who had a given occupation."
999msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1000
1001# I18N: Description of the “Births” module
1002#. I18N: Description of the “Births” module
1003#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1005msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1006
1007# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1008#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1009#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1012msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1013
1014# I18N: Description of the “Marriages” module
1015#. I18N: Description of the “Marriages” module
1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1019msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1020
1021# I18N: Description of the “Changes” module
1022#. I18N: Description of the “Changes” module
1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1025msgid "A report of recent and pending changes."
1026msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1027
1028# I18N: Description of the “Related families”
1029#. I18N: Description of the “Related families”
1030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1033msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1034
1035# I18N: Description of the “Related individuals” module
1036#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1037#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1039msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1040msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1041
1042# I18N: Description of the “Source” module
1043#. I18N: Description of the “Source” module
1044#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1045msgid "A report of the information provided by a source."
1046msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1047
1048# I18N: Description of the “Missing data”
1049#. I18N: Description of the “Missing data”
1050#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1052msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1053msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1054
1055# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1056#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1057#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1059msgid "A report of vital records for a given date or place."
1060msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1061
1062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1063msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1064msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1065
1066# I18N: Description of the “Family navigator” module
1067#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1068#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1069msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1070msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1071
1072# I18N: Description of the “Extra information” module
1073#. I18N: Description of the “Extra information” module
1074#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1075msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1076msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1077
1078# I18N: Description of the “Descendants” module
1079#. I18N: Description of the “Descendants” module
1080#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1081msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1082msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1083
1084# I18N: Description of the “Families” module
1085#. I18N: Description of the “Families” module
1086#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1087msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1088msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1089
1090# I18N: Description of the “Facts and events” module
1091#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1093msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1094msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1095
1096# I18N: Description of the “Media” module
1097#. I18N: Description of the “Media” module
1098#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1099msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1100msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1101
1102# I18N: Description of the “Notes” module
1103#. I18N: Description of the “Notes” module
1104#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1105msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1106msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1107
1108# I18N: Description of the “Sources” module
1109#. I18N: Description of the “Sources” module
1110#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1111msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1112msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1113
1114# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1115#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1116#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1117msgid "A timeline displaying individual events."
1118msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1121msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1122msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1123
1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1140msgctxt "paper size"
1141msgid "A3"
1142msgstr "A3"
1143
1144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1149#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1160msgctxt "paper size"
1161msgid "A4"
1162msgstr "A4"
1163
1164# I18N: Location of an LDS church temple
1165#. I18N: Location of an LDS church temple
1166#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1167msgid "Aba, Nigeria"
1168msgstr "Aba, Nigeri"
1169
1170#: app/Date/JalaliDate.php:266
1171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "Aban"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:139
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:229
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "Aban"
1188
1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#: app/Date/JalaliDate.php:184
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Aban"
1194msgstr "Aban"
1195
1196# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#: app/Date/JalaliDate.php:94
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Aban"
1201msgstr "Aban"
1202
1203# I18N: A configuration setting
1204#. I18N: A configuration setting
1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1208msgid "Abbreviate place names"
1209msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1210
1211# I18N: gedcom tag ABBR
1212#. I18N: gedcom tag ABBR
1213#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1214#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1215#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1216#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1217msgid "Abbreviation"
1218msgstr "Shkurtesa"
1219
1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1221#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1222msgid "Accept"
1223msgstr "Prano"
1224
1225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1226msgid "Accept all changes"
1227msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1228
1229#: resources/views/admin/components.phtml:42
1230#: resources/views/admin/components.phtml:99
1231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1232msgid "Access level"
1233msgstr "Niveli i çasjes"
1234
1235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1236msgid "Access to family trees"
1237msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1238
1239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1240msgid "Account approval and email verification"
1241msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1242
1243# I18N: Location of an LDS church temple
1244#. I18N: Location of an LDS church temple
1245#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1246msgid "Accra, Ghana"
1247msgstr "Accra, Gana"
1248
1249#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1250msgid "Action"
1251msgstr ""
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:190
1256msgctxt "GENITIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "Adar"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:294
1263msgctxt "INSTRUMENTAL"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "Adar"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:242
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "Adar"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:138
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar"
1279msgstr "Adar"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:188
1284msgctxt "GENITIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "Adar I"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:292
1291msgctxt "INSTRUMENTAL"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "Adar I"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:240
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "Adar I"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:136
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar I"
1307msgstr "Adar I"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:208
1312msgctxt "GENITIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "Adar II"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:312
1319msgctxt "INSTRUMENTAL"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "Adar II"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:260
1326msgctxt "LOCATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "Adar II"
1329
1330# I18N: a month in the Jewish calendar
1331#. I18N: a month in the Jewish calendar
1332#: app/Date/JewishDate.php:156
1333msgctxt "NOMINATIVE"
1334msgid "Adar II"
1335msgstr "Adar II"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1338#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1339msgid "Add"
1340msgstr "Shto"
1341
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1347#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1350#, php-format
1351msgid "Add %s to the clippings cart"
1352msgstr "Shto %s në kapëse"
1353
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1355msgid "Add a brother"
1356msgstr ""
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1361msgid "Add a child"
1362msgstr "Shto fëmijë"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1366msgid "Add a child to create a one-parent family"
1367msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1370#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1372msgid "Add a daughter"
1373msgstr ""
1374
1375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1376msgid "Add a fact"
1377msgstr "Shto fakt"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1381#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1383msgid "Add a father"
1384msgstr "Shto baba"
1385
1386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1388msgid "Add a favorite"
1389msgstr "Shto favorit"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1392#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1393#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1394#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1397msgid "Add a husband"
1398msgstr "Shto burrë"
1399
1400#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1402msgid "Add a husband using an existing individual"
1403msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1404
1405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1406msgid "Add a journal entry"
1407msgstr "Shto shënim në ditar"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1410#: resources/views/media-page.phtml:210
1411#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1412msgid "Add a media file"
1413msgstr ""
1414
1415#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1416#: resources/views/family-page.phtml:98
1417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1418#: resources/views/individual-page.phtml:94
1419#: resources/views/source-page.phtml:111
1420msgid "Add a media object"
1421msgstr "Shto media objekt"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1424#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1425#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1426#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1427msgid "Add a mother"
1428msgstr "Shto nënë"
1429
1430#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1432msgid "Add a name"
1433msgstr "Shto emër"
1434
1435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1436msgid "Add a news article"
1437msgstr "Shto artikull lajmesh"
1438
1439#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1441msgid "Add a note"
1442msgstr "Shto njoftim"
1443
1444#: resources/views/media-page.phtml:200
1445msgid "Add a restriction"
1446msgstr "Shto kufizim"
1447
1448#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1449#: resources/views/media-page.phtml:190
1450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1451msgid "Add a shared note"
1452msgstr "Shto shënim të ndarë"
1453
1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1455msgid "Add a sibling"
1456msgstr ""
1457
1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1459msgid "Add a sister"
1460msgstr ""
1461
1462#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1463#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1465msgid "Add a son"
1466msgstr ""
1467
1468#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1470msgid "Add a source citation"
1471msgstr "Shto citat burimor"
1472
1473#: app/Module/StoriesModule.php:299
1474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1475#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1476msgid "Add a story"
1477msgstr "Shto storje"
1478
1479# I18N: Menu entry
1480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1482msgid "Add a user"
1483msgstr "Shto përdorues"
1484
1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1486#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1487#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1488#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1489#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1490#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1491msgid "Add a wife"
1492msgstr "Shto grua"
1493
1494#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1495#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1496msgid "Add a wife using an existing individual"
1497msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1498
1499# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1500#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1503msgid "Add an FAQ"
1504msgstr "Shto element PBSH"
1505
1506#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1507msgid "Add an event"
1508msgstr ""
1509
1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1511msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1515msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1519msgid "Add from clipboard"
1520msgstr "Shto nga clipboard-i"
1521
1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1523msgid "Add historic events to an individual’s page."
1524msgstr ""
1525
1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1527msgid "Add individuals"
1528msgstr "Shto persona"
1529
1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1531msgid "Add marriage details"
1532msgstr "Shto detaje të martesës"
1533
1534#. I18N: Name of a module
1535#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1536msgid "Add married names"
1537msgstr ""
1538
1539#. I18N: Name of a module
1540#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1541msgid "Add missing death records"
1542msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1543
1544#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1545msgid "Add more blocks from the following list."
1546msgstr ""
1547
1548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1549msgid "Add more fields"
1550msgstr "Shto më shumë fusha"
1551
1552# I18N: Description of the “Stories” module
1553#. I18N: Description of the “Stories” module
1554#: app/Module/StoriesModule.php:78
1555msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1556msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1557
1558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1559msgid "Add new, and update existing records"
1560msgstr ""
1561
1562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1563msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1564msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1565
1566#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1567#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1568msgid "Add styling and scripts to every page."
1569msgstr ""
1570
1571# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1572#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1574msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1575msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1576
1577# I18N: A configuration setting
1578#. I18N: A configuration setting
1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1580msgid "Add to TITLE header tag"
1581msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1582
1583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1584#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1585msgid "Add to the clippings cart"
1586msgstr "Shto në kapëse"
1587
1588# I18N: A configuration setting
1589#. I18N: A configuration setting
1590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1591msgid "Add unique identifiers"
1592msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1593
1594#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1595msgid "Add unlinked records"
1596msgstr "Shto shënime të palidhura"
1597
1598# I18N: Description of the “HTML” module
1599#. I18N: Description of the “HTML” module
1600#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1601msgid "Add your own text and graphics."
1602msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1603
1604#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1605msgid "Add/edit a journal/news entry"
1606msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1607
1608# I18N: gedcom tag ADDR
1609#. I18N: gedcom tag ADDR
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1613#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1615msgid "Address"
1616msgstr "Adresa"
1617
1618#. I18N: gedcom tag ADR1
1619#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1620#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1621#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1622msgid "Address line 1"
1623msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1624
1625#. I18N: gedcom tag ADR2
1626#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1627#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1628#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1629msgid "Address line 2"
1630msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1631
1632#. I18N: gedcom tag ADR3
1633#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1635#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1636msgid "Address line 3"
1637msgstr ""
1638
1639# I18N: Location of an LDS church temple
1640#. I18N: Location of an LDS church temple
1641#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1642msgid "Adelaide, Australia"
1643msgstr "Adelaide, Australi"
1644
1645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1647msgid "Administrator"
1648msgstr "Administratori"
1649
1650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1651msgid "Administrator account"
1652msgstr "Llogaria e administratorit"
1653
1654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1655msgid "Administrator comments on user"
1656msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1657
1658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1659msgid "Administrators"
1660msgstr "Administratorët"
1661
1662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1663msgctxt "Female pedigree"
1664msgid "Adopted"
1665msgstr "Adoptuar"
1666
1667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1668msgctxt "Male pedigree"
1669msgid "Adopted"
1670msgstr "I adoptuar"
1671
1672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1673msgctxt "Pedigree"
1674msgid "Adopted"
1675msgstr "Adoptuar"
1676
1677#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1678#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1679msgid "Adopted by both parents"
1680msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1681
1682# I18N: gedcom tag _ADPF
1683#. I18N: gedcom tag _ADPF
1684#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1685#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1686#: app/GedcomTag.php:1027
1687msgid "Adopted by father"
1688msgstr "I adoptuar nga babai"
1689
1690# I18N: gedcom tag _ADPM
1691#. I18N: gedcom tag _ADPM
1692#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1693#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1694#: app/GedcomTag.php:1031
1695msgid "Adopted by mother"
1696msgstr "I adoptuar nga nëna"
1697
1698#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1699msgid "Adopted name"
1700msgstr ""
1701
1702# I18N: gedcom tag ADOP
1703#. I18N: gedcom tag ADOP
1704#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1705#: app/GedcomTag.php:439
1706msgid "Adoption"
1707msgstr "Adoptimi"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1710msgid "Adoption of a brother"
1711msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1714msgid "Adoption of a child"
1715msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1718msgid "Adoption of a daughter"
1719msgstr "Adoptimi i vajzës"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1724msgid "Adoption of a grandchild"
1725msgstr "Adoptimi i nipit"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1728msgid "Adoption of a granddaughter"
1729msgstr "Adoptimi i mbesës"
1730
1731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1732msgctxt "daughter’s daughter"
1733msgid "Adoption of a granddaughter"
1734msgstr "Adoptimi i mbesës"
1735
1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1737msgctxt "son’s daughter"
1738msgid "Adoption of a granddaughter"
1739msgstr "Adoptimi i mbesës"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1742msgid "Adoption of a grandson"
1743msgstr "Adoptimi i nipit"
1744
1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1746msgctxt "daughter’s son"
1747msgid "Adoption of a grandson"
1748msgstr "Adoptimi i nipit"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1751msgctxt "son’s son"
1752msgid "Adoption of a grandson"
1753msgstr "Adoptimi i nipit"
1754
1755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1756msgid "Adoption of a half-brother"
1757msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1758
1759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1760msgid "Adoption of a half-sibling"
1761msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1762
1763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1764msgid "Adoption of a half-sister"
1765msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1766
1767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1768msgid "Adoption of a sibling"
1769msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1770
1771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1772msgid "Adoption of a sister"
1773msgstr "Adoptimi i motrës"
1774
1775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1776msgid "Adoption of a son"
1777msgstr "Adoptimi i djalit"
1778
1779#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1780msgid "Adoptive parents"
1781msgstr ""
1782
1783# I18N: gedcom tag CHRA
1784#. I18N: gedcom tag CHRA
1785#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1786msgid "Adult christening"
1787msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1788
1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1790msgid "Advanced fact preferences"
1791msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1794msgid "Advanced name facts"
1795msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1798msgid "Advanced place name facts"
1799msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1802#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1803msgid "Advanced search"
1804msgstr "Kërkim i avansuar"
1805
1806# I18N: Name of a country or state
1807#. I18N: Name of a country or state
1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1809msgid "Afghanistan"
1810msgstr "Afganistani"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1813msgid "Africa"
1814msgstr "Afrika"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1817msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1818msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1819
1820# I18N: gedcom tag AGE
1821#. I18N: gedcom tag AGE
1822#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1823#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1825#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1826#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1827#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1828#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1832msgid "Age"
1833msgstr "Mosha"
1834
1835#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1836msgid "Age at birth of child"
1837msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1838
1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1840msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1841msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1842
1843#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1844msgid "Age between husband and wife"
1845msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1846
1847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1848msgid "Age between siblings"
1849msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1850
1851#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1852msgid "Age between wife and husband"
1853msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1854
1855#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1856msgid "Age difference"
1857msgstr "Dallimi në moshë"
1858
1859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1861msgid "Age in year of first marriage"
1862msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1863
1864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1865#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1866#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1868#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1869msgid "Age in year of marriage"
1870msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1871
1872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1875msgid "Age interval"
1876msgstr ""
1877
1878# I18N: A configuration setting
1879#. I18N: A configuration setting
1880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1881msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1882msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1883
1884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1886msgid "Age related to death year"
1887msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1888
1889# I18N: gedcom tag AGNC
1890#. I18N: gedcom tag AGNC
1891#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1892#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1893msgid "Agency"
1894msgstr "Agjencia"
1895
1896# I18N: Name of a country or state
1897#. I18N: Name of a country or state
1898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1899msgid "Aland Islands"
1900msgstr "Ishujt Aland"
1901
1902# I18N: Name of a country or state
1903#. I18N: Name of a country or state
1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1905msgid "Albania"
1906msgstr "Shqipëria"
1907
1908# I18N: Name of a module
1909#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1910#. I18N: Name of a module
1911#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1912#: app/Module/AlbumModule.php:42
1913msgid "Album"
1914msgstr "Albumi"
1915
1916# I18N: Location of an LDS church temple
1917#. I18N: Location of an LDS church temple
1918#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1919msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1920msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1921
1922# I18N: Name of a country or state
1923#. I18N: Name of a country or state
1924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1925msgid "Algeria"
1926msgstr "Algjeria"
1927
1928# I18N: gedcom tag ALIA
1929#. I18N: gedcom tag ALIA
1930#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1931msgid "Alias"
1932msgstr "Llagapi"
1933
1934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1935msgid "Alive"
1936msgstr "Jeton"
1937
1938# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1939#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1940#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1941#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1942#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1943#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1944#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1945#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1946#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1947#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1951#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1963msgid "All"
1964msgstr "Krejt"
1965
1966#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1968msgid "All facts and events"
1969msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1970
1971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1972msgid "All family facts"
1973msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1976msgid "All fields must be completed."
1977msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1978
1979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1980msgid "All individual facts"
1981msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1982
1983#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1984#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1985msgid "All individuals"
1986msgstr "Të gjithë personat"
1987
1988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1989#: resources/views/admin/components.phtml:28
1990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1991msgid "All modules"
1992msgstr ""
1993
1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1996msgid "All records"
1997msgstr "Të gjitha të dhënat"
1998
1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
2000msgid "All repository facts"
2001msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
2002
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
2004msgid "All source facts"
2005msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
2006
2007# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
2008#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
2009#: app/Module/CkeditorModule.php:54
2010msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
2011msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
2012
2013# I18N: A configuration setting
2014#. I18N: A configuration setting
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
2016msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
2017msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
2018
2019# I18N: A configuration setting
2020#. I18N: A configuration setting
2021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2022msgid "Allow visitors to request a new user account"
2023msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2024
2025# I18N: gedcom tag _AKA
2026#. I18N: gedcom tag _AKA
2027#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
2028#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
2029#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
2030msgid "Also known as"
2031msgstr "Poashtu i njohur si"
2032
2033# I18N: Name of a country or state
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2036msgid "American Samoa"
2037msgstr "Samoa Amerikane"
2038
2039# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2040#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2042msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2043msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2044
2045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2046msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2047msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2048
2049# I18N: Description of the “Album” module
2050#. I18N: Description of the “Album” module
2051#: app/Module/AlbumModule.php:53
2052msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2053msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2054
2055# I18N: Description of the “Charts” module
2056#. I18N: Description of the “Charts” module
2057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2058msgid "An alternative way to display charts."
2059msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2060
2061# I18N: Description of the “Census assistant” module
2062#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2063#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2064msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2065msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2066
2067# I18N: Description of the “Theme change” module
2068#. I18N: Description of the “Theme change” module
2069#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2070msgid "An alternative way to select a new theme."
2071msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2072
2073# I18N: Description of the “Sign in” module
2074#. I18N: Description of the “Sign in” module
2075#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2076msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2077msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2078
2079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
2080msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2081msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2082
2083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
2084msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2085msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2086
2087# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2088#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2089#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2090msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2091msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2092
2093#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2094msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2095msgstr ""
2096
2097# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2098#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2099#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2100msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2101msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2102
2103#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2105msgid "An unexpected database error occurred."
2106msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2107
2108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
2109msgid "An upgrade is available."
2110msgstr ""
2111
2112# I18N: Name of a module/report
2113# I18N: Name of a module/chart
2114#. I18N: Name of a module/report
2115#. I18N: Name of a module/chart
2116#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2119msgid "Ancestors"
2120msgstr "Paraardhësit"
2121
2122# I18N: gedcom tag ANCI
2123#. I18N: gedcom tag ANCI
2124#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
2125msgid "Ancestors interest"
2126msgstr "Interesi i paraardhësve"
2127
2128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2129msgid "Ancestors of "
2130msgstr "Paraardhësit e "
2131
2132# I18N: %s is an individual’s name
2133#. I18N: %s is an individual’s name
2134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2135#, php-format
2136msgid "Ancestors of %s"
2137msgstr "Paraardhësit e %s"
2138
2139# I18N: gedcom tag AFN
2140#. I18N: gedcom tag AFN
2141#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
2142msgid "Ancestral file number"
2143msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2144
2145#: app/Factories/ElementFactory.php:737
2146msgid "Ancestry PID"
2147msgstr ""
2148
2149# I18N: Location of an LDS church temple
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2152msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2153msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2154
2155# I18N: Name of a country or state
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2158msgid "Andorra"
2159msgstr "Andorra"
2160
2161# I18N: Name of a country or state
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2164msgid "Angola"
2165msgstr "Angola"
2166
2167# I18N: Name of a country or state
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2170msgid "Anguilla"
2171msgstr "Anguilla"
2172
2173#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2174#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2177#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2178msgid "Anniversary"
2179msgstr "Përvjetori"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2182msgid "Anniversary calendar"
2183msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2184
2185# I18N: gedcom tag ANUL
2186#. I18N: gedcom tag ANUL
2187#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2188msgid "Annulment"
2189msgstr "Anulim"
2190
2191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2192msgid "Answer"
2193msgstr "Përgjigjja"
2194
2195# I18N: Name of a country or state
2196#. I18N: Name of a country or state
2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2198msgid "Antarctica"
2199msgstr "Antarktiku"
2200
2201# I18N: Name of a country or state
2202#. I18N: Name of a country or state
2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2204msgid "Antigua and Barbuda"
2205msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2206
2207#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2208msgid "Anyone with a user account can access this website."
2209msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2210
2211# I18N: Location of an LDS church temple
2212#. I18N: Location of an LDS church temple
2213#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2214msgid "Apia, Samoa"
2215msgstr "Apia, Samoa"
2216
2217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2220msgid "Apply privacy settings"
2221msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2222
2223# I18N: Label for checkbox
2224#. I18N: Label for checkbox
2225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2227msgid "Apply these preferences to all family trees"
2228msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2229
2230# I18N: Label for checkbox
2231#. I18N: Label for checkbox
2232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2234msgid "Apply these preferences to new family trees"
2235msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2236
2237#: resources/views/admin/users.phtml:35
2238msgid "Approved"
2239msgstr "Miratuar"
2240
2241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2242msgid "Approved by administrator"
2243msgstr "Miratuar nga administratori"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2246msgctxt "Abbreviation for April"
2247msgid "Apr"
2248msgstr "Pri"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2251msgctxt "GENITIVE"
2252msgid "April"
2253msgstr "Prill"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2256msgctxt "INSTRUMENTAL"
2257msgid "April"
2258msgstr "Prill"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2261msgctxt "LOCATIVE"
2262msgid "April"
2263msgstr "Prilli"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2268msgctxt "NOMINATIVE"
2269msgid "April"
2270msgstr "Prilli"
2271
2272# I18N: The name of a colour-scheme
2273#. I18N: The name of a colour-scheme
2274#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2275msgid "Aqua Marine"
2276msgstr "Aqua Marine"
2277
2278#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2279#: resources/views/individual-name.phtml:92
2280#: resources/views/media-page.phtml:114
2281msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2282msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2283
2284#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2285#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2286msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2287msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2288
2289#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2290#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2291#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2292#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2293#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2294#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2296#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2301#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2302#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2303#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2304#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2305#, php-format
2306msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2307msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2308
2309#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2310msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2311msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2312
2313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2314msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2315msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2316
2317# I18N: Name of a country or state
2318#. I18N: Name of a country or state
2319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2320msgid "Argentina"
2321msgstr "Argjentina"
2322
2323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2339msgctxt "font name"
2340msgid "Arial"
2341msgstr "Arial"
2342
2343# I18N: Name of a country or state
2344#. I18N: Name of a country or state
2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2346msgid "Armenia"
2347msgstr "Armenia"
2348
2349# I18N: Name of a country or state
2350#. I18N: Name of a country or state
2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2352msgid "Aruba"
2353msgstr "Aruba"
2354
2355#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2356msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2357msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2358
2359# I18N: The name of a colour-scheme
2360#. I18N: The name of a colour-scheme
2361#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2362msgid "Ash"
2363msgstr "Hiri"
2364
2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2366msgid "Asia"
2367msgstr "Azia"
2368
2369# I18N: gedcom tag ASSO
2370# I18N: gedcom tag _ASSO
2371#. I18N: gedcom tag ASSO
2372#. I18N: gedcom tag _ASSO
2373#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2374#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2375#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2376#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2377#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2378msgid "Associate"
2379msgstr "Bashkëpunëtor"
2380
2381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2382msgid "Associate events with this source"
2383msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2384
2385# I18N: Location of an LDS church temple
2386#. I18N: Location of an LDS church temple
2387#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2388msgid "Asuncion, Paraguay"
2389msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2390
2391# I18N: Name of a country or state
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2394msgid "At sea"
2395msgstr "Në det"
2396
2397# I18N: Location of an LDS church temple
2398#. I18N: Location of an LDS church temple
2399#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2400msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2401msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2402
2403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2405msgid "Attendant"
2406msgstr "Shoqëruesi"
2407
2408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2410msgctxt "FEMALE"
2411msgid "Attendant"
2412msgstr "Shoqëruesja"
2413
2414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2416msgctxt "MALE"
2417msgid "Attendant"
2418msgstr "Shoqëruesi"
2419
2420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2422msgid "Attending"
2423msgstr "I pranishëm"
2424
2425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2427msgctxt "FEMALE"
2428msgid "Attending"
2429msgstr "E pranishme"
2430
2431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2433msgctxt "MALE"
2434msgid "Attending"
2435msgstr "I pranishëm"
2436
2437# I18N: Type of media object
2438#. I18N: Type of media object
2439#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2440#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2441#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2442msgid "Audio"
2443msgstr "Audio"
2444
2445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2446msgctxt "Abbreviation for August"
2447msgid "Aug"
2448msgstr "Gush"
2449
2450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "August"
2453msgstr "Gusht"
2454
2455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2456msgctxt "INSTRUMENTAL"
2457msgid "August"
2458msgstr "Gusht"
2459
2460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2461msgctxt "LOCATIVE"
2462msgid "August"
2463msgstr "Gushti"
2464
2465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2468msgctxt "NOMINATIVE"
2469msgid "August"
2470msgstr "Gushti"
2471
2472# I18N: Name of a country or state
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2475msgid "Australia"
2476msgstr "Australia"
2477
2478# I18N: Name of a country or state
2479#. I18N: Name of a country or state
2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2481msgid "Austria"
2482msgstr "Austria"
2483
2484# I18N: gedcom tag AUTH
2485#. I18N: gedcom tag AUTH
2486#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2488#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2489msgid "Author"
2490msgstr "Autori"
2491
2492# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2493#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2494#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2495#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2496#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2497#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2498#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2499#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2500#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2501#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2502#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2503msgid "Author of last change"
2504msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2505
2506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2507msgid "Automatically accept changes made by this user"
2508msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2509
2510# I18N: A configuration setting
2511#. I18N: A configuration setting
2512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2513msgid "Automatically expand notes"
2514msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2515
2516# I18N: A configuration setting
2517#. I18N: A configuration setting
2518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2519msgid "Automatically expand sources"
2520msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2521
2522# I18N: a month in the Jewish calendar
2523#. I18N: a month in the Jewish calendar
2524#: app/Date/JewishDate.php:200
2525msgctxt "GENITIVE"
2526msgid "Av"
2527msgstr "Av"
2528
2529# I18N: a month in the Jewish calendar
2530#. I18N: a month in the Jewish calendar
2531#: app/Date/JewishDate.php:304
2532msgctxt "INSTRUMENTAL"
2533msgid "Av"
2534msgstr "Av"
2535
2536# I18N: a month in the Jewish calendar
2537#. I18N: a month in the Jewish calendar
2538#: app/Date/JewishDate.php:252
2539msgctxt "LOCATIVE"
2540msgid "Av"
2541msgstr "Av"
2542
2543# I18N: a month in the Jewish calendar
2544#. I18N: a month in the Jewish calendar
2545#: app/Date/JewishDate.php:148
2546msgctxt "NOMINATIVE"
2547msgid "Av"
2548msgstr "Av"
2549
2550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2552#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2554msgid "Average age"
2555msgstr "Mosha mesatare"
2556
2557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2558#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2563#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2564msgid "Average age at death"
2565msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2566
2567#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2568msgid "Average age at marriage"
2569msgstr ""
2570
2571#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2572msgid "Average age in century of marriage"
2573msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2574
2575#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2576msgid "Average age related to death century"
2577msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2578
2579#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2580msgid "Average number"
2581msgstr ""
2582
2583#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2588msgid "Average number of children per family"
2589msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2590
2591# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2592#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2593#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2595msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2596msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2597
2598#: app/Date/JalaliDate.php:267
2599msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2600msgid "Azar"
2601msgstr "Azar"
2602
2603# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2604#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2605#: app/Date/JalaliDate.php:141
2606msgctxt "GENITIVE"
2607msgid "Azar"
2608msgstr "Azar"
2609
2610# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2611#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2612#: app/Date/JalaliDate.php:231
2613msgctxt "INSTRUMENTAL"
2614msgid "Azar"
2615msgstr "Azar"
2616
2617# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2618#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2619#: app/Date/JalaliDate.php:186
2620msgctxt "LOCATIVE"
2621msgid "Azar"
2622msgstr "Azar"
2623
2624# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2625#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2626#: app/Date/JalaliDate.php:96
2627msgctxt "NOMINATIVE"
2628msgid "Azar"
2629msgstr "Azar"
2630
2631# I18N: Name of a country or state
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2634msgid "Azerbaijan"
2635msgstr "Azerbajxhan"
2636
2637# I18N: Name of a country or state
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2640msgid "Azores"
2641msgstr "Azores"
2642
2643#: app/Date/JalaliDate.php:269
2644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2645msgid "Bah"
2646msgstr "Bah"
2647
2648# I18N: Name of a country or state
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2651msgid "Bahamas"
2652msgstr "Bahamet"
2653
2654# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2655#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2656#: app/Date/JalaliDate.php:145
2657msgctxt "GENITIVE"
2658msgid "Bahman"
2659msgstr "Bahman"
2660
2661# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2662#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2663#: app/Date/JalaliDate.php:235
2664msgctxt "INSTRUMENTAL"
2665msgid "Bahman"
2666msgstr "Bahman"
2667
2668# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2669#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2670#: app/Date/JalaliDate.php:190
2671msgctxt "LOCATIVE"
2672msgid "Bahman"
2673msgstr "Bahman"
2674
2675# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2676#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2677#: app/Date/JalaliDate.php:100
2678msgctxt "NOMINATIVE"
2679msgid "Bahman"
2680msgstr "Bahman"
2681
2682# I18N: Name of a country or state
2683#. I18N: Name of a country or state
2684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2685msgid "Bahrain"
2686msgstr "Behrein"
2687
2688# I18N: Name of a country or state
2689#. I18N: Name of a country or state
2690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2691msgid "Bangladesh"
2692msgstr "Bangladeshi"
2693
2694# I18N: gedcom tag BAPM
2695#. I18N: gedcom tag BAPM
2696#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2697#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2699msgid "Baptism"
2700msgstr "Pagëzim"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2703msgid "Baptism of a brother"
2704msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2705
2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2707msgid "Baptism of a child"
2708msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2709
2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2711msgid "Baptism of a daughter"
2712msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2713
2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2719msgid "Baptism of a grandchild"
2720msgstr "Pagëzimi i nipit"
2721
2722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2723msgid "Baptism of a granddaughter"
2724msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2725
2726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2727msgctxt "daughter’s daughter"
2728msgid "Baptism of a granddaughter"
2729msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2730
2731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2732msgctxt "son’s daughter"
2733msgid "Baptism of a granddaughter"
2734msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2735
2736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2737msgid "Baptism of a grandson"
2738msgstr "Pagëzimi i nipit"
2739
2740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2741msgctxt "daughter’s son"
2742msgid "Baptism of a grandson"
2743msgstr "Pagëzimi i nipit"
2744
2745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2746msgctxt "son’s son"
2747msgid "Baptism of a grandson"
2748msgstr "Pagëzimi i nipit"
2749
2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2751msgid "Baptism of a half-brother"
2752msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2753
2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2755msgid "Baptism of a half-sibling"
2756msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2759msgid "Baptism of a half-sister"
2760msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2763msgid "Baptism of a sibling"
2764msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2765
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2767msgid "Baptism of a sister"
2768msgstr "Pagëzimi i motrës"
2769
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2771msgid "Baptism of a son"
2772msgstr "Pagëzimi i djalit"
2773
2774# I18N: gedcom tag BARM
2775#. I18N: gedcom tag BARM
2776#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2778msgid "Bar mitzvah"
2779msgstr "Bar mitzvah"
2780
2781# I18N: Name of a country or state
2782#. I18N: Name of a country or state
2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2784msgid "Barbados"
2785msgstr "Barbadosi"
2786
2787#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2788msgid "Base GEDCOM tag"
2789msgstr ""
2790
2791# I18N: gedcom tag BASM
2792#. I18N: gedcom tag BASM
2793#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2795msgid "Bat mitzvah"
2796msgstr "Bat mitzvah"
2797
2798# I18N: Location of an LDS church temple
2799#. I18N: Location of an LDS church temple
2800#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2801msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2802msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2803
2804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2805msgid "Begins with"
2806msgstr "Fillon me"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2811msgid "Belarus"
2812msgstr "Belorusia"
2813
2814# I18N: The name of a colour-scheme
2815#. I18N: The name of a colour-scheme
2816#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2817msgid "Belgian Chocolate"
2818msgstr "Çokollatë Belgjike"
2819
2820# I18N: Name of a country or state
2821#. I18N: Name of a country or state
2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2823msgid "Belgium"
2824msgstr "Belgjika"
2825
2826# I18N: Name of a country or state
2827#. I18N: Name of a country or state
2828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2829msgid "Belize"
2830msgstr "Belize"
2831
2832# I18N: Name of a country or state
2833#. I18N: Name of a country or state
2834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2835msgid "Benin"
2836msgstr "Benin"
2837
2838# I18N: Name of a country or state
2839#. I18N: Name of a country or state
2840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2841msgid "Bermuda"
2842msgstr "Bermudet"
2843
2844# I18N: Location of an LDS church temple
2845#. I18N: Location of an LDS church temple
2846#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2847msgid "Bern, Switzerland"
2848msgstr "Bern, Zvicër"
2849
2850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2854msgid "Best man"
2855msgstr "Kumbara (martesë)"
2856
2857# I18N: Name of a country or state
2858#. I18N: Name of a country or state
2859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2860msgid "Bhutan"
2861msgstr "Butani"
2862
2863# I18N: gedcom tag _BIBL
2864#. I18N: gedcom tag _BIBL
2865#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2866msgid "Bibliography"
2867msgstr "Bibliografia"
2868
2869# I18N: Location of an LDS church temple
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2872msgid "Billings, Montana, United States"
2873msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2874
2875# I18N: gedcom tag BLOB
2876#. I18N: gedcom tag BLOB
2877#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2878msgid "Binary data object"
2879msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2880
2881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2882msgid "Bing Maps™"
2883msgstr "Bing Maps™"
2884
2885#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2886msgid "Bing™ webmaster tools"
2887msgstr ""
2888
2889# I18N: Location of an LDS church temple
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2892msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2893msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2894
2895# I18N: gedcom tag BIRT
2896#. I18N: gedcom tag BIRT
2897#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2898#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2899#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2905#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2906#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
3000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
3001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
3002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
3003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
3004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
3005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
3006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
3007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
3008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
3009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
3010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
3011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
3012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
3013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
3014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
3015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
3016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
3017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
3018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
3019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
3020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
3021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
3022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
3023msgid "Birth"
3024msgstr "Lindur"
3025
3026#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
3027msgctxt "Female pedigree"
3028msgid "Birth"
3029msgstr "E lindur"
3030
3031#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
3032msgctxt "Male pedigree"
3033msgid "Birth"
3034msgstr "I lindur"
3035
3036#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
3037msgctxt "Pedigree"
3038msgid "Birth"
3039msgstr "Lindur"
3040
3041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3042msgid "Birth by country"
3043msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3044
3045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3047msgid "Birth date range end"
3048msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3049
3050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3052msgid "Birth date range start"
3053msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3054
3055#: app/Factories/ElementFactory.php:756
3056msgid "Birth name"
3057msgstr ""
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
3060msgid "Birth of a brother"
3061msgstr "Lindja e vëllaut"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
3064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
3065msgid "Birth of a child"
3066msgstr "Lindja e fëmijës"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
3069msgid "Birth of a daughter"
3070msgstr "Lindja e vajzës"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
3075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
3076msgid "Birth of a grandchild"
3077msgstr "Lindja e nipit"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
3080msgid "Birth of a granddaughter"
3081msgstr "Lindja e mbesës"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Birth of a granddaughter"
3086msgstr "Lindja e mbesës"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Birth of a granddaughter"
3091msgstr "Lindja e mbesës"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
3094msgid "Birth of a grandson"
3095msgstr "Lindja e nipit"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
3098msgctxt "daughter’s son"
3099msgid "Birth of a grandson"
3100msgstr "Lindja e nipit"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
3103msgctxt "son’s son"
3104msgid "Birth of a grandson"
3105msgstr "Lindja e nipit"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
3108msgid "Birth of a half-brother"
3109msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
3112msgid "Birth of a half-sibling"
3113msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
3116msgid "Birth of a half-sister"
3117msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
3120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
3121msgid "Birth of a sibling"
3122msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
3125msgid "Birth of a sister"
3126msgstr "Lindja e motrës"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
3129msgid "Birth of a son"
3130msgstr "Lindja e djalit"
3131
3132#: app/Factories/ElementFactory.php:451
3133msgid "Birth parents"
3134msgstr ""
3135
3136#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3137msgid "Birth places"
3138msgstr "Vendet e lindjes"
3139
3140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3141msgid "Birthplace contains"
3142msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3143
3144# I18N: Name of a module/report
3145#. I18N: Name of a module/report
3146#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3150msgid "Births"
3151msgstr "Lindjet"
3152
3153#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3154#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3155msgid "Births by century"
3156msgstr "Lindjet në shekull"
3157
3158# I18N: Location of an LDS church temple
3159#. I18N: Location of an LDS church temple
3160#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3161msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3162msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3163
3164# I18N: gedcom tag BLES
3165#. I18N: gedcom tag BLES
3166#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
3167msgid "Blessing"
3168msgstr "Bekimi"
3169
3170#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
3171#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3172msgid "Block"
3173msgstr "Blloku"
3174
3175# I18N: Menu entry
3176#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
3178#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3179#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3180msgid "Blocks"
3181msgstr "Blloqet"
3182
3183# I18N: The name of a colour-scheme
3184#. I18N: The name of a colour-scheme
3185#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3186msgid "Blue Lagoon"
3187msgstr "Laguna e Kaltërt"
3188
3189# I18N: The name of a colour-scheme
3190#. I18N: The name of a colour-scheme
3191#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3192msgid "Blue Marine"
3193msgstr "Marina e Kaltërt"
3194
3195# I18N: Location of an LDS church temple
3196#. I18N: Location of an LDS church temple
3197#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3198msgid "Bogota, Colombia"
3199msgstr "Bogota, Kolumbi"
3200
3201# I18N: Location of an LDS church temple
3202#. I18N: Location of an LDS church temple
3203#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3204msgid "Boise, Idaho, United States"
3205msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3206
3207# I18N: Name of a country or state
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3210msgid "Bolivia"
3211msgstr "Bolivia"
3212
3213# I18N: Type of media object
3214#. I18N: Type of media object
3215#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3216msgid "Book"
3217msgstr "Libri"
3218
3219# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3220#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3222#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3224msgid "Born in the covenant"
3225msgstr "Lindur me marrëveshje"
3226
3227# I18N: Name of a country or state
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3230msgid "Bosnia and Herzegovina"
3231msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3232
3233# I18N: Location of an LDS church temple
3234#. I18N: Location of an LDS church temple
3235#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3236msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3237msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3238
3239#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3240msgid "Both alive"
3241msgstr "Të dy të gjallë"
3242
3243#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3244msgid "Both dead"
3245msgstr "Të dy të vdekur"
3246
3247# I18N: Name of a country or state
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3250msgid "Botswana"
3251msgstr "Botsuana"
3252
3253# I18N: Location of an LDS church temple
3254#. I18N: Location of an LDS church temple
3255#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3256msgid "Bountiful, Utah, United States"
3257msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3258
3259# I18N: Name of a country or state
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3262msgid "Bouvet Island"
3263msgstr "Ishujt Buve"
3264
3265# I18N: Branches of a family tree
3266#. I18N: Name of a module/list
3267#. I18N: Branches of a family tree
3268#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3269msgid "Branches"
3270msgstr "Degët"
3271
3272# I18N: %s is a surname
3273#. I18N: %s is a surname
3274#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3275#, php-format
3276msgid "Branches of the %s family"
3277msgstr "Degët e familjes %s"
3278
3279# I18N: Name of a country or state
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3282msgid "Brazil"
3283msgstr "Brazili"
3284
3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3289msgid "Bridesmaid"
3290msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3291
3292# I18N: Location of an LDS church temple
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3295msgid "Brigham City, Utah, United States"
3296msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3297
3298# I18N: Location of an LDS church temple
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3301msgid "Brisbane, Australia"
3302msgstr "Brisbane, Australi"
3303
3304# I18N: gedcom tag _BRTM
3305#. I18N: gedcom tag _BRTM
3306#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3307msgid "Brit milah"
3308msgstr "Synetia"
3309
3310# I18N: Name of a country or state
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3313msgid "British Indian Ocean Territory"
3314msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3315
3316# I18N: Name of a country or state
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3319msgid "British Virgin Islands"
3320msgstr "Ishujt British Virgin"
3321
3322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3324msgid "Brother"
3325msgstr "Vëllau"
3326
3327# I18N: a month in the French republican calendar
3328#. I18N: a month in the French republican calendar
3329#: app/Date/FrenchDate.php:137
3330msgctxt "GENITIVE"
3331msgid "Brumaire"
3332msgstr "Brumaire"
3333
3334# I18N: a month in the French republican calendar
3335#. I18N: a month in the French republican calendar
3336#: app/Date/FrenchDate.php:231
3337msgctxt "INSTRUMENTAL"
3338msgid "Brumaire"
3339msgstr "Brumaire"
3340
3341# I18N: a month in the French republican calendar
3342#. I18N: a month in the French republican calendar
3343#: app/Date/FrenchDate.php:184
3344msgctxt "LOCATIVE"
3345msgid "Brumaire"
3346msgstr "Brumaire"
3347
3348# I18N: a month in the French republican calendar
3349#. I18N: a month in the French republican calendar
3350#: app/Date/FrenchDate.php:89
3351msgctxt "NOMINATIVE"
3352msgid "Brumaire"
3353msgstr "Brumaire"
3354
3355# I18N: Name of a country or state
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3358msgid "Brunei Darussalam"
3359msgstr "Brunei Darussalam"
3360
3361# I18N: Location of an LDS church temple
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3364msgid "Buenos Aires, Argentina"
3365msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3366
3367# I18N: Name of a country or state
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3370msgid "Bulgaria"
3371msgstr "Bullgaria"
3372
3373# I18N: gedcom tag BURI
3374#. I18N: gedcom tag BURI
3375#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3376#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3381msgid "Burial"
3382msgstr "Varrimi"
3383
3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3385msgid "Burial of a brother"
3386msgstr "Varrimi i vëllaut"
3387
3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3389msgid "Burial of a child"
3390msgstr "Varrimi i fëmijës"
3391
3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3393msgid "Burial of a daughter"
3394msgstr "Varrimi i vajzës"
3395
3396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3397msgid "Burial of a father"
3398msgstr "Varrimi i babait"
3399
3400#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3403msgid "Burial of a grandchild"
3404msgstr "Varrimi i nipit"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3407msgid "Burial of a granddaughter"
3408msgstr "Varrimi i mbesës"
3409
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3411msgctxt "daughter’s daughter"
3412msgid "Burial of a granddaughter"
3413msgstr "Varrimi i mbesës"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3416msgctxt "son’s daughter"
3417msgid "Burial of a granddaughter"
3418msgstr "Varrimi i mbesës"
3419
3420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3421msgid "Burial of a grandfather"
3422msgstr "Varrimi i gjyshit"
3423
3424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3425msgid "Burial of a grandmother"
3426msgstr "Varrimi i gjyshes"
3427
3428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3431msgid "Burial of a grandparent"
3432msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3433
3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3435msgid "Burial of a grandson"
3436msgstr "Varrimi i nipit"
3437
3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3439msgctxt "daughter’s son"
3440msgid "Burial of a grandson"
3441msgstr "Varrimi i nipit"
3442
3443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3444msgctxt "son’s son"
3445msgid "Burial of a grandson"
3446msgstr "Varrimi i nipit"
3447
3448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3449msgid "Burial of a half-brother"
3450msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3451
3452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3453msgid "Burial of a half-sibling"
3454msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3455
3456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3457msgid "Burial of a half-sister"
3458msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3459
3460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3461msgid "Burial of a husband"
3462msgstr "Varrimi i burrit"
3463
3464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3465msgid "Burial of a maternal grandfather"
3466msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3467
3468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3469msgid "Burial of a maternal grandmother"
3470msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3471
3472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3473msgid "Burial of a mother"
3474msgstr "Varrimi i nënës"
3475
3476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3477msgid "Burial of a parent"
3478msgstr "Varrimi i prindit"
3479
3480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3481msgid "Burial of a paternal grandfather"
3482msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3483
3484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3485msgid "Burial of a paternal grandmother"
3486msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3487
3488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3489msgid "Burial of a sibling"
3490msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3491
3492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3493msgid "Burial of a sister"
3494msgstr "Varrimi i motrës"
3495
3496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3497msgid "Burial of a son"
3498msgstr "Varrimi i djalit"
3499
3500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3501msgid "Burial of a spouse"
3502msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3503
3504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3505msgid "Burial of a wife"
3506msgstr "Varrimi i gruas"
3507
3508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3509msgid "Burial place contains"
3510msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3511
3512#. I18N: Name of a module/report
3513#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3516msgid "Burials"
3517msgstr ""
3518
3519# I18N: Name of a country or state
3520#. I18N: Name of a country or state
3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3522msgid "Burkina Faso"
3523msgstr "Burkina Faso"
3524
3525# I18N: Name of a country or state
3526#. I18N: Name of a country or state
3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3528msgid "Burundi"
3529msgstr "Burundi"
3530
3531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3533msgid "Buyer"
3534msgstr "Blerësi"
3535
3536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3538msgctxt "FEMALE"
3539msgid "Buyer"
3540msgstr "Blerësja"
3541
3542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3544msgctxt "MALE"
3545msgid "Buyer"
3546msgstr "Blerësi"
3547
3548# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3549#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3551msgid "By default, SMTP works on port 25."
3552msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3553
3554# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3555#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3556#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3557msgid "CKEditor™"
3558msgstr "CKEditor™"
3559
3560#. I18N: Name of a module.
3561#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3562msgid "CSS and JS"
3563msgstr ""
3564
3565#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3566#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3567msgid "Calculating…"
3568msgstr "Duke llogaritur…"
3569
3570#. I18N: Name of a module
3571#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3573msgid "Calendar"
3574msgstr "Kalendari"
3575
3576# I18N: A configuration setting
3577#. I18N: A configuration setting
3578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3581msgid "Calendar conversion"
3582msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3583
3584# I18N: Location of an LDS church temple
3585#. I18N: Location of an LDS church temple
3586#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3587msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3588msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3589
3590# I18N: gedcom tag CALN
3591#. I18N: gedcom tag CALN
3592#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3594msgid "Call number"
3595msgstr "Numri i kontaktit"
3596
3597# I18N: Name of a country or state
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3600msgid "Cambodia"
3601msgstr "Kamboxha"
3602
3603# I18N: Name of a country or state
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3606msgid "Cameroon"
3607msgstr "Kameruni"
3608
3609# I18N: Location of an LDS church temple
3610#. I18N: Location of an LDS church temple
3611#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3612msgid "Campinas, Brazil"
3613msgstr "Campinas, Brazil"
3614
3615# I18N: Name of a country or state
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3618msgid "Canada"
3619msgstr "Kanadaja"
3620
3621# I18N: Name of a country or state
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3624msgid "Cape Verde"
3625msgstr "Cape Verde"
3626
3627# I18N: Location of an LDS church temple
3628#. I18N: Location of an LDS church temple
3629#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3630msgid "Caracas, Venezuela"
3631msgstr "Caracas, Venecuelë"
3632
3633# I18N: Type of media object
3634#. I18N: Type of media object
3635#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3636msgid "Card"
3637msgstr "Kartela"
3638
3639# I18N: Location of an LDS church temple
3640#. I18N: Location of an LDS church temple
3641#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3642msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3643msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3644
3645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3646msgid "Case insensitive"
3647msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3648
3649# I18N: gedcom tag CAST
3650#. I18N: gedcom tag CAST
3651#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3652msgid "Caste"
3653msgstr "Kastë"
3654
3655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3656msgid "Categories"
3657msgstr "Kategoritë"
3658
3659#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3660msgid "Category"
3661msgstr ""
3662
3663# I18N: gedcom tag CAUS
3664#. I18N: gedcom tag CAUS
3665#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3666#: app/GedcomTag.php:533
3667msgid "Cause"
3668msgstr "Shkaku"
3669
3670#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3671#: app/GedcomTag.php:624
3672msgid "Cause of death"
3673msgstr "Shkaku i vdekjes"
3674
3675#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3677#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3678msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3679msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3680
3681# I18N: Name of a country or state
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3684msgid "Cayman Islands"
3685msgstr "Ishujt Kajman"
3686
3687# I18N: Location of an LDS church temple
3688#. I18N: Location of an LDS church temple
3689#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3690msgid "Cebu City, Philippines"
3691msgstr "Cebu City, Filipine"
3692
3693# I18N: gedcom tag CEME
3694#. I18N: gedcom tag CEME
3695#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3696msgid "Cemetery"
3697msgstr "Varrezë"
3698
3699# I18N: gedcom tag CENS
3700#. I18N: gedcom tag CENS
3701#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3702#: app/GedcomTag.php:539
3703msgid "Census"
3704msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3705
3706# I18N: Name of a module
3707#. I18N: Name of a module
3708#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3709msgid "Census assistant"
3710msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3711
3712#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3713#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3714msgid "Census date"
3715msgstr "Data e regjistrimit"
3716
3717#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3718msgid "Census place"
3719msgstr "Vendi i regjistrimit"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3722msgid "Census transcript"
3723msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3724
3725# I18N: Name of a country or state
3726#. I18N: Name of a country or state
3727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3728msgid "Central African Republic"
3729msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3730
3731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3732#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3733#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3734#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3735#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3736#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3737#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3738#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3739#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3740#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3743#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3744#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3745#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3746#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3747#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3750msgid "Century"
3751msgstr ""
3752
3753# I18N: Type of media object
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3756msgid "Certificate"
3757msgstr "Çertifikata"
3758
3759# I18N: Name of a country or state
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3762msgid "Chad"
3763msgstr "Çadi"
3764
3765#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3766#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3767msgid "Change family members"
3768msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3769
3770#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3771msgid "Change the “Home page” blocks"
3772msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3773
3774#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3775msgid "Change the “My page” blocks"
3776msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3777
3778#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3780#, php-format
3781msgid "Changed by %1$s"
3782msgstr ""
3783
3784# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3785#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3786#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3787#, php-format
3788msgid "Changed on %1$s"
3789msgstr "U ndryshua me %1$s"
3790
3791# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3792#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3793#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3794#, php-format
3795msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3796msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3797
3798# I18N: Name of a module/report
3799#. I18N: Name of a module/report
3800#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3803#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3804#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3805#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3806msgid "Changes"
3807msgstr "Ndryshimet"
3808
3809# I18N: title for list of recent changes
3810#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3811#, php-format
3812msgid "Changes in the last %s day"
3813msgid_plural "Changes in the last %s days"
3814msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3815msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3818#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3819msgid "Changes log"
3820msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3821
3822# I18N: gedcom tag CHAR
3823#. I18N: gedcom tag CHAR
3824#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3825msgid "Character set"
3826msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3827
3828#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3829#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3830msgid "Chart"
3831msgstr "Grafi"
3832
3833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3834msgid "Chart preferences"
3835msgstr "Preferencat e grafit"
3836
3837#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3841msgid "Chart type"
3842msgstr "Lloji i grafit"
3843
3844# I18N: Name of a module/block
3845# I18N: Menu entry
3846#. I18N: Name of a module/block
3847#. I18N: Name of a module
3848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3850#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3852#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3853#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3855msgid "Charts"
3856msgstr "Grafet"
3857
3858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3859#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3860msgid "Check for errors"
3861msgstr "Verifikoni gabimet"
3862
3863# I18N: The system is about to…
3864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3865msgid "Check for pending changes…"
3866msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3867
3868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3869msgid "Checking server capacity"
3870msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3871
3872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3873msgid "Checking server configuration"
3874msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3875
3876# I18N: Location of an LDS church temple
3877#. I18N: Location of an LDS church temple
3878#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3879msgid "Chicago, Illinois, United States"
3880msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3881
3882# I18N: gedcom tag CHIL
3883#. I18N: gedcom tag CHIL
3884#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3887#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3888#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3889msgid "Child"
3890msgstr "Fëmijë"
3891
3892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3894msgid "Child of "
3895msgstr "Fëmijë i "
3896
3897# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3898#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3900#, php-format
3901msgid "Child of %s"
3902msgstr "Fëmijë i %s"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3907#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3909#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3910#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3913msgid "Children"
3914msgstr "Fëmijët"
3915
3916#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3917msgid "Children in family"
3918msgstr "Fëmijë në familje"
3919
3920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3922msgid "Children of "
3923msgstr "Fëmijë të "
3924
3925# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3926#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3927#: app/SurnameTradition.php:99
3928msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3929msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3930
3931# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3932#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3933#: app/SurnameTradition.php:93
3934msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3935msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3936
3937# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3938#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3939#: app/SurnameTradition.php:96
3940msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3941msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3942
3943# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3944# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3945# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3946# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3947#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3948#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3949#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3950#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3951#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3952#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3953msgid "Children take their father’s surname."
3954msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3955
3956# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3957#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3958#: app/SurnameTradition.php:90
3959msgid "Children take their mother’s surname."
3960msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3961
3962# I18N: Name of a country or state
3963#. I18N: Name of a country or state
3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3965msgid "Chile"
3966msgstr "Kili"
3967
3968# I18N: Name of a country or state
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3971msgid "China"
3972msgstr "Kina"
3973
3974#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3975msgid "Choose a report to run"
3976msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3977
3978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3981msgid "Choose relatives"
3982msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3983
3984#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3985msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3986msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3987
3988# I18N: gedcom tag CHR
3989#. I18N: gedcom tag CHR
3990#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3995msgid "Christening"
3996msgstr "Pagëzimi"
3997
3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3999msgid "Christening of a brother"
4000msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
4001
4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
4003msgid "Christening of a child"
4004msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
4005
4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
4007msgid "Christening of a daughter"
4008msgstr "Pagëzimi i vajzës"
4009
4010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
4011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
4012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
4013msgid "Christening of a grandchild"
4014msgstr "Pagëzimi i nipit"
4015
4016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
4017msgid "Christening of a granddaughter"
4018msgstr "Pagëzimi i mbesës"
4019
4020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
4021msgctxt "daughter’s daughter"
4022msgid "Christening of a granddaughter"
4023msgstr "Pagëzimi i mbesës"
4024
4025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4026msgctxt "son’s daughter"
4027msgid "Christening of a granddaughter"
4028msgstr "Pagëzimi i mbesës"
4029
4030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
4031msgid "Christening of a grandson"
4032msgstr "Pagëzimi i nipit"
4033
4034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
4035msgctxt "daughter’s son"
4036msgid "Christening of a grandson"
4037msgstr "Pagëzimi i nipit"
4038
4039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4040msgctxt "son’s son"
4041msgid "Christening of a grandson"
4042msgstr "Pagëzimi i nipit"
4043
4044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
4045msgid "Christening of a half-brother"
4046msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
4047
4048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
4049msgid "Christening of a half-sibling"
4050msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4051
4052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
4053msgid "Christening of a half-sister"
4054msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4055
4056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
4057msgid "Christening of a sibling"
4058msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4059
4060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
4061msgid "Christening of a sister"
4062msgstr "Pagëzimi i motrës"
4063
4064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
4065msgid "Christening of a son"
4066msgstr "Pagëzimi i djalit"
4067
4068# I18N: Name of a country or state
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4071msgid "Christmas Island"
4072msgstr "Ishujt Christmas"
4073
4074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
4076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
4077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4078msgid "Circumciser"
4079msgstr "Synetbërësi"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4082msgid "Citation"
4083msgstr ""
4084
4085# I18N: gedcom tag PAGE
4086#. I18N: gedcom tag PAGE
4087#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
4088#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
4089#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
4090#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
4091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4095msgid "Citation details"
4096msgstr "Detajet e citatit"
4097
4098# I18N: gedcom tag CITN
4099#. I18N: gedcom tag CITN
4100#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
4101msgid "Citizenship"
4102msgstr "Nënshtetësia"
4103
4104# I18N: gedcom tag CITY
4105#. I18N: gedcom tag CITY
4106#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
4107#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
4109msgid "City"
4110msgstr "Qyteti"
4111
4112# I18N: Location of an LDS church temple
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4115msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4116msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4117
4118#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
4120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4121msgid "Civil marriage"
4122msgstr "Martesa civile"
4123
4124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
4125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4126msgid "Civil registrar"
4127msgstr "Regjistri civil"
4128
4129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
4130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4131msgctxt "FEMALE"
4132msgid "Civil registrar"
4133msgstr "Regjistri civil"
4134
4135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
4136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4137msgctxt "MALE"
4138msgid "Civil registrar"
4139msgstr "Regjistri civil"
4140
4141# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4142# I18N: Menu entry
4143#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
4144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
4145msgid "Clean up data folder"
4146msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4147
4148# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4149#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4150#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4151msgid "Cleared but not yet completed"
4152msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4153
4154# I18N: Name of a module
4155#. I18N: Name of a module
4156#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
4157msgid "Clippings cart"
4158msgstr "Kapëset"
4159
4160# I18N: Type of media object
4161#. I18N: Type of media object
4162#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4163msgid "Coat of arms"
4164msgstr "Shtresë e armëve"
4165
4166# I18N: Location of an LDS church temple
4167#. I18N: Location of an LDS church temple
4168#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4169msgid "Cochabamba, Bolivia"
4170msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4171
4172# I18N: Name of a country or state
4173#. I18N: Name of a country or state
4174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4175msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4176msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4177
4178# I18N: The name of a colour-scheme
4179#. I18N: The name of a colour-scheme
4180#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4181msgid "Coffee and Cream"
4182msgstr "Kafe dhe Krem"
4183
4184# I18N: The name of a colour-scheme
4185#. I18N: The name of a colour-scheme
4186#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4187msgid "Cold Day"
4188msgstr "Ditë e Ftohë"
4189
4190# I18N: Name of a country or state
4191#. I18N: Name of a country or state
4192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4193msgid "Colombia"
4194msgstr "Kolumbia"
4195
4196# I18N: Location of an LDS church temple
4197#. I18N: Location of an LDS church temple
4198#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4199msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4200msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4201
4202# I18N: Location of an LDS church temple
4203#. I18N: Location of an LDS church temple
4204#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4205msgid "Columbia River, Washington, United States"
4206msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4207
4208# I18N: Location of an LDS church temple
4209#. I18N: Location of an LDS church temple
4210#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4211msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4212msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4213
4214# I18N: Location of an LDS church temple
4215#. I18N: Location of an LDS church temple
4216#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4217msgid "Columbus, Ohio, United States"
4218msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4219
4220# I18N: gedcom tag COMM
4221#. I18N: gedcom tag COMM
4222#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
4223#: app/GedcomTag.php:578
4224msgid "Comment"
4225msgstr "Koment"
4226
4227#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4228#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4229#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4230#: resources/views/register-page.phtml:85
4231msgid "Comments"
4232msgstr "Komente"
4233
4234# I18N: gedcom tag _COML
4235#. I18N: gedcom tag _COML
4236#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
4237msgid "Common law marriage"
4238msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4239
4240# I18N: Description of the “Messages” module
4241#. I18N: Description of the “Messages” module
4242#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
4243msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4244msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4245
4246# I18N: Name of a country or state
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4249msgid "Comoros"
4250msgstr "Komoret"
4251
4252# I18N: Name of a module/chart
4253#. I18N: Name of a module/chart
4254#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4255msgid "Compact tree"
4256msgstr "Trungu kompakt"
4257
4258# I18N: %s is an individual’s name
4259#. I18N: %s is an individual’s name
4260#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4261#, php-format
4262msgid "Compact tree of %s"
4263msgstr "Trungu kompakt i %s"
4264
4265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4266msgid "Comparison"
4267msgstr ""
4268
4269# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4270#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4272#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4273#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4274#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4275#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4277msgid "Completed before 1970; date not available"
4278msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4279
4280# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4287msgid "Completed; date unknown"
4288msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4289
4290#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
4291msgid "Completion date"
4292msgstr ""
4293
4294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
4295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
4296msgid "Compress the GEDCOM file"
4297msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4298
4299# I18N: gedcom tag CONC
4300#. I18N: gedcom tag CONC
4301#: app/GedcomTag.php:581
4302msgid "Concatenation"
4303msgstr "Vargëzimi"
4304
4305# I18N: gedcom tag CONF
4306#. I18N: gedcom tag CONF
4307#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
4308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4309msgid "Confirmation"
4310msgstr "Konfirmim"
4311
4312#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4313msgid "Connection to database server"
4314msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4315
4316#. I18N: Name of a module
4317#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
4319msgid "Contact information"
4320msgstr "Informata kontaktuese"
4321
4322#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4323msgid "Contact method"
4324msgstr "Metoda kontaktuese"
4325
4326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4327msgid "Contains"
4328msgstr "Përbën"
4329
4330#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4331#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4332#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4333msgid "Content"
4334msgstr "Përmbajtja"
4335
4336# I18N: gedcom tag CONT
4337#. I18N: gedcom tag CONT
4338#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4339msgid "Continued"
4340msgstr "Vazhdimi"
4341
4342#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4346#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4348#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4350#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4351#: resources/views/admin/components.phtml:28
4352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4353#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4354#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4359#: resources/views/admin/media.phtml:21
4360#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4362#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4363#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4368#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4370#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4376#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4377#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4378#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4379#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4380#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4382#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4384#: resources/views/admin/users.phtml:15
4385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4388#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4393msgid "Control panel"
4394msgstr "Paneli kontrollues"
4395
4396#. I18N: Name of a module
4397#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4398msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4399msgstr ""
4400
4401#. I18N: Name of a module
4402#: app/Module/FixNameTags.php:84
4403msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4404msgstr ""
4405
4406#. I18N: Name of a module
4407#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4408msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4409msgstr ""
4410
4411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4413#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4414msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4415msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4416
4417#. I18N: Label for option
4418#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4419msgid "Convert to"
4420msgstr ""
4421
4422# I18N: Name of a country or state
4423#. I18N: Name of a country or state
4424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4425msgid "Cook Islands"
4426msgstr "Ishujt Kuk"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4429msgid "Cookies"
4430msgstr "Kukit"
4431
4432#. I18N: gedcom tag MAP
4433#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4434#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4435msgid "Coordinates"
4436msgstr ""
4437
4438# I18N: Location of an LDS church temple
4439#. I18N: Location of an LDS church temple
4440#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4441msgid "Copenhagen, Denmark"
4442msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4443
4444#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4445#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4446#: resources/views/individual-name.phtml:86
4447#: resources/views/individual-name.phtml:88
4448msgid "Copy"
4449msgstr "Kopjo"
4450
4451# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4452#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4454#, php-format
4455msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4456msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4457
4458# I18N: The system is about to…
4459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4460msgid "Copy files…"
4461msgstr "Kopjo fajlat…"
4462
4463# I18N: gedcom tag COPR
4464#. I18N: gedcom tag COPR
4465#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4466#: app/GedcomTag.php:597
4467msgid "Copyright"
4468msgstr "E drejta autoriale"
4469
4470# I18N: Location of an LDS church temple
4471#. I18N: Location of an LDS church temple
4472#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4473msgid "Cordoba, Argentina"
4474msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4475
4476# I18N: gedcom tag CORP
4477#. I18N: gedcom tag CORP
4478#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4479msgid "Corporation"
4480msgstr "Korporata"
4481
4482#. I18N: Description of a “Data fix” module
4483#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4484msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4485msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4486
4487#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4488msgid "Correspondence"
4489msgstr ""
4490
4491# I18N: Name of a country or state
4492#. I18N: Name of a country or state
4493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4494msgid "Costa Rica"
4495msgstr "Kostarika"
4496
4497# I18N: Name of a country or state
4498#. I18N: Name of a country or state
4499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4500msgid "Cote d’Ivoire"
4501msgstr "Bregu i Fildishtë"
4502
4503#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4504msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4505msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4506
4507#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4508#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4509msgid "Count the visits to each page"
4510msgstr ""
4511
4512# I18N: gedcom tag CTRY
4513#. I18N: gedcom tag CTRY
4514#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4516#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4517#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4518msgid "Country"
4519msgstr "Shteti"
4520
4521#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4522msgid "Create"
4523msgstr "Krijo"
4524
4525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4526msgid "Create a family"
4527msgstr ""
4528
4529#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4531msgid "Create a family tree"
4532msgstr "Krijo trungun familjar"
4533
4534#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4535#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4536msgid "Create a location"
4537msgstr ""
4538
4539#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4540#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4541#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4542msgid "Create a media object"
4543msgstr "Krijo media objekt"
4544
4545#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4546#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4547msgid "Create a repository"
4548msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4549
4550#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4551#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4552msgid "Create a shared note"
4553msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4554
4555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4556msgid "Create a shared note using the census assistant"
4557msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4558
4559#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4560#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4561msgid "Create a source"
4562msgstr "Krijo burim"
4563
4564#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4565#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4566msgid "Create a submission"
4567msgstr ""
4568
4569#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4570#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4571msgid "Create a submitter"
4572msgstr ""
4573
4574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4575msgid "Create a temporary folder…"
4576msgstr ""
4577
4578#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4579msgid "Create a unique filename"
4580msgstr ""
4581
4582#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4583msgid "Create an individual"
4584msgstr "Krijo person"
4585
4586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4587msgid "Create your own chart"
4588msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4589
4590#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4591msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4592msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4595msgid "Creation date"
4596msgstr ""
4597
4598# I18N: gedcom tag CREM
4599#. I18N: gedcom tag CREM
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4607msgid "Cremation"
4608msgstr "Kremimi"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4611msgid "Cremation of a brother"
4612msgstr "Kremimi i vëllaut"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4615msgid "Cremation of a child"
4616msgstr "Kremimi i fëmijës"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4619msgid "Cremation of a daughter"
4620msgstr "Kremimi i vajzës"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4623msgid "Cremation of a father"
4624msgstr "Kremimi i babait"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4627msgid "Cremation of a grandchild"
4628msgstr "Kremimi i nipit"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4631msgid "Cremation of a granddaughter"
4632msgstr "Kremimi i mbesës"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4635msgctxt "daughter’s daughter"
4636msgid "Cremation of a granddaughter"
4637msgstr "Kremimi i mbesës"
4638
4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4640msgctxt "son’s daughter"
4641msgid "Cremation of a granddaughter"
4642msgstr "Kremimi i mbesës"
4643
4644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4645msgid "Cremation of a grandfather"
4646msgstr "Kremimi i gjyshit"
4647
4648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4649msgid "Cremation of a grandmother"
4650msgstr "Kremimi i gjyshes"
4651
4652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4655msgid "Cremation of a grandparent"
4656msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4657
4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4659msgid "Cremation of a grandson"
4660msgstr "Kremimi i nipit"
4661
4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4663msgctxt "daughter’s son"
4664msgid "Cremation of a grandson"
4665msgstr "Kremimi i nipit"
4666
4667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4668msgctxt "son’s son"
4669msgid "Cremation of a grandson"
4670msgstr "Kremimi i nipit"
4671
4672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4673msgid "Cremation of a half-brother"
4674msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4675
4676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4677msgid "Cremation of a half-sibling"
4678msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4679
4680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4681msgid "Cremation of a half-sister"
4682msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4683
4684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4685msgid "Cremation of a husband"
4686msgstr "Kremimi i burrit"
4687
4688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4689msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4690msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4691
4692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4693msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4694msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4695
4696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4697msgid "Cremation of a mother"
4698msgstr "Kremimi i nënës"
4699
4700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4701msgid "Cremation of a parent"
4702msgstr "Kremimi i prindit"
4703
4704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4705msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4706msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4707
4708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4709msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4710msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4711
4712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4713msgid "Cremation of a sibling"
4714msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4715
4716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4717msgid "Cremation of a sister"
4718msgstr "Kremimi i motrës"
4719
4720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4721msgid "Cremation of a son"
4722msgstr "Kremimi i djalit"
4723
4724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4725msgid "Cremation of a spouse"
4726msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4727
4728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4729msgid "Cremation of a wife"
4730msgstr "Kremimi i gruas"
4731
4732# I18N: Name of a country or state
4733#. I18N: Name of a country or state
4734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4735msgid "Croatia"
4736msgstr "Kroacia"
4737
4738# I18N: Name of a country or state
4739#. I18N: Name of a country or state
4740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4741msgid "Cuba"
4742msgstr "Kuba"
4743
4744# I18N: Location of an LDS church temple
4745#. I18N: Location of an LDS church temple
4746#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4747msgid "Curitiba, Brazil"
4748msgstr "Curitiba, Brazil"
4749
4750#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4751msgid "Custom"
4752msgstr "Vetanak"
4753
4754#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4755#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4756msgid "Custom event"
4757msgstr "Ndodhi vetanake"
4758
4759#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4760msgid "Custom fact"
4761msgstr "Fakt vetanak"
4762
4763#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4764msgid "Custom module"
4765msgstr "Modul vetanak"
4766
4767# I18N: A configuration setting
4768#. I18N: A configuration setting
4769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4770msgid "Custom welcome text"
4771msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4772
4773#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4774msgid "Customize this page"
4775msgstr "Përshtate këtë faqe"
4776
4777# I18N: Name of a country or state
4778#. I18N: Name of a country or state
4779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4780msgid "Cyprus"
4781msgstr "Qipro"
4782
4783# I18N: Name of a country or state
4784#. I18N: Name of a country or state
4785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4786msgid "Czech Republic"
4787msgstr "Republika Çeke"
4788
4789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4791msgid "DKIM digital signature"
4792msgstr ""
4793
4794# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4795#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4796#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4797#: app/GedcomTag.php:1074
4798msgid "DNA markers"
4799msgstr "Markerat ADN"
4800
4801# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4803#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4805msgid "Daitch-Mokotoff"
4806msgstr "Daitch-Mokotoff"
4807
4808# I18N: Location of an LDS church temple
4809#. I18N: Location of an LDS church temple
4810#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4811msgid "Dallas, Texas, United States"
4812msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4813
4814# I18N: gedcom tag DATA
4815#. I18N: gedcom tag DATA
4816#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4817#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4818#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4819#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4820#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4821msgid "Data"
4822msgstr "Shënimet"
4823
4824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4825msgid "Data controller"
4826msgstr ""
4827
4828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4829#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4830msgid "Data fix"
4831msgstr ""
4832
4833#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4834#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4839#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4840msgid "Data fixes"
4841msgstr ""
4842
4843#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4844msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4845msgstr ""
4846
4847# I18N: A configuration setting
4848#. I18N: A configuration setting
4849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4850msgid "Data folder"
4851msgstr "Folderi i shënimeve"
4852
4853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4857msgid "Database connection"
4858msgstr "Lidhja e databazës"
4859
4860#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4865msgid "Database name"
4866msgstr "Emri i databazës"
4867
4868#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4870#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4872msgid "Database password"
4873msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4874
4875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4876msgid "Database type"
4877msgstr ""
4878
4879#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4883msgid "Database user account"
4884msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4885
4886# I18N: gedcom tag DATE
4887#. I18N: gedcom tag DATE
4888#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4889#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4890#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4891#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4892#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4893#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4894#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4895#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4897#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4898#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4899#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4900#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4911msgid "Date"
4912msgstr "Data"
4913
4914#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4915msgid "Date differences"
4916msgstr "Ndryshimet e datës"
4917
4918# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4919#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4920#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4921msgid "Date of LDS baptism"
4922msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4923
4924#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4925#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4926msgid "Date of LDS child sealing"
4927msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4928
4929#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4930msgid "Date of LDS confirmation"
4931msgstr ""
4932
4933#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4934#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4935msgid "Date of LDS endowment"
4936msgstr "Data e ndihmës LDS"
4937
4938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4939msgid "Date of LDS spouse sealing"
4940msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4941
4942#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4943msgid "Date of adoption"
4944msgstr "Data e adoptimit"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4948msgid "Date of baptism"
4949msgstr "Data e pagëzimit"
4950
4951#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4953msgid "Date of bar mitzvah"
4954msgstr "Data e bar mitzvah"
4955
4956#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4958msgid "Date of bat mitzvah"
4959msgstr "Data e bat mitzvah"
4960
4961#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4966msgid "Date of birth"
4967msgstr "Data e lindjes"
4968
4969#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4970msgid "Date of blessing"
4971msgstr "Data e bekimit"
4972
4973#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4974msgid "Date of brit milah"
4975msgstr "Data e synetisë"
4976
4977#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4979msgid "Date of burial"
4980msgstr "Data e varrimit"
4981
4982#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4984msgid "Date of christening"
4985msgstr "Data e pagëzimit"
4986
4987#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4989msgid "Date of confirmation"
4990msgstr "Data e konfirmimit"
4991
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4993msgid "Date of cremation"
4994msgstr "Data e kremimit"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
5000msgid "Date of death"
5001msgstr "Data e vdekjes"
5002
5003#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
5004msgid "Date of divorce"
5005msgstr "Data e divorcit"
5006
5007#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
5008msgid "Date of emigration"
5009msgstr "Data e emigrimit"
5010
5011#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
5012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
5013msgid "Date of engagement"
5014msgstr "Data e fejesës"
5015
5016#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
5017#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
5018#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
5019#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
5020#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
5021msgid "Date of entry in original source"
5022msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
5023
5024#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
5025msgid "Date of event"
5026msgstr "Data e ngjarjes"
5027
5028#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
5030msgid "Date of first communion"
5031msgstr "Date of first communion"
5032
5033#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
5034msgid "Date of immigration"
5035msgstr "Data e emigrimit"
5036
5037# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5038#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5039#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
5040#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
5041#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
5042#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
5043#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
5044msgid "Date of last change"
5045msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
5046
5047#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
5048#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5051msgid "Date of marriage"
5052msgstr "Data e martesës"
5053
5054#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5056msgid "Date of marriage banns"
5057msgstr "Data e shpalljes së martesës"
5058
5059#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
5060msgid "Date of naturalization"
5061msgstr "Data e natyralizmit"
5062
5063#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
5064msgid "Date of ordination"
5065msgstr "Date of ordination"
5066
5067#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
5068msgid "Date of residence"
5069msgstr "Data e banimit"
5070
5071#: resources/views/help/date.phtml:104
5072msgid "Date period"
5073msgstr "Periudha kohore"
5074
5075#: resources/views/help/date.phtml:97
5076msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5077msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
5078
5079#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
5080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5081msgid "Date range"
5082msgstr "Brezi kohor"
5083
5084#: resources/views/help/date.phtml:59
5085msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5086msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
5087
5088#: resources/views/admin/users.phtml:31
5089msgid "Date registered"
5090msgstr "Data e regjistrimit"
5091
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5093msgid "Date sent"
5094msgstr "Data e dërgimit"
5095
5096# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5097#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
5099#, php-format
5100msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5101msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
5102
5103#: resources/views/help/date.phtml:21
5104msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5105msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
5106
5107#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5111msgid "Daughter"
5112msgstr "Vajza"
5113
5114# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5115#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
5117#, php-format
5118msgid "Daughter of %s"
5119msgstr "Vajza e %s"
5120
5121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5122msgid "Day"
5123msgstr "Dita"
5124
5125#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
5126msgid "Day not set"
5127msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5128
5129#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5132msgid "Day:"
5133msgstr "Dita:"
5134
5135#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5137msgid "Dead"
5138msgstr "Vdekur"
5139
5140# I18N: gedcom tag DEAT
5141#. I18N: gedcom tag DEAT
5142#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
5143#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
5144#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5148#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5151#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5152#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5269msgid "Death"
5270msgstr "Vdekja"
5271
5272#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5273msgid "Death by country"
5274msgstr "Vdekje për shtet"
5275
5276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5277#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5278msgid "Death date range end"
5279msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5280
5281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5282#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5283msgid "Death date range start"
5284msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5287msgid "Death of a brother"
5288msgstr "Vdekja e vëllaut"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
5292msgid "Death of a child"
5293msgstr "Vdekja e fëmijës"
5294
5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5296msgid "Death of a daughter"
5297msgstr "Vdekja e vajzës"
5298
5299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5301msgid "Death of a father"
5302msgstr "Vdekja e babait"
5303
5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
5305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
5308msgid "Death of a grandchild"
5309msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5310
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5312msgid "Death of a granddaughter"
5313msgstr "Vdekja e mbesës"
5314
5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5316msgctxt "daughter’s daughter"
5317msgid "Death of a granddaughter"
5318msgstr "Vdekja e mbesës"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
5321msgctxt "son’s daughter"
5322msgid "Death of a granddaughter"
5323msgstr "Vdekja e mbesës"
5324
5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5326msgid "Death of a grandfather"
5327msgstr "Vdekja e gjyshit"
5328
5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5330msgid "Death of a grandmother"
5331msgstr "Vdekja e gjyshes"
5332
5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
5336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
5337msgid "Death of a grandparent"
5338msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5339
5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5341msgid "Death of a grandson"
5342msgstr "Vdekja e nipit"
5343
5344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5345msgctxt "daughter’s son"
5346msgid "Death of a grandson"
5347msgstr "Vdekja e nipit"
5348
5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
5350msgctxt "son’s son"
5351msgid "Death of a grandson"
5352msgstr "Vdekja e nipit"
5353
5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5355msgid "Death of a half-brother"
5356msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5357
5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5359msgid "Death of a half-sibling"
5360msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5361
5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5363msgid "Death of a half-sister"
5364msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5365
5366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5367msgid "Death of a husband"
5368msgstr "Vdekja e burrit"
5369
5370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5371msgid "Death of a maternal grandfather"
5372msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5373
5374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5375msgid "Death of a maternal grandmother"
5376msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5377
5378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5380msgid "Death of a mother"
5381msgstr "Vdekja e nënës"
5382
5383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5385msgid "Death of a parent"
5386msgstr "Vdekja e prindit"
5387
5388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5389msgid "Death of a paternal grandfather"
5390msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5391
5392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5393msgid "Death of a paternal grandmother"
5394msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5395
5396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5398msgid "Death of a sibling"
5399msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5400
5401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5402msgid "Death of a sister"
5403msgstr "Vdekja e motrës"
5404
5405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5406msgid "Death of a son"
5407msgstr "Vdekja e djalit"
5408
5409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5411msgid "Death of a spouse"
5412msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5413
5414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5415msgid "Death of a wife"
5416msgstr "Vdekja e gruas"
5417
5418# I18N: gedcom tag _DETS
5419#. I18N: gedcom tag _DETS
5420#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5421msgid "Death of one spouse"
5422msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5423
5424#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5425msgid "Death place contains"
5426msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5427
5428#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5429msgid "Death places"
5430msgstr "Vendet e vdekjes"
5431
5432# I18N: Name of a module/report
5433#. I18N: Name of a module/report
5434#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5436#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5437#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5438msgid "Deaths"
5439msgstr "Vdekjet"
5440
5441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5442#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5443msgid "Deaths by century"
5444msgstr "Vdekjet në shekull"
5445
5446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5447msgctxt "Abbreviation for December"
5448msgid "Dec"
5449msgstr "Dhje"
5450
5451#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5452#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5455msgid "Decade of birth"
5456msgstr "Dekada të lindjes"
5457
5458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5460msgid "Decade of death"
5461msgstr "Dekada të vdekjes"
5462
5463#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5464#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5465msgid "Decade of marriage"
5466msgstr "Dekada të martesës"
5467
5468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5469msgctxt "GENITIVE"
5470msgid "December"
5471msgstr "Dhjetori"
5472
5473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5474msgctxt "INSTRUMENTAL"
5475msgid "December"
5476msgstr "Dhjetor"
5477
5478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5479msgctxt "LOCATIVE"
5480msgid "December"
5481msgstr "Dhjetori"
5482
5483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5486msgctxt "NOMINATIVE"
5487msgid "December"
5488msgstr "Dhjetori"
5489
5490#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5491#: app/Date/FrenchDate.php:305
5492msgid "Decidi"
5493msgstr "Decidi"
5494
5495#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5496msgid "Default chart"
5497msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5498
5499#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5500msgid "Default family tree"
5501msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5502
5503# I18N: A configuration setting
5504#. I18N: A configuration setting
5505#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5507#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5508msgid "Default individual"
5509msgstr "Personi i parazgjedhur"
5510
5511# I18N: A configuration setting
5512#. I18N: A configuration setting
5513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5514msgid "Default theme"
5515msgstr "Tema e parazgjedhur"
5516
5517#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5518#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5519#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5520msgid "Definition"
5521msgstr ""
5522
5523# I18N: gedcom tag _DEG
5524#. I18N: gedcom tag _DEG
5525#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5526msgid "Degree"
5527msgstr "Gradë"
5528
5529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5533#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5534#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5543#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5545msgctxt "font name"
5546msgid "DejaVu"
5547msgstr "DejaVu"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5550#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5552#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5553#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5554#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5555#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5556#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5557#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5558#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5560#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5561#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5568#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5569#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5570#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5571#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5572#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5573msgid "Delete"
5574msgstr "Fshij"
5575
5576#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5577msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5578msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5579
5580# I18N: Menu entry
5581#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5583msgid "Delete inactive users"
5584msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5585
5586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5587msgid "Delete selected messages"
5588msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5589
5590#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5591msgid "Delete the preferences for this module."
5592msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5593
5594#: resources/views/individual-name.phtml:94
5595#: resources/views/individual-name.phtml:96
5596msgid "Delete this name"
5597msgstr "Fshij këtë emër"
5598
5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5600msgid "Delete your account"
5601msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5602
5603#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5604msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5605msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5606
5607# I18N: Name of a country or state
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5610msgid "Democratic Republic of the Congo"
5611msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5612
5613# I18N: Name of a country or state
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5616msgid "Denmark"
5617msgstr "Danimarka"
5618
5619# I18N: Location of an LDS church temple
5620#. I18N: Location of an LDS church temple
5621#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5622msgid "Denver, Colorado, United States"
5623msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5624
5625#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5626msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5627msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5628
5629#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5630msgid "Descendant generations"
5631msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5632
5633# I18N: gedcom tag DESC
5634# I18N: Name of a module/chart
5635# I18N: Name of a module/sidebar
5636# I18N: Name of a module/report
5637#. I18N: gedcom tag DESC
5638#. I18N: Name of a module/chart
5639#. I18N: Name of a module/sidebar
5640#. I18N: Name of a module/report
5641#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5643#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5644#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5645#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5652msgid "Descendants"
5653msgstr "Pasardhësit"
5654
5655# I18N: gedcom tag DESI
5656#. I18N: gedcom tag DESI
5657#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5658msgid "Descendants interest"
5659msgstr "Interesi i pasardhësve"
5660
5661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5662msgid "Descendants of "
5663msgstr "Pasardhësit e "
5664
5665# I18N: %s is an individual’s name
5666#. I18N: %s is an individual’s name
5667#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5668#, php-format
5669msgid "Descendants of %s"
5670msgstr "Pasardhësit e %s"
5671
5672# I18N: gedcom tag DSCR
5673#. I18N: gedcom tag DSCR
5674#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5675#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5676#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5677#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5678msgid "Description"
5679msgstr "Përshkrim"
5680
5681# I18N: A configuration setting
5682#. I18N: A configuration setting
5683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5684msgid "Description META tag"
5685msgstr "META tag-u përshkrues"
5686
5687# I18N: gedcom tag DEST
5688#. I18N: gedcom tag DEST
5689#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5690msgid "Destination"
5691msgstr "Destinacioni"
5692
5693#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5694#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5695#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5696#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5697#: resources/views/media-page.phtml:64
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5699#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5700#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5701msgid "Details"
5702msgstr "Detajet"
5703
5704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5705msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5706msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5707
5708# I18N: Location of an LDS church temple
5709#. I18N: Location of an LDS church temple
5710#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5711msgid "Detroit, Michigan, United States"
5712msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5713
5714#: app/Date/JalaliDate.php:268
5715msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5716msgid "Dey"
5717msgstr "Dey"
5718
5719# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5720#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5721#: app/Date/JalaliDate.php:143
5722msgctxt "GENITIVE"
5723msgid "Dey"
5724msgstr "Dey"
5725
5726# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5727#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5728#: app/Date/JalaliDate.php:233
5729msgctxt "INSTRUMENTAL"
5730msgid "Dey"
5731msgstr "Dey"
5732
5733# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5734#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5735#: app/Date/JalaliDate.php:188
5736msgctxt "LOCATIVE"
5737msgid "Dey"
5738msgstr "Dey"
5739
5740# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5741#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:98
5743msgctxt "NOMINATIVE"
5744msgid "Dey"
5745msgstr "Dey"
5746
5747# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5748#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5749#: app/Date/HijriDate.php:150
5750msgctxt "GENITIVE"
5751msgid "Dhu al-Hijjah"
5752msgstr "Dhu al-Hijjah"
5753
5754# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5756#: app/Date/HijriDate.php:240
5757msgctxt "INSTRUMENTAL"
5758msgid "Dhu al-Hijjah"
5759msgstr "Dhu al-Hijjah"
5760
5761# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5762#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5763#: app/Date/HijriDate.php:195
5764msgctxt "LOCATIVE"
5765msgid "Dhu al-Hijjah"
5766msgstr "Dhu al-Hijjah"
5767
5768# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5770#: app/Date/HijriDate.php:105
5771msgctxt "NOMINATIVE"
5772msgid "Dhu al-Hijjah"
5773msgstr "Dhu al-Hijjah"
5774
5775# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5777#: app/Date/HijriDate.php:148
5778msgctxt "GENITIVE"
5779msgid "Dhu al-Qi’dah"
5780msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5781
5782# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5784#: app/Date/HijriDate.php:238
5785msgctxt "INSTRUMENTAL"
5786msgid "Dhu al-Qi’dah"
5787msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5788
5789# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5791#: app/Date/HijriDate.php:193
5792msgctxt "LOCATIVE"
5793msgid "Dhu al-Qi’dah"
5794msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5795
5796# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5798#: app/Date/HijriDate.php:103
5799msgctxt "NOMINATIVE"
5800msgid "Dhu al-Qi’dah"
5801msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5802
5803# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5805#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5809msgid "Died as a child: exempt"
5810msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5811
5812# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5813#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5815msgid "Died as an infant: exempt"
5816msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5817
5818#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5819msgid "Differences"
5820msgstr "Dallimet"
5821
5822# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5823#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5825msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5826msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5827
5828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5833msgid "Direct line ancestors"
5834msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5835
5836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5841msgid "Direct line ancestors and their families"
5842msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5843
5844# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5845#. I18N: %s is a number of records per page
5846#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5847#, php-format
5848msgid "Display %s"
5849msgstr "Shfaq %s"
5850
5851# I18N: Description of the “Favorites” module
5852#. I18N: Description of the “Favorites” module
5853#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5854msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5855msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5856
5857# I18N: Description of the “Favorites” module
5858#. I18N: Description of the “Favorites” module
5859#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5860msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5861msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5862
5863# I18N: gedcom tag DIV
5864#. I18N: gedcom tag DIV
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5866#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5867#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5868msgid "Divorce"
5869msgstr "Divorci"
5870
5871# I18N: gedcom tag DIVF
5872#. I18N: gedcom tag DIVF
5873#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5874msgid "Divorce filed"
5875msgstr "Divorci i regjistruar"
5876
5877#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5878#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5879msgid "Divorces by century"
5880msgstr "Divorce në shekull"
5881
5882# I18N: Name of a country or state
5883#. I18N: Name of a country or state
5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5885msgid "Djibouti"
5886msgstr "Gjibuti"
5887
5888# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5890#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5893msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5894msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5895
5896# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5898#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5901msgid "Do not seal: unauthorized"
5902msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5903
5904#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5905msgid "Do not use maps"
5906msgstr ""
5907
5908# I18N: Type of media object
5909#. I18N: Type of media object
5910#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5911msgid "Document"
5912msgstr "Dokumenti"
5913
5914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5915msgid "Domain name"
5916msgstr ""
5917
5918# I18N: Name of a country or state
5919#. I18N: Name of a country or state
5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5921msgid "Dominica"
5922msgstr "Dominika"
5923
5924# I18N: Name of a country or state
5925#. I18N: Name of a country or state
5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5927msgid "Dominican Republic"
5928msgstr "Republika Dominikane"
5929
5930#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5931#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5932msgid "Download"
5933msgstr "Shkarko"
5934
5935# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5937#, php-format
5938msgid "Download %s…"
5939msgstr "Shkarko %s…"
5940
5941#: resources/views/media-page.phtml:159
5942msgid "Download file"
5943msgstr "Shkarko fajlin"
5944
5945#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5946msgid "Drag the blocks to change their position."
5947msgstr ""
5948
5949# I18N: Location of an LDS church temple
5950#. I18N: Location of an LDS church temple
5951#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5952msgid "Draper, Utah, United States"
5953msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5954
5955#. I18N: The second day in the French republican calendar
5956#: app/Date/FrenchDate.php:289
5957msgid "Duodi"
5958msgstr "Duodi"
5959
5960#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5961#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5962#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5963#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5964msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5965msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5966
5967#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5968#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5969#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5970#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5971msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5972msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5973
5974#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5975msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5976msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5977
5978#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5979msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5980msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5981
5982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5984#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5985#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5986msgid "Earliest birth"
5987msgstr "Lindja më e hershme"
5988
5989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5991#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5992#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5993msgid "Earliest death"
5994msgstr "Vdekja më e hershme"
5995
5996#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5997msgid "Earliest divorce"
5998msgstr "Divorci më i hershëm"
5999
6000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
6001msgid "Earliest marriage"
6002msgstr "Martesa më e hershme"
6003
6004# I18N: Name of a country or state
6005#. I18N: Name of a country or state
6006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
6007msgid "Ecuador"
6008msgstr "Ekuadori"
6009
6010# I18N: Name of a module/menu
6011#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
6012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
6013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
6014#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:92
6016#: resources/views/admin/locations.phtml:95
6017#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
6018#: resources/views/admin/users.phtml:24
6019#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
6020#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
6021#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
6022#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
6024#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
6027#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
6028#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
6029#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
6030msgid "Edit"
6031msgstr "Edito"
6032
6033#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
6034#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
6035msgid "Edit a media file"
6036msgstr ""
6037
6038# I18N: Options for editing
6039#. I18N: Options for editing
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
6041msgid "Edit preferences"
6042msgstr "Edito preferencat"
6043
6044# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6045#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
6046msgid "Edit the FAQ"
6047msgstr "Edito PBSH"
6048
6049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
6050#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
6051#: resources/views/individual-sex.phtml:52
6052#: resources/views/individual-sex.phtml:54
6053msgid "Edit the gender"
6054msgstr "Edito gjininë"
6055
6056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
6057#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
6058#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
6059#: resources/views/individual-name.phtml:81
6060#: resources/views/individual-name.phtml:83
6061msgid "Edit the name"
6062msgstr "Edito emrin"
6063
6064#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6065#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6066#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
6067#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
6068#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
6069#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
6070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
6071#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
6072#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
6073#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
6074#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
6075msgid "Edit the raw GEDCOM"
6076msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
6077
6078#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6079msgid "Edit the shared note"
6080msgstr "Edito shënimin e ndarë"
6081
6082#: app/Module/StoriesModule.php:310
6083#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6084msgid "Edit the story"
6085msgstr "Edito storjen"
6086
6087#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
6088msgid "Edit the user"
6089msgstr "Edito përdoruesin"
6090
6091#: app/Services/TreeService.php:203
6092msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6093msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
6094
6095#. I18N: A restriction on editing data
6096#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6097msgid "Editing restriction"
6098msgstr ""
6099
6100# I18N: Listbox entry; name of a role
6101#. I18N: Listbox entry; name of a role
6102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6106msgid "Editor"
6107msgstr "Editor"
6108
6109# I18N: Location of an LDS church temple
6110#. I18N: Location of an LDS church temple
6111#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
6112msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6113msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
6114
6115# I18N: gedcom tag EDUC
6116#. I18N: gedcom tag EDUC
6117#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
6118msgid "Education"
6119msgstr "Edukimi"
6120
6121# I18N: Name of a country or state
6122#. I18N: Name of a country or state
6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6124msgid "Egypt"
6125msgstr "Egjipti"
6126
6127# I18N: Name of a country or state
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6130msgid "El Salvador"
6131msgstr "El Salvadori"
6132
6133# I18N: Type of media object
6134#. I18N: Type of media object
6135#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6136msgid "Electronic"
6137msgstr "Elektronike"
6138
6139# I18N: a month in the Jewish calendar
6140#. I18N: a month in the Jewish calendar
6141#: app/Date/JewishDate.php:202
6142msgctxt "GENITIVE"
6143msgid "Elul"
6144msgstr "Elul"
6145
6146# I18N: a month in the Jewish calendar
6147#. I18N: a month in the Jewish calendar
6148#: app/Date/JewishDate.php:306
6149msgctxt "INSTRUMENTAL"
6150msgid "Elul"
6151msgstr "Elul"
6152
6153# I18N: a month in the Jewish calendar
6154#. I18N: a month in the Jewish calendar
6155#: app/Date/JewishDate.php:254
6156msgctxt "LOCATIVE"
6157msgid "Elul"
6158msgstr "Elul"
6159
6160# I18N: a month in the Jewish calendar
6161#. I18N: a month in the Jewish calendar
6162#: app/Date/JewishDate.php:150
6163msgctxt "NOMINATIVE"
6164msgid "Elul"
6165msgstr "Elul"
6166
6167#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6168#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6169msgid "Email"
6170msgstr ""
6171
6172# I18N: gedcom tag EMAI
6173# I18N: gedcom tag EMAIL
6174# I18N: gedcom tag EMAL
6175# I18N: gedcom tag _EMAIL
6176#. I18N: gedcom tag EMAIL
6177#. I18N: gedcom tag _EMAIL
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
6179#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
6181#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
6182#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
6183#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6185#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6186#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6187#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6188#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6189#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6190#: resources/views/register-page.phtml:48
6191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6192msgid "Email address"
6193msgstr "Adresa e emailit"
6194
6195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6196msgid "Email verified"
6197msgstr "Emaili u verifikua"
6198
6199# I18N: gedcom tag EMIG
6200#. I18N: gedcom tag EMIG
6201#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
6202#: resources/views/calendar-page.phtml:200
6203msgid "Emigration"
6204msgstr "Emigrimi"
6205
6206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
6207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
6208msgid "Employee"
6209msgstr "Punëtori"
6210
6211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
6212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
6213msgctxt "FEMALE"
6214msgid "Employee"
6215msgstr "Punëtorja"
6216
6217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
6219msgctxt "MALE"
6220msgid "Employee"
6221msgstr "Punëtori"
6222
6223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
6224#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
6225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
6226#: app/GedcomTag.php:922
6227msgid "Employer"
6228msgstr "Punëdhënësi"
6229
6230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6232msgctxt "FEMALE"
6233msgid "Employer"
6234msgstr "Punëdhënësja"
6235
6236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6238msgctxt "MALE"
6239msgid "Employer"
6240msgstr "Punëdhënësi"
6241
6242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
6243msgid "Empty the clippings cart"
6244msgstr "Zbraz kartelat"
6245
6246#: resources/views/admin/components.phtml:40
6247#: resources/views/admin/components.phtml:80
6248#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6249msgid "Enabled"
6250msgstr "Aktivizuar"
6251
6252# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6253#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6255msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6256msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6257
6258# I18N: The latest year in a range
6259#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6260msgid "End year"
6261msgstr "Viti përfundimtar"
6262
6263#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6264msgid "Ending range of change dates"
6265msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6266
6267# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6268#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6269#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6270msgid "Endowment House"
6271msgstr "Shtëpia e thesarit"
6272
6273# I18N: gedcom tag ENGA
6274#. I18N: gedcom tag ENGA
6275#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
6276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6277msgid "Engagement"
6278msgstr "Fejesa"
6279
6280# I18N: Name of a country or state
6281#. I18N: Name of a country or state
6282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6283msgid "England"
6284msgstr "Anglia"
6285
6286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6287msgid "Enter an optional note about this favorite"
6288msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6289
6290#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6291msgid "Entire record"
6292msgstr "Shënimi i tërë"
6293
6294# I18N: Name of a country or state
6295#. I18N: Name of a country or state
6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6297msgid "Equatorial Guinea"
6298msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6299
6300# I18N: Name of a country or state
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6303msgid "Eritrea"
6304msgstr "Eritrea"
6305
6306#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
6307#, php-format
6308msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6309msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6310
6311#: app/Date/JalaliDate.php:270
6312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6313msgid "Esf"
6314msgstr "Esf"
6315
6316# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6317#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6318#: app/Date/JalaliDate.php:147
6319msgctxt "GENITIVE"
6320msgid "Esfand"
6321msgstr "Esfand"
6322
6323# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6324#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6325#: app/Date/JalaliDate.php:237
6326msgctxt "INSTRUMENTAL"
6327msgid "Esfand"
6328msgstr "Esfand"
6329
6330# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6331#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6332#: app/Date/JalaliDate.php:192
6333msgctxt "LOCATIVE"
6334msgid "Esfand"
6335msgstr "Esfand"
6336
6337# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6338#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6339#: app/Date/JalaliDate.php:102
6340msgctxt "NOMINATIVE"
6341msgid "Esfand"
6342msgstr "Esfand"
6343
6344#: app/Factories/ElementFactory.php:760
6345msgid "Estate name"
6346msgstr ""
6347
6348# I18N: A configuration setting
6349#. I18N: A configuration setting
6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
6351msgid "Estimated dates for birth and death"
6352msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6353
6354# I18N: Name of a country or state
6355#. I18N: Name of a country or state
6356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6357msgid "Estonia"
6358msgstr "Estonia"
6359
6360# I18N: Name of a country or state
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6363msgid "Ethiopia"
6364msgstr "Etiopia"
6365
6366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6367msgid "Europe"
6368msgstr "Evropa"
6369
6370# I18N: gedcom tag EVEN
6371#. I18N: gedcom tag EVEN
6372#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
6373#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
6374#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
6375#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
6376#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
6377#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6381msgid "Event"
6382msgstr "Ngjarja"
6383
6384#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6387#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6388#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6390msgid "Events"
6391msgstr "Ngjarjet"
6392
6393#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6394msgid "Events in countries"
6395msgstr "Ngjarjet në shtete"
6396
6397#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
6398msgid "Events of close relatives"
6399msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6400
6401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6402msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6403msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6404
6405#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
6406msgid "Exact"
6407msgstr "Saktë"
6408
6409#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
6410msgid "Exact date"
6411msgstr "Data e saktë"
6412
6413#: app/Module/IndividualListModule.php:352
6414#, php-format
6415msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6416msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6417
6418#: resources/views/admin/media.phtml:75
6419msgid "Exclude subfolders"
6420msgstr "Përjashto nënfolderat"
6421
6422# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6424#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6425#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6426#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6427#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6430msgid "Excluded from this submission"
6431msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6432
6433# I18N: placeholder text for registration-comments field
6434#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6435#: resources/views/register-page.phtml:89
6436msgid "Explain why you are requesting an account."
6437msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6438
6439#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6440msgid "Export"
6441msgstr "Eksporto"
6442
6443#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6444msgid "Export a GEDCOM file"
6445msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6446
6447# I18N: The system is about to…
6448#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6449msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6450msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6451
6452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6453msgid "Export preferences"
6454msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6455
6456# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6457#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6459msgid "Extend privacy to dead individuals"
6460msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6461
6462# I18N: “External files” are stored on other computers
6463#. I18N: “External files” are stored on other computers
6464#: resources/views/admin/media.phtml:45
6465msgid "External files"
6466msgstr "Fajlat eksternal"
6467
6468#: resources/views/admin/media.phtml:79
6469msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6470msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6471
6472# I18N: Name of a module/sidebar
6473#. I18N: Name of a module/sidebar
6474#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6475msgid "Extra information"
6476msgstr "Informata shtesë"
6477
6478# I18N: gedcom tag _EYEC
6479#. I18N: gedcom tag _EYEC
6480#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6481msgid "Eye color"
6482msgstr "Ngjyra e syve"
6483
6484# I18N: Name of a theme.
6485#. I18N: Name of a theme.
6486#: app/Module/FabTheme.php:39
6487msgid "F.A.B."
6488msgstr "F.A.B."
6489
6490# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6491#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6492#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6493msgid "FAQ"
6494msgstr "PBSH"
6495
6496# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6497#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6499msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6500msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6501
6502# I18N: gedcom tag FACT
6503#. I18N: gedcom tag FACT
6504#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6505msgid "Fact"
6506msgstr "Fakti"
6507
6508#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6509#: app/GedcomTag.php:1082
6510msgid "Fact 1"
6511msgstr "Fakti 1"
6512
6513#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6514#: app/GedcomTag.php:1100
6515msgid "Fact 10"
6516msgstr "Fakti 10"
6517
6518#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6519#: app/GedcomTag.php:1102
6520msgid "Fact 11"
6521msgstr "Fakti 11"
6522
6523#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6524#: app/GedcomTag.php:1104
6525msgid "Fact 12"
6526msgstr "Fakti 12"
6527
6528#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6529#: app/GedcomTag.php:1106
6530msgid "Fact 13"
6531msgstr "Fakti 13"
6532
6533#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6534#: app/GedcomTag.php:1084
6535msgid "Fact 2"
6536msgstr "Fakti 2"
6537
6538#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6539#: app/GedcomTag.php:1086
6540msgid "Fact 3"
6541msgstr "Fakti 3"
6542
6543#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6544#: app/GedcomTag.php:1088
6545msgid "Fact 4"
6546msgstr "Fakti 4"
6547
6548#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6549#: app/GedcomTag.php:1090
6550msgid "Fact 5"
6551msgstr "Fakti 5"
6552
6553#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6554#: app/GedcomTag.php:1092
6555msgid "Fact 6"
6556msgstr "Fakti 6"
6557
6558#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6559#: app/GedcomTag.php:1094
6560msgid "Fact 7"
6561msgstr "Fakti 7"
6562
6563#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6564#: app/GedcomTag.php:1096
6565msgid "Fact 8"
6566msgstr "Fakti 8"
6567
6568#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6569#: app/GedcomTag.php:1098
6570msgid "Fact 9"
6571msgstr "Fakti 9"
6572
6573# I18N: A configuration setting
6574#. I18N: A configuration setting
6575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6576msgid "Fact icons"
6577msgstr "Ikonat e fakteve"
6578
6579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6580#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6581msgid "Fact or event"
6582msgstr "Fakti ose ngjarja"
6583
6584# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6585#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6588#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6589#: resources/views/family-page.phtml:51
6590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6593msgid "Facts and events"
6594msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6595
6596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6597msgid "Facts for family records"
6598msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6599
6600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6601msgid "Facts for individual records"
6602msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6603
6604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6605msgid "Facts for new families"
6606msgstr "Faktet për familjet e reja"
6607
6608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6609msgid "Facts for new individuals"
6610msgstr "Faktet për personat e ri"
6611
6612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6613msgid "Facts for repository records"
6614msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6615
6616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6617msgid "Facts for source records"
6618msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6619
6620# I18N: Name of a country or state
6621#. I18N: Name of a country or state
6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6623msgid "Falkland Islands"
6624msgstr "Ishujt Falkland"
6625
6626# I18N: Name of a module
6627#. I18N: Name of a module/list
6628#. I18N: Name of a module
6629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6632#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6639#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6640#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6641#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6643#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6644#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6645#: resources/views/media-page.phtml:77
6646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6649#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6650#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6651#: resources/views/note-page.phtml:73
6652#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6653#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6654#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6657msgid "Families"
6658msgstr "Familjet"
6659
6660#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6661#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6662msgid "Families with sources"
6663msgstr "Familjet me burime"
6664
6665# I18N: gedcom tag FAM
6666# I18N: Name of a module/report
6667#. I18N: gedcom tag FAM
6668#. I18N: Name of a module/report
6669#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6670#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6671#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6673#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6675#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6676#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6678#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6685msgid "Family"
6686msgstr "Familja"
6687
6688# I18N: gedcom tag FAMC
6689#. I18N: gedcom tag FAMC
6690#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6691msgid "Family as a child"
6692msgstr "Familja si fëmijë"
6693
6694# I18N: gedcom tag FAMS
6695#. I18N: gedcom tag FAMS
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6697msgid "Family as a spouse"
6698msgstr "Familja si bashkëshort"
6699
6700# I18N: Name of a module/chart
6701#. I18N: Name of a module/chart
6702#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6703msgid "Family book"
6704msgstr "Libri i familjes"
6705
6706# I18N: %s is an individual’s name
6707#. I18N: %s is an individual’s name
6708#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6709#, php-format
6710msgid "Family book of %s"
6711msgstr "Libri i familjes së %s"
6712
6713# I18N: gedcom tag FAMF
6714#. I18N: gedcom tag FAMF
6715#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6716msgid "Family file"
6717msgstr "Fajli i familjes"
6718
6719# I18N: Name of a module/sidebar
6720#. I18N: Name of a module/sidebar
6721#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6722msgid "Family navigator"
6723msgstr "Navigatori familjar"
6724
6725# I18N: Description of the “News” module
6726#. I18N: Description of the “News” module
6727#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6728msgid "Family news and site announcements."
6729msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6730
6731# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6732#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6733#, php-format
6734msgid "Family of %s"
6735msgstr "Familja e %s"
6736
6737#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6738msgid "Family status"
6739msgstr ""
6740
6741#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6744#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6747#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6749#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6752#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6753msgid "Family tree"
6754msgstr "Trungu familjar"
6755
6756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6758msgid "Family tree clippings cart"
6759msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6760
6761#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6763msgid "Family tree title"
6764msgstr "Titulli i trungut familjar"
6765
6766# I18N: Menu entry
6767#. I18N: Name of a module
6768#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6771#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6773msgid "Family trees"
6774msgstr "Trungjet familjare"
6775
6776# I18N: %s is the spouse name
6777#. I18N: %s is the spouse name
6778#: app/Individual.php:999
6779#, php-format
6780msgid "Family with %s"
6781msgstr "Familja me %s"
6782
6783#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6784msgid "Family with adoptive parents"
6785msgstr "Familja me adoptues"
6786
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6788msgid "Family with foster parents"
6789msgstr "Familja me njerkëri"
6790
6791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6793msgid "Family with husband"
6794msgstr "Familja me burrë"
6795
6796#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6797#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6800msgid "Family with parents"
6801msgstr "Familja me prindër"
6802
6803# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6804#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6806msgid "Family with rada parents"
6807msgstr "Familja me prindër qumështi"
6808
6809# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6810#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6812msgid "Family with sealing parents"
6813msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6814
6815#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6816msgid "Family with spouse"
6817msgstr "Familjet me bashkëshort"
6818
6819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6822msgid "Family with the most children"
6823msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6824
6825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6827msgid "Family with wife"
6828msgstr "Familja me grua"
6829
6830# I18N: Name of a module/chart
6831#. I18N: Name of a module/chart
6832#: app/Module/FanChartModule.php:119
6833msgid "Fan chart"
6834msgstr "Grafi ventilator"
6835
6836# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6838#: app/Module/FanChartModule.php:165
6839#, php-format
6840msgid "Fan chart of %s"
6841msgstr "Grafi ventilator i %s"
6842
6843#: app/Date/JalaliDate.php:259
6844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6845msgid "Far"
6846msgstr "Far"
6847
6848# I18N: Name of a country or state
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6851msgid "Faroe Islands"
6852msgstr "Ishujt Faroe"
6853
6854# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6855#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6856#: app/Date/JalaliDate.php:125
6857msgctxt "GENITIVE"
6858msgid "Farvardin"
6859msgstr "Farvardin"
6860
6861# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6862#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6863#: app/Date/JalaliDate.php:215
6864msgctxt "INSTRUMENTAL"
6865msgid "Farvardin"
6866msgstr "Farvardin"
6867
6868# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6869#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6870#: app/Date/JalaliDate.php:170
6871msgctxt "LOCATIVE"
6872msgid "Farvardin"
6873msgstr "Farvardin"
6874
6875# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6876#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6877#: app/Date/JalaliDate.php:80
6878msgctxt "NOMINATIVE"
6879msgid "Farvardin"
6880msgstr "Farvardin"
6881
6882#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6889msgid "Father"
6890msgstr "Babai"
6891
6892# I18N: %s is the name of an individual’s father
6893#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6894#, php-format
6895msgid "Father: %s"
6896msgstr "Babai: %s"
6897
6898#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6899msgid "Father’s age"
6900msgstr "Mosha e babait"
6901
6902# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6903#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6904#: app/Individual.php:960
6905#, php-format
6906msgid "Father’s family with %s"
6907msgstr "Familja e babait me %s"
6908
6909# I18N: A step-family.
6910#. I18N: A step-family.
6911#: app/Individual.php:964
6912msgid "Father’s family with an unknown individual"
6913msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6914
6915# I18N: Name of a module
6916#. I18N: Name of a module
6917#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6918#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6919msgid "Favorites"
6920msgstr "Favoritët"
6921
6922# I18N: gedcom tag FAX
6923#. I18N: gedcom tag FAX
6924#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6925#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6926#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6927msgid "Fax"
6928msgstr "Faxi"
6929
6930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6931msgctxt "Abbreviation for February"
6932msgid "Feb"
6933msgstr "Shku"
6934
6935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6936msgctxt "GENITIVE"
6937msgid "February"
6938msgstr "Shkurt"
6939
6940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6941msgctxt "INSTRUMENTAL"
6942msgid "February"
6943msgstr "Shkurt"
6944
6945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6946msgctxt "LOCATIVE"
6947msgid "February"
6948msgstr "Shkurti"
6949
6950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6953msgctxt "NOMINATIVE"
6954msgid "February"
6955msgstr "Shkurti"
6956
6957#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6959#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6960msgid "Female"
6961msgstr "Femër"
6962
6963#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6964#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6966#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6967#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6968#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6969#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6976#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6977#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6978#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6979#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6980msgid "Females"
6981msgstr "Femrat"
6982
6983# I18N: Name of a country or state
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6986msgid "Fiji"
6987msgstr "Fixhi"
6988
6989#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6990#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6991msgid "File size"
6992msgstr "Madhësia e fajlit"
6993
6994#: app/Functions/Functions.php:45
6995msgid "File successfully uploaded"
6996msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6997
6998# I18N: gedcom tag FILE
6999#. I18N: gedcom tag FILE
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
7001#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
7002#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
7003msgid "Filename"
7004msgstr "Emri i fajlit"
7005
7006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
7007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
7008msgid "Filename on server"
7009msgstr "Emri i fajlit në server"
7010
7011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
7012#, php-format
7013msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
7014msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
7015
7016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
7017#, php-format
7018msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
7019msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
7020
7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
7022msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
7023msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
7024
7025#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
7026#, php-format
7027msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
7028msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
7029
7030#: resources/views/calendar-page.phtml:119
7031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
7032msgid "Filter"
7033msgstr "Filtri"
7034
7035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
7036msgid "Find a source"
7037msgstr "Gjeje një burim"
7038
7039#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
7040#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
7041#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
7042#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
7043msgid "Find a special character"
7044msgstr "Gjeje një karakter special"
7045
7046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
7047msgid "Find all possible relationships"
7048msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
7049
7050#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
7051msgid "Find any relationship"
7052msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
7053
7054#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
7055#: resources/views/admin/trees.phtml:165
7056msgid "Find duplicates"
7057msgstr "Gjej dyfishimet"
7058
7059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
7060msgid "Find other relationships"
7061msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
7062
7063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
7064#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7065msgid "Find relationships via ancestors"
7066msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
7067
7068#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
7069#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7070msgid "Find the closest relationships"
7071msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
7072
7073#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7074#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7075msgid "Find unrelated individuals"
7076msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
7077
7078# I18N: Name of a country or state
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7081msgid "Finland"
7082msgstr "Finlanda"
7083
7084# I18N: gedcom tag FCOM
7085#. I18N: gedcom tag FCOM
7086#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
7087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7088msgid "First communion"
7089msgstr "Kungimi i parë"
7090
7091#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7092msgid "First event"
7093msgstr "Ngjarja e parë"
7094
7095# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
7096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
7097msgid "First record"
7098msgstr "Shënimi i parë"
7099
7100#. I18N: Name of a module
7101#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7102msgid "Fix name slashes and spaces"
7103msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
7104
7105# I18N: The emblem of a country or region
7106#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7107msgid "Flag"
7108msgstr "Flamuri"
7109
7110# I18N: Name of a country or state
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7113msgid "Flanders"
7114msgstr "Flanders"
7115
7116# I18N: a month in the French republican calendar
7117#. I18N: a month in the French republican calendar
7118#: app/Date/FrenchDate.php:149
7119msgctxt "GENITIVE"
7120msgid "Floreal"
7121msgstr "Floreal"
7122
7123# I18N: a month in the French republican calendar
7124#. I18N: a month in the French republican calendar
7125#: app/Date/FrenchDate.php:243
7126msgctxt "INSTRUMENTAL"
7127msgid "Floreal"
7128msgstr "Floreal"
7129
7130# I18N: a month in the French republican calendar
7131#. I18N: a month in the French republican calendar
7132#: app/Date/FrenchDate.php:196
7133msgctxt "LOCATIVE"
7134msgid "Floreal"
7135msgstr "Floreal"
7136
7137# I18N: a month in the French republican calendar
7138#. I18N: a month in the French republican calendar
7139#: app/Date/FrenchDate.php:102
7140msgctxt "NOMINATIVE"
7141msgid "Floreal"
7142msgstr "Floreal"
7143
7144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
7146msgid "Folder"
7147msgstr "Folderi"
7148
7149#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7150msgid "Folder name on server"
7151msgstr "Emri i folderit në server"
7152
7153#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7154#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7155msgid "Follow this link to verify your email address."
7156msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7162#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7163#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7174msgid "Font"
7175msgstr "Fonti"
7176
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7179msgid "Footer"
7180msgstr ""
7181
7182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7186msgid "Footers"
7187msgstr ""
7188
7189# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7190#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7191#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7192#, php-format
7193msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7194msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7195
7196#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7197msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7198msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7199
7200#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7201msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7202msgstr ""
7203
7204#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7205#, php-format
7206msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7207msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7208
7209#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7210#, php-format
7211msgid "For technical support and information contact %s."
7212msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7213
7214#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7215#, php-format
7216msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7217msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7218
7219# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7220#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7222msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7223msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7224
7225#: resources/views/login-page.phtml:61
7226#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7227msgid "Forgot password?"
7228msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7229
7230# I18N: gedcom tag FORM
7231#. I18N: gedcom tag FORM
7232#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
7233#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
7234#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
7235#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
7236#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
7237#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7238msgid "Format"
7239msgstr "Formato"
7240
7241# I18N: A configuration setting
7242#. I18N: A configuration setting
7243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7244msgid "Format text and notes"
7245msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7246
7247# I18N: Location of an LDS church temple
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
7250msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7251msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7252
7253#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
7254msgctxt "Female pedigree"
7255msgid "Foster"
7256msgstr "Birësuar"
7257
7258#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
7259msgctxt "Male pedigree"
7260msgid "Foster"
7261msgstr "I birësuar"
7262
7263#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
7264msgctxt "Pedigree"
7265msgid "Foster"
7266msgstr "Birësuar"
7267
7268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
7270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
7272msgid "Foster child"
7273msgstr "Fëmijë i birësuar"
7274
7275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7279msgid "Foster father"
7280msgstr "Babai që ka birësuar"
7281
7282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
7284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
7285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7286msgid "Foster mother"
7287msgstr "Nëna që ka birësuar"
7288
7289# I18N: Name of a country or state
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7292msgid "France"
7293msgstr "Franca"
7294
7295# I18N: Location of an LDS church temple
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7298msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7299msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7300
7301# I18N: Location of an LDS church temple
7302#. I18N: Location of an LDS church temple
7303#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7304msgid "Freiburg, Germany"
7305msgstr "Freiburg, Gjermani"
7306
7307# I18N: The French calendar
7308#. I18N: The French calendar
7309#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
7310msgid "French"
7311msgstr "Francez"
7312
7313# I18N: Name of a country or state
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7316msgid "French Guiana"
7317msgstr "Guiana Franceze"
7318
7319# I18N: Name of a country or state
7320#. I18N: Name of a country or state
7321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7322msgid "French Polynesia"
7323msgstr "Polinezia Franceze"
7324
7325# I18N: Name of a country or state
7326#. I18N: Name of a country or state
7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7328msgid "French Southern Territories"
7329msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7330
7331#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7332#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7333#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7334msgid "Frequently asked questions"
7335msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7336
7337# I18N: Location of an LDS church temple
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7340msgid "Fresno, California, United States"
7341msgstr "Fresno, California, SHBA"
7342
7343# I18N: abbreviation for Friday
7344#. I18N: abbreviation for Friday
7345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7347msgid "Fri"
7348msgstr "Pre"
7349
7350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7351msgid "Friday"
7352msgstr "E Premte"
7353
7354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
7355#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7356msgid "Friend"
7357msgstr "Shoku"
7358
7359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7361msgctxt "FEMALE"
7362msgid "Friend"
7363msgstr "Shoqja"
7364
7365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7367msgctxt "MALE"
7368msgid "Friend"
7369msgstr "Shoku"
7370
7371# I18N: a month in the French republican calendar
7372#. I18N: a month in the French republican calendar
7373#: app/Date/FrenchDate.php:139
7374msgctxt "GENITIVE"
7375msgid "Frimaire"
7376msgstr "Frimaire"
7377
7378# I18N: a month in the French republican calendar
7379#. I18N: a month in the French republican calendar
7380#: app/Date/FrenchDate.php:233
7381msgctxt "INSTRUMENTAL"
7382msgid "Frimaire"
7383msgstr "Frimaire"
7384
7385# I18N: a month in the French republican calendar
7386#. I18N: a month in the French republican calendar
7387#: app/Date/FrenchDate.php:186
7388msgctxt "LOCATIVE"
7389msgid "Frimaire"
7390msgstr "Frimaire"
7391
7392# I18N: a month in the French republican calendar
7393#. I18N: a month in the French republican calendar
7394#: app/Date/FrenchDate.php:91
7395msgctxt "NOMINATIVE"
7396msgid "Frimaire"
7397msgstr "Frimaire"
7398
7399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7400#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7401#: resources/views/message-page.phtml:29
7402msgctxt "Email sender"
7403msgid "From"
7404msgstr ""
7405
7406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7408msgctxt "Start of date range"
7409msgid "From"
7410msgstr ""
7411
7412# I18N: a month in the French republican calendar
7413#. I18N: a month in the French republican calendar
7414#: app/Date/FrenchDate.php:157
7415msgctxt "GENITIVE"
7416msgid "Fructidor"
7417msgstr "Fructidor"
7418
7419# I18N: a month in the French republican calendar
7420#. I18N: a month in the French republican calendar
7421#: app/Date/FrenchDate.php:251
7422msgctxt "INSTRUMENTAL"
7423msgid "Fructidor"
7424msgstr "Fructidor"
7425
7426# I18N: a month in the French republican calendar
7427#. I18N: a month in the French republican calendar
7428#: app/Date/FrenchDate.php:204
7429msgctxt "LOCATIVE"
7430msgid "Fructidor"
7431msgstr "Fructidor"
7432
7433# I18N: a month in the French republican calendar
7434#. I18N: a month in the French republican calendar
7435#: app/Date/FrenchDate.php:110
7436msgctxt "NOMINATIVE"
7437msgid "Fructidor"
7438msgstr "Fructidor"
7439
7440# I18N: Location of an LDS church temple
7441#. I18N: Location of an LDS church temple
7442#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7443msgid "Fukuoka, Japan"
7444msgstr "Fukuoka, Japoni"
7445
7446# I18N: gedcom tag _FNRL
7447#. I18N: gedcom tag _FNRL
7448#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
7449#: app/GedcomTag.php:1109
7450msgid "Funeral"
7451msgstr "Funerali"
7452
7453#: app/Factories/ElementFactory.php:351
7454msgid "GEDCOM"
7455msgstr ""
7456
7457# I18N: A configuration setting
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
7461msgid "GEDCOM errors"
7462msgstr "Gabimet GEDCOM"
7463
7464# I18N: gedcom tag GEDC
7465# I18N: gedcom tag _GEDF
7466#. I18N: gedcom tag GEDC
7467#. I18N: gedcom tag _GEDF
7468#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
7469#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7470msgid "GEDCOM file"
7471msgstr "Fajli GEDCOM"
7472
7473#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
7475#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
7476msgid "GOV identifier"
7477msgstr ""
7478
7479# I18N: Name of a country or state
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7482msgid "Gabon"
7483msgstr "Gaboni"
7484
7485# I18N: Name of a country or state
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7488msgid "Gambia"
7489msgstr "Gambia"
7490
7491# I18N: gedcom tag SEX
7492#. I18N: gedcom tag SEX
7493#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
7494#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
7495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7500msgid "Gender"
7501msgstr "Gjinia"
7502
7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
7504msgid "Genealogy"
7505msgstr ""
7506
7507# I18N: A configuration setting
7508#. I18N: A configuration setting
7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
7510msgid "Genealogy contact"
7511msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7512
7513# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7514#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7515#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7516msgid "Genealogy data"
7517msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7518
7519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7521msgid "General"
7522msgstr "Në përgjithësi"
7523
7524#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7525#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7526msgid "General search"
7527msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7528
7529# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7530#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7531#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7532msgid "Generate sitemap files for search engines."
7533msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7534
7535# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7536#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7537#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7538#, php-format
7539msgid "Generated by %s"
7540msgstr "Gjeneruar nga %s"
7541
7542#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7543msgid "Generation"
7544msgstr "Gjenerata"
7545
7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7548msgid "Generation "
7549msgstr "Gjenerata "
7550
7551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7553#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7562msgid "Generations"
7563msgstr "Gjeneratat"
7564
7565# I18N: gedcom tag ANCE
7566#. I18N: gedcom tag ANCE
7567#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7568msgid "Generations of ancestors"
7569msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7570
7571#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7572msgid "Generations of descendants"
7573msgstr ""
7574
7575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7577msgid "Geographic area"
7578msgstr "Hapësira gjeografike"
7579
7580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7581#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7582#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7584#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7585msgid "Geographic data"
7586msgstr "Shënimet gjeografike"
7587
7588# I18N: Name of a country or state
7589#. I18N: Name of a country or state
7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7591msgid "Georgia"
7592msgstr "Gjeorgjia"
7593
7594# I18N: Name of a country or state
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7597msgid "Germany"
7598msgstr "Gjermania"
7599
7600# I18N: a month in the French republican calendar
7601#. I18N: a month in the French republican calendar
7602#: app/Date/FrenchDate.php:147
7603msgctxt "GENITIVE"
7604msgid "Germinal"
7605msgstr "Germinal"
7606
7607# I18N: a month in the French republican calendar
7608#. I18N: a month in the French republican calendar
7609#: app/Date/FrenchDate.php:241
7610msgctxt "INSTRUMENTAL"
7611msgid "Germinal"
7612msgstr "Germinal"
7613
7614# I18N: a month in the French republican calendar
7615#. I18N: a month in the French republican calendar
7616#: app/Date/FrenchDate.php:194
7617msgctxt "LOCATIVE"
7618msgid "Germinal"
7619msgstr "Germinal"
7620
7621# I18N: a month in the French republican calendar
7622#. I18N: a month in the French republican calendar
7623#. I18N: a month in the French republican calendar
7624#: app/Date/FrenchDate.php:100
7625msgctxt "NOMINATIVE"
7626msgid "Germinal"
7627msgstr "Germinal"
7628
7629# I18N: Name of a country or state
7630#. I18N: Name of a country or state
7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7632msgid "Ghana"
7633msgstr "Gana"
7634
7635# I18N: Name of a country or state
7636#. I18N: Name of a country or state
7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7638msgid "Gibraltar"
7639msgstr "Gjibraltari"
7640
7641# I18N: Location of an LDS church temple
7642#. I18N: Location of an LDS church temple
7643#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7644msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7645msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7646
7647# I18N: Location of an LDS church temple
7648#. I18N: Location of an LDS church temple
7649#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7650msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7651msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7652
7653#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7654#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7655msgid "Given name"
7656msgstr "Emri"
7657
7658# I18N: gedcom tag GIVN
7659#. I18N: gedcom tag GIVN
7660#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7661#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7664#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7665#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7666#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7668msgid "Given names"
7669msgstr "Emrat"
7670
7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7675msgid "Godchild"
7676msgstr "Famulli (djalë)"
7677
7678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7682msgid "Goddaughter"
7683msgstr "Famulli (vajzë)"
7684
7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7689msgid "Godfather"
7690msgstr "Nuni"
7691
7692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7696msgid "Godmother"
7697msgstr "Ndrikull"
7698
7699# I18N: gedcom tag _GODP
7700#. I18N: gedcom tag _GODP
7701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7705msgid "Godparent"
7706msgstr "Nun"
7707
7708#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7709msgid "Godparents"
7710msgstr ""
7711
7712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7716msgid "Godson"
7717msgstr "Famulli"
7718
7719# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7720#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7721msgid "Google Maps™"
7722msgstr "Google Maps™"
7723
7724#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7725msgid "Google™ analytics"
7726msgstr ""
7727
7728#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7729msgid "Google™ webmaster tools"
7730msgstr ""
7731
7732# I18N: gedcom tag GRAD
7733#. I18N: gedcom tag GRAD
7734#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7735msgid "Graduation"
7736msgstr "Diplomimi"
7737
7738#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7739msgid "Greatest age at death"
7740msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7741
7742#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7743msgid "Greatest age between siblings"
7744msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7745
7746# I18N: Name of a country or state
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7749msgid "Greece"
7750msgstr "Greqia"
7751
7752# I18N: The name of a colour-scheme
7753#. I18N: The name of a colour-scheme
7754#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7755msgid "Green Beam"
7756msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7757
7758# I18N: Name of a country or state
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7761msgid "Greenland"
7762msgstr "Grenlanda"
7763
7764# I18N: The gregorian calendar
7765#. I18N: The gregorian calendar
7766#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7767msgid "Gregorian"
7768msgstr "Gregorian"
7769
7770# I18N: Name of a country or state
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7773msgid "Grenada"
7774msgstr "Grenada"
7775
7776# I18N: Location of an LDS church temple
7777#. I18N: Location of an LDS church temple
7778#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7779msgid "Guadalajara, Mexico"
7780msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7781
7782# I18N: Name of a country or state
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7785msgid "Guadeloupe"
7786msgstr "Guadalupe"
7787
7788# I18N: Name of a country or state
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7791msgid "Guam"
7792msgstr "Guam"
7793
7794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7796msgid "Guardian"
7797msgstr "Kujdestari"
7798
7799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7801msgctxt "FEMALE"
7802msgid "Guardian"
7803msgstr "Kujdestarja"
7804
7805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7807msgctxt "MALE"
7808msgid "Guardian"
7809msgstr "Kujdestari"
7810
7811# I18N: Name of a country or state
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7814msgid "Guatemala"
7815msgstr "Guatemala"
7816
7817# I18N: Location of an LDS church temple
7818#. I18N: Location of an LDS church temple
7819#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7820msgid "Guatemala City, Guatemala"
7821msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7822
7823# I18N: Location of an LDS church temple
7824#. I18N: Location of an LDS church temple
7825#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7826msgid "Guayaquil, Ecuador"
7827msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7828
7829# I18N: Name of a country or state
7830#. I18N: Name of a country or state
7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7832msgid "Guernsey"
7833msgstr "Gernsej"
7834
7835# I18N: Name of a country or state
7836#. I18N: Name of a country or state
7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7838msgid "Guinea"
7839msgstr "Guinea"
7840
7841# I18N: Name of a country or state
7842#. I18N: Name of a country or state
7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7844msgid "Guinea-Bissau"
7845msgstr "Guinea-Bisau"
7846
7847# I18N: Name of a country or state
7848#. I18N: Name of a country or state
7849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7850msgid "Guyana"
7851msgstr "Guajana"
7852
7853# I18N: Name of a module
7854#. I18N: Name of a module
7855#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7856msgid "HTML"
7857msgstr "HTML"
7858
7859# I18N: gedcom tag _HAIR
7860#. I18N: gedcom tag _HAIR
7861#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7862msgid "Hair color"
7863msgstr "Ngjyra e flokëve"
7864
7865# I18N: Name of a country or state
7866#. I18N: Name of a country or state
7867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7868msgid "Haiti"
7869msgstr "Haiti"
7870
7871# I18N: Location of an LDS church temple
7872#. I18N: Location of an LDS church temple
7873#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7874msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7875msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7876
7877# I18N: Location of an LDS church temple
7878#. I18N: Location of an LDS church temple
7879#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7880msgid "Hamilton, New Zealand"
7881msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7882
7883# I18N: Location of an LDS church temple
7884#. I18N: Location of an LDS church temple
7885#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7886msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7887msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7888
7889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7890msgid "He "
7891msgstr "Ai "
7892
7893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7894msgid "He died"
7895msgstr "Ai vdiq"
7896
7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7899msgid "He married"
7900msgstr "Ai u martua"
7901
7902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7903msgid "He resided at"
7904msgstr "Ai jeton në"
7905
7906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7907msgid "He was born"
7908msgstr "Ai ka lindur"
7909
7910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7911msgid "He was buried"
7912msgstr "Ai u varros"
7913
7914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7915msgid "He was christened"
7916msgstr "Ai u pagëzua"
7917
7918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7919msgid "He was cremated"
7920msgstr "Ai u kremua"
7921
7922# I18N: gedcom tag HEAD
7923#. I18N: gedcom tag HEAD
7924#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7925#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7926msgid "Header"
7927msgstr "Kaptina"
7928
7929# I18N: Name of a country or state
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7932msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7933msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7934
7935# I18N: gedcom tag _HEB
7936#. I18N: gedcom tag _HEB
7937#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7939msgid "Hebrew"
7940msgstr "Çifut"
7941
7942# I18N: gedcom tag _HNM
7943#. I18N: gedcom tag _HNM
7944#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7945#: app/GedcomTag.php:1133
7946msgid "Hebrew name"
7947msgstr "Emër çifut"
7948
7949# I18N: gedcom tag _HEIG
7950#. I18N: gedcom tag _HEIG
7951#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7952msgid "Height"
7953msgstr "Gjatësia"
7954
7955#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7956#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7957#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7958#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7959#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7960#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7961#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7962#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7963#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7964#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7967#, php-format
7968msgid "Hello %s…"
7969msgstr "Përshëndetje %s…"
7970
7971#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7972#, php-format
7973msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7974msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7975
7976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7978#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7979#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7980msgid "Hello administrator…"
7981msgstr "Përshëndetje administrator…"
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7984#: resources/views/help/link.phtml:13
7985msgid "Help"
7986msgstr "Ndihmë"
7987
7988# I18N: Location of an LDS church temple
7989#. I18N: Location of an LDS church temple
7990#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7991msgid "Helsinki, Finland"
7992msgstr "Helsinki, Finlandë"
7993
7994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
8000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
8001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
8002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
8003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
8004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
8005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
8006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
8007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
8008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
8009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
8010msgctxt "font name"
8011msgid "Helvetica"
8012msgstr "Helvetika"
8013
8014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
8015msgid "Her occupation was"
8016msgstr "Profesioni i saj ishte"
8017
8018# I18N: Location of an LDS church temple
8019#. I18N: Location of an LDS church temple
8020#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
8021msgid "Hermosillo, Mexico"
8022msgstr "Hermosillo, Meksikë"
8023
8024# I18N: a month in the Jewish calendar
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:180
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "Heshvan"
8029msgstr "Heshvan"
8030
8031# I18N: a month in the Jewish calendar
8032#. I18N: a month in the Jewish calendar
8033#: app/Date/JewishDate.php:284
8034msgctxt "INSTRUMENTAL"
8035msgid "Heshvan"
8036msgstr "Heshvan"
8037
8038# I18N: a month in the Jewish calendar
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:232
8041msgctxt "LOCATIVE"
8042msgid "Heshvan"
8043msgstr "Heshvan"
8044
8045# I18N: a month in the Jewish calendar
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:128
8048msgctxt "NOMINATIVE"
8049msgid "Heshvan"
8050msgstr "Heshvan"
8051
8052#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8053#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
8054#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
8055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8056msgid "Hide from everyone"
8057msgstr "Mshef nga secili"
8058
8059#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8060msgid "Hide unused locations"
8061msgstr ""
8062
8063#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
8064msgid "Hierarchical relationship"
8065msgstr ""
8066
8067# I18N: gedcom tag _PRIM
8068#. I18N: gedcom tag _PRIM
8069#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
8070#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
8071#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8073msgid "Highlighted image"
8074msgstr "Imazhi i potencuar"
8075
8076#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8077#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
8078msgid "Hijri"
8079msgstr "Hijri"
8080
8081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8082msgid "His occupation was"
8083msgstr "Profesioni i tij ishte"
8084
8085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8088#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8089#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8090#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8091#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
8092msgid "Historic events"
8093msgstr ""
8094
8095# I18N: A configuration setting
8096#. I18N: Name of a module
8097#. I18N: A configuration setting
8098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
8100msgid "Hit counters"
8101msgstr "Numruesit e shikimeve"
8102
8103# I18N: gedcom tag _HOL
8104#. I18N: gedcom tag _HOL
8105#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
8106msgid "Holocaust"
8107msgstr "Holokausti"
8108
8109# I18N: Name of a module
8110#. I18N: Name of a module
8111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
8113#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8114#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8115msgid "Home page"
8116msgstr "Faqja fillestare"
8117
8118# I18N: Name of a country or state
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8121msgid "Honduras"
8122msgstr "Hondurasi"
8123
8124# I18N: Location of an LDS church temple
8125# I18N: Name of a country or state
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8130msgid "Hong Kong"
8131msgstr "Hong Kongu"
8132
8133# I18N: Name of a module/chart
8134#. I18N: Name of a module/chart
8135#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8136#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8137msgid "Hourglass chart"
8138msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8139
8140# I18N: %s is an individual’s name
8141#. I18N: %s is an individual’s name
8142#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8143#, php-format
8144msgid "Hourglass chart of %s"
8145msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8146
8147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
8148msgid "Household"
8149msgstr "Shtëpiak"
8150
8151# I18N: Location of an LDS church temple
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
8154msgid "Houston, Texas, United States"
8155msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8156
8157# I18N: Configuration option
8158#. I18N: Configuration option
8159#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8160msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8161msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8162
8163# I18N: Name of a country or state
8164#. I18N: Name of a country or state
8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8166msgid "Hungary"
8167msgstr "Hungaria"
8168
8169# I18N: gedcom tag HUSB
8170#. I18N: gedcom tag HUSB
8171#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
8172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
8173#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
8174#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8175#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8177#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8187msgid "Husband"
8188msgstr "Burri"
8189
8190#: app/Factories/ElementFactory.php:261
8191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8192msgid "Husband’s age"
8193msgstr "Mosha e burrit"
8194
8195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8197msgid "IP address"
8198msgstr "Adresa IP"
8199
8200# I18N: Name of a country or state
8201#. I18N: Name of a country or state
8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8203msgid "Iceland"
8204msgstr "Islanda"
8205
8206#: app/SurnameTradition.php:97
8207msgctxt "Surname tradition"
8208msgid "Icelandic"
8209msgstr "Islandike"
8210
8211# I18N: Location of an LDS church temple
8212#. I18N: Location of an LDS church temple
8213#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
8214msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8215msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8216
8217# I18N: gedcom tag IDNO
8218#. I18N: gedcom tag IDNO
8219#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
8220msgid "Identification number"
8221msgstr "Numri identifikues"
8222
8223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8224msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8225msgstr ""
8226
8227# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8228#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8230msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8231msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8232
8233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8234msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8235msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8236
8237#: resources/views/help/name.phtml:22
8238#, php-format
8239msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8240msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8241
8242#: resources/views/help/name.phtml:19
8243#, php-format
8244msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8245msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8246
8247#: resources/views/help/name.phtml:28
8248#, php-format
8249msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8250msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8251
8252#: resources/views/help/name.phtml:25
8253#, php-format
8254msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8255msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8256
8257#: resources/views/help/name.phtml:16
8258#, php-format
8259msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8260msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8261
8262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8263msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8264msgstr ""
8265
8266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8267msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8268msgstr ""
8269
8270# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8271#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8273msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8274msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8275
8276# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8277#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
8279msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8280msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8281
8282# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8283#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
8285msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8286msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8287
8288#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8289msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8290msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8291
8292#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8293msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8294msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8295
8296#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8297msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8298msgstr ""
8299
8300#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8301msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8302msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8303
8304#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8305#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8306msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8307msgstr ""
8308
8309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8311msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8312msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8313
8314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8315msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8316msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8317
8318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8319msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8320msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8321
8322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8323msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8324msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8325
8326# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
8329msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8330msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8331
8332# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8333#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8335msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8336msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8337
8338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8339msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8340msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8341
8342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
8343msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8344msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8345
8346#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
8347msgid "Image dimensions"
8348msgstr "Dimensionet e imazhit"
8349
8350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8351msgid "Images without watermarks"
8352msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8353
8354# I18N: gedcom tag IMMI
8355#. I18N: gedcom tag IMMI
8356#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
8357msgid "Immigration"
8358msgstr "Imigrimi"
8359
8360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8361#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8362msgid "Import"
8363msgstr "Importo"
8364
8365#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
8366msgid "Import a GEDCOM file"
8367msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8368
8369#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
8371msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8372msgstr ""
8373
8374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
8375msgid "Import geographic data"
8376msgstr ""
8377
8378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8379msgid "Import preferences"
8380msgstr "Importo mundësitë"
8381
8382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8384msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8385msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8386
8387#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8388msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8389msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8390
8391#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8392msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8393msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8394
8395# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8396#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
8398msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8399msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8400
8401# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8402#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8404msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8405msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8406
8407#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
8408msgid "In this month…"
8409msgstr "Në këtë muaj…"
8410
8411#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
8412msgid "In this year…"
8413msgstr "Në këtë vit…"
8414
8415#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8417msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8418msgstr ""
8419
8420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8421msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8422msgstr ""
8423
8424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8425msgid "Include aliases"
8426msgstr ""
8427
8428#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8429msgid "Include associates"
8430msgstr ""
8431
8432#: app/Module/IndividualListModule.php:358
8433#, php-format
8434msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8435msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8436
8437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
8438msgid "Include media (automatically zips files)"
8439msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8440
8441# I18N: Label for check-box
8442#. I18N: Label for check-box
8443#: resources/views/admin/media.phtml:70
8444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
8445msgid "Include subfolders"
8446msgstr "Përfshini nën-folderat"
8447
8448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8449msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8450msgstr ""
8451
8452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8453msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8454msgstr ""
8455
8456# I18N: Label for a configuration option
8457#. I18N: Label for a configuration option
8458#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8459msgid "Include the individual’s immediate family"
8460msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8461
8462# I18N: Name of a country or state
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8465msgid "India"
8466msgstr "India"
8467
8468# I18N: Location of an LDS church temple
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8471msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8472msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8473
8474# I18N: gedcom tag INDI
8475# I18N: Name of a module/report
8476#. I18N: gedcom tag INDI
8477#. I18N: Name of a module/report
8478#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
8479#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
8480#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8481#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8483#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8484#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
8485#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8486#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8487#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8488#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8489#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8490#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8491#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8493#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8494#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8495#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8496#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8497#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8501#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8502#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8503#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8514msgid "Individual"
8515msgstr "Personi"
8516
8517#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8518msgid "Individual 1"
8519msgstr "Personi 1"
8520
8521#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8522msgid "Individual 2"
8523msgstr "Personi 2"
8524
8525#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8526msgid "Individual distribution chart"
8527msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8528
8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
8530msgid "Individual page"
8531msgstr ""
8532
8533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8534msgid "Individual pages"
8535msgstr "Faqet personale"
8536
8537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8538#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8539msgid "Individual record"
8540msgstr "Shënimi personal"
8541
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8545msgid "Individual who lived the longest"
8546msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8547
8548#. I18N: Name of a module/list
8549#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8550#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
8551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8552#: app/Module/IndividualListModule.php:100
8553#: app/Module/IndividualListModule.php:323
8554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
8556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
8558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
8559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
8562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
8563#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8564#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8565#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8567#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8568#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8569#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8570#: resources/views/media-page.phtml:70
8571#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8576#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
8577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8580#: resources/views/note-page.phtml:66
8581#: resources/views/search-general-page.phtml:55
8582#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
8583#: resources/views/submitter-page.phtml:58
8584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8586msgid "Individuals"
8587msgstr "Personat"
8588
8589#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8590#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8591msgid "Individuals with sources"
8592msgstr "Personat me burime"
8593
8594#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8595#, php-format
8596msgid "Individuals with surname %s"
8597msgstr "Personat me mbiemër %s"
8598
8599# I18N: Name of a country or state
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8602msgid "Indonesia"
8603msgstr "Indonezia"
8604
8605# I18N: gedcom tag INFL
8606#. I18N: gedcom tag INFL
8607#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8608#: app/GedcomTag.php:755
8609msgid "Infant"
8610msgstr "Foshnje"
8611
8612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8614msgid "Informant"
8615msgstr "Informatori"
8616
8617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8619msgctxt "FEMALE"
8620msgid "Informant"
8621msgstr "Informatorja"
8622
8623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8625msgctxt "MALE"
8626msgid "Informant"
8627msgstr "Informatori"
8628
8629# I18N: Name of a module
8630#. I18N: Name of a module
8631#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8632#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8633msgid "Interactive tree"
8634msgstr "Trungu interaktiv"
8635
8636#. I18N: %s is an individual’s name
8637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8639#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8640#, php-format
8641msgid "Interactive tree of %s"
8642msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8643
8644#. I18N: gedcom tag _INTE
8645#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8646msgid "Interment"
8647msgstr ""
8648
8649#: app/Services/MessageService.php:226
8650msgid "Internal messaging"
8651msgstr "Mesazhet interne"
8652
8653#: app/Services/MessageService.php:227
8654msgid "Internal messaging with emails"
8655msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8658msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8659msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8660
8661#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8662msgid "Invalid GEDCOM record"
8663msgstr ""
8664
8665#: app/Date.php:381
8666msgid "Invalid date"
8667msgstr "Datë e pavlefshme"
8668
8669# I18N: Name of a country or state
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8672msgid "Iran"
8673msgstr "Irani"
8674
8675# I18N: Name of a country or state
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8678msgid "Iraq"
8679msgstr "Iraku"
8680
8681# I18N: Name of a country or state
8682#. I18N: Name of a country or state
8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8684msgid "Ireland"
8685msgstr "Irlanda"
8686
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8689msgid "Isle of Man"
8690msgstr "Isle of Man"
8691
8692# I18N: Name of a country or state
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8695msgid "Israel"
8696msgstr "Izraeli"
8697
8698#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8699msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8700msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8701
8702# I18N: Name of a country or state
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8705msgid "Italy"
8706msgstr "Italia"
8707
8708#. I18N: a month in the Jewish calendar
8709#: app/Date/JewishDate.php:194
8710msgctxt "GENITIVE"
8711msgid "Iyar"
8712msgstr "Iyar"
8713
8714#. I18N: a month in the Jewish calendar
8715#: app/Date/JewishDate.php:298
8716msgctxt "INSTRUMENTAL"
8717msgid "Iyar"
8718msgstr "lyar"
8719
8720#. I18N: a month in the Jewish calendar
8721#: app/Date/JewishDate.php:246
8722msgctxt "LOCATIVE"
8723msgid "Iyar"
8724msgstr "lyar"
8725
8726#. I18N: a month in the Jewish calendar
8727#: app/Date/JewishDate.php:142
8728msgctxt "NOMINATIVE"
8729msgid "Iyar"
8730msgstr "lyar"
8731
8732#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8733#: app/Date.php:242
8734msgid "Jalali"
8735msgstr "Jalali"
8736
8737# I18N: Name of a country or state
8738#. I18N: Name of a country or state
8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8740msgid "Jamaica"
8741msgstr "Jamajka"
8742
8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8744msgctxt "Abbreviation for January"
8745msgid "Jan"
8746msgstr "Jan"
8747
8748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8749msgctxt "GENITIVE"
8750msgid "January"
8751msgstr "Janar"
8752
8753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8754msgctxt "INSTRUMENTAL"
8755msgid "January"
8756msgstr "Janar"
8757
8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8759msgctxt "LOCATIVE"
8760msgid "January"
8761msgstr "Janar"
8762
8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8766msgctxt "NOMINATIVE"
8767msgid "January"
8768msgstr "Janar"
8769
8770# I18N: Name of a country or state
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8773msgid "Japan"
8774msgstr "Japonia"
8775
8776# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8777#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8778#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8779#: resources/views/help/date.phtml:168
8780msgid "Jewish"
8781msgstr "Çifut"
8782
8783# I18N: Location of an LDS church temple
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8786msgid "Johannesburg, South Africa"
8787msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8788
8789# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8790#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8791#: app/Services/TreeService.php:202
8792msgid "John /DOE/"
8793msgstr "Ben /BOKSHI/"
8794
8795# I18N: Name of a country or state
8796#. I18N: Name of a country or state
8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8798msgid "Jordan"
8799msgstr "Jordania"
8800
8801# I18N: Location of an LDS church temple
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8804msgid "Jordan River, Utah, United States"
8805msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8806
8807# I18N: Name of a module
8808#. I18N: Name of a module
8809#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8810msgid "Journal"
8811msgstr "Ditari"
8812
8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8814msgctxt "Abbreviation for July"
8815msgid "Jul"
8816msgstr "Korr"
8817
8818# I18N: The julian calendar
8819#. I18N: The julian calendar
8820#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8821msgid "Julian"
8822msgstr "Julian"
8823
8824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8825msgctxt "GENITIVE"
8826msgid "July"
8827msgstr "Korrik"
8828
8829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8830msgctxt "INSTRUMENTAL"
8831msgid "July"
8832msgstr "Korrik"
8833
8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8835msgctxt "LOCATIVE"
8836msgid "July"
8837msgstr "Korrik"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8842msgctxt "NOMINATIVE"
8843msgid "July"
8844msgstr "Korrik"
8845
8846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8847#: app/Date/HijriDate.php:136
8848msgctxt "GENITIVE"
8849msgid "Jumada al-awwal"
8850msgstr "Jumada al-awwal"
8851
8852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8853#: app/Date/HijriDate.php:226
8854msgctxt "INSTRUMENTAL"
8855msgid "Jumada al-awwal"
8856msgstr "Jumada al-awwal"
8857
8858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8859#: app/Date/HijriDate.php:181
8860msgctxt "LOCATIVE"
8861msgid "Jumada al-awwal"
8862msgstr "Jumada al-awwal"
8863
8864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8865#: app/Date/HijriDate.php:91
8866msgctxt "NOMINATIVE"
8867msgid "Jumada al-awwal"
8868msgstr "Jumada al-awwal"
8869
8870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8871#: app/Date/HijriDate.php:138
8872msgctxt "GENITIVE"
8873msgid "Jumada al-thani"
8874msgstr "Jumada al-thani"
8875
8876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8877#: app/Date/HijriDate.php:228
8878msgctxt "INSTRUMENTAL"
8879msgid "Jumada al-thani"
8880msgstr "Jumada al-thani"
8881
8882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8883#: app/Date/HijriDate.php:183
8884msgctxt "LOCATIVE"
8885msgid "Jumada al-thani"
8886msgstr "Jumada al-thani"
8887
8888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8889#: app/Date/HijriDate.php:93
8890msgctxt "NOMINATIVE"
8891msgid "Jumada al-thani"
8892msgstr "Jumada al-thani"
8893
8894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8895msgctxt "Abbreviation for June"
8896msgid "Jun"
8897msgstr "Qer"
8898
8899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8900msgctxt "GENITIVE"
8901msgid "June"
8902msgstr "Qershor"
8903
8904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8905msgctxt "INSTRUMENTAL"
8906msgid "June"
8907msgstr "Qershor"
8908
8909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8910msgctxt "LOCATIVE"
8911msgid "June"
8912msgstr "Qershor"
8913
8914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8917msgctxt "NOMINATIVE"
8918msgid "June"
8919msgstr "Qershor"
8920
8921# I18N: Location of an LDS church temple
8922#. I18N: Location of an LDS church temple
8923#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8924msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8925msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8926
8927# I18N: Name of a country or state
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8930msgid "Kazakhstan"
8931msgstr "Kazakstani"
8932
8933# I18N: A configuration setting
8934#. I18N: A configuration setting
8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8936msgid "Keep media objects"
8937msgstr "Mbaj media objektet"
8938
8939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8940msgid "Keep open"
8941msgstr ""
8942
8943# I18N: A configuration setting
8944#. I18N: A configuration setting
8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8946#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8947#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8948#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8949msgid "Keep the existing “last change” information"
8950msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8951
8952# I18N: Name of a country or state
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8955msgid "Kenya"
8956msgstr "Kenia"
8957
8958#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8959msgid "Keyword examples"
8960msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8961
8962#: app/Date/JalaliDate.php:261
8963msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8964msgid "Khor"
8965msgstr "Khor"
8966
8967#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8968#: app/Date/JalaliDate.php:129
8969msgctxt "GENITIVE"
8970msgid "Khordad"
8971msgstr "Khordad"
8972
8973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8974#: app/Date/JalaliDate.php:219
8975msgctxt "INSTRUMENTAL"
8976msgid "Khordad"
8977msgstr "Khordad"
8978
8979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8980#: app/Date/JalaliDate.php:174
8981msgctxt "LOCATIVE"
8982msgid "Khordad"
8983msgstr "Khordad"
8984
8985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8986#: app/Date/JalaliDate.php:84
8987msgctxt "NOMINATIVE"
8988msgid "Khordad"
8989msgstr "Khordad"
8990
8991# I18N: Location of an LDS church temple
8992#. I18N: Location of an LDS church temple
8993#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8994msgid "Kiev, Ukraine"
8995msgstr "Kiev, Ukrainë"
8996
8997# I18N: Name of a country or state
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9000msgid "Kiribati"
9001msgstr "Kiribati"
9002
9003#. I18N: a month in the Jewish calendar
9004#: app/Date/JewishDate.php:182
9005msgctxt "GENITIVE"
9006msgid "Kislev"
9007msgstr "Kislev"
9008
9009#. I18N: a month in the Jewish calendar
9010#: app/Date/JewishDate.php:286
9011msgctxt "INSTRUMENTAL"
9012msgid "Kislev"
9013msgstr "Kislev"
9014
9015#. I18N: a month in the Jewish calendar
9016#: app/Date/JewishDate.php:234
9017msgctxt "LOCATIVE"
9018msgid "Kislev"
9019msgstr "Kislev"
9020
9021#. I18N: a month in the Jewish calendar
9022#: app/Date/JewishDate.php:130
9023msgctxt "NOMINATIVE"
9024msgid "Kislev"
9025msgstr "Kislev"
9026
9027# I18N: Location of an LDS church temple
9028#. I18N: Location of an LDS church temple
9029#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
9030msgid "Kona, Hawaii, United States"
9031msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
9032
9033# I18N: Name of a country or state
9034#. I18N: Name of a country or state
9035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9036msgid "Korea"
9037msgstr "Korea"
9038
9039# I18N: Name of a country or state
9040#. I18N: Name of a country or state
9041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9042msgid "Kuwait"
9043msgstr "Kuvajti"
9044
9045# I18N: Name of a country or state
9046#. I18N: Name of a country or state
9047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9048msgid "Kyrgyzstan"
9049msgstr "Kirgistani"
9050
9051# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9052#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9053#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
9054msgid "LDS baptism"
9055msgstr "Pagëzim LDS"
9056
9057#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9058#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
9059msgid "LDS child sealing"
9060msgstr "Zotim fëmije LDS"
9061
9062#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9063#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
9064msgid "LDS confirmation"
9065msgstr "Konfirmim LDS"
9066
9067#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9068#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
9069msgid "LDS endowment"
9070msgstr "Ndihmë LDS"
9071
9072#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9073#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
9074msgid "LDS spouse sealing"
9075msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9076
9077#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
9078#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
9079msgid "Label"
9080msgstr ""
9081
9082# I18N: Location of an LDS church temple
9083#. I18N: Location of an LDS church temple
9084#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
9085msgid "Laie, Hawaii, United States"
9086msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9087
9088# I18N: page orientation
9089#. I18N: page orientation
9090#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
9091#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9093msgid "Landscape"
9094msgstr "Horizontalisht"
9095
9096# I18N: A configuration setting
9097# I18N: gedcom tag LANG
9098#. I18N: gedcom tag LANG
9099#. I18N: A configuration setting
9100#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
9102#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
9103#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9104#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9107#: resources/views/admin/users.phtml:29
9108#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9109#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9110#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9111msgid "Language"
9112msgstr "Gjuha"
9113
9114# I18N: Menu entry
9115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
9117#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9118#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9119msgid "Languages"
9120msgstr "Gjuhët"
9121
9122# I18N: Name of a country or state
9123#. I18N: Name of a country or state
9124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9125msgid "Laos"
9126msgstr "Laosi"
9127
9128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9130msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9131
9132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9134msgid "Largest families"
9135msgstr "Familjet më të mëdha"
9136
9137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9138msgid "Largest number of grandchildren"
9139msgstr "Numri më i madh i nipave"
9140
9141# I18N: Location of an LDS church temple
9142#. I18N: Location of an LDS church temple
9143#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
9144msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9145msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9146
9147# I18N: gedcom tag CHAN
9148#. I18N: gedcom tag CHAN
9149#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
9150#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
9151#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
9152#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
9153#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
9154#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
9155#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
9156#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
9157#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9164#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9167#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9168#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9169msgid "Last change"
9170msgstr "Ndryshimi i fundit"
9171
9172#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9173msgid "Last email reminder was sent "
9174msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9175
9176#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9177msgid "Last event"
9178msgstr "Ngjarja e fundit"
9179
9180#: resources/views/admin/users.phtml:33
9181msgid "Last signed in"
9182msgstr "Hyrja e fundit"
9183
9184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9187#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9188msgid "Latest birth"
9189msgstr "Lindja e fundit"
9190
9191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9195msgid "Latest death"
9196msgstr "Vdekja e fundit"
9197
9198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9199msgid "Latest divorce"
9200msgstr "Divorci i fundit"
9201
9202#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9203msgid "Latest marriage"
9204msgstr "Martesa e fundit"
9205
9206# I18N: gedcom tag LATI
9207#. I18N: gedcom tag LATI
9208#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
9209#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
9210#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
9211#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9213#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9214#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9215msgid "Latitude"
9216msgstr "Latituda"
9217
9218# I18N: Name of a country or state
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9221msgid "Latvia"
9222msgstr "Latvia"
9223
9224#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9225#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9226#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9228#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9229msgid "Layout"
9230msgstr "Dukja"
9231
9232#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9233msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9234msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9235
9236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9237msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9238msgstr ""
9239
9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9242msgid "Leaves"
9243msgstr "Pa fëmijë"
9244
9245# I18N: Name of a country or state
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9248msgid "Lebanon"
9249msgstr "Libani"
9250
9251#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9252#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9253msgid "Legacy URLs"
9254msgstr ""
9255
9256# I18N: gedcom tag LEGA
9257#. I18N: gedcom tag LEGA
9258#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
9259msgid "Legatee"
9260msgstr "Trashëgimtari"
9261
9262#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9263msgid "Length of marriage"
9264msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9265
9266# I18N: Name of a country or state
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9269msgid "Lesotho"
9270msgstr "Lesoto"
9271
9272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9288msgctxt "paper size"
9289msgid "Letter"
9290msgstr "Letër"
9291
9292# I18N: Name of a country or state
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9295msgid "Liberia"
9296msgstr "Liberia"
9297
9298# I18N: Name of a country or state
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9301msgid "Libya"
9302msgstr "Libia"
9303
9304# I18N: Name of a country or state
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9307msgid "Liechtenstein"
9308msgstr "Lihtenshtajni"
9309
9310#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9311msgid "Lifespan"
9312msgstr "Jetëzgjatja"
9313
9314# I18N: Name of a module/chart
9315#. I18N: Name of a module/chart
9316#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9317msgid "Lifespans"
9318msgstr "Jetëzgjatjet"
9319
9320# I18N: Location of an LDS church temple
9321#. I18N: Location of an LDS church temple
9322#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
9323msgid "Lima, Peru"
9324msgstr "Lima, Peru"
9325
9326#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
9328msgid "Link media objects to facts and events"
9329msgstr ""
9330
9331# I18N: You need to:
9332#. I18N: You need to:
9333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9335msgid "Link the user account to an individual."
9336msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9337
9338#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
9339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9340msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9341msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9342
9343#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
9344#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9345msgid "Link this media object to a family"
9346msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9347
9348#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
9349#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9350msgid "Link this media object to a source"
9351msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9352
9353#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
9354#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9355msgid "Link this media object to an individual"
9356msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9357
9358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9359msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9360msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9361
9362# I18N: gedcom tag _DBID
9363#. I18N: gedcom tag _DBID
9364#: app/GedcomTag.php:1064
9365msgid "Linked database ID"
9366msgstr "ID e lidhur e databazës"
9367
9368#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9369#: resources/views/chart-box.phtml:125
9370msgid "Links"
9371msgstr "Lidhjet"
9372
9373#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9374#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9375msgid "List"
9376msgstr "Lista"
9377
9378#. I18N: Name of a module
9379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9380#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
9382#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9383#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
9385msgid "Lists"
9386msgstr "Listat"
9387
9388# I18N: Name of a country or state
9389#. I18N: Name of a country or state
9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9391msgid "Lithuania"
9392msgstr "Lituania"
9393
9394#: app/SurnameTradition.php:107
9395msgctxt "Surname tradition"
9396msgid "Lithuanian"
9397msgstr "Lituanez"
9398
9399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9400msgid "Living"
9401msgstr "Gjallë"
9402
9403#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9404msgid "Living individuals"
9405msgstr "Personat e gjallë"
9406
9407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9408msgid "Loading…"
9409msgstr "Duke lexuar…"
9410
9411# I18N: “Local files” are stored on this computer
9412#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9413#: resources/views/admin/media.phtml:40
9414msgid "Local files"
9415msgstr "Fajlat lokal"
9416
9417# I18N: gedcom tag _LOC
9418#. I18N: gedcom tag _LOC
9419#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
9420#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
9421#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9422msgid "Location"
9423msgstr "Lokacioni"
9424
9425#. I18N: Name of a module/list
9426#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
9427#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9428msgid "Locations"
9429msgstr ""
9430
9431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9433msgid "Lodger"
9434msgstr "Banori"
9435
9436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9438msgctxt "FEMALE"
9439msgid "Lodger"
9440msgstr "Banorja"
9441
9442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
9443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9444msgctxt "MALE"
9445msgid "Lodger"
9446msgstr "Banori"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9451msgid "Logan, Utah, United States"
9452msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9453
9454# I18N: Location of an LDS church temple
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9457msgid "London, England"
9458msgstr "Londër, Angli"
9459
9460# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9461#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
9463msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9464msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9465
9466#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9467msgid "Longest marriage"
9468msgstr "Martesa më e gjatë"
9469
9470# I18N: gedcom tag LONG
9471#. I18N: gedcom tag LONG
9472#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
9473#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
9474#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
9475#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9479msgid "Longitude"
9480msgstr "Longituda"
9481
9482# I18N: Location of an LDS church temple
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9485msgid "Los Angeles, California, United States"
9486msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9487
9488# I18N: Location of an LDS church temple
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9491msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9492msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9493
9494# I18N: Location of an LDS church temple
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9497msgid "Lubbock, Texas, United States"
9498msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9499
9500# I18N: Name of a country or state
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9503msgid "Luxembourg"
9504msgstr "Luksemburgu"
9505
9506# I18N: Name of a country or state
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9509msgid "Macau"
9510msgstr "Makau"
9511
9512# I18N: Name of a country or state
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9515msgid "Macedonia"
9516msgstr "Maqedonia"
9517
9518# I18N: Name of a country or state
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9521msgid "Madagascar"
9522msgstr "Madagaskari"
9523
9524# I18N: Location of an LDS church temple
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9527msgid "Madrid, Spain"
9528msgstr "Madrid, Spanjë"
9529
9530# I18N: Type of media object
9531#. I18N: Type of media object
9532#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9533msgid "Magazine"
9534msgstr "Revista"
9535
9536# I18N: gedcom tag _NAME
9537#. I18N: gedcom tag _NAME
9538#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
9539msgid "Mailing name"
9540msgstr "Emri i postës"
9541
9542#: app/Services/MessageService.php:229
9543msgid "Mailto link"
9544msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9545
9546# I18N: Name of a country or state
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9549msgid "Malawi"
9550msgstr "Malavi"
9551
9552# I18N: Name of a country or state
9553#. I18N: Name of a country or state
9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9555msgid "Malaysia"
9556msgstr "Malajzia"
9557
9558# I18N: Name of a country or state
9559#. I18N: Name of a country or state
9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9561msgid "Maldives"
9562msgstr "Maldivet"
9563
9564#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
9565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
9566#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9567msgid "Male"
9568msgstr "Mashkull"
9569
9570#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9571#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9573#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9583#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9584#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9585#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9586#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9587msgid "Males"
9588msgstr "Mashkuj"
9589
9590# I18N: Name of a country or state
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9593msgid "Mali"
9594msgstr "Mali"
9595
9596# I18N: Name of a country or state
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9599msgid "Malta"
9600msgstr "Malta"
9601
9602# I18N: Menu entry
9603#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
9604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9605#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9606#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
9608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9609#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9610#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
9612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9615msgid "Manage family trees"
9616msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9617
9618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9619#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9620msgid "Manage family trees "
9621msgstr ""
9622
9623# I18N: Menu entry
9624#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
9626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9627msgid "Manage media"
9628msgstr "Udhëheq mediat"
9629
9630# I18N: Listbox entry; name of a role
9631#. I18N: Listbox entry; name of a role
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
9633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9635#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9636msgid "Manager"
9637msgstr "Udhëheqës"
9638
9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9640msgid "Managers"
9641msgstr "Udhëheqësat"
9642
9643# I18N: Location of an LDS church temple
9644#. I18N: Location of an LDS church temple
9645#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9646msgid "Manaus, Brazil"
9647msgstr "Manaus, Brazil"
9648
9649# I18N: Location of an LDS church temple
9650#. I18N: Location of an LDS church temple
9651#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9652msgid "Manhattan, New York, United States"
9653msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9654
9655# I18N: Location of an LDS church temple
9656#. I18N: Location of an LDS church temple
9657#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9658msgid "Manila, Philippines"
9659msgstr "Manila, Filipine"
9660
9661# I18N: Location of an LDS church temple
9662#. I18N: Location of an LDS church temple
9663#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9664msgid "Manti, Utah, United States"
9665msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9666
9667# I18N: Type of media object
9668#. I18N: Type of media object
9669#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9670msgid "Manuscript"
9671msgstr "Dorëshkrimi"
9672
9673# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9674#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9676msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9677msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9678
9679# I18N: gedcom tag MAP
9680# I18N: Type of media object
9681#. I18N: Type of media object
9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9685msgid "Map"
9686msgstr "Harta"
9687
9688#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9690#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9691msgid "Map provider"
9692msgstr ""
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9695msgctxt "Abbreviation for March"
9696msgid "Mar"
9697msgstr "Mar"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9700msgctxt "GENITIVE"
9701msgid "March"
9702msgstr "Mars"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9705msgctxt "INSTRUMENTAL"
9706msgid "March"
9707msgstr "Mars"
9708
9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9710msgctxt "LOCATIVE"
9711msgid "March"
9712msgstr "Mars"
9713
9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9717msgctxt "NOMINATIVE"
9718msgid "March"
9719msgstr "Mars"
9720
9721# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9722#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9724msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9725msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9726
9727# I18N: gedcom tag MARR
9728#. I18N: gedcom tag MARR
9729#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9730#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9731#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9733#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9734#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9735#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9785msgid "Marriage"
9786msgstr "Martesa"
9787
9788# I18N: gedcom tag MARB
9789#. I18N: gedcom tag MARB
9790#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9792msgid "Marriage banns"
9793msgstr "Njoftimet e martesës"
9794
9795# I18N: gedcom tag _MSTAT
9796#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9797#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9798#: app/GedcomTag.php:1180
9799msgid "Marriage beginning status"
9800msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9801
9802# I18N: gedcom tag _MBON
9803#. I18N: gedcom tag _MBON
9804#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9805msgid "Marriage bond"
9806msgstr "Detyrimi martesor"
9807
9808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9809msgid "Marriage by country"
9810msgstr "Martesa sipas shtetit"
9811
9812# I18N: gedcom tag MARC
9813#. I18N: gedcom tag MARC
9814#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9815msgid "Marriage contract"
9816msgstr "Kontrata martesore"
9817
9818#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9819msgid "Marriage date range end"
9820msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9821
9822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9823msgid "Marriage date range start"
9824msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9825
9826# I18N: gedcom tag _MEND
9827#. I18N: gedcom tag _MEND
9828#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9829#: app/GedcomTag.php:1168
9830msgid "Marriage ending status"
9831msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9832
9833# I18N: gedcom tag _MARI
9834#. I18N: gedcom tag _MARI
9835#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9836msgid "Marriage intention"
9837msgstr "Synimi martesor"
9838
9839# I18N: gedcom tag MARL
9840#. I18N: gedcom tag MARL
9841#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9842msgid "Marriage license"
9843msgstr "Licenca martesore"
9844
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9846msgid "Marriage of a brother"
9847msgstr "Martesa e vëllaut"
9848
9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9851msgid "Marriage of a child"
9852msgstr "Martesa e fëmijës"
9853
9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9855msgid "Marriage of a daughter"
9856msgstr "Martesa e vajzës"
9857
9858# I18N: ...to another spouse
9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9860msgid "Marriage of a father"
9861msgstr "Martesa e babait"
9862
9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9867msgid "Marriage of a grandchild"
9868msgstr "Martesa e nipit"
9869
9870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9871msgid "Marriage of a granddaughter"
9872msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9873
9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9875msgctxt "daughter’s daughter"
9876msgid "Marriage of a granddaughter"
9877msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9878
9879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9880msgctxt "son’s daughter"
9881msgid "Marriage of a granddaughter"
9882msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9883
9884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9885msgid "Marriage of a grandson"
9886msgstr "Martesa e nipit"
9887
9888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9889msgctxt "daughter’s son"
9890msgid "Marriage of a grandson"
9891msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9892
9893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9894msgctxt "son’s son"
9895msgid "Marriage of a grandson"
9896msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9897
9898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9899msgid "Marriage of a half-brother"
9900msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9901
9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9903msgid "Marriage of a half-sibling"
9904msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9905
9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9907msgid "Marriage of a half-sister"
9908msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9909
9910# I18N: ...to another spouse
9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9912msgid "Marriage of a mother"
9913msgstr "Martesa e nënës"
9914
9915# I18N: ...to another spouse
9916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9918msgid "Marriage of a parent"
9919msgstr "Martesa e prindit"
9920
9921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9923msgid "Marriage of a sibling"
9924msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9925
9926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9927msgid "Marriage of a sister"
9928msgstr "Martesa e motrës"
9929
9930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9931msgid "Marriage of a son"
9932msgstr "Martesa e djalit"
9933
9934# I18N: ...to each other
9935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9936msgid "Marriage of parents"
9937msgstr "Martesa e prindërve"
9938
9939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9940msgid "Marriage place contains"
9941msgstr "Vendi i martesës përbën"
9942
9943#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9944msgid "Marriage places"
9945msgstr "Vendet e martesës"
9946
9947# I18N: gedcom tag MARS
9948#. I18N: gedcom tag MARS
9949#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9950msgid "Marriage settlement"
9951msgstr "Marrëveshja martesore"
9952
9953# I18N: gedcom tag _STAT
9954#. I18N: gedcom tag _STAT
9955#: app/GedcomTag.php:1220
9956msgid "Marriage status"
9957msgstr "Statuti martesor"
9958
9959#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9960msgid "Marriage type unknown"
9961msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9962
9963# I18N: Name of a module/report
9964#. I18N: Name of a module/report
9965#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9969msgid "Marriages"
9970msgstr "Martesat"
9971
9972#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9974msgid "Marriages by century"
9975msgstr "Martesat sipas shekullit"
9976
9977# I18N: gedcom tag _MARNM
9978#. I18N: gedcom tag _MARNM
9979#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9980#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9981#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9985msgid "Married name"
9986msgstr "Emri martesor"
9987
9988#: app/GedcomTag.php:1155
9989msgid "Married surname"
9990msgstr "Mbiemri martesor"
9991
9992# I18N: Name of a country or state
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9995msgid "Marshall Islands"
9996msgstr "Ishujt Marshall"
9997
9998# I18N: Name of a country or state
9999#. I18N: Name of a country or state
10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10001msgid "Martinique"
10002msgstr "Martiniku"
10003
10004# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
10005#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
10006msgid "Masquerade as this user"
10007msgstr "Maskohu si ky përdorues"
10008
10009# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
10010#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
10011#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
10012msgid "Match both upper and lower case letters."
10013msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
10014
10015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
10016msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
10017msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
10018
10019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
10020msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
10021msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
10022
10023#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
10024msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10025msgstr ""
10026
10027# I18N: Name of a country or state
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10030msgid "Mauritania"
10031msgstr "Mauritania"
10032
10033# I18N: Name of a country or state
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10036msgid "Mauritius"
10037msgstr "Mauricius"
10038
10039# I18N: A configuration setting
10040#. I18N: A configuration setting
10041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
10042msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10043msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10044
10045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10046#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10047msgid "Maximum upload size: "
10048msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10049
10050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10051msgctxt "Abbreviation for May"
10052msgid "May"
10053msgstr "Maj"
10054
10055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10056msgctxt "GENITIVE"
10057msgid "May"
10058msgstr "Majit"
10059
10060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10061msgctxt "INSTRUMENTAL"
10062msgid "May"
10063msgstr "Maj"
10064
10065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10066msgctxt "LOCATIVE"
10067msgid "May"
10068msgstr "Maj"
10069
10070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10073msgctxt "NOMINATIVE"
10074msgid "May"
10075msgstr "Maj"
10076
10077# I18N: Name of a country or state
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10080msgid "Mayotte"
10081msgstr "Majoti"
10082
10083# I18N: Location of an LDS church temple
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
10086msgid "Medford, Oregon, United States"
10087msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10088
10089# I18N: Name of a module
10090# I18N: Menu entry
10091#. I18N: Name of a module
10092#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
10093#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
10096#: resources/views/admin/media.phtml:104
10097#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10099msgid "Media"
10100msgstr "Media"
10101
10102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10103#: resources/views/admin/media.phtml:100
10104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10105#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10108msgid "Media file"
10109msgstr "Media fajli"
10110
10111#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10112msgid "Media file to upload"
10113msgstr "Media fajli për ngarkim"
10114
10115# I18N: %s is the name of a folder.
10116#. I18N: %s is the name of a folder.
10117#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
10118#, php-format
10119msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10120msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
10121
10122#: resources/views/admin/media.phtml:31
10123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
10124msgid "Media files"
10125msgstr "Media fajlat"
10126
10127# I18N: A configuration setting
10128#. I18N: A configuration setting
10129#: resources/views/admin/media.phtml:63
10130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
10131msgid "Media folder"
10132msgstr "Media folderi"
10133
10134#: resources/views/admin/media.phtml:32
10135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10136msgid "Media folders"
10137msgstr "Media folderat"
10138
10139# I18N: gedcom tag OBJE
10140#. I18N: gedcom tag OBJE
10141#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
10142#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
10143#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
10144#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
10145#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
10149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
10150#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10151#: resources/views/admin/media.phtml:108
10152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10153#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10155#: resources/views/family-page.phtml:94
10156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10157#: resources/views/source-page.phtml:107
10158msgid "Media object"
10159msgstr "Media objekti"
10160
10161#. I18N: Name of a module/list
10162#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
10163#: app/Services/AdminService.php:183
10164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10165#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
10168#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10169#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10174#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
10175#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10176#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10177msgid "Media objects"
10178msgstr "Media objektet"
10179
10180#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10181msgid "Media objects found"
10182msgstr "Media objekti u gjet"
10183
10184#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
10185msgid "Media objects per page"
10186msgstr "Media objekte për faqe"
10187
10188# I18N: gedcom tag MEDI
10189# I18N: gedcom tag _TYPE
10190#. I18N: gedcom tag MEDI
10191#. I18N: gedcom tag _TYPE
10192#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
10193#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
10194#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
10195#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10197msgid "Media type"
10198msgstr "Media lloji"
10199
10200# I18N: gedcom tag _MDCL
10201#. I18N: gedcom tag _MDCL
10202#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
10203#: app/GedcomTag.php:1162
10204msgid "Medical"
10205msgstr "Mjekësor"
10206
10207# I18N: gedcom tag _MEDC
10208#. I18N: gedcom tag _MEDC
10209#: app/GedcomTag.php:1165
10210msgid "Medical condition"
10211msgstr "Gjendja mjekësore"
10212
10213# I18N: The name of a colour-scheme
10214#. I18N: The name of a colour-scheme
10215#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10216msgid "Mediterranio"
10217msgstr "Mediterani"
10218
10219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10220msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10221msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10222
10223#: app/Date/JalaliDate.php:265
10224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10225msgid "Mehr"
10226msgstr "Mehr"
10227
10228#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10229#: app/Date/JalaliDate.php:137
10230msgctxt "GENITIVE"
10231msgid "Mehr"
10232msgstr "Mehr"
10233
10234#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10235#: app/Date/JalaliDate.php:227
10236msgctxt "INSTRUMENTAL"
10237msgid "Mehr"
10238msgstr "Mehr"
10239
10240#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10241#: app/Date/JalaliDate.php:182
10242msgctxt "LOCATIVE"
10243msgid "Mehr"
10244msgstr "Mehr"
10245
10246#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10247#: app/Date/JalaliDate.php:92
10248msgctxt "NOMINATIVE"
10249msgid "Mehr"
10250msgstr "Mehr"
10251
10252#. I18N: Location of an LDS church temple
10253#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
10254msgid "Melbourne, Australia"
10255msgstr "Melbourne, Australi"
10256
10257# I18N: Listbox entry; name of a role
10258#. I18N: Listbox entry; name of a role
10259#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
10261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10262#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10264msgid "Member"
10265msgstr "Anëtar"
10266
10267# I18N: Location of an LDS church temple
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
10270msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10271msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10272
10273#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10274#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10275msgid "Menu"
10276msgstr "Menya"
10277
10278# I18N: Menu entry
10279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
10281#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10282#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10283msgid "Menus"
10284msgstr "Menytë"
10285
10286# I18N: The name of a colour-scheme
10287#. I18N: The name of a colour-scheme
10288#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10289msgid "Mercury"
10290msgstr "Merkuri"
10291
10292#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10293msgid "Merge"
10294msgstr "Bashko"
10295
10296# I18N: Menu entry
10297#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
10299msgid "Merge family trees"
10300msgstr "Bashko trungjet familjare"
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10303#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
10304#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10305msgid "Merge records"
10306msgstr "Bashko shënimet"
10307
10308# I18N: Location of an LDS church temple
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
10311msgid "Merida, Mexico"
10312msgstr "Merida, Meksiko"
10313
10314# I18N: Location of an LDS church temple
10315#. I18N: Location of an LDS church temple
10316#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
10317msgid "Mesa, Arizona, United States"
10318msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10319
10320#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10321#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10323#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10324#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10325msgid "Message"
10326msgstr "Mesazhi"
10327
10328# I18N: A configuration setting
10329# I18N: Name of a module
10330#. I18N: Name of a module
10331#. I18N: A configuration setting
10332#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
10333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10334msgid "Messages"
10335msgstr "Mesazhet"
10336
10337#. I18N: a month in the French republican calendar
10338#: app/Date/FrenchDate.php:153
10339msgctxt "GENITIVE"
10340msgid "Messidor"
10341msgstr "Messidor"
10342
10343#. I18N: a month in the French republican calendar
10344#: app/Date/FrenchDate.php:247
10345msgctxt "INSTRUMENTAL"
10346msgid "Messidor"
10347msgstr "Messidor"
10348
10349#. I18N: a month in the French republican calendar
10350#: app/Date/FrenchDate.php:200
10351msgctxt "LOCATIVE"
10352msgid "Messidor"
10353msgstr "Messidor"
10354
10355#. I18N: a month in the French republican calendar
10356#: app/Date/FrenchDate.php:106
10357msgctxt "NOMINATIVE"
10358msgid "Messidor"
10359msgstr "Messidor"
10360
10361# I18N: Name of a country or state
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10364msgid "Mexico"
10365msgstr "Meksiko"
10366
10367# I18N: Location of an LDS church temple
10368#. I18N: Location of an LDS church temple
10369#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10370msgid "Mexico City, Mexico"
10371msgstr "Mexico City, Meksiko"
10372
10373# I18N: Type of media object
10374#. I18N: Type of media object
10375#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10376msgid "Microfiche"
10377msgstr "Mikrofish"
10378
10379# I18N: Type of media object
10380#. I18N: Type of media object
10381#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
10382msgid "Microfilm"
10383msgstr "Mikrofilm"
10384
10385# I18N: Name of a country or state
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10388msgid "Micronesia"
10389msgstr "Mikronezia"
10390
10391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10392msgid "Middle East"
10393msgstr "Lindja e Mesme"
10394
10395# I18N: gedcom tag _MILI
10396#. I18N: gedcom tag _MILI
10397#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
10398msgid "Military"
10399msgstr "Ushtria"
10400
10401# I18N: gedcom tag _MILT
10402#. I18N: gedcom tag _MILT
10403#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
10404#: app/GedcomTag.php:1174
10405msgid "Military service"
10406msgstr "Shërbimi ushtarak"
10407
10408# I18N: Name of a module/report
10409#. I18N: Name of a module/report
10410#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10413msgid "Missing data"
10414msgstr "Shënimet që mungojnë"
10415
10416# I18N: Listbox entry; name of a role
10417#. I18N: Listbox entry; name of a role
10418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
10419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10420msgid "Moderator"
10421msgstr "Moderues"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10424msgid "Moderators"
10425msgstr "Moderuesit"
10426
10427#: resources/views/admin/components.phtml:39
10428#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10429msgid "Module"
10430msgstr "Moduli"
10431
10432# I18N: Menu entry
10433#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10434msgid "Module administration"
10435msgstr "Administrimi i moduleve"
10436
10437# I18N: Menu entry
10438#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
10440#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10441#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10442#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10444#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10445#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10446msgid "Modules"
10447msgstr "Modulet"
10448
10449# I18N: Name of a country or state
10450#. I18N: Name of a country or state
10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10452msgid "Moldova"
10453msgstr "Moldavia"
10454
10455# I18N: abbreviation for Monday
10456#. I18N: abbreviation for Monday
10457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10459msgid "Mon"
10460msgstr "Hën"
10461
10462# I18N: Name of a country or state
10463#. I18N: Name of a country or state
10464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10465msgid "Monaco"
10466msgstr "Monako"
10467
10468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10469msgid "Monday"
10470msgstr "E Hënë"
10471
10472# I18N: Name of a country or state
10473#. I18N: Name of a country or state
10474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10475msgid "Mongolia"
10476msgstr "Mongolia"
10477
10478# I18N: Name of a country or state
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10481msgid "Montenegro"
10482msgstr "Mali i Zi"
10483
10484# I18N: Location of an LDS church temple
10485#. I18N: Location of an LDS church temple
10486#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10487msgid "Monterrey, Mexico"
10488msgstr "Monterrey, Meksiko"
10489
10490# I18N: Location of an LDS church temple
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10493msgid "Montevideo, Uruguay"
10494msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10495
10496#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
10498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
10500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
10502#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10503msgid "Month"
10504msgstr "Muaji"
10505
10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10508msgid "Month of birth"
10509msgstr "Muaji i lindjes"
10510
10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10513msgid "Month of birth of first child in a relation"
10514msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10515
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10518msgid "Month of death"
10519msgstr "Muaji i vdekjes"
10520
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10523msgid "Month of first marriage"
10524msgstr "Muaji i martesës së parë"
10525
10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10528msgid "Month of marriage"
10529msgstr "Muaji i martesës"
10530
10531#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10532#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10533#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10534msgid "Month:"
10535msgstr "Muaji:"
10536
10537# I18N: Location of an LDS church temple
10538#. I18N: Location of an LDS church temple
10539#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10540msgid "Monticello, Utah, United States"
10541msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10542
10543# I18N: Location of an LDS church temple
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10546msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10547msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10551msgid "Montserrat"
10552msgstr "Montserrat"
10553
10554#: app/Date/JalaliDate.php:263
10555msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10556msgid "Mor"
10557msgstr "Mor"
10558
10559#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10560#: app/Date/JalaliDate.php:133
10561msgctxt "GENITIVE"
10562msgid "Mordad"
10563msgstr "Mordad"
10564
10565#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10566#: app/Date/JalaliDate.php:223
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "Mordad"
10569msgstr "Mordad"
10570
10571#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10572#: app/Date/JalaliDate.php:178
10573msgctxt "LOCATIVE"
10574msgid "Mordad"
10575msgstr "Mordad"
10576
10577#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10578#: app/Date/JalaliDate.php:88
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "Mordad"
10581msgstr "Mordad"
10582
10583# I18N: Name of a country or state
10584#. I18N: Name of a country or state
10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10586msgid "Morocco"
10587msgstr "Maroko"
10588
10589# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10590#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10592msgid "Most SMTP servers require a password."
10593msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10594
10595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10598msgid "Most common surnames"
10599msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10600
10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10602msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10603msgstr ""
10604
10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10606msgid "Most mail servers require a valid email address."
10607msgstr ""
10608
10609#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10611msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10612msgstr ""
10613
10614# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10615#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10617msgid "Most servers do not use secure connections."
10618msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10619
10620#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10621#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10622#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10623msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10624msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10625
10626#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10627msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10628msgstr ""
10629
10630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10631msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10632msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10633
10634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10635msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10636msgstr ""
10637
10638# I18N: Name of a module
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10641msgid "Most viewed pages"
10642msgstr "Faqet më të shikuara"
10643
10644#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10651msgid "Mother"
10652msgstr "Nëna"
10653
10654# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10655#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10656#, php-format
10657msgid "Mother: %s"
10658msgstr "Nëna: %s"
10659
10660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10661msgid "Mother’s age"
10662msgstr "Mosha e nënës"
10663
10664# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10665#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10666#: app/Individual.php:970
10667#, php-format
10668msgid "Mother’s family with %s"
10669msgstr "Familja e nënës me %s"
10670
10671# I18N: A step-family.
10672#. I18N: A step-family.
10673#: app/Individual.php:974
10674msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10675msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10676
10677# I18N: Location of an LDS church temple
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10680msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10681msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10682
10683#: resources/views/admin/components.phtml:46
10684#: resources/views/admin/components.phtml:146
10685#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10686msgid "Move down"
10687msgstr "Lëviz poshtë"
10688
10689#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10690msgid "Move the media object?"
10691msgstr ""
10692
10693#: resources/views/admin/components.phtml:45
10694#: resources/views/admin/components.phtml:140
10695#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10696msgid "Move up"
10697msgstr "Lëviz lartë"
10698
10699# I18N: Name of a country or state
10700#. I18N: Name of a country or state
10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10702msgid "Mozambique"
10703msgstr "Mozambiku"
10704
10705#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10706#: app/Date/HijriDate.php:128
10707msgctxt "GENITIVE"
10708msgid "Muharram"
10709msgstr "Muharram"
10710
10711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10712#: app/Date/HijriDate.php:218
10713msgctxt "INSTRUMENTAL"
10714msgid "Muharram"
10715msgstr "Muharram"
10716
10717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10718#: app/Date/HijriDate.php:173
10719msgctxt "LOCATIVE"
10720msgid "Muharram"
10721msgstr "Muharram"
10722
10723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10724#: app/Date/HijriDate.php:83
10725msgctxt "NOMINATIVE"
10726msgid "Muharram"
10727msgstr "Muharram"
10728
10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10730msgid "Multiple marriages"
10731msgstr "Martesat e shumëfishta"
10732
10733#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10735msgid "My account"
10736msgstr "Llogaria ime"
10737
10738# I18N: Default name for a new tree
10739#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10740msgid "My family tree"
10741msgstr "Trungu im familjar"
10742
10743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10744msgid "My individual record"
10745msgstr "Shënimi im personal"
10746
10747# I18N: Name of a module
10748#. I18N: Name of a module
10749#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10751#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10752#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10753msgid "My page"
10754msgstr "Faqja ime"
10755
10756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10757msgid "My pages"
10758msgstr "Faqet e mia"
10759
10760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10761msgid "My pedigree"
10762msgstr "Prejardhja ime"
10763
10764# I18N: Name of a country or state
10765#. I18N: Name of a country or state
10766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10767msgid "Myanmar"
10768msgstr "Mianmar"
10769
10770# I18N: gedcom tag NAME
10771#. I18N: gedcom tag NAME
10772#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10773#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10777#: resources/views/individual-name.phtml:44
10778#: resources/views/individual-name.phtml:55
10779#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10780#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10781#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10787#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10788#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10789#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10790#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10800msgid "Name"
10801msgstr "Emri"
10802
10803# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10804#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10805#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10806msgctxt "Repository"
10807msgid "Name"
10808msgstr "Emri"
10809
10810#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10811msgid "Name in Hebrew"
10812msgstr "Emri në Hebraisht"
10813
10814# I18N: gedcom tag NPFX
10815#. I18N: gedcom tag NPFX
10816#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10817#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10818msgid "Name prefix"
10819msgstr "Prefiksi i emrit"
10820
10821# I18N: gedcom tag NSFX
10822#. I18N: gedcom tag NSFX
10823#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10824#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10825msgid "Name suffix"
10826msgstr "Sufiksi i emrit"
10827
10828#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10829#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10832msgid "Names"
10833msgstr "Emrat"
10834
10835# I18N: gedcom tag _NAMS
10836#. I18N: gedcom tag _NAMS
10837#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10838#: app/GedcomTag.php:1186
10839msgid "Namesake"
10840msgstr "Emnaku"
10841
10842# I18N: Name of a country or state
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10845msgid "Namibia"
10846msgstr "Namibia"
10847
10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10852msgid "Nanny"
10853msgstr "Dado"
10854
10855#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10856msgid "Narrative description"
10857msgstr "Përshkrim narrativ"
10858
10859# I18N: Location of an LDS church temple
10860#. I18N: Location of an LDS church temple
10861#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10862msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10863msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10864
10865# I18N: gedcom tag NATI
10866#. I18N: gedcom tag NATI
10867#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10868msgid "Nationality"
10869msgstr "Nacionaliteti"
10870
10871# I18N: gedcom tag NATU
10872#. I18N: gedcom tag NATU
10873#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10874msgid "Naturalization"
10875msgstr "Natyralizim"
10876
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10879msgid "Nauru"
10880msgstr "Nauru"
10881
10882# I18N: Location of an LDS church temple
10883#. I18N: Location of an LDS church temple
10884#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10885msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10886msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10887
10888# I18N: Location of an historic LDS church temple
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10891msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10892msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10893
10894# I18N: Name of a country or state
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10897msgid "Nepal"
10898msgstr "Nepali"
10899
10900# I18N: Name of a country or state
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10903msgid "Netherlands"
10904msgstr "Holanda"
10905
10906#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10907#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10908msgid "Never"
10909msgstr "Kurrë"
10910
10911# I18N: gedcom tag _NMAR
10912#. I18N: gedcom tag _NMAR
10913#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10914#: app/GedcomTag.php:1192
10915msgid "Never married"
10916msgstr "Kurrë të martuar"
10917
10918# I18N: Name of a country or state
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10921msgid "New Caledonia"
10922msgstr "Kaledonia e Re"
10923
10924#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10925#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10926#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10927msgid "New GEDCOM tag"
10928msgstr ""
10929
10930# I18N: Location of an historic LDS church temple
10931#. I18N: Location of an LDS church temple
10932#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10933msgid "New York, New York, United States"
10934msgstr "New York, New York, SHBA"
10935
10936# I18N: Name of a country or state
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10939msgid "New Zealand"
10940msgstr "Zelanda e Re"
10941
10942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10943msgid "New data"
10944msgstr "Shënime të reja"
10945
10946# I18N: %s is a server name/URL
10947#. I18N: %s is a server name/URL
10948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10949#, php-format
10950msgid "New registration at %s"
10951msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10952
10953# I18N: %s is a server name/URL
10954#. I18N: %s is a server name/URL
10955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10956#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10957#, php-format
10958msgid "New user at %s"
10959msgstr "Përdorues i ri në %s"
10960
10961# I18N: Location of an LDS church temple
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10964msgid "Newport Beach, California, United States"
10965msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10966
10967# I18N: Name of a module
10968#. I18N: Name of a module
10969#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10970msgid "News"
10971msgstr "Lajmet"
10972
10973# I18N: Type of media object
10974#. I18N: Type of media object
10975#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10976msgid "Newspaper"
10977msgstr "Gazetat"
10978
10979#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10980msgid "Next email reminder will be sent after "
10981msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10982
10983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10985msgid "Next image"
10986msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10987
10988# I18N: Name of a country or state
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10991msgid "Nicaragua"
10992msgstr "Nikaragua"
10993
10994# I18N: gedcom tag NICK
10995#. I18N: gedcom tag NICK
10996#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10997#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10998msgid "Nickname"
10999msgstr "Pseudonimi"
11000
11001# I18N: Name of a country or state
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
11004msgid "Niger"
11005msgstr "Nigeri"
11006
11007# I18N: Name of a country or state
11008#. I18N: Name of a country or state
11009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11010msgid "Nigeria"
11011msgstr "Nigeria"
11012
11013#. I18N: a month in the Jewish calendar
11014#: app/Date/JewishDate.php:192
11015msgctxt "GENITIVE"
11016msgid "Nissan"
11017msgstr "Nissan"
11018
11019#. I18N: a month in the Jewish calendar
11020#: app/Date/JewishDate.php:296
11021msgctxt "INSTRUMENTAL"
11022msgid "Nissan"
11023msgstr "Nissan"
11024
11025#. I18N: a month in the Jewish calendar
11026#: app/Date/JewishDate.php:244
11027msgctxt "LOCATIVE"
11028msgid "Nissan"
11029msgstr "Nissan"
11030
11031#. I18N: a month in the Jewish calendar
11032#: app/Date/JewishDate.php:140
11033msgctxt "NOMINATIVE"
11034msgid "Nissan"
11035msgstr "Nissan"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11039msgid "Niue"
11040msgstr "Niue"
11041
11042#. I18N: a month in the French republican calendar
11043#: app/Date/FrenchDate.php:141
11044msgctxt "GENITIVE"
11045msgid "Nivose"
11046msgstr "Nivose"
11047
11048#. I18N: a month in the French republican calendar
11049#: app/Date/FrenchDate.php:235
11050msgctxt "INSTRUMENTAL"
11051msgid "Nivose"
11052msgstr "Nivose"
11053
11054#. I18N: a month in the French republican calendar
11055#: app/Date/FrenchDate.php:188
11056msgctxt "LOCATIVE"
11057msgid "Nivose"
11058msgstr "Nivose"
11059
11060#. I18N: a month in the French republican calendar
11061#: app/Date/FrenchDate.php:93
11062msgctxt "NOMINATIVE"
11063msgid "Nivose"
11064msgstr "Nivose"
11065
11066#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
11067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11068msgid "No"
11069msgstr "Jo"
11070
11071#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
11072#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
11073msgid "No GEDCOM file was received."
11074msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11075
11076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11077msgid "No GEDCOM files found."
11078msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11079
11080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
11081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
11083msgid "No calendar conversion"
11084msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11085
11086#: app/Module/DescendancyModule.php:273
11087#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11088msgid "No children"
11089msgstr "Pa fëmijë"
11090
11091#: app/Services/MessageService.php:230
11092msgid "No contact"
11093msgstr "Pa kontakt"
11094
11095#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11096msgid "No duplicates have been found."
11097msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11098
11099#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11100msgid "No errors have been found."
11101msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11102
11103# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11104#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11105#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11106#, php-format
11107msgid "No events exist for the next %s day."
11108msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11109msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11110msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11111
11112#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11113msgid "No events exist for today."
11114msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11115
11116#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11117msgid "No events exist for tomorrow."
11118msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11119
11120#: resources/views/family-page.phtml:56
11121msgid "No facts exist for this family."
11122msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11123
11124# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11125#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11126#: app/Functions/Functions.php:55
11127msgid "No file was received. Please try again."
11128msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11129
11130#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
11131msgid "No link between the two individuals could be found."
11132msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11133
11134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11137msgid "No matching facts found"
11138msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11139
11140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11141#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11142msgid "No news articles have been submitted."
11143msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11144
11145#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11146msgid "No predefined text"
11147msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11148
11149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11150#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11151msgid "No records to display"
11152msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11153
11154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11156#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11157#: resources/views/search-general-page.phtml:148
11158#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
11159msgid "No results found."
11160msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11161
11162#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11163msgid "No signed-in and no anonymous users"
11164msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11165
11166#: app/Elements/TempleCode.php:211
11167msgid "No temple - living ordinance"
11168msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11169
11170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
11171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
11172#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11173msgid "No upgrade information is available."
11174msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11175
11176#. I18N: The name of a colour-scheme
11177#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11178msgid "Nocturnal"
11179msgstr "Nokturn"
11180
11181#: app/Module/IndividualListModule.php:296
11182#: app/Module/IndividualListModule.php:512
11183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
11184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11186#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11189msgid "None"
11190msgstr "Asgjë"
11191
11192#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11193#: app/Date/FrenchDate.php:303
11194msgid "Nonidi"
11195msgstr "Nonidi"
11196
11197# I18N: Name of a country or state
11198#. I18N: Name of a country or state
11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11200msgid "Norfolk Island"
11201msgstr "Ishujt Norfolk"
11202
11203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11204msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11205msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11206
11207# I18N: Name of a country or state
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11210msgid "North Korea"
11211msgstr "Korea e Veriut"
11212
11213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11214msgid "Northern America"
11215msgstr ""
11216
11217# I18N: Name of a country or state
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11220msgid "Northern Ireland"
11221msgstr "Irlanda Veriore"
11222
11223# I18N: Name of a country or state
11224#. I18N: Name of a country or state
11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11226msgid "Northern Mariana Islands"
11227msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11228
11229# I18N: Name of a country or state
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11232msgid "Norway"
11233msgstr "Norvegjia"
11234
11235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
11236msgid "Not approved by an administrator"
11237msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11238
11239# I18N: gedcom tag _NLIV
11240#. I18N: gedcom tag _NLIV
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
11242msgid "Not living"
11243msgstr "Nuk jeton"
11244
11245# I18N: gedcom tag _NMR
11246#. I18N: gedcom tag _NMR
11247#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
11248#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
11249#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11250msgid "Not married"
11251msgstr "I pamartuar"
11252
11253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
11254msgid "Not verified by the user"
11255msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11256
11257# I18N: gedcom tag NOTE
11258#. I18N: gedcom tag NOTE
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
11282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11283#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11284#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
11285#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11286#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11287#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
11290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11296msgid "Note"
11297msgstr "Shënim"
11298
11299#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11300msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11301msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11302
11303#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11304msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11305msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11306
11307# I18N: Name of a module
11308#. I18N: Name of a module
11309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
11310#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
11312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11313#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
11314#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
11315#: resources/views/source-page.phtml:86
11316#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11319msgid "Notes"
11320msgstr "Vërejtjet"
11321
11322#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11323msgid "Nothing found to cleanup"
11324msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11325
11326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
11327msgid "Nothing found."
11328msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11329
11330#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
11331#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
11332msgid "Nothing to show"
11333msgstr ""
11334
11335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11336msgctxt "Abbreviation for November"
11337msgid "Nov"
11338msgstr "Nën"
11339
11340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11341msgctxt "GENITIVE"
11342msgid "November"
11343msgstr "Nëntor"
11344
11345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11346msgctxt "INSTRUMENTAL"
11347msgid "November"
11348msgstr "Nëntor"
11349
11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11351msgctxt "LOCATIVE"
11352msgid "November"
11353msgstr "Nëntor"
11354
11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
11357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11358msgctxt "NOMINATIVE"
11359msgid "November"
11360msgstr "Nëntor"
11361
11362# I18N: Location of an LDS church temple
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11365msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11366msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11367
11368# I18N: gedcom tag NCHI
11369#. I18N: gedcom tag NCHI
11370#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
11371#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
11372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11374msgid "Number of children"
11375msgstr "Numri i fëmijëve"
11376
11377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11379#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11380msgid "Number of days to show"
11381msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11382
11383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11384#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11385msgid "Number of families without children"
11386msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11387
11388# I18N: ... to show in a list
11389#. I18N: ... to show in a list
11390#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11391msgid "Number of given names"
11392msgstr "Numri i emrave"
11393
11394# I18N: gedcom tag NMR
11395#. I18N: gedcom tag NMR
11396#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
11397msgid "Number of marriages"
11398msgstr "Numri i martesave"
11399
11400# I18N: ... to show in a list
11401#. I18N: ... to show in a list
11402#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11403msgid "Number of pages"
11404msgstr "Numri i faqeve"
11405
11406# I18N: ... to show in a list
11407#. I18N: ... to show in a list
11408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11409#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11410msgid "Number of surnames"
11411msgstr "Numri i mbiemrave"
11412
11413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11415msgid "Nurse"
11416msgstr "Infermier"
11417
11418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11420msgctxt "FEMALE"
11421msgid "Nurse"
11422msgstr "Infermiere"
11423
11424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11426msgctxt "MALE"
11427msgid "Nurse"
11428msgstr "Infermier"
11429
11430# I18N: Location of an LDS church temple
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11433msgid "Oakland, California, United States"
11434msgstr "Oakland, California, SHBA"
11435
11436# I18N: Location of an LDS church temple
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11439msgid "Oaxaca, Mexico"
11440msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11441
11442# I18N: gedcom tag OCCU
11443#. I18N: gedcom tag OCCU
11444#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
11445#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11447msgid "Occupation"
11448msgstr "Profesioni"
11449
11450# I18N: Name of a report
11451#. I18N: Name of a report
11452#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11455msgid "Occupations"
11456msgstr "Profesionet"
11457
11458# I18N: Name of a country or state
11459#. I18N: Name of a country or state
11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11461msgid "Occupied Palestinian Territory"
11462msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11463
11464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11465msgctxt "Abbreviation for October"
11466msgid "Oct"
11467msgstr "Tet"
11468
11469#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:301
11471msgid "Octidi"
11472msgstr "Octidi"
11473
11474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11475msgctxt "GENITIVE"
11476msgid "October"
11477msgstr "Tetor"
11478
11479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11480msgctxt "INSTRUMENTAL"
11481msgid "October"
11482msgstr "Tetor"
11483
11484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11485msgctxt "LOCATIVE"
11486msgid "October"
11487msgstr "Tetor"
11488
11489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
11491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11492msgctxt "NOMINATIVE"
11493msgid "October"
11494msgstr "Tetor"
11495
11496# I18N: Location of an LDS church temple
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11499msgid "Ogden, Utah, United States"
11500msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11501
11502# I18N: Location of an LDS church temple
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11505msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11506msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11507
11508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11509msgid "Old data"
11510msgstr "Shënime të vjetra"
11511
11512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
11513msgid "Old files found"
11514msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11515
11516#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11517msgid "Oldest father"
11518msgstr "Babai më i vjetër"
11519
11520#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11521msgid "Oldest female"
11522msgstr "Femra më e vjetër"
11523
11524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11525msgid "Oldest living individuals"
11526msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11527
11528#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11529msgid "Oldest male"
11530msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11531
11532#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11533msgid "Oldest mother"
11534msgstr "Nëna më e vjetër"
11535
11536#. I18N: The name of a colour-scheme
11537#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11538msgid "Olivia"
11539msgstr "Olivia"
11540
11541# I18N: Name of a country or state
11542#. I18N: Name of a country or state
11543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11544msgid "Oman"
11545msgstr "Omani"
11546
11547# I18N: Name of a module
11548#. I18N: Name of a module
11549#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11550msgid "On this day"
11551msgstr "Në këtë ditë"
11552
11553#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
11554msgid "On this day…"
11555msgstr "Në këtë ditë…"
11556
11557#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11558msgid "Only add new records"
11559msgstr ""
11560
11561#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
11562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
11563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
11564#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
11565#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11566msgid "Only managers can edit"
11567msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11568
11569#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11570msgid "Only update existing records"
11571msgstr ""
11572
11573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11574msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11575msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11576
11577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
11578msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11579msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11580
11581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
11582#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
11583msgid "OpenStreetMap™"
11584msgstr "OpenStreetMap™"
11585
11586# I18N: Location of an LDS church temple
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11589msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11590msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11591
11592#: app/Date/JalaliDate.php:260
11593msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11594msgid "Ord"
11595msgstr "Ord"
11596
11597#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11598#: app/Date/JalaliDate.php:127
11599msgctxt "GENITIVE"
11600msgid "Ordibehesht"
11601msgstr "Ordibehesht"
11602
11603#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11604#: app/Date/JalaliDate.php:217
11605msgctxt "INSTRUMENTAL"
11606msgid "Ordibehesht"
11607msgstr "Ordibehesht"
11608
11609#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11610#: app/Date/JalaliDate.php:172
11611msgctxt "LOCATIVE"
11612msgid "Ordibehesht"
11613msgstr "Ordibehesht"
11614
11615#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11616#: app/Date/JalaliDate.php:82
11617msgctxt "NOMINATIVE"
11618msgid "Ordibehesht"
11619msgstr "Ordibehesht"
11620
11621# I18N: gedcom tag ORDI
11622#. I18N: gedcom tag ORDI
11623#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
11624msgid "Ordinance"
11625msgstr "Urdhëresë"
11626
11627# I18N: gedcom tag ORDN
11628#. I18N: gedcom tag ORDN
11629#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
11630msgid "Ordination"
11631msgstr "Urdhëresë fetare"
11632
11633#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11635msgid "Orientation"
11636msgstr "Orientimi"
11637
11638# I18N: Location of an LDS church temple
11639#. I18N: Location of an LDS church temple
11640#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11641msgid "Orlando, Florida, United States"
11642msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11643
11644# I18N: Type of media object
11645#. I18N: Type of media object
11646#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11647#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
11649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11652msgid "Other"
11653msgstr "Tjetër"
11654
11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
11656msgid "Other facts to show in charts"
11657msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11658
11659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
11660msgid "Other preferences"
11661msgstr "Përkufizimet tjera"
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
11664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11665msgid "Owner"
11666msgstr "Pronari"
11667
11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
11669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11670msgctxt "FEMALE"
11671msgid "Owner"
11672msgstr "Pronarja"
11673
11674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
11675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11676msgctxt "MALE"
11677msgid "Owner"
11678msgstr "Pronari"
11679
11680# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11682#: app/Functions/Functions.php:64
11683msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11684msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11685
11686# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11688#: app/Functions/Functions.php:61
11689msgid "PHP failed to write to disk."
11690msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11691
11692#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11693msgid "PHP information"
11694msgstr "Informatat PHP"
11695
11696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11700#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11701#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11711msgid "Page"
11712msgstr "Faqja"
11713
11714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11715#, php-format
11716msgid "Page %s of %s"
11717msgstr "Faqe %s nga %s"
11718
11719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11723#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11724#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11735msgid "Page size"
11736msgstr "Madhësia e faqes"
11737
11738# I18N: Type of media object
11739#. I18N: Type of media object
11740#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11741msgid "Painting"
11742msgstr "Piktura"
11743
11744# I18N: Name of a country or state
11745#. I18N: Name of a country or state
11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11747msgid "Pakistan"
11748msgstr "Pakistani"
11749
11750# I18N: Name of a country or state
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11753msgid "Palau"
11754msgstr "Palau"
11755
11756# I18N: A colour scheme
11757#. I18N: A colour scheme
11758#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11759msgid "Palette"
11760msgstr "Paleta"
11761
11762# I18N: Location of an LDS church temple
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11765msgid "Palmyra, New York, United States"
11766msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11767
11768# I18N: Name of a country or state
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11771msgid "Panama"
11772msgstr "Panamaja"
11773
11774# I18N: Location of an LDS church temple
11775#. I18N: Location of an LDS church temple
11776#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11777msgid "Panama City, Panama"
11778msgstr "Panama City, Panama"
11779
11780# I18N: Location of an LDS church temple
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11783msgid "Papeete, Tahiti"
11784msgstr "Papeete, Tahiti"
11785
11786# I18N: Name of a country or state
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11789msgid "Papua New Guinea"
11790msgstr "Papua Guinea e Re"
11791
11792# I18N: Name of a country or state
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11795msgid "Paraguay"
11796msgstr "Paraguaji"
11797
11798#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
11799msgid "Parent"
11800msgstr ""
11801
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:578
11803#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
11804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11805#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11806msgid "Parents"
11807msgstr "Prindërit"
11808
11809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11814msgid "Parents and siblings"
11815msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11816
11817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11818msgid "Parent’s age"
11819msgstr "Mosha e prindërve"
11820
11821# I18N: A configuration setting
11822#. I18N: A configuration setting
11823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11827#: resources/views/login-page.phtml:44
11828#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11829#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11830#: resources/views/register-page.phtml:72
11831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11832msgid "Password"
11833msgstr "Fjalëkalimi"
11834
11835#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11837#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11838#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11839#: resources/views/register-page.phtml:78
11840msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11841msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11842
11843# I18N: Location of an LDS church temple
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11846msgid "Payson, Utah, United States"
11847msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11848
11849# I18N: Name of a module/chart
11850# I18N: Name of a report
11851#. I18N: Name of a module/chart
11852#. I18N: Name of a report
11853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11855#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11856#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11859msgid "Pedigree"
11860msgstr "Prejardhja"
11861
11862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11863msgid "Pedigree chart"
11864msgstr "Grafi i prejardhjes"
11865
11866#. I18N: Name of a module
11867#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11868msgid "Pedigree map"
11869msgstr "Harta e prejardhjes"
11870
11871# I18N: %s is an individual’s name
11872#. I18N: %s is an individual’s name
11873#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11874#, php-format
11875msgid "Pedigree map of %s"
11876msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11877
11878# I18N: %s is an individual’s name
11879#. I18N: %s is an individual’s name
11880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11881#, php-format
11882msgid "Pedigree tree of %s"
11883msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11884
11885# I18N: Name of a module
11886#. I18N: Name of a module
11887#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11888#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11889#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11890#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11894#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11895msgid "Pending changes"
11896msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11897
11898#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11899msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11900msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11901
11902# I18N: gedcom tag _PRMN
11903#. I18N: gedcom tag _PRMN
11904#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11905#: app/GedcomTag.php:1205
11906msgid "Permanent number"
11907msgstr "Numër i përhershëm"
11908
11909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11911msgid "Permanently delete these records?"
11912msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11913
11914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11915msgid "Personal data"
11916msgstr ""
11917
11918# I18N: Location of an LDS church temple
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11921msgid "Perth, Australia"
11922msgstr "Perth, Australi"
11923
11924# I18N: Name of a country or state
11925#. I18N: Name of a country or state
11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11927msgid "Peru"
11928msgstr "Peru"
11929
11930# I18N: Name of a country or state
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11933msgid "Philippines"
11934msgstr "Filipinet"
11935
11936# I18N: Location of an LDS church temple
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11939msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11940msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11941
11942# I18N: gedcom tag PHON
11943#. I18N: gedcom tag PHON
11944#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11945#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11946#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11947#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11948msgid "Phone"
11949msgstr "Telefoni"
11950
11951# I18N: gedcom tag FONE
11952#. I18N: gedcom tag FONE
11953#: app/GedcomTag.php:721
11954msgid "Phonetic"
11955msgstr "Fonetike"
11956
11957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11958msgid "Phonetic algorithm"
11959msgstr "Algoritmi fonetik"
11960
11961#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11962msgid "Phonetic name"
11963msgstr "Emri fonetik"
11964
11965#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11966#: app/GedcomTag.php:874
11967msgid "Phonetic place"
11968msgstr "Vendi fonetik"
11969
11970# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11971#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11972#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11974msgid "Phonetic search"
11975msgstr "Kërkimi fonetik"
11976
11977#: app/GedcomTag.php:998
11978msgid "Phonetic title"
11979msgstr "Titulli fonetik"
11980
11981#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11982msgid "Phonetic type"
11983msgstr ""
11984
11985# I18N: Type of media object
11986#. I18N: Type of media object
11987#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11988#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11989#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11990#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11991msgid "Photo"
11992msgstr "Foto"
11993
11994#. I18N: The name of a colour-scheme
11995#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11996msgid "Pink Plastic"
11997msgstr "Plastikë Pembe"
11998
11999#. I18N: Name of a country or state
12000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12001msgid "Pitcairn"
12002msgstr "Pitcairn"
12003
12004# I18N: gedcom tag PLAC
12005#. I18N: gedcom tag PLAC
12006#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
12008#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
12009#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
12010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
12011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12013#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12014#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
12015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
12016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
12017#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
12018#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12026#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12029msgid "Place"
12030msgstr "Vendi"
12031
12032#. I18N: Name of a module/list
12033#: app/Factories/ElementFactory.php:356
12034#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
12035#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
12036#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12037msgid "Place hierarchy"
12038msgstr "Kierarkia e vendit"
12039
12040#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
12041msgid "Place in Hebrew"
12042msgstr "Vendi në Hebraishte"
12043
12044#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12045msgid "Place list"
12046msgstr "Lista e vendeve"
12047
12048# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12049#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
12051msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12052msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
12053
12054#: resources/views/help/place.phtml:12
12055msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12056msgstr ""
12057
12058#: resources/views/help/place.phtml:8
12059msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12060msgstr ""
12061
12062# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12063#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
12065msgid "Place of LDS baptism"
12066msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12067
12068#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12069#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
12070msgid "Place of LDS child sealing"
12071msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12074msgid "Place of LDS confirmation"
12075msgstr ""
12076
12077#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12078#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
12079msgid "Place of LDS endowment"
12080msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12081
12082#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
12083msgid "Place of LDS spouse sealing"
12084msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12085
12086#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
12087msgid "Place of adoption"
12088msgstr "Vendi i adoptimit"
12089
12090#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12092msgid "Place of baptism"
12093msgstr "Vendi i pagëzimit"
12094
12095#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
12096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12097msgid "Place of bar mitzvah"
12098msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12099
12100#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
12101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12102msgid "Place of bat mitzvah"
12103msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12104
12105#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
12106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12108msgid "Place of birth"
12109msgstr "Vendi i lindjes"
12110
12111#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
12112msgid "Place of blessing"
12113msgstr "Vendi i bekimit"
12114
12115#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
12116msgid "Place of brit milah"
12117msgstr "Vendi i synetisë"
12118
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
12120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12121msgid "Place of burial"
12122msgstr "Vendi i varrimit"
12123
12124#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
12125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12126msgid "Place of christening"
12127msgstr "Vendi i pagëzimit"
12128
12129#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
12130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12131msgid "Place of confirmation"
12132msgstr "Vendi i konfirmimit"
12133
12134#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
12135msgid "Place of cremation"
12136msgstr "Vendi i kremimit"
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
12139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12141msgid "Place of death"
12142msgstr "Vendi i vdekjes"
12143
12144#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
12145msgid "Place of emigration"
12146msgstr "Vendi i emigrimit"
12147
12148#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
12149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12150msgid "Place of engagement"
12151msgstr "Vendi i angazhimit"
12152
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
12154msgid "Place of event"
12155msgstr "Vendi i ngjarjes"
12156
12157#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
12158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12159msgid "Place of first communion"
12160msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12161
12162#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
12163msgid "Place of immigration"
12164msgstr "Vendi i imigrimit"
12165
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
12167#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
12168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12170msgid "Place of marriage"
12171msgstr "Vendi i martesës"
12172
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
12174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12175msgid "Place of marriage banns"
12176msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12177
12178#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
12179msgid "Place of naturalization"
12180msgstr "Vendi i natyralizimit"
12181
12182#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
12183msgid "Place of ordination"
12184msgstr "Vendi i vendimit"
12185
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
12187msgid "Place of residence"
12188msgstr "Vendi i banimit"
12189
12190#. I18N: Name of a module
12191#: app/Module/PlacesModule.php:67
12192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
12193#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12194#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12195msgid "Places"
12196msgstr "Vendet"
12197
12198#: resources/views/layouts/default.phtml:165
12199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12201msgid "Play"
12202msgstr "Fillo"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
12205msgid "Please enter a valid email address."
12206msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12207
12208#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
12209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
12212msgid "Please try again."
12213msgstr ""
12214
12215#. I18N: a month in the French republican calendar
12216#: app/Date/FrenchDate.php:143
12217msgctxt "GENITIVE"
12218msgid "Pluviose"
12219msgstr "Pluviose"
12220
12221#. I18N: a month in the French republican calendar
12222#: app/Date/FrenchDate.php:237
12223msgctxt "INSTRUMENTAL"
12224msgid "Pluviose"
12225msgstr "Pluviose"
12226
12227#. I18N: a month in the French republican calendar
12228#: app/Date/FrenchDate.php:190
12229msgctxt "LOCATIVE"
12230msgid "Pluviose"
12231msgstr "Pluviose"
12232
12233#. I18N: a month in the French republican calendar
12234#: app/Date/FrenchDate.php:95
12235msgctxt "NOMINATIVE"
12236msgid "Pluviose"
12237msgstr "Pluviose"
12238
12239# I18N: Name of a country or state
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12242msgid "Poland"
12243msgstr "Polonia"
12244
12245#: app/SurnameTradition.php:100
12246msgctxt "Surname tradition"
12247msgid "Polish"
12248msgstr "Polak"
12249
12250# I18N: A configuration setting
12251#. I18N: A configuration setting
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12256msgid "Port number"
12257msgstr "Numri i portit"
12258
12259# I18N: Location of an LDS church temple
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
12262msgid "Portland, Oregon, United States"
12263msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12264
12265# I18N: Location of an LDS church temple
12266#. I18N: Location of an LDS church temple
12267#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
12268msgid "Porto Alegre, Brazil"
12269msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12270
12271# I18N: page orientation
12272#. I18N: page orientation
12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
12274#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12276msgid "Portrait"
12277msgstr "Vertikale"
12278
12279# I18N: Name of a country or state
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12282msgid "Portugal"
12283msgstr "Portugalia"
12284
12285#: app/SurnameTradition.php:94
12286msgctxt "Surname tradition"
12287msgid "Portuguese"
12288msgstr "Portugez"
12289
12290# I18N: gedcom tag POST
12291#. I18N: gedcom tag POST
12292#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
12293#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
12294#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
12295#: app/GedcomTag.php:881
12296msgid "Postal code"
12297msgstr "Kodi postal"
12298
12299#. I18N: Name of a module
12300#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12301msgid "Powered by webtrees™"
12302msgstr ""
12303
12304#. I18N: a month in the French republican calendar
12305#: app/Date/FrenchDate.php:151
12306msgctxt "GENITIVE"
12307msgid "Prairial"
12308msgstr "Prairial"
12309
12310#. I18N: a month in the French republican calendar
12311#: app/Date/FrenchDate.php:245
12312msgctxt "INSTRUMENTAL"
12313msgid "Prairial"
12314msgstr "Prairial"
12315
12316#. I18N: a month in the French republican calendar
12317#: app/Date/FrenchDate.php:198
12318msgctxt "LOCATIVE"
12319msgid "Prairial"
12320msgstr "Prairial"
12321
12322#. I18N: a month in the French republican calendar
12323#: app/Date/FrenchDate.php:104
12324msgctxt "NOMINATIVE"
12325msgid "Prairial"
12326msgstr "Prairial"
12327
12328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12329msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12330msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12331
12332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12333msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12334msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12335
12336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12337msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12338msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12339
12340#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
12341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
12342#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
12343#: resources/views/admin/components.phtml:60
12344#: resources/views/admin/components.phtml:63
12345#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12346#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12347#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12348#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12349#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12350#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12351#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12352msgid "Preferences"
12353msgstr "Preferencat"
12354
12355#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12356#, php-format
12357msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12358msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12359
12360# I18N: A configuration setting
12361#. I18N: A configuration setting
12362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12363msgid "Preferred contact method"
12364msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12365
12366# I18N: Label for a configuration option
12367#. I18N: Label for a configuration option
12368#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12369#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12370#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12371#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12372#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12373#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12374msgid "Presentation style"
12375msgstr "Stili i prezentimit"
12376
12377# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12378#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12379#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12380#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12381msgid "President’s Office"
12382msgstr "Zyra e Presidentit"
12383
12384# I18N: Location of an LDS church temple
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12387msgid "Preston, England"
12388msgstr "Preston, Angli"
12389
12390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12392#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12393msgid "Preview"
12394msgstr ""
12395
12396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
12397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
12398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12400msgid "Priest"
12401msgstr "Prifti"
12402
12403#. I18N: The first day in the French republican calendar
12404#: app/Date/FrenchDate.php:287
12405msgid "Primidi"
12406msgstr "Primidi"
12407
12408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12409msgid "Print basic events when blank"
12410msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12411
12412#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
12413msgid "Priority"
12414msgstr ""
12415
12416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12417#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12418msgid "Privacy"
12419msgstr "Privatësia"
12420
12421#. I18N: Name of a module
12422#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12423#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12424msgid "Privacy policy"
12425msgstr ""
12426
12427#. I18N: a restrction on viewing data
12428#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12429msgid "Privacy restriction"
12430msgstr ""
12431
12432# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12433#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12435msgid "Privacy restrictions"
12436msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12437
12438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12439msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12440msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12441
12442#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
12443#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12444#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12445msgid "Private"
12446msgstr "Private"
12447
12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12449msgid "Private key"
12450msgstr ""
12451
12452# I18N: gedcom tag PROB
12453#. I18N: gedcom tag PROB
12454#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
12455msgid "Probate"
12456msgstr "Homologimi"
12457
12458# I18N: gedcom tag PROP
12459#. I18N: gedcom tag PROP
12460#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
12461msgid "Property"
12462msgstr "Prona"
12463
12464# I18N: Location of an LDS church temple
12465#. I18N: Location of an LDS church temple
12466#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12467msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12468msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12469
12470# I18N: Location of an LDS church temple
12471#. I18N: Location of an LDS church temple
12472#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12473msgid "Provo, Utah, United States"
12474msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12475
12476# I18N: gedcom tag PUBL
12477#. I18N: gedcom tag PUBL
12478#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
12479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12480#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12481msgid "Publication"
12482msgstr "Publikimi"
12483
12484# I18N: Name of a country or state
12485#. I18N: Name of a country or state
12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12487msgid "Puerto Rico"
12488msgstr "Porto Riko"
12489
12490# I18N: Name of a country or state
12491#. I18N: Name of a country or state
12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12493msgid "Qatar"
12494msgstr "Katari"
12495
12496# I18N: gedcom tag QUAY
12497#. I18N: gedcom tag QUAY
12498#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
12499#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
12500#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
12501#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
12502#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
12503#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
12504#: app/GedcomTag.php:893
12505msgid "Quality of data"
12506msgstr "Cilësia e shënimeve"
12507
12508#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12509#: app/Date/FrenchDate.php:293
12510msgid "Quartidi"
12511msgstr "Quartidi"
12512
12513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12515msgid "Question"
12516msgstr "Pyetje"
12517
12518# I18N: Location of an LDS church temple
12519#. I18N: Location of an LDS church temple
12520#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12521msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12522msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12523
12524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
12525msgid "Quick family facts"
12526msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12527
12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12529msgid "Quick individual facts"
12530msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12531
12532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
12533msgid "Quick repository facts"
12534msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12535
12536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
12537msgid "Quick source facts"
12538msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12539
12540#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12541#: app/Date/FrenchDate.php:295
12542msgid "Quintidi"
12543msgstr "Quintidi"
12544
12545# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12546#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12549msgid "RE: "
12550msgstr "PË: "
12551
12552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
12555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12556msgid "Rabbi"
12557msgstr "Rabini"
12558
12559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12560#: app/Date/HijriDate.php:132
12561msgctxt "GENITIVE"
12562msgid "Rabi’ al-awwal"
12563msgstr "Rabi’ al-awwal"
12564
12565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12566#: app/Date/HijriDate.php:222
12567msgctxt "INSTRUMENTAL"
12568msgid "Rabi’ al-awwal"
12569msgstr "Rabi’ al-awwal"
12570
12571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12572#: app/Date/HijriDate.php:177
12573msgctxt "LOCATIVE"
12574msgid "Rabi’ al-awwal"
12575msgstr "Rabi’ al-awwal"
12576
12577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12578#: app/Date/HijriDate.php:87
12579msgctxt "NOMINATIVE"
12580msgid "Rabi’ al-awwal"
12581msgstr "Rabi’ al-awwal"
12582
12583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12584#: app/Date/HijriDate.php:134
12585msgctxt "GENITIVE"
12586msgid "Rabi’ al-thani"
12587msgstr "Rabi’ al-thani"
12588
12589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#: app/Date/HijriDate.php:224
12591msgctxt "INSTRUMENTAL"
12592msgid "Rabi’ al-thani"
12593msgstr "Rabi’ al-thani"
12594
12595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12596#: app/Date/HijriDate.php:179
12597msgctxt "LOCATIVE"
12598msgid "Rabi’ al-thani"
12599msgstr "Rabi’ al-thani"
12600
12601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12602#: app/Date/HijriDate.php:89
12603msgctxt "NOMINATIVE"
12604msgid "Rabi’ al-thani"
12605msgstr "Rabi’ al-thani"
12606
12607#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12608#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12609msgid "Rada"
12610msgstr "Rada"
12611
12612#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12614msgctxt "Female pedigree"
12615msgid "Rada"
12616msgstr ""
12617
12618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12620msgctxt "Male pedigree"
12621msgid "Rada"
12622msgstr ""
12623
12624#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12626msgctxt "Pedigree"
12627msgid "Rada"
12628msgstr ""
12629
12630#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12631#: app/Date/HijriDate.php:140
12632msgctxt "GENITIVE"
12633msgid "Rajab"
12634msgstr "Rajab"
12635
12636#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12637#: app/Date/HijriDate.php:230
12638msgctxt "INSTRUMENTAL"
12639msgid "Rajab"
12640msgstr "Rajab"
12641
12642#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#: app/Date/HijriDate.php:185
12644msgctxt "LOCATIVE"
12645msgid "Rajab"
12646msgstr "Rajab"
12647
12648#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12649#: app/Date/HijriDate.php:95
12650msgctxt "NOMINATIVE"
12651msgid "Rajab"
12652msgstr "Rajab"
12653
12654# I18N: Location of an LDS church temple
12655#. I18N: Location of an LDS church temple
12656#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12657msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12658msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12659
12660# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12662#: app/Date/HijriDate.php:144
12663msgctxt "GENITIVE"
12664msgid "Ramadan"
12665msgstr "Ramazanit"
12666
12667# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12668#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12669#: app/Date/HijriDate.php:234
12670msgctxt "INSTRUMENTAL"
12671msgid "Ramadan"
12672msgstr "Ramazan"
12673
12674# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12676#: app/Date/HijriDate.php:189
12677msgctxt "LOCATIVE"
12678msgid "Ramadan"
12679msgstr "Ramazani"
12680
12681# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12683#: app/Date/HijriDate.php:99
12684msgctxt "NOMINATIVE"
12685msgid "Ramadan"
12686msgstr "Ramazanit"
12687
12688# I18N: Description of the “Slide show” module
12689#. I18N: Description of the “Slide show” module
12690#: app/Module/SlideShowModule.php:62
12691msgid "Random images from the current family tree."
12692msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12695#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12696#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
12697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12698msgid "Re-order children"
12699msgstr "Rirendit fëmijët"
12700
12701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
12704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12705msgid "Re-order families"
12706msgstr "Rirendit familjet"
12707
12708# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12709#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12710#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
12711#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12712#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
12715msgid "Re-order media"
12716msgstr "Rirendit mediat"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
12721msgid "Re-order names"
12722msgstr ""
12723
12724#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12726#: resources/views/admin/users.phtml:27
12727#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12730#: resources/views/register-page.phtml:36
12731msgid "Real name"
12732msgstr "Emri real"
12733
12734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12735msgid "Really delete all geographic data?"
12736msgstr ""
12737
12738# I18N: Name of a module
12739#. I18N: Name of a module
12740#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12741#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12742msgid "Recent changes"
12743msgstr "Ndryshimet e fundit"
12744
12745#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12746msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12747msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12748
12749# I18N: Location of an LDS church temple
12750#. I18N: Location of an LDS church temple
12751#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12752msgid "Recife, Brazil"
12753msgstr "Recife, Brazil"
12754
12755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12757#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12759#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12760#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12762#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12763msgid "Record"
12764msgstr "Shënimi"
12765
12766# I18N: gedcom tag RIN
12767#. I18N: gedcom tag RIN
12768#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
12769#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
12770#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
12771#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
12772#: app/GedcomTag.php:932
12773msgid "Record ID number"
12774msgstr "Numri ID i shënimit"
12775
12776# I18N: gedcom tag RFN
12777#. I18N: gedcom tag RFN
12778#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
12779#: app/GedcomTag.php:925
12780msgid "Record file number"
12781msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12782
12783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12784#: resources/views/search-general-page.phtml:48
12785#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12786msgid "Records"
12787msgstr "Shënimet"
12788
12789#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12790#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12791msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12792msgstr ""
12793
12794# I18N: Location of an LDS church temple
12795#. I18N: Location of an LDS church temple
12796#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12797msgid "Redlands, California, United States"
12798msgstr "Redlands, California, SHBA"
12799
12800# I18N: gedcom tag REFN
12801#. I18N: gedcom tag REFN
12802#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
12803#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
12804#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
12805#: app/GedcomTag.php:896
12806msgid "Reference number"
12807msgstr "Numri i referencës"
12808
12809# I18N: Location of an LDS church temple
12810#. I18N: Location of an LDS church temple
12811#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12812msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12813msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12814
12815#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
12816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
12817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12818msgid "Registered partnership"
12819msgstr "Partneritet i regjistruar"
12820
12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12823msgid "Registry officer"
12824msgstr "Personi i regjistrimit"
12825
12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12828msgctxt "FEMALE"
12829msgid "Registry officer"
12830msgstr "Personi i regjistrimit"
12831
12832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
12833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12834msgctxt "MALE"
12835msgid "Registry officer"
12836msgstr "Personi i regjistrimit"
12837
12838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12840msgid "Regular expression"
12841msgstr "Shprehje regulare"
12842
12843# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12844#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12845msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12846msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12847
12848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12849#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12850msgid "Reject"
12851msgstr "Zhbëje"
12852
12853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12854msgid "Reject all changes"
12855msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12856
12857# I18N: Name of a module/report
12858#. I18N: Name of a module/report
12859#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12861msgid "Related families"
12862msgstr "Familjet e lidhura"
12863
12864# I18N: Name of a report
12865#. I18N: Name of a report
12866#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12868msgid "Related individuals"
12869msgstr "Personat e lidhur"
12870
12871# I18N: gedcom tag RELA
12872#. I18N: gedcom tag RELA
12873#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
12874#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
12875#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
12876#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
12877#: app/Module/BranchesListModule.php:437
12878msgid "Relationship"
12879msgstr "Lidhjet familjare"
12880
12881# I18N: gedcom tag _FREL
12882#. I18N: gedcom tag _FREL
12883#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
12884msgid "Relationship to father"
12885msgstr "Lidhjet me babain"
12886
12887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12888msgid "Relationship to me"
12889msgstr "Lidhjet me mua"
12890
12891# I18N: gedcom tag _MREL
12892#. I18N: gedcom tag _MREL
12893#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12894msgid "Relationship to mother"
12895msgstr "Lidhjet me nënën"
12896
12897# I18N: gedcom tag PEDI
12898#. I18N: gedcom tag PEDI
12899#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12900msgid "Relationship to parents"
12901msgstr "Lidhjet me prindërit"
12902
12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12904#, php-format
12905msgid "Relationship: %s"
12906msgstr "Lidhja: %s"
12907
12908# I18N: Name of a module/chart
12909# I18N: Configuration option
12910#. I18N: Name of a module/chart
12911#. I18N: Configuration option
12912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12915#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12916msgid "Relationships"
12917msgstr "Lidhjet"
12918
12919# I18N: %s are individual’s names
12920#. I18N: %s are individual’s names
12921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12922#, php-format
12923msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12924msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12925
12926# I18N: gedcom tag RELI
12927#. I18N: gedcom tag RELI
12928#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12929#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12932msgid "Religion"
12933msgstr "Religjioni"
12934
12935#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12936msgid "Religious institution"
12937msgstr "Institucioni religjioz"
12938
12939#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12942msgid "Religious marriage"
12943msgstr "Martesë religjioze"
12944
12945#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12946msgid "Religious name"
12947msgstr "Emri religjioz"
12948
12949#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12950#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12951#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12952msgid "Reload map"
12953msgstr ""
12954
12955#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12956msgid "Reminder date"
12957msgstr ""
12958
12959#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12960msgid "Reminder email frequency (days)"
12961msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12962
12963# I18N: gedcom tag SERV
12964#. I18N: gedcom tag SERV
12965#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12966msgid "Remote server"
12967msgstr "Serveri i largët"
12968
12969#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12970#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12971#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12972#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12973#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12974msgid "Remove"
12975msgstr "Mënjano"
12976
12977#. I18N: Name of a module
12978#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12979msgid "Remove duplicate links"
12980msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12981
12982#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12983msgid "Remove individual"
12984msgstr "Mënjano personin"
12985
12986# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12987#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12989msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12990msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12991
12992#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12993msgid "Remove this location?"
12994msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12995
12996# I18N: Location of an LDS church temple
12997#. I18N: Location of an LDS church temple
12998#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12999msgid "Reno, Nevada, United States"
13000msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
13001
13002#: resources/views/admin/trees.phtml:197
13003msgid "Renumber"
13004msgstr "Rinumërimi"
13005
13006# I18N: Renumber the records in a family tree
13007#. I18N: Renumber the records in a family tree
13008#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
13009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
13010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
13011msgid "Renumber family tree"
13012msgstr "Rinumëro trungun familjar"
13013
13014#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13015#, fuzzy
13016msgid "Replace"
13017msgstr "Zëvendëso"
13018
13019#. I18N: Description of a “Data fix” module
13020#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
13021msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13022msgstr ""
13023
13024#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13025msgid "Replace with"
13026msgstr "Zëvendëso me"
13027
13028#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13029msgid "Replacement text"
13030msgstr "Teksti i zëvendësimit"
13031
13032#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13033#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13034msgid "Reply"
13035msgstr "Përgjigje"
13036
13037#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13038#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13039#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13040#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13041msgid "Report"
13042msgstr "Raporti"
13043
13044# I18N: Menu entry
13045#. I18N: Name of a module
13046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
13049#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13050#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13051msgid "Reports"
13052msgstr "Raportet"
13053
13054#. I18N: Name of a module/list
13055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
13056#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13057#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13064#: resources/views/search-general-page.phtml:79
13065#: resources/views/search-results.phtml:67
13066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13067msgid "Repositories"
13068msgstr "Vendet e ruajtjes"
13069
13070# I18N: gedcom tag REPO
13071#. I18N: gedcom tag REPO
13072#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
13073#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13074#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13078msgid "Repository"
13079msgstr "Vendi i ruajtjes"
13080
13081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13082msgid "Repository name"
13083msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
13084
13085# I18N: Name of a country or state
13086#. I18N: Name of a country or state
13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13088msgid "Republic of the Congo"
13089msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13090
13091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
13092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13094msgid "Request a new password"
13095msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13096
13097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
13098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
13099#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13101msgid "Request a new user account"
13102msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13103
13104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13105msgid "Research"
13106msgstr ""
13107
13108# I18N: gedcom tag _TODO
13109#. I18N: gedcom tag _TODO
13110#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
13111#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
13112#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
13113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
13114#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13115msgid "Research task"
13116msgstr "Detyra e kërkimit"
13117
13118# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13119#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13120#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
13121msgid "Research tasks"
13122msgstr "Detyrat kërkimore"
13123
13124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13125msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13126msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13127
13128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13129msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13130msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13131
13132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
13133msgid "Reset to initial map state"
13134msgstr ""
13135
13136# I18N: gedcom tag RESI
13137#. I18N: gedcom tag RESI
13138#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
13139#: app/GedcomTag.php:910
13140msgid "Residence"
13141msgstr "Banimi"
13142
13143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13145msgid "Restore the default block layout"
13146msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13147
13148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
13149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13150msgid "Restrict to immediate family"
13151msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13152
13153# I18N: gedcom tag RESN
13154#. I18N: gedcom tag RESN
13155#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
13156#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
13157#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
13158#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
13159#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
13160#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
13161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
13162#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
13163#: resources/views/media-page.phtml:196
13164msgid "Restriction"
13165msgstr "Kufizim"
13166
13167#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13169msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13170
13171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13172msgid "Results"
13173msgstr "Rezultatet"
13174
13175# I18N: gedcom tag RETI
13176#. I18N: gedcom tag RETI
13177#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
13178msgid "Retirement"
13179msgstr "Pensionimi"
13180
13181# I18N: Name of a country or state
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13184msgid "Reunion"
13185msgstr "Ribashkimi"
13186
13187# I18N: Location of an LDS church temple
13188#. I18N: Location of an LDS church temple
13189#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
13190msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13191msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13192
13193# I18N: gedcom tag ROLE
13194#. I18N: gedcom tag ROLE
13195#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
13196#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
13197#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
13198#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
13199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13200msgid "Role"
13201msgstr "Roli"
13202
13203# I18N: Name of a country or state
13204#. I18N: Name of a country or state
13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13206msgid "Romania"
13207msgstr "Rumania"
13208
13209# I18N: gedcom tag ROMN
13210#. I18N: gedcom tag ROMN
13211#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
13212msgid "Romanized"
13213msgstr "E Romanizuar"
13214
13215#: app/Factories/ElementFactory.php:537
13216msgid "Romanized name"
13217msgstr ""
13218
13219#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
13220#: app/GedcomTag.php:876
13221msgid "Romanized place"
13222msgstr "Vend i Romanizuar"
13223
13224#: app/GedcomTag.php:1000
13225msgid "Romanized title"
13226msgstr "Titull i Romanizuar"
13227
13228#: app/Factories/ElementFactory.php:544
13229msgid "Romanized type"
13230msgstr ""
13231
13232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13234msgid "Roots"
13235msgstr "Rrënjët"
13236
13237#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
13238msgid "Rufname"
13239msgstr ""
13240
13241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13242#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13243#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13244msgid "Russell"
13245msgstr "Russell"
13246
13247# I18N: Name of a country or state
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13250msgid "Russia"
13251msgstr "Rusia"
13252
13253# I18N: Name of a country or state
13254#. I18N: Name of a country or state
13255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13256msgid "Rwanda"
13257msgstr "Ruanda"
13258
13259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
13260msgid "SMTP mail server"
13261msgstr "Mail serveri SMTP"
13262
13263#: app/Services/ServerCheckService.php:326
13264msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13265msgstr ""
13266
13267#: app/Services/ServerCheckService.php:216
13268#, php-format
13269msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13270msgstr ""
13271
13272# I18N: Location of an LDS church temple
13273#. I18N: Location of an LDS church temple
13274#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
13275msgid "Sacramento, California, United States"
13276msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13277
13278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13279#: app/Date/HijriDate.php:130
13280msgctxt "GENITIVE"
13281msgid "Safar"
13282msgstr "Safar"
13283
13284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13285#: app/Date/HijriDate.php:220
13286msgctxt "INSTRUMENTAL"
13287msgid "Safar"
13288msgstr "Safar"
13289
13290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13291#: app/Date/HijriDate.php:175
13292msgctxt "LOCATIVE"
13293msgid "Safar"
13294msgstr "Safar"
13295
13296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13297#: app/Date/HijriDate.php:85
13298msgctxt "NOMINATIVE"
13299msgid "Safar"
13300msgstr "Safar"
13301
13302#. I18N: The name of a colour-scheme
13303#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13304msgid "Sage"
13305msgstr "I urtë"
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13309msgid "Saint Helena"
13310msgstr "Shën Helena"
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13314msgid "Saint Kitts and Nevis"
13315msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13316
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13319msgid "Saint Lucia"
13320msgstr "Shën Lucia"
13321
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13324msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13325msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13329msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13330msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13331
13332# I18N: Location of an LDS church temple
13333#. I18N: Location of an LDS church temple
13334#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
13335msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13336msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13337
13338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13339msgid "Same as uploaded file"
13340msgstr ""
13341
13342# I18N: Name of a country or state
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13345msgid "Samoa"
13346msgstr "Samoa"
13347
13348# I18N: Location of an LDS church temple
13349#. I18N: Location of an LDS church temple
13350#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
13351msgid "San Antonio, Texas, United States"
13352msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13353
13354# I18N: Location of an LDS church temple
13355#. I18N: Location of an LDS church temple
13356#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
13357msgid "San Diego, California, United States"
13358msgstr "San Diego, California, SHBA"
13359
13360# I18N: Location of an LDS church temple
13361#. I18N: Location of an LDS church temple
13362#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
13363msgid "San Jose, Costa Rica"
13364msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13365
13366# I18N: Name of a country or state
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13369msgid "San Marino"
13370msgstr "San Marino"
13371
13372# I18N: Location of an LDS church temple
13373#. I18N: Location of an LDS church temple
13374#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
13375msgid "San Salvador, El Salvador"
13376msgstr "San Salvador, El Salvador"
13377
13378# I18N: Location of an LDS church temple
13379#. I18N: Location of an LDS church temple
13380#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
13381msgid "Santiago, Chile"
13382msgstr "Santiago, Kil"
13383
13384# I18N: Location of an LDS church temple
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
13387msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13388msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13389
13390# I18N: Location of an LDS church temple
13391#. I18N: Location of an LDS church temple
13392#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
13393msgid "Sao Paulo, Brazil"
13394msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13398msgid "Sao Tome and Principe"
13399msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13400
13401# I18N: abbreviation for Saturday
13402#. I18N: abbreviation for Saturday
13403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
13404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13405msgid "Sat"
13406msgstr "Shtu"
13407
13408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
13409msgid "Saturday"
13410msgstr "E Shtunë"
13411
13412# I18N: Name of a country or state
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13415msgid "Saudi Arabia"
13416msgstr "Arabia Saudike"
13417
13418#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
13419msgid "Schema"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
13423#: app/GedcomTag.php:651
13424msgid "School or college"
13425msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13426
13427# I18N: Name of a country or state
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13430msgid "Scotland"
13431msgstr "Skocia"
13432
13433# I18N: gedcom tag _SCBK
13434#. I18N: gedcom tag _SCBK
13435#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
13436msgid "Scrapbook"
13437msgstr "Fletorja"
13438
13439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13440#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13442msgctxt "Female pedigree"
13443msgid "Sealing"
13444msgstr "Zotim"
13445
13446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13447#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13449msgctxt "Male pedigree"
13450msgid "Sealing"
13451msgstr "Zotim"
13452
13453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13454#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13456#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13457msgctxt "Pedigree"
13458msgid "Sealing"
13459msgstr "Zotim"
13460
13461# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13462#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13463#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13464#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13465#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13466msgid "Sealing canceled (divorce)"
13467msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13468
13469#. I18N: Name of a module
13470#. I18N: A button label.
13471#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
13474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
13475#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13476#: resources/views/layouts/default.phtml:94
13477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13478#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13479#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13480#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13481msgid "Search"
13482msgstr "Kërko"
13483
13484#. I18N: Name of a module
13485#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13487msgid "Search and replace"
13488msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13489
13490# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13491#. I18N: Description of a “Data fix” module
13492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13493msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13494msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13495
13496#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
13498msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13499msgstr ""
13500
13501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
13502msgid "Search filters"
13503msgstr "Filtrat e kërkimit"
13504
13505#: resources/views/search-general-page.phtml:36
13506#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13507msgid "Search for"
13508msgstr "Kërko për"
13509
13510#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13511msgid "Search method"
13512msgstr "Metoda e kërkimit"
13513
13514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13515msgid "Search text/pattern"
13516msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13517
13518#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13519msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13520msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13521
13522# I18N: Location of an LDS church temple
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13525msgid "Seattle, Washington, United States"
13526msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13527
13528# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
13530msgid "Second record"
13531msgstr "Shënimi i dytë"
13532
13533# I18N: A configuration setting
13534#. I18N: A configuration setting
13535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13536msgid "Secure connection"
13537msgstr "Lidhja e sigurt"
13538
13539# I18N: A configuration setting
13540#. I18N: A configuration setting
13541#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13542msgid "Security code"
13543msgstr "Kodi i sigurisë"
13544
13545# I18N: %s is a URL
13546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13548#, php-format
13549msgid "See %s for more information."
13550msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13551
13552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13555msgid "Select"
13556msgstr "Zgjedh"
13557
13558# I18N: A configuration setting
13559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13560msgid "Select a GEDCOM file to import"
13561msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13562
13563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13564#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13565msgid "Select a date"
13566msgstr "Zgjedh një datë"
13567
13568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13569msgid "Select individuals by place or date"
13570msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13571
13572# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13573#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13574#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
13575msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13576msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13577
13578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13579msgid "Select the desired age interval"
13580msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13581
13582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13583msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13584msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13585
13586# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
13588msgid "Select two records to merge."
13589msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13590
13591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13592msgid "Selector"
13593msgstr ""
13594
13595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
13596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13597msgid "Seller"
13598msgstr "Shitësi"
13599
13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
13601#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13602msgctxt "FEMALE"
13603msgid "Seller"
13604msgstr "Shitësja"
13605
13606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
13607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13608msgctxt "MALE"
13609msgid "Seller"
13610msgstr "Shitësi"
13611
13612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13613#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13614#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13616msgid "Send"
13617msgstr "Dërgo"
13618
13619#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13620#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13624msgid "Send a message"
13625msgstr "Dërgo mesazh"
13626
13627#: app/Services/MessageService.php:210
13628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
13629msgid "Send a message to all users"
13630msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13631
13632#: app/Services/MessageService.php:212
13633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
13634msgid "Send a message to users who have never signed in"
13635msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13636
13637#: app/Services/MessageService.php:214
13638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
13639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13640msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13641
13642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13643msgid "Send a test email using these settings"
13644msgstr ""
13645
13646# I18N: Label for a configuration option
13647#. I18N: Label for a configuration option
13648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13649msgid "Send out reminder emails"
13650msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13651
13652# I18N: A configuration setting
13653#. I18N: A configuration setting
13654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13655msgid "Sender name"
13656msgstr "Emri i dërguesit"
13657
13658# I18N: Menu entry
13659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
13661msgid "Sending email"
13662msgstr "Dërgimi i emailit"
13663
13664# I18N: A configuration setting
13665#. I18N: A configuration setting
13666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13667msgid "Sending server name"
13668msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13669
13670# I18N: Name of a country or state
13671#. I18N: Name of a country or state
13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13673msgid "Senegal"
13674msgstr "Senegali"
13675
13676# I18N: Location of an LDS church temple
13677#. I18N: Location of an LDS church temple
13678#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13679msgid "Seoul, Korea"
13680msgstr "Seoul, Kore"
13681
13682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13683msgctxt "Abbreviation for September"
13684msgid "Sep"
13685msgstr "Shta"
13686
13687# I18N: gedcom tag _SEPR
13688#: app/Factories/ElementFactory.php:751
13689msgid "Separated"
13690msgstr "Të ndarë"
13691
13692#. I18N: gedcom tag _SEPR
13693#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
13694msgid "Separation"
13695msgstr ""
13696
13697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13698msgctxt "GENITIVE"
13699msgid "September"
13700msgstr "Shtator"
13701
13702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13703msgctxt "INSTRUMENTAL"
13704msgid "September"
13705msgstr "Shtatorin"
13706
13707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13708msgctxt "LOCATIVE"
13709msgid "September"
13710msgstr "Shtator"
13711
13712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
13714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13715msgctxt "NOMINATIVE"
13716msgid "September"
13717msgstr "Shtatori"
13718
13719#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13720#: app/Date/FrenchDate.php:299
13721msgid "Septidi"
13722msgstr "Septidi"
13723
13724#. I18N: Name of a country or state
13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13726msgid "Serbia"
13727msgstr "Serbia"
13728
13729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
13730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13731msgid "Servant"
13732msgstr "Shërbëtori"
13733
13734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
13735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13736msgctxt "FEMALE"
13737msgid "Servant"
13738msgstr "Shërbëtorja"
13739
13740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
13741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13742msgctxt "MALE"
13743msgid "Servant"
13744msgstr "Shërbëtori"
13745
13746# I18N: Menu entry
13747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13749msgid "Server information"
13750msgstr "Informata e serverit"
13751
13752# I18N: A configuration setting
13753#. I18N: A configuration setting
13754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13758msgid "Server name"
13759msgstr "Emri i serverit"
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13762msgid "Set a new password"
13763msgstr ""
13764
13765#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13766msgid "Set as default"
13767msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13768
13769# I18N: You need to:
13770#. I18N: You need to:
13771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13773msgid "Set the access level for each tree."
13774msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13775
13776# I18N: Menu entry
13777#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
13779msgid "Set the default blocks for new family trees"
13780msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13781
13782# I18N: Menu entry
13783#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
13785msgid "Set the default blocks for new users"
13786msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13787
13788# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13792msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13793
13794# I18N: You need to:
13795#. I18N: You need to:
13796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13798msgid "Set the status to “approved”."
13799msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13800
13801# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13802#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
13804msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13805msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13806
13807#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13808#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13809msgid "Setup wizard for webtrees"
13810msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13811
13812#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13813#: app/Date/FrenchDate.php:297
13814msgid "Sextidi"
13815msgstr "Sextidi"
13816
13817# I18N: Name of a country or state
13818#. I18N: Name of a country or state
13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13820msgid "Seychelles"
13821msgstr "Seychelles"
13822
13823#: app/Date/JalaliDate.php:264
13824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13825msgid "Shah"
13826msgstr "Shah"
13827
13828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13829#: app/Date/JalaliDate.php:135
13830msgctxt "GENITIVE"
13831msgid "Shahrivar"
13832msgstr "Shahrivar"
13833
13834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13835#: app/Date/JalaliDate.php:225
13836msgctxt "INSTRUMENTAL"
13837msgid "Shahrivar"
13838msgstr "Shahrivar"
13839
13840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13841#: app/Date/JalaliDate.php:180
13842msgctxt "LOCATIVE"
13843msgid "Shahrivar"
13844msgstr "Shahrivar"
13845
13846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13847#: app/Date/JalaliDate.php:90
13848msgctxt "NOMINATIVE"
13849msgid "Shahrivar"
13850msgstr "Shahrivar"
13851
13852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
13853#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13854#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
13855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13856#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
13857#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
13858#: resources/views/note-page.phtml:98
13859msgid "Shared note"
13860msgstr "Njoftim i ndarë"
13861
13862#. I18N: Name of a module/list
13863#: app/Module/NoteListModule.php:70
13864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13865#: resources/views/search-general-page.phtml:87
13866msgid "Shared notes"
13867msgstr "Njoftimet e ndara"
13868
13869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13870#: app/Date/HijriDate.php:146
13871msgctxt "GENITIVE"
13872msgid "Shawwal"
13873msgstr "Shawwal"
13874
13875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13876#: app/Date/HijriDate.php:236
13877msgctxt "INSTRUMENTAL"
13878msgid "Shawwal"
13879msgstr "Shawwal"
13880
13881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13882#: app/Date/HijriDate.php:191
13883msgctxt "LOCATIVE"
13884msgid "Shawwal"
13885msgstr "Shawwal"
13886
13887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13888#: app/Date/HijriDate.php:101
13889msgctxt "NOMINATIVE"
13890msgid "Shawwal"
13891msgstr "Shawwal"
13892
13893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13894#: app/Date/HijriDate.php:142
13895msgctxt "GENITIVE"
13896msgid "Sha’aban"
13897msgstr "Sha’aban"
13898
13899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13900#: app/Date/HijriDate.php:232
13901msgctxt "INSTRUMENTAL"
13902msgid "Sha’aban"
13903msgstr "Sha’aban"
13904
13905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13906#: app/Date/HijriDate.php:187
13907msgctxt "LOCATIVE"
13908msgid "Sha’aban"
13909msgstr "Sha’aban"
13910
13911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13912#: app/Date/HijriDate.php:97
13913msgctxt "NOMINATIVE"
13914msgid "Sha’aban"
13915msgstr "Sha’aban"
13916
13917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13918msgid "She "
13919msgstr "Ajo "
13920
13921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13922msgid "She died"
13923msgstr "Ajo vdiq"
13924
13925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13927msgid "She married"
13928msgstr "Ajo u martua"
13929
13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13931msgid "She resided at"
13932msgstr "Ajo ka banuar në"
13933
13934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13935msgid "She was born"
13936msgstr "Ajo ka lindur me"
13937
13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13939msgid "She was buried"
13940msgstr "Ajo është varrosur në"
13941
13942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13943msgid "She was christened"
13944msgstr "Ajo është pagëzuar"
13945
13946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13947msgid "She was cremated"
13948msgstr "Ajo është kremuar me"
13949
13950#. I18N: a month in the Jewish calendar
13951#: app/Date/JewishDate.php:186
13952msgctxt "GENITIVE"
13953msgid "Shevat"
13954msgstr "Shevat"
13955
13956#. I18N: a month in the Jewish calendar
13957#: app/Date/JewishDate.php:290
13958msgctxt "INSTRUMENTAL"
13959msgid "Shevat"
13960msgstr "Shevat"
13961
13962#. I18N: a month in the Jewish calendar
13963#: app/Date/JewishDate.php:238
13964msgctxt "LOCATIVE"
13965msgid "Shevat"
13966msgstr "Shevat"
13967
13968#. I18N: a month in the Jewish calendar
13969#: app/Date/JewishDate.php:134
13970msgctxt "NOMINATIVE"
13971msgid "Shevat"
13972msgstr "Shevat"
13973
13974#. I18N: The name of a colour-scheme
13975#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13976msgid "Shiny Tomato"
13977msgstr "Domate e Ndritshme"
13978
13979# I18N: gedcom tag _SUBQ
13980#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13981#: app/GedcomTag.php:1223
13982msgid "Short version"
13983msgstr "Versioni i shkurtër"
13984
13985#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13986#: resources/views/help/date.phtml:110
13987msgid "Shortcut"
13988msgstr "Shkurtesa"
13989
13990#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13991msgid "Shortest marriage"
13992msgstr "Martesa më e shkurtër"
13993
13994#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13995msgid "Show"
13996msgstr "Shfaq"
13997
13998# I18N: A configuration setting
13999#. I18N: A configuration setting
14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14001msgid "Show a download link in the media viewer"
14002msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
14003
14004#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14005#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14006msgid "Show a privacy policy."
14007msgstr ""
14008
14009# I18N: A configuration setting
14010#. I18N: A configuration setting
14011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14012msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14013msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
14014
14015#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14016msgid "Show all notes"
14017msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
14018
14019#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14020msgid "Show all places in a list"
14021msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
14022
14023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14024msgid "Show all sources"
14025msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
14026
14027# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14030msgid "Show an age cursor"
14031msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
14032
14033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14034msgid "Show children of ancestors"
14035msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
14036
14037#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14038msgid "Show couples where either partner married more than once."
14039msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
14040
14041#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14042msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14043msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
14044
14045#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14046msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14047msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
14048
14049#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14050msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14051msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
14052
14053#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14054msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14055msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
14056
14057#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14058msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14059msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
14060
14061# I18N: label for yes/no option
14062#. I18N: label for yes/no option
14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14064msgid "Show date of last update"
14065msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
14066
14067# I18N: A configuration setting
14068#. I18N: A configuration setting
14069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14070msgid "Show dead individuals"
14071msgstr "Shfaq personat e vdekur"
14072
14073#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14074msgid "Show divorced couples."
14075msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
14076
14077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14078msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14079msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
14080
14081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14082msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14083msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
14084
14085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14086msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14087msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14088
14089#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14091msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14092msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14093
14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14095msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14096msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14097
14098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14099msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14100msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14101
14102# I18N: A configuration setting
14103#. I18N: A configuration setting
14104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14105msgid "Show list of family trees"
14106msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14107
14108# I18N: A configuration setting
14109#. I18N: A configuration setting
14110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14111msgid "Show living individuals"
14112msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14113
14114# I18N: A configuration setting
14115#. I18N: A configuration setting
14116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14117msgid "Show names of private individuals"
14118msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14119
14120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14124msgid "Show notes"
14125msgstr "Shfaq njoftimet"
14126
14127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14128msgid "Show occupations"
14129msgstr "Shfaq profesionet"
14130
14131# I18N: Label for a configuration option
14132#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14134msgid "Show only events of living individuals"
14135msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14136
14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14138msgid "Show only females."
14139msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14140
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14142msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14143msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14144
14145# I18N: Label for a configuration option
14146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14147msgid "Show only individuals, events, or all"
14148msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14149
14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14151msgid "Show only males."
14152msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14153
14154#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14156msgid "Show parents"
14157msgstr "Shfaq prindërit"
14158
14159#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14160msgid "Show pending changes"
14161msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14162
14163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14166msgid "Show photos"
14167msgstr "Shfaq fotot"
14168
14169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
14170msgid "Show place hierarchy"
14171msgstr ""
14172
14173# I18N: A configuration setting
14174#. I18N: A configuration setting
14175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14176msgid "Show private relationships"
14177msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14178
14179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14180msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14181msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14182
14183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14184msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14185msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14186
14187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14188msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14189msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14190
14191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14192msgid "Show residences"
14193msgstr "Shfaq banesat"
14194
14195# I18N: Label for a configuration option
14196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14197msgid "Show slide show controls"
14198msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14199
14200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14205msgid "Show sources"
14206msgstr "Shfaq burimet"
14207
14208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14211msgid "Show spouses"
14212msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14213
14214#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14216msgid "Show statistics charts"
14217msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14218
14219# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
14222#, php-format
14223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14224msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14225
14226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
14228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14229msgstr ""
14230
14231#. I18N: label for a yes/no option
14232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14233msgid "Show the date and time"
14234msgstr ""
14235
14236#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14237msgid "Show the date and time of update"
14238msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14239
14240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
14241msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14242msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14243
14244# I18N: A configuration setting
14245#. I18N: A configuration setting
14246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14247msgid "Show the family tree"
14248msgstr "Shfaq trungun familjar"
14249
14250#: app/Module/IndividualListModule.php:367
14251msgid "Show the list of individuals"
14252msgstr "Shfaq listën e personave"
14253
14254#: app/Module/IndividualListModule.php:373
14255msgid "Show the list of surnames"
14256msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14257
14258#. I18N: Description of the “Places” module
14259#: app/Module/PlacesModule.php:78
14260msgid "Show the location of events on a map."
14261msgstr ""
14262
14263# I18N: label for a yes/no option
14264#. I18N: label for a yes/no option
14265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14266msgid "Show the user who made the change"
14267msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14268
14269# I18N: Label for a configuration option
14270#. I18N: Label for a configuration option
14271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14272#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14274msgid "Show this block for which languages"
14275msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14276
14277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
14278msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14279msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14280
14281#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
14283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
14284#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
14285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
14286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
14287#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14289msgid "Show to managers"
14290msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14291
14292#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
14294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
14295#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
14296#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
14297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14302msgid "Show to members"
14303msgstr "Shfaq për anëtarët"
14304
14305#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
14307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
14308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
14309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
14310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14315msgid "Show to visitors"
14316msgstr "Shfaq për vizitorët"
14317
14318#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14321msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14322
14323#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14326msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14327
14328# I18N: %s are placeholders for numbers
14329#. I18N: %s are placeholders for numbers
14330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14333#, php-format
14334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14335msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14336
14337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14338msgid "Sibling"
14339msgstr "Vëllau/motra"
14340
14341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14342msgid "Siblings"
14343msgstr "Vëllezërit/motrat"
14344
14345#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14346#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14347msgid "Sidebar"
14348msgstr "Shiriti anësor"
14349
14350# I18N: Menu entry
14351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
14353#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14354#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14355msgid "Sidebars"
14356msgstr "Shiritat anësorë"
14357
14358# I18N: Name of a country or state
14359#. I18N: Name of a country or state
14360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14361msgid "Sierra Leone"
14362msgstr "Sierra Leone"
14363
14364# I18N: Name of a module
14365#. I18N: Name of a module
14366#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14367#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14368msgid "Sign in"
14369msgstr "Hyr"
14370
14371#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14372#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14373msgid "Sign out"
14374msgstr "Dil"
14375
14376# I18N: Menu entry
14377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
14379msgid "Sign-in and registration"
14380msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14381
14382#: resources/views/help/date.phtml:135
14383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14384msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14385
14386# I18N: Name of a country or state
14387#. I18N: Name of a country or state
14388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14389msgid "Singapore"
14390msgstr "Singapori"
14391
14392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14394msgid "Sister"
14395msgstr "Motra"
14396
14397# I18N: A configuration setting
14398#. I18N: A configuration setting
14399#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14400#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14402msgid "Site identification code"
14403msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14404
14405# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14410msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14411
14412# I18N: A configuration setting
14413#. I18N: A configuration setting
14414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14416msgid "Site verification code"
14417msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14418
14419# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14422msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14423msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14424
14425# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14426#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14427#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14428msgid "Sitemaps"
14429msgstr "Hartat e sajtit"
14430
14431# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14432#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14433#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14434msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14435msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14436
14437#. I18N: a month in the Jewish calendar
14438#: app/Date/JewishDate.php:196
14439msgctxt "GENITIVE"
14440msgid "Sivan"
14441msgstr "Sivan"
14442
14443#. I18N: a month in the Jewish calendar
14444#: app/Date/JewishDate.php:300
14445msgctxt "INSTRUMENTAL"
14446msgid "Sivan"
14447msgstr "Sivan"
14448
14449#. I18N: a month in the Jewish calendar
14450#: app/Date/JewishDate.php:248
14451msgctxt "LOCATIVE"
14452msgid "Sivan"
14453msgstr "Sivan"
14454
14455#. I18N: a month in the Jewish calendar
14456#: app/Date/JewishDate.php:144
14457msgctxt "NOMINATIVE"
14458msgid "Sivan"
14459msgstr "Sivan"
14460
14461# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14462#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14463#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14464#: resources/views/layouts/default.phtml:78
14465msgid "Skip to content"
14466msgstr "Kalo në përmbajtje"
14467
14468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
14469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14470msgid "Slave"
14471msgstr "Skllav"
14472
14473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
14474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14475msgctxt "FEMALE"
14476msgid "Slave"
14477msgstr "Skllave"
14478
14479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
14480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14481msgctxt "MALE"
14482msgid "Slave"
14483msgstr "Skllav"
14484
14485# I18N: gedcom tag _SSHOW
14486# I18N: Name of a module
14487#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14488#. I18N: Name of a module
14489#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
14490#: app/Module/SlideShowModule.php:189
14491msgid "Slide show"
14492msgstr "Shfaqje slajdash"
14493
14494# I18N: Name of a country or state
14495#. I18N: Name of a country or state
14496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14497msgid "Slovakia"
14498msgstr "Sllovakia"
14499
14500# I18N: Name of a country or state
14501#. I18N: Name of a country or state
14502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14503msgid "Slovenia"
14504msgstr "Sllovenia"
14505
14506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14508msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14509
14510# I18N: Location of an LDS church temple
14511#. I18N: Location of an LDS church temple
14512#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14513msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14514msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14515
14516# I18N: gedcom tag SSN
14517#. I18N: gedcom tag SSN
14518#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
14519msgid "Social security number"
14520msgstr "Numri i sigurimit social"
14521
14522# I18N: Name of a country or state
14523#. I18N: Name of a country or state
14524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14525msgid "Solomon Islands"
14526msgstr "Ishujt Solomon"
14527
14528# I18N: Name of a country or state
14529#. I18N: Name of a country or state
14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14531msgid "Somalia"
14532msgstr "Somalia"
14533
14534# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14537msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14538msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14539
14540#. I18N: Description of a “Data fix” module
14541#: app/Module/FixNameTags.php:95
14542msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14543msgstr ""
14544
14545# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14546#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
14548msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14549msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14550
14551# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14552#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14554msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14555msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14556
14557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14561msgid "Son"
14562msgstr "Djali"
14563
14564# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14565#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
14567#, php-format
14568msgid "Son of %s"
14569msgstr "Djali i %s"
14570
14571# I18N: Label for a configuration option
14572#. I18N: Label for a configuration option
14573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14588msgid "Sort order"
14589msgstr "Renditja"
14590
14591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14593msgid "Sosa"
14594msgstr "Sosa"
14595
14596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14597msgid "Sosa-Stradonitz number"
14598msgstr ""
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
14601msgid "Sounds like"
14602msgstr "Duket si"
14603
14604# I18N: gedcom tag SOUR
14605# I18N: Name of a module/report
14606#. I18N: gedcom tag SOUR
14607#. I18N: Name of a module/report
14608#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
14609#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
14610#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
14611#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
14612#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
14613#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
14614#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
14615#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
14616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
14617#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14619#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14620#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
14621#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
14622#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14626#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
14627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14631#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14647msgid "Source"
14648msgstr "Burimi"
14649
14650#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
14651#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
14652msgid "Source citation"
14653msgstr ""
14654
14655# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14656#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
14658msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14659msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14660
14661# I18N: A configuration setting
14662#. I18N: A configuration setting
14663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14665msgid "Source type"
14666msgstr "Lloji i burimit"
14667
14668# I18N: Name of a module
14669#. I18N: Name of a module/list
14670#. I18N: Name of a module
14671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
14672#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14673#: app/Services/AdminService.php:180
14674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
14675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
14677#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14682#: resources/views/media-page.phtml:84
14683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14686#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
14687#: resources/views/search-general-page.phtml:71
14688#: resources/views/search-results.phtml:56
14689#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14690#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14696msgid "Sources"
14697msgstr "Burimet"
14698
14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14700msgid "Sources to the events"
14701msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14702
14703# I18N: Name of a country or state
14704#. I18N: Name of a country or state
14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14706msgid "South Africa"
14707msgstr "Afrika e Jugut"
14708
14709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14710msgid "South America"
14711msgstr "Amerika Jugore"
14712
14713# I18N: Name of a country or state
14714#. I18N: Name of a country or state
14715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14716msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14717msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14718
14719# I18N: Name of a country or state
14720#. I18N: Name of a country or state
14721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14722msgid "South Sudan"
14723msgstr "Sudani Jugor"
14724
14725# I18N: Name of a country or state
14726#. I18N: Name of a country or state
14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14728msgid "Spain"
14729msgstr "Spanja"
14730
14731#: app/SurnameTradition.php:91
14732msgctxt "Surname tradition"
14733msgid "Spanish"
14734msgstr "Spanjoll"
14735
14736# I18N: Location of an LDS church temple
14737#. I18N: Location of an LDS church temple
14738#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14739msgid "Spokane, Washington, United States"
14740msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
14743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14749msgid "Spouse"
14750msgstr "Bashkëshorti"
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
14753msgid "Spouse note"
14754msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14755
14756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14757#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14760msgid "Spouses"
14761msgstr "Bashkëshortët"
14762
14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14768msgid "Spouses and children"
14769msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14770
14771# I18N: Name of a country or state
14772#. I18N: Name of a country or state
14773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14774msgid "Sri Lanka"
14775msgstr "Shrilanka"
14776
14777# I18N: Location of an LDS church temple
14778#. I18N: Location of an LDS church temple
14779#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14780msgid "St. George, Utah, United States"
14781msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14782
14783# I18N: Location of an LDS church temple
14784#. I18N: Location of an LDS church temple
14785#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14786msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14787msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14788
14789# I18N: Location of an LDS church temple
14790#. I18N: Location of an LDS church temple
14791#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14792msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14793msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14794
14795# I18N: Label for a configuration option
14796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14797msgid "Start slide show on page load"
14798msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14799
14800# I18N: The earliest year in a range
14801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14802msgid "Start year"
14803msgstr "Viti fillestar"
14804
14805#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14806msgid "Starting range of change dates"
14807msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14808
14809#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14810msgid "Statcounter™"
14811msgstr ""
14812
14813# I18N: gedcom tag STAE
14814#. I18N: gedcom tag STAE
14815#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
14816#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
14817#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
14818msgid "State"
14819msgstr "Shteti"
14820
14821# I18N: Name of a module
14822# I18N: Name of a module/chart
14823#. I18N: Name of a module
14824#. I18N: Name of a module/chart
14825#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14826#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14830msgid "Statistics"
14831msgstr "Statistikat"
14832
14833# I18N: gedcom tag STAT
14834#. I18N: gedcom tag STAT
14835#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
14836#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
14837#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
14838#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
14839#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14841msgid "Status"
14842msgstr "Statuti"
14843
14844#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
14845#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
14846#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
14847msgid "Status change date"
14848msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14849
14850#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14851msgid "Stillborn"
14852msgstr "Lindur i vdekur"
14853
14854# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14856#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14861msgid "Stillborn: exempt"
14862msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14863
14864# I18N: Location of an LDS church temple
14865#. I18N: Location of an LDS church temple
14866#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14867msgid "Stockholm, Sweden"
14868msgstr "Stockholm, Suedi"
14869
14870#: resources/views/layouts/default.phtml:166
14871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14873msgid "Stop"
14874msgstr "Ndal"
14875
14876# I18N: Name of a module
14877#. I18N: Name of a module
14878#: app/Module/StoriesModule.php:208
14879#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14880msgid "Stories"
14881msgstr "Storjet"
14882
14883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14884msgid "Story"
14885msgstr "Storja"
14886
14887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14889#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14890msgid "Story title"
14891msgstr "Titulli i storjes"
14892
14893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14894#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14895#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14896#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14897msgid "Subject"
14898msgstr "Tema"
14899
14900# I18N: gedcom tag SUBN
14901#. I18N: gedcom tag SUBN
14902#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
14903#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
14904#: app/Submission.php:97
14905msgid "Submission"
14906msgstr "Paraqitja"
14907
14908# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14910#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14915#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14916msgid "Submitted but not yet cleared"
14917msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14918
14919# I18N: gedcom tag SUBM
14920#. I18N: gedcom tag SUBM
14921#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
14922#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
14923#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
14924#: resources/views/admin/trees.phtml:264
14925#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14927msgid "Submitter"
14928msgstr "Parashtruesi"
14929
14930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14931msgid "Submitter name"
14932msgstr ""
14933
14934#. I18N: Name of a module/list
14935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14936#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
14938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
14939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14940msgid "Submitters"
14941msgstr ""
14942
14943# I18N: Name of a country or state
14944#. I18N: Name of a country or state
14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14946msgid "Sudan"
14947msgstr "Sudani"
14948
14949# I18N: abbreviation for Sunday
14950#. I18N: abbreviation for Sunday
14951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14953msgid "Sun"
14954msgstr "Die"
14955
14956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14957msgid "Sunday"
14958msgstr "E dielë"
14959
14960# I18N: %s is a URL/link to the project website
14961#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
14963#, php-format
14964msgid "Support and documentation can be found at %s."
14965msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14966
14967#: app/Services/ServerCheckService.php:331
14968msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14969msgstr ""
14970
14971#: app/Services/ServerCheckService.php:336
14972msgid "Support for SQL Server is experimental."
14973msgstr ""
14974
14975# I18N: Name of a country or state
14976#. I18N: Name of a country or state
14977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14978msgid "Suriname"
14979msgstr "Surinami"
14980
14981# I18N: gedcom tag SURN
14982#. I18N: gedcom tag SURN
14983#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
14984#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
14985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
14986#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
14987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
14988#: resources/views/branches-page.phtml:27
14989#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14990#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14995msgid "Surname"
14996msgstr "Mbiemri"
14997
14998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14999msgid "Surname distribution chart"
15000msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
15001
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
15003msgid "Surname list style"
15004msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
15005
15006#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15007msgid "Surname option"
15008msgstr "Mundësia e mbiemrit"
15009
15010# I18N: gedcom tag SPFX
15011#. I18N: gedcom tag SPFX
15012#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
15013#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
15014msgid "Surname prefix"
15015msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
15016
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
15018msgid "Surname tradition"
15019msgstr "Tradita e mbiemrit"
15020
15021#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15023#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15025msgid "Surnames"
15026msgstr ""
15027
15028# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15029#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15030#: app/SurnameTradition.php:113
15031msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15032msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
15033
15034# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15035#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15036#: app/SurnameTradition.php:106
15037msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15038msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
15039
15040# I18N: Location of an LDS church temple
15041#. I18N: Location of an LDS church temple
15042#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
15043msgid "Suva, Fiji"
15044msgstr "Suva, Fixhi"
15045
15046#. I18N: Name of a country or state
15047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15048msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15049msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
15050
15051# I18N: Reverse the order of two individuals
15052#. I18N: Reverse the order of two individuals
15053#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15054msgid "Swap individuals"
15055msgstr "Shkëmbe personat"
15056
15057# I18N: Name of a country or state
15058#. I18N: Name of a country or state
15059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15060msgid "Swaziland"
15061msgstr "Svaziland"
15062
15063# I18N: Name of a country or state
15064#. I18N: Name of a country or state
15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15066msgid "Sweden"
15067msgstr "Suedia"
15068
15069# I18N: Name of a country or state
15070#. I18N: Name of a country or state
15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15072msgid "Switzerland"
15073msgstr "Zvicrra"
15074
15075# I18N: Location of an LDS church temple
15076#. I18N: Location of an LDS church temple
15077#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
15078msgid "Sydney, Australia"
15079msgstr "Sydney, Australi"
15080
15081#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15082msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15083msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15084
15085# I18N: Name of a country or state
15086#. I18N: Name of a country or state
15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15088msgid "Syria"
15089msgstr "Siria"
15090
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15093msgid "Tab"
15094msgstr "Tab-i"
15095
15096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15100msgid "Table prefix"
15101msgstr "Prefiksi i tabelës"
15102
15103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15118msgctxt "paper size"
15119msgid "Tabloid"
15120msgstr ""
15121
15122# I18N: Menu entry
15123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15127msgid "Tabs"
15128msgstr "Tab-at"
15129
15130# I18N: Location of an LDS church temple
15131#. I18N: Location of an LDS church temple
15132#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
15133msgid "Taipei, Taiwan"
15134msgstr "Taipei, Taivan"
15135
15136# I18N: Name of a country or state
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15139msgid "Taiwan"
15140msgstr "Taivani"
15141
15142# I18N: Name of a country or state
15143#. I18N: Name of a country or state
15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15145msgid "Tajikistan"
15146msgstr "Taxhikistani"
15147
15148# I18N: Location of an LDS church temple
15149#. I18N: Location of an LDS church temple
15150#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
15151msgid "Tampico, Mexico"
15152msgstr "Tampico, Meksikê"
15153
15154#. I18N: a month in the Jewish calendar
15155#: app/Date/JewishDate.php:198
15156msgctxt "GENITIVE"
15157msgid "Tamuz"
15158msgstr "Tamuz"
15159
15160#. I18N: a month in the Jewish calendar
15161#: app/Date/JewishDate.php:302
15162msgctxt "INSTRUMENTAL"
15163msgid "Tamuz"
15164msgstr "Tamuz"
15165
15166#. I18N: a month in the Jewish calendar
15167#: app/Date/JewishDate.php:250
15168msgctxt "LOCATIVE"
15169msgid "Tamuz"
15170msgstr "Tamuz"
15171
15172#. I18N: a month in the Jewish calendar
15173#: app/Date/JewishDate.php:146
15174msgctxt "NOMINATIVE"
15175msgid "Tamuz"
15176msgstr "Tamuz"
15177
15178# I18N: Name of a country or state
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15181msgid "Tanzania"
15182msgstr "Tanzani"
15183
15184#. I18N: The name of a colour-scheme
15185#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15186msgid "Teal Top"
15187msgstr "Kaptina cian"
15188
15189# I18N: A configuration setting
15190#. I18N: A configuration setting
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
15192msgid "Technical help contact"
15193msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15194
15195# I18N: Location of an LDS church temple
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
15198msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15199msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15200
15201#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15202msgid "Templates"
15203msgstr "Shablloni"
15204
15205# I18N: gedcom tag TEMP
15206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15207#. I18N: gedcom tag TEMP
15208#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
15209#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
15210#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
15211#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15212msgid "Temple"
15213msgstr "Tempull"
15214
15215#. I18N: a month in the Jewish calendar
15216#: app/Date/JewishDate.php:184
15217msgctxt "GENITIVE"
15218msgid "Tevet"
15219msgstr "Tevet"
15220
15221#. I18N: a month in the Jewish calendar
15222#: app/Date/JewishDate.php:288
15223msgctxt "INSTRUMENTAL"
15224msgid "Tevet"
15225msgstr "Tevet"
15226
15227#. I18N: a month in the Jewish calendar
15228#: app/Date/JewishDate.php:236
15229msgctxt "LOCATIVE"
15230msgid "Tevet"
15231msgstr "Tevet"
15232
15233#. I18N: a month in the Jewish calendar
15234#: app/Date/JewishDate.php:132
15235msgctxt "NOMINATIVE"
15236msgid "Tevet"
15237msgstr "Tevet"
15238
15239# I18N: gedcom tag TEXT
15240#. I18N: gedcom tag TEXT
15241#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
15242#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
15243#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
15244#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
15245#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
15246#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
15247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15248msgid "Text"
15249msgstr "Teksti"
15250
15251# I18N: Name of a country or state
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15254msgid "Thailand"
15255msgstr "Tajlanda"
15256
15257#: resources/views/help/name.phtml:8
15258msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15259msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15260
15261#: resources/views/help/surname.phtml:8
15262msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15263msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15264
15265#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
15266#, php-format
15267msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15268msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15269
15270# I18N: Location of an LDS church temple
15271#. I18N: Location of an LDS church temple
15272#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
15273msgid "The Hague, Netherlands"
15274msgstr "Hagë, Holandë"
15275
15276#: app/Services/ServerCheckService.php:125
15277#, php-format
15278msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15279msgstr ""
15280
15281#: app/Services/ServerCheckService.php:183
15282#, php-format
15283msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15284msgstr ""
15285
15286# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15288#: app/Functions/Functions.php:58
15289msgid "The PHP temporary folder is missing."
15290msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15291
15292#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15293#, php-format
15294msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15295msgstr ""
15296
15297#: app/Services/ServerCheckService.php:148
15298#, php-format
15299msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15300msgstr ""
15301
15302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15304#, php-format
15305msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15306msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15307
15308#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15309msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15310msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15311
15312#. I18N: Description of the “Calendar” module
15313#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15314msgid "The calendar menu."
15315msgstr ""
15316
15317# I18N: %s is the name of a genealogy record
15318#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
15320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
15321#, php-format
15322msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15323msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15324
15325# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15326#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
15328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
15329#, php-format
15330msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15331msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15332
15333#. I18N: Description of the “Charts” module
15334#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15335msgid "The charts menu."
15336msgstr ""
15337
15338#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15339msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15340msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15341
15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
15343msgid "The date and time of the last update"
15344msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15345
15346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
15348#, php-format
15349msgid "The details for “%s” have been updated."
15350msgstr ""
15351
15352# I18N: %s is a filename
15353#. I18N: %s is a filename
15354#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
15355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
15356#, php-format
15357msgid "The family tree has been exported to %s."
15358msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15359
15360# I18N: %s is the name of a family tree
15361#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
15362#, php-format
15363msgid "The family tree “%s” already exists."
15364msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15365
15366# I18N: %s is the name of a family tree
15367#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
15368#, php-format
15369msgid "The family tree “%s” has been created."
15370msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15371
15372# I18N: %s is the name of a family tree
15373#. I18N: %s is the name of a family tree
15374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
15375#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
15376#, php-format
15377msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15378msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15379
15380# I18N: %s is the name of a family tree
15381#. I18N: %s is the name of a family tree
15382#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15383#, php-format
15384msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15385msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15386
15387#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
15388msgid "The family trees have been merged successfully."
15389msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15390
15391#. I18N: Description of the “Family trees” module
15392#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15393msgid "The family trees menu."
15394msgstr ""
15395
15396# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15397#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15398#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15399#, php-format
15400msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15401msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15402
15403#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
15404#, php-format
15405msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15406msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15407
15408#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
15409#, php-format
15410msgid "The file %s could not be created."
15411msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15412
15413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
15414#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
15415#, php-format
15416msgid "The file %s could not be deleted."
15417msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15418
15419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
15420#, php-format
15421msgid "The file %s has been deleted."
15422msgstr "Fajli %s është fshirë."
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15425#, php-format
15426msgid "The file %s has been uploaded."
15427msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15428
15429# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15430#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15431#: app/Functions/Functions.php:52
15432msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15433msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15434
15435# I18N: %s is a filename
15436#. I18N: %s is a filename
15437#: resources/views/media-page.phtml:132
15438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
15439#, php-format
15440msgid "The file “%s” does not exist."
15441msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15442
15443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15444msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15445msgstr ""
15446
15447#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
15448#, php-format
15449msgid "The folder %s could not be deleted."
15450msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
15453#, php-format
15454msgid "The folder %s has been created."
15455msgstr "Folderi %s u krijua."
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
15458#, php-format
15459msgid "The folder %s has been deleted."
15460msgstr "Folderi %s u fshi."
15461
15462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15463msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15464msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15467#, php-format
15468msgid "The folder “%s” does not exist."
15469msgstr ""
15470
15471#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15472msgid "The following facts and events were found in both records."
15473msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15474
15475# I18N: the name of an individual, source, etc.
15476#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15479#, php-format
15480msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15481msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15482
15483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15484msgid "The following list shows typical requirements."
15485msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
15488msgid "The help text has not been written for this item."
15489msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15490
15491# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15492#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
15494msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15495msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15496
15497# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15498#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15500msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15501msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15502
15503# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15504#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15505#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15506#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15507#, php-format
15508msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15509msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15510
15511# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15512#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15513#, php-format
15514msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15515msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15516
15517#. I18N: Description of the “Lists” module
15518#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15519msgid "The lists menu."
15520msgstr ""
15521
15522#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15523msgid "The location has been created"
15524msgstr ""
15525
15526#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
15527msgid "The location of this place is not known."
15528msgstr ""
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
15531#, php-format
15532msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15533msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15534
15535#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
15536#, php-format
15537msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15538msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
15541msgid "The media object has been created"
15542msgstr ""
15543
15544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15545msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15546msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15547
15548#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15549#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
15550#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15551#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15552msgid "The message was not sent."
15553msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15556#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
15557#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15558#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15559#, php-format
15560msgid "The message was successfully sent to %s."
15561msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
15565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15567#, php-format
15568msgid "The module “%s” has been disabled."
15569msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15573#, php-format
15574msgid "The module “%s” has been enabled."
15575msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15576
15577# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15578#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
15580msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15581msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15582
15583# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15584#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15586msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15587msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15588
15589# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15590#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15592msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15593msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15594
15595# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15596#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15598msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15599msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15600
15601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15602msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15603msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15606msgid "The note has been created"
15607msgstr ""
15608
15609#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15610#, php-format
15611msgid "The parameter “%s” is missing."
15612msgstr ""
15613
15614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
15615msgid "The password needs to be at least six characters long."
15616msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15617
15618# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15619#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15621msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15622msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15626msgid "The password reset link has expired."
15627msgstr ""
15628
15629#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15630#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
15631msgid "The place hierarchy."
15632msgstr ""
15633
15634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
15635#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15636msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15637msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15638
15639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
15640#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15641msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15642msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15643
15644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15646#, php-format
15647msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15648msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15649
15650#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15651#, php-format
15652msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15653msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15654
15655#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
15657#, php-format
15658msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15659msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15660
15661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15665msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15666msgstr ""
15667
15668#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
15669msgid "The problem"
15670msgstr ""
15671
15672#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15673msgid "The record has been copied to the clipboard."
15674msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15675
15676# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15677#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
15678#, php-format
15679msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15680msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15681
15682#. I18N: Description of the “Reports” module
15683#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15684msgid "The reports menu."
15685msgstr ""
15686
15687#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15688msgid "The repository has been created"
15689msgstr ""
15690
15691#. I18N: Description of the “Search” module
15692#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15693msgid "The search menu."
15694msgstr ""
15695
15696#: app/Services/SearchService.php:1171
15697msgid "The search returned too many results."
15698msgstr ""
15699
15700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15701msgid "The server configuration is OK."
15702msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15703
15704#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15705msgid "The server could not understand this request."
15706msgstr ""
15707
15708#: app/Services/ServerCheckService.php:248
15709msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15710msgstr ""
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
15713#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15714msgid "The server’s time limit has been reached."
15715msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15716
15717# I18N: Description of “Statistics” module
15718#. I18N: Description of “Statistics” module
15719#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15720msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15721msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
15724msgid "The solution"
15725msgstr ""
15726
15727#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15728msgid "The source has been created"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15732msgid "The submission has been created"
15733msgstr ""
15734
15735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15736msgid "The submitter has been created"
15737msgstr ""
15738
15739#: resources/views/help/name.phtml:13
15740#, php-format
15741msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15742msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15743
15744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15746#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15747msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15748msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15749
15750# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15751#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15753#, php-format
15754msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15755msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15756msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15757msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
15760msgid "The upgrade is complete."
15761msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15762
15763# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15765#: app/Functions/Functions.php:49
15766msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15767msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15768
15769#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15770#, php-format
15771msgid "The user %s has been deleted."
15772msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15773
15774#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15775#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15776msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15777msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15781msgid "The username or password is incorrect."
15782msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15783
15784# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15785#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15787msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15788msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15789
15790#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15804#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15805#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15806msgid "The website preferences have been updated."
15807msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15808
15809# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15810#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15811#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
15812msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15813msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15814
15815#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15816#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15817msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15818msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15819
15820#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15821#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15822#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15824msgid "Theme"
15825msgstr "Tema"
15826
15827# I18N: Name of a module
15828#. I18N: Name of a module
15829#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15830msgid "Theme change"
15831msgstr "Ndryshimi i temës"
15832
15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
15835#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15836#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15837msgid "Themes"
15838msgstr "Temat"
15839
15840#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
15841msgid "There are no facts for this individual."
15842msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15843
15844#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
15845msgid "There are no links to this media object."
15846msgstr ""
15847
15848#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15849msgid "There are no media objects for this individual."
15850msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15851
15852#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15853msgid "There are no notes for this individual."
15854msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
15857#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15858msgid "There are no pending changes."
15859msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15860
15861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
15862msgid "There are no research tasks in this family tree."
15863msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15864
15865#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15866msgid "There are no source citations for this individual."
15867msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15868
15869#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15870#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15871#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15872msgid "There are pending changes for you to moderate."
15873msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15874
15875#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15876#, php-format
15877msgid "There have been no changes within the last %s day."
15878msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15879msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15880msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15881
15882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15883#, php-format
15884msgid "There is no user account with the email “%s”."
15885msgstr ""
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
15888#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
15889#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15890#: app/Services/MediaFileService.php:246
15891msgid "There was an error uploading your file."
15892msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15893
15894#. I18N: a month in the French republican calendar
15895#: app/Date/FrenchDate.php:155
15896msgctxt "GENITIVE"
15897msgid "Thermidor"
15898msgstr "Thermidor"
15899
15900#. I18N: a month in the French republican calendar
15901#: app/Date/FrenchDate.php:249
15902msgctxt "INSTRUMENTAL"
15903msgid "Thermidor"
15904msgstr "Thermidor"
15905
15906#. I18N: a month in the French republican calendar
15907#: app/Date/FrenchDate.php:202
15908msgctxt "LOCATIVE"
15909msgid "Thermidor"
15910msgstr "Thermidor"
15911
15912#. I18N: a month in the French republican calendar
15913#: app/Date/FrenchDate.php:108
15914msgctxt "NOMINATIVE"
15915msgid "Thermidor"
15916msgstr "Thermidor"
15917
15918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15919msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15920msgstr ""
15921
15922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15923#, php-format
15924msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15925msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15926
15927#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15928msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15929msgstr ""
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15932msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15933msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15934
15935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15936msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15937msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15938
15939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15940msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15941msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15942
15943#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15944#, php-format
15945msgid "This could be caused by an error at %s"
15946msgstr ""
15947
15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15951#: resources/views/register-page.phtml:53
15952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15953msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15954msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15955
15956#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15957msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15958msgstr ""
15959
15960#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15961#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15962msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15963msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15964
15965#: resources/views/family-page.phtml:26
15966msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15967msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15968
15969# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15970#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15971#: resources/views/family-page.phtml:24
15972#, php-format
15973msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15974msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15975
15976#: resources/views/family-page.phtml:32
15977msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15978msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15979
15980# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15982#: resources/views/family-page.phtml:30
15983#, php-format
15984msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15985msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15986
15987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15988#, php-format
15989msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15990msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15991msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15992msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15993
15994#: app/Module/SlideShowModule.php:165
15995msgid "This family tree has no images to display."
15996msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15997
15998# I18N: do not translate the #keywords#
15999#. I18N: do not translate the #keywords#
16000#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16001msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16002msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
16003
16004# I18N: %s is a date
16005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16007#, php-format
16008msgid "This family tree was last updated on %s."
16009msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
16010
16011# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16012#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16014msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16015msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
16016
16017# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16018#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
16020msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16021msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
16022
16023#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16024msgid "This form has expired. Try again."
16025msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
16026
16027#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16028#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16029msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16030msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
16031
16032#: resources/views/individual-page.phtml:37
16033msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16034msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
16035
16036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16038#: resources/views/individual-page.phtml:34
16039#, php-format
16040msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16041msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16042
16043#: resources/views/individual-page.phtml:46
16044msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16045msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
16046
16047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16049#: resources/views/individual-page.phtml:43
16050#, php-format
16051msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16052msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16053
16054# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16055#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16058msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16059msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
16060
16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
16062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16063#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16067#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16068#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16070#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16071#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16072#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16074#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16075#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16076#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16077#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16078#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16079#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16080#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16081#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16082#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16083#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16084#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16085#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16086#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16087#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16088#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16089msgid "This information is not available."
16090msgstr ""
16091
16092#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16093#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16094#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16106msgid "This information is private and cannot be shown."
16107msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16108
16109# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16110#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
16112msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16113msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
16114
16115# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16116#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
16118msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16119msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
16120
16121# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16122#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16124msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16125msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
16126
16127# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16128#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
16130msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16131msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
16132
16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16134msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16135msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16136
16137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16143msgid "This is case sensitive."
16144msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16145
16146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
16148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16149msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16150msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16151
16152# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16153#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16155msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16156msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
16157
16158# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16159#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
16161msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16162msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
16163
16164# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
16165#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
16167msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
16168msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
16169
16170# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
16171#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
16172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
16173msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
16174msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
16175
16176# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16177#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16179msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16180msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
16181
16182# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16183#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16185msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16186msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
16187
16188# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
16189#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
16191msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
16192msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
16193
16194# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
16195#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
16197msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
16198msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
16199
16200# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16201#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
16203msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16204msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16205
16206#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16209#: resources/views/register-page.phtml:41
16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16211msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16212msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16213
16214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
16215msgid "This link is valid for one hour."
16216msgstr ""
16217
16218#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16219msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16220msgstr ""
16221
16222#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16223#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16224msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16225msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16226
16227#: resources/views/media-page.phtml:41
16228msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16229msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16230
16231# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16233#: resources/views/media-page.phtml:39
16234#, php-format
16235msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16236msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16237
16238#: resources/views/media-page.phtml:47
16239msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16240msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16241
16242# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16244#: resources/views/media-page.phtml:45
16245#, php-format
16246msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16247msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16248
16249#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16250#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16251#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16252#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16253msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16254msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16255
16256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16257msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16258msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16259
16260# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16261#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16263msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16264msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16265
16266#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16267#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16268msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16269msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16270
16271#: resources/views/note-page.phtml:37
16272msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16273msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16274
16275# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16277#: resources/views/note-page.phtml:35
16278#, php-format
16279msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16280msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16281
16282#: resources/views/note-page.phtml:43
16283msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16284msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16285
16286# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16288#: resources/views/note-page.phtml:41
16289#, php-format
16290msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16291msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16292
16293# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16294#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
16296msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16297msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16298
16299# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16300#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
16302msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16303msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16304
16305# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16306#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16308msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16309msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16310
16311# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16312#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
16314msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16315msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16316
16317# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16318#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16320msgid "This option will make it easier for users to download images."
16321msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16322
16323# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16324#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16326msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16327msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16328
16329# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16330#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16332msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16333msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16334
16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16337msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16338msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16339
16340#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16341#, php-format
16342msgid "This page has been viewed %s time."
16343msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16344msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16345msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16346
16347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16348msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16349msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16350
16351#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16352#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16353msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16354msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16355
16356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16357msgid "This record does not exist."
16358msgstr ""
16359
16360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
16361#: resources/views/submitter-page.phtml:29
16362msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16363msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16364
16365# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16366#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16367#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16368#: resources/views/submitter-page.phtml:27
16369#, php-format
16370msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16371msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16372
16373#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
16374#: resources/views/submitter-page.phtml:35
16375msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16376msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16377
16378# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16379#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16380#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16381#: resources/views/submitter-page.phtml:33
16382#, php-format
16383msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16384msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16385
16386#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16387#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16388msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16389msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16390
16391#: resources/views/repository-page.phtml:29
16392msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16393msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
16394
16395# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16397#: resources/views/repository-page.phtml:27
16398#, php-format
16399msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16400msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16401
16402#: resources/views/repository-page.phtml:35
16403msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16404msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16405
16406# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16407#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16408#: resources/views/repository-page.phtml:33
16409#, php-format
16410msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16411msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16412
16413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16414msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16415msgstr ""
16416
16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16418msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16419msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16420
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16422msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16423msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16424
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16426msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16427msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16428
16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16430msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16431msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16432
16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16434msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16435msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16436
16437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16438#, php-format
16439msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16440msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16441
16442# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16443#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
16445msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16446msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16447
16448#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16449#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16450msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16451msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16452
16453#: resources/views/source-page.phtml:36
16454msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16455msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
16456
16457# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16459#: resources/views/source-page.phtml:34
16460#, php-format
16461msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16462msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16463
16464#: resources/views/source-page.phtml:42
16465msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16466msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16467
16468# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16469#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16470#: resources/views/source-page.phtml:40
16471#, php-format
16472msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16473msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16474
16475# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16476#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
16478msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16479msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16480
16481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
16482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
16483msgid "This type of link is not allowed here."
16484msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
16485
16486#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16487msgid "This user account does not have access to any tree."
16488msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16489
16490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
16491msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16492msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16493
16494#: app/Services/UpgradeService.php:254
16495msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16496msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16497
16498#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16499msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16500msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16501
16502#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16503msgid "This website is operated by the following individuals."
16504msgstr ""
16505
16506#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16507#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16508#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16509msgid "This website is temporarily unavailable"
16510msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16511
16512#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16513msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16514msgstr ""
16515
16516#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16517msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16518msgstr ""
16519
16520#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16521msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16522msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16523
16524#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16525msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16526msgstr ""
16527
16528# I18N: %s is the name of a family tree
16529#. I18N: %s is the name of a family tree
16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16531#, php-format
16532msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16533msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16534
16535# I18N: abbreviation for Thursday
16536#. I18N: abbreviation for Thursday
16537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
16538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16539msgid "Thu"
16540msgstr "Enj"
16541
16542#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
16543#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16544msgid "Thumbnail image"
16545msgstr ""
16546
16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
16549msgid "Thumbnail images"
16550msgstr "Fotot e vogla"
16551
16552#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
16553msgid "Thursday"
16554msgstr "E enjte"
16555
16556# I18N: Location of an LDS church temple
16557#. I18N: Location of an LDS church temple
16558#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16559msgid "Tijuana, Mexico"
16560msgstr "Tijuana, Meksikë"
16561
16562# I18N: gedcom tag TIME
16563#. I18N: gedcom tag TIME
16564#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
16565#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
16566#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
16567#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
16568#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
16569#: app/GedcomTag.php:993
16570msgid "Time"
16571msgstr "Koha"
16572
16573# I18N: A configuration setting
16574#. I18N: A configuration setting
16575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16577#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16578msgid "Time zone"
16579msgstr "Brezi kohor"
16580
16581# I18N: Name of a module/chart
16582#. I18N: Name of a module/chart
16583#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
16584msgid "Timeline"
16585msgstr "Linja kohore"
16586
16587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
16590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
16591msgid "Timestamp"
16592msgstr "Shenja kohore"
16593
16594# I18N: Name of a country or state
16595#. I18N: Name of a country or state
16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16597msgid "Timor-Leste"
16598msgstr "Timori Lindor"
16599
16600#: app/Date/JalaliDate.php:262
16601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16602msgid "Tir"
16603msgstr "Tir"
16604
16605#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16606#: app/Date/JalaliDate.php:131
16607msgctxt "GENITIVE"
16608msgid "Tir"
16609msgstr "Tir"
16610
16611#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16612#: app/Date/JalaliDate.php:221
16613msgctxt "INSTRUMENTAL"
16614msgid "Tir"
16615msgstr "Tir"
16616
16617#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16618#: app/Date/JalaliDate.php:176
16619msgctxt "LOCATIVE"
16620msgid "Tir"
16621msgstr "Tir"
16622
16623#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16624#: app/Date/JalaliDate.php:86
16625msgctxt "NOMINATIVE"
16626msgid "Tir"
16627msgstr "Tir"
16628
16629#. I18N: a month in the Jewish calendar
16630#: app/Date/JewishDate.php:178
16631msgctxt "GENITIVE"
16632msgid "Tishrei"
16633msgstr "Tishrei"
16634
16635#. I18N: a month in the Jewish calendar
16636#: app/Date/JewishDate.php:282
16637msgctxt "INSTRUMENTAL"
16638msgid "Tishrei"
16639msgstr "Tishrei"
16640
16641#. I18N: a month in the Jewish calendar
16642#: app/Date/JewishDate.php:230
16643msgctxt "LOCATIVE"
16644msgid "Tishrei"
16645msgstr "Tishrei"
16646
16647#. I18N: a month in the Jewish calendar
16648#: app/Date/JewishDate.php:126
16649msgctxt "NOMINATIVE"
16650msgid "Tishrei"
16651msgstr "Tishrei"
16652
16653# I18N: gedcom tag TITL
16654#. I18N: gedcom tag TITL
16655#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
16656#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
16657#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16658#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16659#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16660#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16661#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16664#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16666#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16667#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16668#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16669#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16670msgid "Title"
16671msgstr "Titulli"
16672
16673#: app/GedcomTag.php:1002
16674msgid "Title in Hebrew"
16675msgstr "Titulli në Hebraishte"
16676
16677#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16678#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16679#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16680msgctxt "Email recipient"
16681msgid "To"
16682msgstr ""
16683
16684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16686msgctxt "End of date range"
16687msgid "To"
16688msgstr ""
16689
16690#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16691msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16692msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16693
16694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16695msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16696msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16697
16698# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16699#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
16701msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16702msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16703
16704# I18N: “Apache” is a software program.
16705#. I18N: “Apache” is a software program.
16706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16707msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16708msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16709
16710#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16711msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16712msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16713
16714#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16715#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16716msgid "To set a new password, follow this link."
16717msgstr ""
16718
16719# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16720#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16722msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16723msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16724
16725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16726msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16727msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16728
16729# I18N: Name of a country or state
16730#. I18N: Name of a country or state
16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16732msgid "Togo"
16733msgstr "Togo"
16734
16735#. I18N: Name of a country or state
16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16737msgid "Tokelau"
16738msgstr "Tokelau"
16739
16740# I18N: Location of an LDS church temple
16741#. I18N: Location of an LDS church temple
16742#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16743msgid "Tokyo, Japan"
16744msgstr "Tokyo, Japoni"
16745
16746# I18N: Type of media object
16747#. I18N: Type of media object
16748#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16749msgid "Tombstone"
16750msgstr "Gur varri"
16751
16752#. I18N: Name of a country or state
16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16754msgid "Tonga"
16755msgstr "Tonga"
16756
16757# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16758#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16759#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16760#, php-format
16761msgid "Top %s given name"
16762msgid_plural "Top %s given names"
16763msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16764msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16765
16766# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16767#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16769#, php-format
16770msgid "Top %s surname"
16771msgid_plural "Top %s surnames"
16772msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16773msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16774
16775# I18N: i.e. most popular given name.
16776#. I18N: i.e. most popular given name.
16777#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16778msgid "Top given name"
16779msgstr "Emri më i shpeshtë"
16780
16781# I18N: Name of a module. Top=Most common
16782#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16783#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16784#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16785msgid "Top given names"
16786msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16787
16788# I18N: i.e. most popular surname.
16789#. I18N: i.e. most popular surname.
16790#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16791msgid "Top surname"
16792msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16793
16794# I18N: Name of a module. Top=Most common
16795#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16797#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16798msgid "Top surnames"
16799msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16800
16801# I18N: Location of an LDS church temple
16802#. I18N: Location of an LDS church temple
16803#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16804msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16805msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16806
16807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
16808#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16809#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16810#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16811#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16813#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16814#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16815#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16816#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16817#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16818#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
16819#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16820#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16821#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
16823#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16824#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16825msgid "Total"
16826msgstr "Gjithsej"
16827
16828#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16829msgid "Total accepted changes: "
16830msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16831
16832#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16833msgid "Total births"
16834msgstr "Gjithsej lindje"
16835
16836#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16837msgid "Total dead"
16838msgstr "Gjithsej të vdekur"
16839
16840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16841msgid "Total deaths"
16842msgstr "Gjithsej vdekje"
16843
16844#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16845msgid "Total divorces"
16846msgstr "Gjithsej divorce"
16847
16848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16849#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16851msgid "Total events"
16852msgstr "Gjithsej ngjarje"
16853
16854#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16855#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16861msgid "Total families"
16862msgstr "Gjithsej familje"
16863
16864#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16865msgid "Total females"
16866msgstr "Gjithsej femra"
16867
16868#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16869msgid "Total given names"
16870msgstr "Gjithsej emra"
16871
16872#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16876#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16882#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16884msgid "Total individuals"
16885msgstr "Gjithsej persona"
16886
16887#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16888msgid "Total living"
16889msgstr "Gjithsej të gjallë"
16890
16891#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16892msgid "Total males"
16893msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16894
16895#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16896msgid "Total marriages"
16897msgstr "Gjithsej martesa"
16898
16899#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16900msgid "Total pending changes: "
16901msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16902
16903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16906msgid "Total surnames"
16907msgstr "Gjithsej mbiemra"
16908
16909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16910msgid "Total users"
16911msgstr "Gjithsej përdorues"
16912
16913# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16914# I18N: Menu entry
16915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
16916#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
16919#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16920#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16921#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16922#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16924msgid "Tracking and analytics"
16925msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16926
16927#. I18N: gedcom tag TRLR
16928#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
16929msgid "Trailer"
16930msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16931
16932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
16934#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16935#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16936msgid "Tree"
16937msgstr ""
16938
16939#. I18N: The third day in the French republican calendar
16940#: app/Date/FrenchDate.php:291
16941msgid "Tridi"
16942msgstr "Tridi"
16943
16944# I18N: Name of a country or state
16945#. I18N: Name of a country or state
16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16947msgid "Trinidad and Tobago"
16948msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16949
16950# I18N: Location of an LDS church temple
16951#. I18N: Location of an LDS church temple
16952#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16953msgid "Trujillo, Peru"
16954msgstr "Trujillo, Peru"
16955
16956# I18N: abbreviation for Tuesday
16957#. I18N: abbreviation for Tuesday
16958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16960msgid "Tue"
16961msgstr "Mar"
16962
16963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16964msgid "Tuesday"
16965msgstr "E Martë"
16966
16967# I18N: Name of a country or state
16968#. I18N: Name of a country or state
16969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16970msgid "Tunisia"
16971msgstr "Tunizia"
16972
16973# I18N: Name of a country or state
16974#. I18N: Name of a country or state
16975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16976msgid "Turkey"
16977msgstr "Turqia"
16978
16979# I18N: Name of a country or state
16980#. I18N: Name of a country or state
16981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16982msgid "Turkmenistan"
16983msgstr "Turkmenistani"
16984
16985# I18N: Name of a country or state
16986#. I18N: Name of a country or state
16987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16988msgid "Turks and Caicos Islands"
16989msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16990
16991#. I18N: Name of a country or state
16992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16993msgid "Tuvalu"
16994msgstr "Tuvalu"
16995
16996# I18N: Location of an LDS church temple
16997#. I18N: Location of an LDS church temple
16998#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16999msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
17000msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
17001
17002# I18N: Location of an LDS church temple
17003#. I18N: Location of an LDS church temple
17004#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
17005msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
17006msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
17007
17008# I18N: gedcom tag TYPE
17009#. I18N: gedcom tag TYPE
17010#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
17011#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
17012#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
17013#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
17014#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
17015#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
17016#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
17017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
17018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17019#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17020#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
17021#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
17022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
17023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
17024#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
17025#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
17026#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
17027msgid "Type"
17028msgstr "Lloji"
17029
17030#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
17031msgid "Type of abbreviation"
17032msgstr ""
17033
17034#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
17035msgid "Type of administrative ID"
17036msgstr ""
17037
17038#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
17039msgid "Type of demographic data"
17040msgstr ""
17041
17042#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
17043#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
17044msgid "Type of event"
17045msgstr "Lloj ndodhie"
17046
17047#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
17048msgid "Type of fact"
17049msgstr "Lloj fakti"
17050
17051#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
17052msgid "Type of location"
17053msgstr ""
17054
17055#: app/Factories/ElementFactory.php:314
17056msgid "Type of marriage"
17057msgstr ""
17058
17059#: app/Factories/ElementFactory.php:547
17060msgid "Type of name"
17061msgstr ""
17062
17063#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
17064msgid "Type of research task"
17065msgstr ""
17066
17067# I18N: A configuration setting
17068# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17069# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17070# I18N: gedcom tag _URL
17071#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17072#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17073#. I18N: gedcom tag _URL
17074#. I18N: A configuration setting
17075#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
17076#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
17077#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
17078#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
17079#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
17080#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
17082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17086#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17087#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17088msgid "URL"
17089msgstr "URL"
17090
17091# I18N: Name of a country or state
17092#. I18N: Name of a country or state
17093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17094msgid "US Minor Outlying Islands"
17095msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
17096
17097# I18N: Name of a country or state
17098#. I18N: Name of a country or state
17099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17100msgid "US Virgin Islands"
17101msgstr "Ishujt US Virgin"
17102
17103# I18N: Name of a country or state
17104#. I18N: Name of a country or state
17105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17106msgid "Uganda"
17107msgstr "Uganda"
17108
17109# I18N: Name of a country or state
17110#. I18N: Name of a country or state
17111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17112msgid "Ukraine"
17113msgstr "Ukraina"
17114
17115# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17116#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17117#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17118#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17119#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17120#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17121#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17122#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
17123msgid "Uncleared: insufficient data"
17124msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
17125
17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17127msgid "Unique family facts"
17128msgstr "Faktet unike të familjeve"
17129
17130# I18N: gedcom tag _UID
17131#. I18N: gedcom tag _UID
17132#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
17133#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
17134#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
17135#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
17136#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
17137#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
17138#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
17139#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
17140#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
17141msgid "Unique identifier"
17142msgstr "Identifikues unik"
17143
17144# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17145#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
17147msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17148msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
17149
17150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
17151msgid "Unique individual facts"
17152msgstr "Faktet unike të personave"
17153
17154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
17155msgid "Unique repository facts"
17156msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
17157
17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
17159msgid "Unique source facts"
17160msgstr "Faktet unike të burimeve"
17161
17162# I18N: Name of a country or state
17163#. I18N: Name of a country or state
17164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17165msgid "United Arab Emirates"
17166msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
17167
17168# I18N: Name of a country or state
17169#. I18N: Name of a country or state
17170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17171msgid "United Kingdom"
17172msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
17173
17174# I18N: Name of a country or state
17175#. I18N: Name of a country or state
17176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17177msgid "United States"
17178msgstr "Shtetet e Bashkuara"
17179
17180# I18N: Name of a country or state
17181#. I18N: Name of a country or state
17182#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
17183#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
17184#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17186msgid "Unknown"
17187msgstr "Të panjohur"
17188
17189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17190msgctxt "unknown century"
17191msgid "Unknown"
17192msgstr "I panjohur"
17193
17194#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
17195#: resources/views/individual-sex.phtml:39
17196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17201msgctxt "unknown gender"
17202msgid "Unknown"
17203msgstr "E panjohur"
17204
17205#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17206msgctxt "unknown people"
17207msgid "Unknown"
17208msgstr "Të panjohur"
17209
17210#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
17211msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17212msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17213
17214#: resources/views/admin/media.phtml:50
17215msgid "Unused files"
17216msgstr "Fajlat e papërdorur"
17217
17218# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
17220#, php-format
17221msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17222msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17223
17224# I18N: Name of a module
17225#. I18N: Name of a module
17226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17227msgid "Upcoming events"
17228msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17229
17230#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
17231msgid "Update"
17232msgstr "Përditëso"
17233
17234#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17235msgid "Update all"
17236msgstr "Përditëso krejt"
17237
17238#. I18N: Name of a module
17239#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
17240msgid "Update place names"
17241msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17242
17243#. I18N: Description of a “Data fix” module
17244#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
17245msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17246msgstr ""
17247
17248# I18N: %s is a version number
17249# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17250#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17251#. I18N: %s is a version number
17252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
17253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
17254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17255#, php-format
17256msgid "Upgrade to webtrees %s."
17257msgstr "Ngre në webtrees %s."
17258
17259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
17260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
17261msgid "Upgrade wizard"
17262msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17263
17264# I18N: Menu entry
17265#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
17266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
17267msgid "Upload media files"
17268msgstr "Ngarko media fajlat"
17269
17270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17271msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17272msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17273
17274# I18N: Name of a country or state
17275#. I18N: Name of a country or state
17276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17277msgid "Uruguay"
17278msgstr "Uruguaji"
17279
17280#: app/Services/EmailService.php:252
17281msgid "Use SMTP to send messages"
17282msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17283
17284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17285msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17286msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17287
17288# I18N: placeholder text for new-password field
17289#. I18N: placeholder text for new-password field
17290#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17292#: resources/views/register-page.phtml:76
17293#, php-format
17294msgid "Use at least %s character."
17295msgid_plural "Use at least %s characters."
17296msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17297msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17298
17299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17302msgid "Use colors"
17303msgstr "Përdor ngjyrat"
17304
17305#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17306msgid "Use compact layout"
17307msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17308
17309# I18N: A configuration setting
17310#. I18N: A configuration setting
17311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
17312msgid "Use full source citations"
17313msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17314
17315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17320msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17321msgstr ""
17322
17323# I18N: A configuration setting
17324#. I18N: A configuration setting
17325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
17326msgid "Use password"
17327msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17328
17329# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17330#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17331#: app/Services/EmailService.php:251
17332msgid "Use sendmail to send messages"
17333msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17334
17335# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17336#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
17338msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17339msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17340
17341# I18N: A configuration setting
17342#. I18N: A configuration setting
17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
17344msgid "Use silhouettes"
17345msgstr "Përdor siluetat"
17346
17347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
17348msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
17349msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
17350
17351#: resources/views/register-page.phtml:91
17352msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17353msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17354
17355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
17356msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
17357msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
17358
17359#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
17360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17364msgid "User"
17365msgstr "Prdoruesi"
17366
17367# I18N: Menu entry
17368#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
17370#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17371#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17372#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17374msgid "User administration"
17375msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17376
17377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17378msgid "User didn’t verify within 7 days."
17379msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17380
17381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17382msgid "User not verified by administrator."
17383msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17384
17385#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17386msgid "User verification"
17387msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17388
17389# I18N: A configuration setting
17390#. I18N: A configuration setting
17391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17392#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17394#: resources/views/admin/users.phtml:26
17395#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17396#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17397#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17398#: resources/views/login-page.phtml:35
17399#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17401#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17402#: resources/views/register-page.phtml:60
17403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17404msgid "Username"
17405msgstr "Pseudonimi"
17406
17407#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17408#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17409msgid "Username or email address"
17410msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17411
17412#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17414#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17415#: resources/views/register-page.phtml:65
17416msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17417msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17418
17419# I18N: Menu entry
17420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
17421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17423msgid "Users"
17424msgstr "Përdoruesit"
17425
17426#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17427msgid "User’s account has been inactive too long: "
17428msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17429
17430# I18N: Name of a country or state
17431#. I18N: Name of a country or state
17432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17433msgid "Uzbekistan"
17434msgstr "Uzbekistani"
17435
17436# I18N: Location of an LDS church temple
17437#. I18N: Location of an LDS church temple
17438#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
17439msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17440msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17441
17442#. I18N: Name of a country or state
17443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17444msgid "Vanuatu"
17445msgstr "Vanuatu"
17446
17447# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17448#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17450msgid "Various statistics charts."
17451msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17452
17453# I18N: Name of a country or state
17454#. I18N: Name of a country or state
17455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17456msgid "Vatican City"
17457msgstr "Vatikani"
17458
17459#. I18N: a month in the French republican calendar
17460#: app/Date/FrenchDate.php:135
17461msgctxt "GENITIVE"
17462msgid "Vendemiaire"
17463msgstr "Vendemiaire"
17464
17465#. I18N: a month in the French republican calendar
17466#: app/Date/FrenchDate.php:229
17467msgctxt "INSTRUMENTAL"
17468msgid "Vendemiaire"
17469msgstr "Vendemiaire"
17470
17471#. I18N: a month in the French republican calendar
17472#: app/Date/FrenchDate.php:182
17473msgctxt "LOCATIVE"
17474msgid "Vendemiaire"
17475msgstr "Vendemiaire"
17476
17477#. I18N: a month in the French republican calendar
17478#: app/Date/FrenchDate.php:87
17479msgctxt "NOMINATIVE"
17480msgid "Vendemiaire"
17481msgstr "Vendemiaire"
17482
17483# I18N: Name of a country or state
17484#. I18N: Name of a country or state
17485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17486msgid "Venezuela"
17487msgstr "Venecuela"
17488
17489#. I18N: a month in the French republican calendar
17490#: app/Date/FrenchDate.php:145
17491msgctxt "GENITIVE"
17492msgid "Ventose"
17493msgstr "Ventose"
17494
17495#. I18N: a month in the French republican calendar
17496#: app/Date/FrenchDate.php:239
17497msgctxt "INSTRUMENTAL"
17498msgid "Ventose"
17499msgstr "Ventose"
17500
17501#. I18N: a month in the French republican calendar
17502#: app/Date/FrenchDate.php:192
17503msgctxt "LOCATIVE"
17504msgid "Ventose"
17505msgstr "Ventose"
17506
17507#. I18N: a month in the French republican calendar
17508#: app/Date/FrenchDate.php:97
17509msgctxt "NOMINATIVE"
17510msgid "Ventose"
17511msgstr "Ventose"
17512
17513# I18N: Location of an LDS church temple
17514#. I18N: Location of an LDS church temple
17515#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
17516msgid "Veracruz, Mexico"
17517msgstr "Veracruz, Meksikë"
17518
17519#: resources/views/admin/users.phtml:34
17520msgid "Verified"
17521msgstr "Verifikuar"
17522
17523# I18N: Location of an LDS church temple
17524#. I18N: Location of an LDS church temple
17525#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
17526msgid "Vernal, Utah, United States"
17527msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17528
17529# I18N: gedcom tag VERS
17530#. I18N: gedcom tag VERS
17531#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
17532#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
17533msgid "Version"
17534msgstr "Versioni"
17535
17536# I18N: Type of media object
17537#. I18N: Type of media object
17538#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
17539#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
17540#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
17541msgid "Video"
17542msgstr "Video"
17543
17544# I18N: Name of a country or state
17545#. I18N: Name of a country or state
17546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17547msgid "Vietnam"
17548msgstr "Vietnami"
17549
17550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
17551msgid "View"
17552msgstr "Shiko"
17553
17554#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17555#, php-format
17556msgid "View table of events occurring in %s"
17557msgstr ""
17558
17559#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17560msgid "View this day"
17561msgstr "Shih ditën e sotme"
17562
17563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
17564#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17565#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17566#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17567msgid "View this family"
17568msgstr "Shih këtë familje"
17569
17570#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17571msgid "View this month"
17572msgstr "Shih këtë muaj"
17573
17574#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17575msgid "View this year"
17576msgstr "Shih këtë vit"
17577
17578# I18N: Location of an LDS church temple
17579#. I18N: Location of an LDS church temple
17580#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17581msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17582msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17583
17584# I18N: A configuration setting
17585#. I18N: A configuration setting
17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17587#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17588msgid "Visible online"
17589msgstr "E dukshme online"
17590
17591# I18N: A configuration setting
17592#. I18N: A configuration setting
17593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17594#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17595msgid "Visible to other users when online"
17596msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17597
17598# I18N: Listbox entry; name of a role
17599#. I18N: Listbox entry; name of a role
17600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
17601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
17602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17605msgid "Visitor"
17606msgstr "Vizitor"
17607
17608# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17609#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17610#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17611#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17614msgid "Vital records"
17615msgstr "Shënimet vitale"
17616
17617# I18N: Name of a country or state
17618#. I18N: Name of a country or state
17619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17620msgid "Wales"
17621msgstr "Uellsi"
17622
17623#. I18N: Name of a country or state
17624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17625msgid "Wallis and Futuna"
17626msgstr "Wallis dhe Futuna"
17627
17628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
17629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17630msgid "Ward"
17631msgstr "Kujdestar"
17632
17633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
17634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17635msgctxt "FEMALE"
17636msgid "Ward"
17637msgstr "Kujdestare"
17638
17639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
17640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "Ward"
17643msgstr "Kujdestar"
17644
17645# I18N: Location of an LDS church temple
17646#. I18N: Location of an LDS church temple
17647#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17648msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17649msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17650
17651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17652msgid "Watermarks"
17653msgstr "Vulat e ujit"
17654
17655# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17656#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
17658msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17659msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17660
17661#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17662#, php-format
17663msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17664msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17665
17666# I18N: Menu entry
17667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
17669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
17670msgid "Website"
17671msgstr "Uebsajti"
17672
17673# I18N: Menu entry
17674#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
17676msgid "Website logs"
17677msgstr "Logjet e uebsajtit"
17678
17679# I18N: Menu entry
17680#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17682msgid "Website preferences"
17683msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17684
17685# I18N: abbreviation for Wednesday
17686#. I18N: abbreviation for Wednesday
17687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17689msgid "Wed"
17690msgstr "Mër"
17691
17692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17693msgid "Wednesday"
17694msgstr "E Mërkurë"
17695
17696# I18N: gedcom tag _WEIG
17697#. I18N: gedcom tag _WEIG
17698#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
17699msgid "Weight"
17700msgstr "Pesha"
17701
17702# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17703#. I18N: A %s is the user’s name
17704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17705#, php-format
17706msgid "Welcome %s"
17707msgstr "Mirë se vini %s"
17708
17709# I18N: A configuration setting
17710#. I18N: A configuration setting
17711#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17712msgid "Welcome text on sign-in page"
17713msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17714
17715#: resources/views/login-page.phtml:22
17716msgid "Welcome to this genealogy website"
17717msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17718
17719# I18N: Name of a country or state
17720#. I18N: Name of a country or state
17721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17722msgid "Western Sahara"
17723msgstr "Sahara Perëndimore"
17724
17725# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17726#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17728msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17729msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17730
17731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17732msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17733msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17734
17735# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17736#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
17738msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17739msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17740
17741#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17742msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17743msgstr ""
17744
17745# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17746#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
17748msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17749msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17750
17751#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17752msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17753msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17754
17755#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17756msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17757msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17758
17759# I18N: Label for a configuration option
17760#. I18N: Label for a configuration option
17761#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17762msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17763msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17764
17765# I18N: A configuration setting
17766#. I18N: A configuration setting
17767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
17768msgid "Who can upload new media files"
17769msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17770
17771# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17774msgid "Who is online"
17775msgstr "Kush është online"
17776
17777#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17778msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17779msgstr ""
17780
17781#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17782msgid "Widow"
17783msgstr "Vejusha"
17784
17785#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17786msgid "Widower"
17787msgstr "Vejan"
17788
17789# I18N: gedcom tag WIFE
17790#. I18N: gedcom tag WIFE
17791#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
17792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
17793#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
17794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17805msgid "Wife"
17806msgstr "Gruaja"
17807
17808#: app/Factories/ElementFactory.php:289
17809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17810msgid "Wife’s age"
17811msgstr "Mosha e gruas"
17812
17813#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17814msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17815msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17816
17817#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
17818msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17819msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17820
17821# I18N: gedcom tag WILL
17822#. I18N: gedcom tag WILL
17823#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
17824msgid "Will"
17825msgstr "Testamenti"
17826
17827# I18N: Location of an LDS church temple
17828#. I18N: Location of an LDS church temple
17829#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17832
17833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17835msgid "With sources"
17836msgstr "Me burime"
17837
17838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17840msgid "Without sources"
17841msgstr "Pa burime"
17842
17843# I18N: gedcom tag _WITN
17844#. I18N: gedcom tag _WITN
17845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
17846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
17847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
17848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
17849msgid "Witness"
17850msgstr "Dëshmitari"
17851
17852# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17853# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17854# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17855#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17856#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17857#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17858#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17859#: app/SurnameTradition.php:111
17860msgid "Wives take their husband’s surname."
17861msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17862
17863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
17864#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17865#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17867msgid "World"
17868msgstr "Bota"
17869
17870#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17871#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
17872#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17873msgid "Yahrzeit"
17874msgstr "Yahrzeit"
17875
17876#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17877#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17878msgid "Yahrzeiten"
17879msgstr "Yahrzeiten"
17880
17881#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17882msgid "Year"
17883msgstr "Viti"
17884
17885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17887msgid "Year:"
17888msgstr "Viti:"
17889
17890# I18N: Name of a country or state
17891#. I18N: Name of a country or state
17892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17893msgid "Yemen"
17894msgstr "Jemeni"
17895
17896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
17897msgid "Yes"
17898msgstr "Po"
17899
17900# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17901#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17902#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17903#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17904#, php-format
17905msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17906msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17907
17908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17909#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
17910msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17911msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17912
17913#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17914#, php-format
17915msgid "You are signed in as %s."
17916msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17917
17918#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17919msgid "You can apply for an account using the link below."
17920msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17921
17922# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17923# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17924#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17926msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17927msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17928
17929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17930#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17931msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17932msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17933
17934# I18N: %s is a URL
17935#. I18N: %s is a URL
17936#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17937#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17938#, php-format
17939msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17940msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17941
17942#. I18N: Description of a “Data fix” module
17943#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
17944msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17945msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17946
17947#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17948msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17949msgstr ""
17950
17951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17952msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17953msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17954
17955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17956msgid "You can renumber this family tree."
17957msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17958
17959# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17960#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17962msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17963msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17964
17965#. I18N: Description of a “Data fix” module
17966#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17967msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17968msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17969
17970#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17971msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17972msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17973
17974#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17975#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17976msgid "You do not have permission to view this page."
17977msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17978
17979#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17980msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17981msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17982
17983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17984msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17985msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17986
17987#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17988msgid "You have signed out."
17989msgstr "Ju keni dalur."
17990
17991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17992msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17993msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17994
17995#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
17996msgid "You must enter all the administrator account fields."
17997msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17998
17999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
18000msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18001msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
18002
18003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
18004msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
18005msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
18006
18007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
18008msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18009msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
18010
18011#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
18012msgid "You need to be a family member to access this website."
18013msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
18014
18015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
18016msgid "You need to be an authorized user to access this website."
18017msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
18018
18019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
18020#: resources/views/admin/trees.phtml:48
18021msgid "You need to create a family tree."
18022msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
18023
18024#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
18025#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
18026msgid "You need to review the account details."
18027msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
18028
18029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
18030msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18031msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
18032
18033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
18034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
18035msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18036msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
18037
18038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
18039msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18040msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
18041
18042# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18043#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18044#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
18045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
18046#, php-format
18047msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18048msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
18049
18050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
18051msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18052msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
18053
18054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18056msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18057msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
18058
18059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
18060msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18061msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
18062
18063#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
18064msgid "Youngest father"
18065msgstr "Babai më i ri"
18066
18067#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
18068msgid "Youngest female"
18069msgstr "Femra më e re"
18070
18071#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
18072msgid "Youngest male"
18073msgstr "Mashkulli më i ri"
18074
18075#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
18076msgid "Youngest mother"
18077msgstr "Nëna më e re"
18078
18079#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18080msgid "Your clippings cart is empty."
18081msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
18082
18083#: resources/views/contact-page.phtml:42
18084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18085msgid "Your name"
18086msgstr "Emri juaj"
18087
18088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
18089msgid "Your password has been updated."
18090msgstr ""
18091
18092# I18N: %s is a server name/URL
18093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
18094#, php-format
18095msgid "Your registration at %s"
18096msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
18097
18098#: app/Services/ServerCheckService.php:198
18099#, php-format
18100msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18101msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
18102
18103# I18N: Name of a country or state
18104#. I18N: Name of a country or state
18105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18106msgid "Zambia"
18107msgstr "Zambia"
18108
18109# I18N: Name of a country or state
18110#. I18N: Name of a country or state
18111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18112msgid "Zimbabwe"
18113msgstr "Zimbabve"
18114
18115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18116msgid "Zoom"
18117msgstr "Zumi"
18118
18119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
18120#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
18121#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
18122#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
18123#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18124msgid "Zoom in"
18125msgstr "Zmadho"
18126
18127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
18128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
18129#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
18130#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
18131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18132msgid "Zoom out"
18133msgstr "Zvogëlo"
18134
18135# I18N: Gedcom ABT dates
18136#. I18N: Gedcom ABT dates
18137#: app/Date.php:342
18138#, php-format
18139msgid "about %s"
18140msgstr "rreth %s"
18141
18142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18143#: resources/views/family-page.phtml:30
18144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
18145#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
18146#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
18147#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
18148msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18149msgid "accept"
18150msgstr "prano"
18151
18152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18153#: resources/views/family-page.phtml:24
18154#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
18155#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
18156#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
18157#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
18158msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18159msgid "accept"
18160msgstr "prano"
18161
18162# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
18165msgid "accepted"
18166msgstr "pranuar"
18167
18168# I18N: A button label.
18169#. I18N: A button label.
18170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18171#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18172#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
18173#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
18174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18176#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18177msgid "add"
18178msgstr "shto"
18179
18180#. I18N: A button label.
18181#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18182msgid "add place"
18183msgstr ""
18184
18185# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18186#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18187#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
18188msgid "adopted name"
18189msgstr "emri i adoptuar"
18190
18191# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18192#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18193#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
18194msgctxt "FEMALE"
18195msgid "adopted name"
18196msgstr "emri i adoptuar"
18197
18198# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
18201msgctxt "MALE"
18202msgid "adopted name"
18203msgstr "emri i adoptuar"
18204
18205#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18206msgid "adoption"
18207msgstr "adoptimi"
18208
18209# I18N: Gedcom AFT dates
18210#. I18N: Gedcom AFT dates
18211#: app/Date.php:362
18212#, php-format
18213msgid "after %s"
18214msgstr "pas %s"
18215
18216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
18217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
18218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
18219msgid "age"
18220msgstr "mosha"
18221
18222# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18223#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18224#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
18225msgid "also known as"
18226msgstr "poashtu njohur si"
18227
18228# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18229#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
18231msgctxt "FEMALE"
18232msgid "also known as"
18233msgstr "poashtu e njohur si"
18234
18235# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18236#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
18238msgctxt "MALE"
18239msgid "also known as"
18240msgstr "poashtu i njohur si"
18241
18242# I18N: option in list box “always use this image”
18243#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
18244msgid "always"
18245msgstr "gjithmonë"
18246
18247#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18248#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18249#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18258msgid "and"
18259msgstr "dhe"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1052
18262msgctxt "father’s brother’s wife"
18263msgid "aunt"
18264msgstr "halla/tezja"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:810
18267msgctxt "father’s sister"
18268msgid "aunt"
18269msgstr "halla"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1132
18272msgctxt "mother’s brother’s wife"
18273msgid "aunt"
18274msgstr "gruaja e dajës"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:848
18277msgctxt "mother’s sister"
18278msgid "aunt"
18279msgstr "tezja"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1184
18282msgctxt "parent’s brother’s wife"
18283msgid "aunt"
18284msgstr "gruaja e axhës"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:866
18287msgctxt "parent’s sister"
18288msgid "aunt"
18289msgstr "halla/tezja"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:808
18292msgctxt "father’s sibling"
18293msgid "aunt/uncle"
18294msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:846
18297msgctxt "mother’s sibling"
18298msgid "aunt/uncle"
18299msgstr "tezja/daja"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:864
18302msgctxt "parent’s sibling"
18303msgid "aunt/uncle"
18304msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18305
18306#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18307msgid "back to top"
18308msgstr "prapa lartë"
18309
18310# I18N: Gedcom BEF dates
18311#. I18N: Gedcom BEF dates
18312#: app/Date.php:358
18313#, php-format
18314msgid "before %s"
18315msgstr "para %s"
18316
18317# I18N: Gedcom BET-AND dates
18318#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18319#: app/Date.php:374
18320#, php-format
18321msgid "between %s and %s"
18322msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18323
18324#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18325msgid "birth"
18326msgstr "lindja"
18327
18328# I18N: The name given to an individual at their birth
18329#. I18N: The name given to an individual at their birth
18330#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
18331msgid "birth name"
18332msgstr "emri në lindje"
18333
18334# I18N: The name given to an individual at their birth
18335#. I18N: The name given to an individual at their birth
18336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
18337msgctxt "FEMALE"
18338msgid "birth name"
18339msgstr "emri në lindje"
18340
18341# I18N: The name given to an individual at their birth
18342#. I18N: The name given to an individual at their birth
18343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
18344msgctxt "MALE"
18345msgid "birth name"
18346msgstr "emri në lindje"
18347
18348# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18349#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18351#, php-format
18352msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18353msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:722
18356msgid "brother"
18357msgstr "vëllau"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:990
18360msgctxt "brother’s wife’s brother"
18361msgid "brother-in-law"
18362msgstr "kunati"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:816
18365msgctxt "husband’s brother"
18366msgid "brother-in-law"
18367msgstr "kunati"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1106
18370msgctxt "husband’s sister’s husband"
18371msgid "brother-in-law"
18372msgstr "kunati"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:884
18375msgctxt "sister’s husband"
18376msgid "brother-in-law"
18377msgstr "kunati"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1290
18380msgctxt "sister’s husband’s brother"
18381msgid "brother-in-law"
18382msgstr "kunati"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:896
18385msgctxt "spouse’s brother"
18386msgid "brother-in-law"
18387msgstr "kunati"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:914
18390msgctxt "wife’s brother"
18391msgid "brother-in-law"
18392msgstr "kunati"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1346
18395msgctxt "wife’s sister’s husband"
18396msgid "brother-in-law"
18397msgstr "kunati"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:992
18400msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18401msgid "brother/sister-in-law"
18402msgstr "kunati/kunatja"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:826
18405msgctxt "husband’s sibling"
18406msgid "brother/sister-in-law"
18407msgstr "kunati/kunatja"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:878
18410msgctxt "sibling’s spouse"
18411msgid "brother/sister-in-law"
18412msgstr "kunati/kunatja"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1292
18415msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18416msgid "brother/sister-in-law"
18417msgstr "kunati/kunatja"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:912
18420msgctxt "spouse’s sibling"
18421msgid "brother/sister-in-law"
18422msgstr "kunati/kunatja"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:924
18425msgctxt "wife’s sibling"
18426msgid "brother/sister-in-law"
18427msgstr "kunati/kunatja"
18428
18429#. I18N: An option in a list-box
18430#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18431msgid "bullet list"
18432msgstr "lista me shenja grafike"
18433
18434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18435msgid "burial"
18436msgstr "varrimi"
18437
18438#: app/GedcomTag.php:1202
18439msgid "by"
18440msgstr "nga"
18441
18442# I18N: Gedcom CAL dates
18443#. I18N: Gedcom CAL dates
18444#: app/Date.php:346
18445#, php-format
18446msgid "calculated %s"
18447msgstr "kalkuluar %s"
18448
18449# I18N: A button label.
18450#. I18N: A button label.
18451#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18453#: resources/views/admin/components.phtml:163
18454#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
18456#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
18458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
18461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18462#: resources/views/contact-page.phtml:82
18463#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18464#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
18465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18466#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
18467#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
18468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18469#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
18470#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
18471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18473#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18475#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18476#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18478#: resources/views/message-page.phtml:71
18479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18480#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18484#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18489msgid "cancel"
18490msgstr "anulo"
18491
18492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18493msgid "census added"
18494msgstr "regjistrimi u shtua"
18495
18496#. I18N: Status of child-parent link
18497#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18498msgid "challenged"
18499msgstr ""
18500
18501# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18502#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18503#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
18504msgid "change of name"
18505msgstr "ndryshimi i emrit"
18506
18507# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
18510msgctxt "FEMALE"
18511msgid "change of name"
18512msgstr "ndryshimi i emrit"
18513
18514# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18515#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
18517msgctxt "MALE"
18518msgid "change of name"
18519msgstr "ndryshimi i emrit"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:701
18522msgid "child"
18523msgstr "fëmijë"
18524
18525#. I18N: Type of demographic data
18526#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18527msgid "citizen"
18528msgstr ""
18529
18530# I18N: A button label.
18531#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18532#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18533#: resources/views/layouts/default.phtml:132
18534#: resources/views/layouts/default.phtml:167
18535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18536#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18537#: resources/views/modals/header.phtml:15
18538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18539msgid "close"
18540msgstr "mbylle"
18541
18542# I18N: Name of a theme.
18543#. I18N: Name of a theme.
18544#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18545msgid "clouds"
18546msgstr "retë"
18547
18548# I18N: Name of a theme.
18549#. I18N: Name of a theme.
18550#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18551msgid "colors"
18552msgstr "ngjyrat"
18553
18554#. I18N: An option in a list-box
18555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18556msgid "compact list"
18557msgstr "lista kompakte"
18558
18559# I18N: A button label.
18560#. I18N: A button label.
18561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
18562#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
18565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
18567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
18568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18575#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18576#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18578#: resources/views/register-page.phtml:101
18579#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18580msgid "continue"
18581msgstr "vazhdo"
18582
18583# I18N: A button label.
18584#. I18N: A button label.
18585#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18586msgid "create"
18587msgstr "krijo"
18588
18589#. I18N: Type of location hierarchy
18590#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18591msgid "cultural"
18592msgstr ""
18593
18594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18595msgid "date periods"
18596msgstr "periudhat kohore"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:699
18599msgid "daughter"
18600msgstr "vajza"
18601
18602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18603msgid "daughter of"
18604msgstr "vajza e"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:786
18607msgctxt "child’s wife"
18608msgid "daughter-in-law"
18609msgstr "nusja"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:894
18612msgctxt "son’s wife"
18613msgid "daughter-in-law"
18614msgstr "nusja"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1338
18617msgctxt "son’s wife’s father"
18618msgid "daughter-in-law’s father"
18619msgstr "babai i nuses"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1340
18622msgctxt "son’s wife’s mother"
18623msgid "daughter-in-law’s mother"
18624msgstr "nëna e nuses"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1342
18627msgctxt "son’s wife’s parent"
18628msgid "daughter-in-law’s parent"
18629msgstr "prindërit e nuses"
18630
18631#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18632msgid "death"
18633msgstr "vdekja"
18634
18635# I18N: Measure of latitude/longitude
18636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
18637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
18638msgid "degrees"
18639msgstr "shkallë"
18640
18641# I18N: A button label.
18642#. I18N: A button label.
18643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18644#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18648msgid "delete"
18649msgstr "fshij"
18650
18651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18653msgctxt "FEMALE"
18654msgid "died"
18655msgstr "ka vdekur"
18656
18657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18659msgctxt "MALE"
18660msgid "died"
18661msgstr "ka vdekur"
18662
18663#. I18N: Status of child-parent link
18664#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18665msgid "disproven"
18666msgstr ""
18667
18668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18670#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18671msgid "down"
18672msgstr ""
18673
18674# I18N: A button label.
18675#. I18N: A button label.
18676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18679#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18680#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18681msgid "download"
18682msgstr "shkarko"
18683
18684#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18685msgid "d’Aboville number"
18686msgstr ""
18687
18688# I18N: A button label.
18689#: resources/views/admin/components.phtml:133
18690#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
18691#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
18692#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
18693#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
18694#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
18695#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
18696#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
18697#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
18698msgid "edit"
18699msgstr "edito"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:481
18702msgid "eighth cousin"
18703msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:445
18706msgctxt "FEMALE"
18707msgid "eighth cousin"
18708msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18709
18710# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18712#: app/Functions/Functions.php:400
18713msgctxt "MALE"
18714msgid "eighth cousin"
18715msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:717
18718msgid "elder brother"
18719msgstr "vëllau i madh"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:759
18722msgid "elder sibling"
18723msgstr "vëllau/motra e madhe"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:738
18726msgid "elder sister"
18727msgstr "motra e madhe"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:487
18730msgid "eleventh cousin"
18731msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:451
18734msgctxt "FEMALE"
18735msgid "eleventh cousin"
18736msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18737
18738# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18740#: app/Functions/Functions.php:409
18741msgctxt "MALE"
18742msgid "eleventh cousin"
18743msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18744
18745# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18746#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18747#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18748msgid "estate name"
18749msgstr "emri i patundshmërisë"
18750
18751# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18752#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18754msgctxt "FEMALE"
18755msgid "estate name"
18756msgstr "emri i patundshmërisë"
18757
18758# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18761msgctxt "MALE"
18762msgid "estate name"
18763msgstr "emri i patundshmërisë"
18764
18765# I18N: Gedcom EST dates
18766#. I18N: Gedcom EST dates
18767#: app/Date.php:350
18768#, php-format
18769msgid "estimated %s"
18770msgstr "vlerësuar %s"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:636
18773msgid "ex-husband"
18774msgstr "ish-burri"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:683
18777msgid "ex-spouse"
18778msgstr "ish-bashkëshorti"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:660
18781msgid "ex-wife"
18782msgstr "ish-gruaja"
18783
18784#. I18N: A button label.
18785#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18786msgid "export file"
18787msgstr ""
18788
18789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
18790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18791msgid "facts"
18792msgstr "faktet"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:622
18795msgid "father"
18796msgstr "babai"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:822
18799msgctxt "husband’s father"
18800msgid "father-in-law"
18801msgstr "vjehrri"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:902
18804msgctxt "spouse’s father"
18805msgid "father-in-law"
18806msgstr "vjehrri"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:920
18809msgctxt "wife’s father"
18810msgid "father-in-law"
18811msgstr "vjehrri"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:640
18814msgid "fiancé"
18815msgstr ""
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:687
18818msgid "fiancé(e)"
18819msgstr ""
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:664
18822msgid "fiancée"
18823msgstr ""
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:495
18826msgid "fifteenth cousin"
18827msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:459
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "fifteenth cousin"
18832msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18833
18834# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18836#: app/Functions/Functions.php:421
18837msgctxt "MALE"
18838msgid "fifteenth cousin"
18839msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18840
18841# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18843#: app/Functions/Functions.php:574
18844#, php-format
18845msgid "fifth %s"
18846msgstr "i pesti %s"
18847
18848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18849#: app/Functions/Functions.php:552
18850#, php-format
18851msgctxt "FEMALE"
18852msgid "fifth %s"
18853msgstr "e pesta %s"
18854
18855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18856#: app/Functions/Functions.php:529
18857#, php-format
18858msgctxt "MALE"
18859msgid "fifth %s"
18860msgstr "i pesti %s"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:475
18863msgid "fifth cousin"
18864msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:439
18867msgctxt "FEMALE"
18868msgid "fifth cousin"
18869msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18870
18871# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18873#: app/Functions/Functions.php:391
18874msgctxt "MALE"
18875msgid "fifth cousin"
18876msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18877
18878# I18N: A button label, first page
18879#. I18N: A button label, first page
18880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
18881#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18882#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18883#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18884msgid "first"
18885msgstr "e para"
18886
18887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18888msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18889msgid "first"
18890msgstr "të para"
18891
18892# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18894#: app/Functions/Functions.php:562
18895#, php-format
18896msgid "first %s"
18897msgstr "i pari %s"
18898
18899# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18901#: app/Functions/Functions.php:540
18902#, php-format
18903msgctxt "FEMALE"
18904msgid "first %s"
18905msgstr "e para %s"
18906
18907# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18909#: app/Functions/Functions.php:517
18910#, php-format
18911msgctxt "MALE"
18912msgid "first %s"
18913msgstr "i pari %s"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:467
18916msgid "first cousin"
18917msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:431
18920msgctxt "FEMALE"
18921msgid "first cousin"
18922msgstr "kushërira e parë"
18923
18924# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18926#: app/Functions/Functions.php:379
18927msgctxt "MALE"
18928msgid "first cousin"
18929msgstr "kushëriri i parë"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1046
18932msgctxt "father’s brother’s child"
18933msgid "first cousin"
18934msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1048
18937msgctxt "father’s brother’s daughter"
18938msgid "first cousin"
18939msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1050
18942msgctxt "father’s brother’s son"
18943msgid "first cousin"
18944msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1090
18947msgctxt "father’s sister’s child"
18948msgid "first cousin"
18949msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1092
18952msgctxt "father’s sister’s daughter"
18953msgid "first cousin"
18954msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1096
18957msgctxt "father’s sister’s son"
18958msgid "first cousin"
18959msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1126
18962msgctxt "mother’s brother’s child"
18963msgid "first cousin"
18964msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1128
18967msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18968msgid "first cousin"
18969msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1130
18972msgctxt "mother’s brother’s son"
18973msgid "first cousin"
18974msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1176
18977msgctxt "mother’s sister’s child"
18978msgid "first cousin"
18979msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1178
18982msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18983msgid "first cousin"
18984msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1182
18987msgctxt "mother’s sister’s son"
18988msgid "first cousin"
18989msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1426
18992msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18993msgid "first cousin once removed ascending"
18994msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1422
18997msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18998msgid "first cousin once removed ascending"
18999msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1424
19002msgctxt "father’s father’s brother’s son"
19003msgid "first cousin once removed ascending"
19004msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1432
19007msgctxt "father’s father’s sister’s child"
19008msgid "first cousin once removed ascending"
19009msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1428
19012msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
19013msgid "first cousin once removed ascending"
19014msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1430
19017msgctxt "father’s father’s sister’s son"
19018msgid "first cousin once removed ascending"
19019msgstr "djali i motrës së gjyshit"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1438
19022msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
19023msgid "first cousin once removed ascending"
19024msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1434
19027msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
19028msgid "first cousin once removed ascending"
19029msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1436
19032msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
19033msgid "first cousin once removed ascending"
19034msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1444
19037msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
19038msgid "first cousin once removed ascending"
19039msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1440
19042msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
19043msgid "first cousin once removed ascending"
19044msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1442
19047msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
19048msgid "first cousin once removed ascending"
19049msgstr "djali i motrës së gjyshes"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1450
19052msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
19053msgid "first cousin once removed ascending"
19054msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1446
19057msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
19058msgid "first cousin once removed ascending"
19059msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1448
19062msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
19063msgid "first cousin once removed ascending"
19064msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1456
19067msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
19068msgid "first cousin once removed ascending"
19069msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1452
19072msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
19073msgid "first cousin once removed ascending"
19074msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1454
19077msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
19078msgid "first cousin once removed ascending"
19079msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1462
19082msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
19083msgid "first cousin once removed ascending"
19084msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1458
19087msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
19088msgid "first cousin once removed ascending"
19089msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1460
19092msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
19093msgid "first cousin once removed ascending"
19094msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1468
19097msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
19098msgid "first cousin once removed ascending"
19099msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1464
19102msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
19103msgid "first cousin once removed ascending"
19104msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1466
19107msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19108msgid "first cousin once removed ascending"
19109msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:493
19112msgid "fourteenth cousin"
19113msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:457
19116msgctxt "FEMALE"
19117msgid "fourteenth cousin"
19118msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
19119
19120# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19122#: app/Functions/Functions.php:418
19123msgctxt "MALE"
19124msgid "fourteenth cousin"
19125msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
19126
19127# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
19128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19129#: app/Functions/Functions.php:571
19130#, php-format
19131msgid "fourth %s"
19132msgstr "i katërti %s"
19133
19134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19135#: app/Functions/Functions.php:549
19136#, php-format
19137msgctxt "FEMALE"
19138msgid "fourth %s"
19139msgstr "e katërta %s"
19140
19141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19142#: app/Functions/Functions.php:526
19143#, php-format
19144msgctxt "MALE"
19145msgid "fourth %s"
19146msgstr "i katërti %s"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:473
19149msgid "fourth cousin"
19150msgstr "kushëri i brezit të katërt"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:437
19153msgctxt "FEMALE"
19154msgid "fourth cousin"
19155msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
19156
19157# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19159#: app/Functions/Functions.php:388
19160msgctxt "MALE"
19161msgid "fourth cousin"
19162msgstr "kushëri i brezit të katërt"
19163
19164# I18N: from 1700 interval 50 years
19165#. I18N: from 1700 interval 50 years
19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19172#, php-format
19173msgid "from %1$s interval %2$s year"
19174msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19175msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
19176msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
19177
19178# I18N: Gedcom FROM dates
19179#. I18N: Gedcom FROM dates
19180#: app/Date.php:366
19181#, php-format
19182msgid "from %s"
19183msgstr "nga %s"
19184
19185# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19186#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19187#: app/Date.php:378
19188#, php-format
19189msgid "from %s to %s"
19190msgstr "nga %s deri në %s"
19191
19192# I18N: layout option for the fan chart
19193#. I18N: layout option for the fan chart
19194#: app/Module/FanChartModule.php:587
19195msgid "full circle"
19196msgstr "rreth i plotë"
19197
19198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19199msgid "gender"
19200msgstr "gjinia"
19201
19202#. I18N: Type of location hierarchy
19203#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19204msgid "geographic"
19205msgstr ""
19206
19207# I18N: A button label.
19208#. I18N: A button label.
19209#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
19210msgid "go to new individual"
19211msgstr "shkoni te personi i ri"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:776
19214msgctxt "child’s child"
19215msgid "grandchild"
19216msgstr "nipi/mbesa nga djali"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:788
19219msgctxt "daughter’s child"
19220msgid "grandchild"
19221msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:888
19224msgctxt "son’s child"
19225msgid "grandchild"
19226msgstr "nipi/mbesa nga djali"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:778
19229msgctxt "child’s daughter"
19230msgid "granddaughter"
19231msgstr "mbesa nga djali"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:790
19234msgctxt "daughter’s daughter"
19235msgid "granddaughter"
19236msgstr "mbesa nga vajza"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:890
19239msgctxt "son’s daughter"
19240msgid "granddaughter"
19241msgstr "mbesa nga djali"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1006
19244msgctxt "child’s daughter’s husband"
19245msgid "granddaughter’s husband"
19246msgstr "dhëndri i mbesës"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1028
19249msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19250msgid "granddaughter’s husband"
19251msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1326
19254msgctxt "son’s daughter’s husband"
19255msgid "granddaughter’s husband"
19256msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:858
19259msgctxt "parent’s father"
19260msgid "grandfather"
19261msgstr "gjyshi"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:860
19264msgctxt "parent’s mother"
19265msgid "grandmother"
19266msgstr "gjyshja"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:862
19269msgctxt "parent’s parent"
19270msgid "grandparent"
19271msgstr "gjyshi"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:782
19274msgctxt "child’s son"
19275msgid "grandson"
19276msgstr "nipi"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:794
19279msgctxt "daughter’s son"
19280msgid "grandson"
19281msgstr "nipi nga vajza"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:892
19284msgctxt "son’s son"
19285msgid "grandson"
19286msgstr "nipi nga djali"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1016
19289msgctxt "child’s son’s wife"
19290msgid "grandson’s wife"
19291msgstr "nusja e nipit"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1044
19294msgctxt "daughter’s son’s wife"
19295msgid "grandson’s wife"
19296msgstr "nusja e nipit nga vajza"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1336
19299msgctxt "son’s son’s wife"
19300msgid "grandson’s wife"
19301msgstr "nusja e nipit nga djali"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
19304#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
19305#: app/Functions/Functions.php:1770
19306#, php-format
19307msgid "great ×%s aunt"
19308msgstr "%sx stër-teze/halle"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
19311#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
19312#: app/Functions/Functions.php:1773
19313#, php-format
19314msgid "great ×%s aunt/uncle"
19315msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19316
19317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19318#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
19319#: app/Functions/Functions.php:2296
19320#, php-format
19321msgid "great ×%s grandchild"
19322msgstr "%sx stër-nip"
19323
19324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19325#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
19326#: app/Functions/Functions.php:2292
19327#, php-format
19328msgid "great ×%s granddaughter"
19329msgstr "%sx stër-mbesë"
19330
19331# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19333#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
19334#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
19335#: app/Functions/Functions.php:2165
19336#, php-format
19337msgid "great ×%s grandfather"
19338msgstr "%sx stër-gjysh"
19339
19340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19341#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
19342#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
19343#: app/Functions/Functions.php:2170
19344#, php-format
19345msgid "great ×%s grandmother"
19346msgstr "%sx stër-gjyshe"
19347
19348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19349#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
19350#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
19351#: app/Functions/Functions.php:2174
19352#, php-format
19353msgid "great ×%s grandparent"
19354msgstr "%sx stër-gjyshër"
19355
19356# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19358#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
19359#: app/Functions/Functions.php:2287
19360#, php-format
19361msgid "great ×%s grandson"
19362msgstr "%sx stër-nip"
19363
19364# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19366#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
19367#: app/Functions/Functions.php:2021
19368#, php-format
19369msgid "great ×%s nephew"
19370msgstr "%sx stër-nip"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
19373#, php-format
19374msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19375msgid "great ×%s nephew"
19376msgstr "%sx stër-nip"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
19379#, php-format
19380msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19381msgid "great ×%s nephew"
19382msgstr "%sx stër-nip"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
19385#, php-format
19386msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19387msgid "great ×%s nephew"
19388msgstr "%sx stër-nip"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
19391#: app/Functions/Functions.php:2028
19392#, php-format
19393msgid "great ×%s nephew/niece"
19394msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
19397#, php-format
19398msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19399msgid "great ×%s nephew/niece"
19400msgstr "%sx stër-nip"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
19403#, php-format
19404msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19405msgid "great ×%s nephew/niece"
19406msgstr "%sx stër-nip"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
19409#, php-format
19410msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19411msgid "great ×%s nephew/niece"
19412msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
19415#: app/Functions/Functions.php:2025
19416#, php-format
19417msgid "great ×%s niece"
19418msgstr "%sx stër-nip"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
19421#, php-format
19422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19423msgid "great ×%s niece"
19424msgstr "%sx stër-mbesë"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
19427#, php-format
19428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19429msgid "great ×%s niece"
19430msgstr "%sx stër-mbesë"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
19433#, php-format
19434msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19435msgid "great ×%s niece"
19436msgstr "%sx stër-mbesë"
19437
19438# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19440#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
19441#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
19442#, php-format
19443msgid "great ×%s uncle"
19444msgstr "%sx stër-xhaxha"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1720
19447#, php-format
19448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19449msgid "great ×%s uncle"
19450msgstr "%sx stër-xhaxha"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1724
19453#, php-format
19454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19455msgid "great ×%s uncle"
19456msgstr "%sx stër-xhaxha"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1727
19459#, php-format
19460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19461msgid "great ×%s uncle"
19462msgstr "%sx stër-xhaxha"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1638
19465msgid "great ×4 aunt"
19466msgstr "4x stër-hallë"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1641
19469msgid "great ×4 aunt/uncle"
19470msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:2213
19473msgid "great ×4 grandchild"
19474msgstr "4x stër-nip"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:2210
19477msgid "great ×4 granddaughter"
19478msgstr "4x stër-mbesë"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:2060
19481msgid "great ×4 grandfather"
19482msgstr "4x stër-gjysh"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:2064
19485msgid "great ×4 grandmother"
19486msgstr "4x stër-gjyshe"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:2067
19489msgid "great ×4 grandparent"
19490msgstr "4x stër-gjysh"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:2206
19493msgid "great ×4 grandson"
19494msgstr "4x stër-nip"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1855
19497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19498msgid "great ×4 nephew"
19499msgstr "4x stër-nip"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1859
19502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19503msgid "great ×4 nephew"
19504msgstr "4x stër-mbesë"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1862
19507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19508msgid "great ×4 nephew"
19509msgstr "4x stër-nip"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1878
19512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19513msgid "great ×4 nephew/niece"
19514msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1882
19517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19518msgid "great ×4 nephew/niece"
19519msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1885
19522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19523msgid "great ×4 nephew/niece"
19524msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1867
19527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19528msgid "great ×4 niece"
19529msgstr "4x stër-mbesë"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1871
19532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19533msgid "great ×4 niece"
19534msgstr "4x stër-mbesë"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1874
19537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19538msgid "great ×4 niece"
19539msgstr "4x stër-mbesë"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1627
19542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19543msgid "great ×4 uncle"
19544msgstr "4x stër-xhaxha"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1631
19547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19548msgid "great ×4 uncle"
19549msgstr "4x stër-dajë"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1634
19552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19553msgid "great ×4 uncle"
19554msgstr "4x stër-xhaxha"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1657
19557msgid "great ×5 aunt"
19558msgstr "5x stër-hallë"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1660
19561msgid "great ×5 aunt/uncle"
19562msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:2224
19565msgid "great ×5 grandchild"
19566msgstr "5x stër-nip"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:2221
19569msgid "great ×5 granddaughter"
19570msgstr "5x stër-mbesë"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:2071
19573msgid "great ×5 grandfather"
19574msgstr "5x stër-gjysh"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:2075
19577msgid "great ×5 grandmother"
19578msgstr "5x stër-gjyshe"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:2078
19581msgid "great ×5 grandparent"
19582msgstr "5x stër-gjyshër"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:2217
19585msgid "great ×5 grandson"
19586msgstr "5x stër-nip"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1890
19589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19590msgid "great ×5 nephew"
19591msgstr "5x stër-nip"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1894
19594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19595msgid "great ×5 nephew"
19596msgstr "5x stër-nip"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1897
19599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19600msgid "great ×5 nephew"
19601msgstr "5x stër-nip"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1913
19604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19605msgid "great ×5 nephew/niece"
19606msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1917
19609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19610msgid "great ×5 nephew/niece"
19611msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1920
19614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19615msgid "great ×5 nephew/niece"
19616msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1902
19619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19620msgid "great ×5 niece"
19621msgstr "5x stër-mbesë"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1906
19624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19625msgid "great ×5 niece"
19626msgstr "5x stër-mbesë"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1909
19629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19630msgid "great ×5 niece"
19631msgstr "5x stër-mbesë"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1646
19634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19635msgid "great ×5 uncle"
19636msgstr "5x stër-xhaxha"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1650
19639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19640msgid "great ×5 uncle"
19641msgstr "5x stër-dajë"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1653
19644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19645msgid "great ×5 uncle"
19646msgstr "5x stër-xhaxha"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1676
19649msgid "great ×6 aunt"
19650msgstr "6x stër-hallë"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1679
19653msgid "great ×6 aunt/uncle"
19654msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:2235
19657msgid "great ×6 grandchild"
19658msgstr "6x stër-nip"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:2232
19661msgid "great ×6 granddaughter"
19662msgstr "6x stër-mbesë"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:2082
19665msgid "great ×6 grandfather"
19666msgstr "6x stër-gjysh"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:2086
19669msgid "great ×6 grandmother"
19670msgstr "6x stër-gjyshe"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:2089
19673msgid "great ×6 grandparent"
19674msgstr "6x stër-gjyshër"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:2228
19677msgid "great ×6 grandson"
19678msgstr "6x stër-nip"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1665
19681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19682msgid "great ×6 uncle"
19683msgstr "6x stër-xhaxha"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1669
19686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19687msgid "great ×6 uncle"
19688msgstr "6x stër-dajë"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1672
19691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19692msgid "great ×6 uncle"
19693msgstr "6x stër-xhaxha"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1695
19696msgid "great ×7 aunt"
19697msgstr "7x stër-hallë"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1698
19700msgid "great ×7 aunt/uncle"
19701msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:2246
19704msgid "great ×7 grandchild"
19705msgstr "7x stër-nip"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:2243
19708msgid "great ×7 granddaughter"
19709msgstr "7x stër-mbesë"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:2093
19712msgid "great ×7 grandfather"
19713msgstr "7x stër-gjysh"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:2097
19716msgid "great ×7 grandmother"
19717msgstr "7x stër-gjyshe"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:2100
19720msgid "great ×7 grandparent"
19721msgstr "7x stër-gjyshër"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:2239
19724msgid "great ×7 grandson"
19725msgstr "7x stër-nip"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1684
19728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19729msgid "great ×7 uncle"
19730msgstr "7x stër-xhaxha"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1688
19733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19734msgid "great ×7 uncle"
19735msgstr "7x stër-dajë"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1691
19738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19739msgid "great ×7 uncle"
19740msgstr "7x stër-xhaxha"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1368
19743msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19744msgid "great-aunt"
19745msgstr "stër-hallë/teze"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1064
19748msgctxt "father’s father’s sister"
19749msgid "great-aunt"
19750msgstr "stër-hallë"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1374
19753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19754msgid "great-aunt"
19755msgstr "stër-hallë"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1076
19758msgctxt "father’s mother’s sister"
19759msgid "great-aunt"
19760msgstr "stër-hallë"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1380
19763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19764msgid "great-aunt"
19765msgstr "stër-hallë"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1088
19768msgctxt "father’s parent’s sister"
19769msgid "great-aunt"
19770msgstr "stër-hallë"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1386
19773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19774msgid "great-aunt"
19775msgstr "stër-teze"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1144
19778msgctxt "mother’s father’s sister"
19779msgid "great-aunt"
19780msgstr "stër-teze"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1392
19783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19784msgid "great-aunt"
19785msgstr "stër-teze"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1162
19788msgctxt "mother’s mother’s sister"
19789msgid "great-aunt"
19790msgstr "stër-teze"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1398
19793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19794msgid "great-aunt"
19795msgstr "stër-teze"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1174
19798msgctxt "mother’s parent’s sister"
19799msgid "great-aunt"
19800msgstr "stër-teze"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1404
19803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19804msgid "great-aunt"
19805msgstr "stër-hallë/teze"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1196
19808msgctxt "parent’s father’s sister"
19809msgid "great-aunt"
19810msgstr "stër-hallë/teze"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1410
19813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19814msgid "great-aunt"
19815msgstr "stër-hallë/teze"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1208
19818msgctxt "parent’s mother’s sister"
19819msgid "great-aunt"
19820msgstr "stër-hallë/teze"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1416
19823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19824msgid "great-aunt"
19825msgstr "stër-hallë/teze"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1220
19828msgctxt "parent’s parent’s sister"
19829msgid "great-aunt"
19830msgstr "stër-hallë/teze"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1062
19833msgctxt "father’s father’s sibling"
19834msgid "great-aunt/uncle"
19835msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1370
19838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19839msgid "great-aunt/uncle"
19840msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1074
19843msgctxt "father’s mother’s sibling"
19844msgid "great-aunt/uncle"
19845msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1376
19848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19849msgid "great-aunt/uncle"
19850msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1086
19853msgctxt "father’s parent’s sibling"
19854msgid "great-aunt/uncle"
19855msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1382
19858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19859msgid "great-aunt/uncle"
19860msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1142
19863msgctxt "mother’s father’s sibling"
19864msgid "great-aunt/uncle"
19865msgstr "stër-teze/dajë"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1388
19868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19869msgid "great-aunt/uncle"
19870msgstr "stër-teze/dajë"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1160
19873msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19874msgid "great-aunt/uncle"
19875msgstr "stër-teze/dajë"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1394
19878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19879msgid "great-aunt/uncle"
19880msgstr "stër-teze/dajë"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1172
19883msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19884msgid "great-aunt/uncle"
19885msgstr "stër-teze/dajë"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1400
19888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19889msgid "great-aunt/uncle"
19890msgstr "stër-teze/dajë"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1194
19893msgctxt "parent’s father’s sibling"
19894msgid "great-aunt/uncle"
19895msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1406
19898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19899msgid "great-aunt/uncle"
19900msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1206
19903msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19904msgid "great-aunt/uncle"
19905msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1412
19908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19909msgid "great-aunt/uncle"
19910msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1218
19913msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19914msgid "great-aunt/uncle"
19915msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1418
19918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19919msgid "great-aunt/uncle"
19920msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:996
19923msgctxt "child’s child’s child"
19924msgid "great-grandchild"
19925msgstr "stërnipi"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1002
19928msgctxt "child’s daughter’s child"
19929msgid "great-grandchild"
19930msgstr "stërnipi"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:1010
19933msgctxt "child’s son’s child"
19934msgid "great-grandchild"
19935msgstr "stërnipi"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:1018
19938msgctxt "daughter’s child’s child"
19939msgid "great-grandchild"
19940msgstr "stërnipi"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:1024
19943msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19944msgid "great-grandchild"
19945msgstr "stërnipi"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:1038
19948msgctxt "daughter’s son’s child"
19949msgid "great-grandchild"
19950msgstr "stërnipi"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:1316
19953msgctxt "son’s child’s child"
19954msgid "great-grandchild"
19955msgstr "stërnipi"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:1322
19958msgctxt "son’s daughter’s child"
19959msgid "great-grandchild"
19960msgstr "stërnipi"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:1330
19963msgctxt "son’s son’s child"
19964msgid "great-grandchild"
19965msgstr "stërnipi"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:998
19968msgctxt "child’s child’s daughter"
19969msgid "great-granddaughter"
19970msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:1004
19973msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19974msgid "great-granddaughter"
19975msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:1012
19978msgctxt "child’s son’s daughter"
19979msgid "great-granddaughter"
19980msgstr "stërmbesa nga nipi"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:1020
19983msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19984msgid "great-granddaughter"
19985msgstr "stërmbesa nga vajza"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:1026
19988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19989msgid "great-granddaughter"
19990msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:1040
19993msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19994msgid "great-granddaughter"
19995msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:1318
19998msgctxt "son’s child’s daughter"
19999msgid "great-granddaughter"
20000msgstr "stërmbesa nga djali"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:1324
20003msgctxt "son’s daughter’s daughter"
20004msgid "great-granddaughter"
20005msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:1332
20008msgctxt "son’s son’s daughter"
20009msgid "great-granddaughter"
20010msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:1056
20013msgctxt "father’s father’s father"
20014msgid "great-grandfather"
20015msgstr "stërgjyshi"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:1068
20018msgctxt "father’s mother’s father"
20019msgid "great-grandfather"
20020msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:1080
20023msgctxt "father’s parent’s father"
20024msgid "great-grandfather"
20025msgstr "stërgjyshi"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:1136
20028msgctxt "mother’s father’s father"
20029msgid "great-grandfather"
20030msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:1154
20033msgctxt "mother’s mother’s father"
20034msgid "great-grandfather"
20035msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:1166
20038msgctxt "mother’s parent’s father"
20039msgid "great-grandfather"
20040msgstr "stërgjyshi nga nëna"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:1188
20043msgctxt "parent’s father’s father"
20044msgid "great-grandfather"
20045msgstr "stërgjyshi"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:1200
20048msgctxt "parent’s mother’s father"
20049msgid "great-grandfather"
20050msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1212
20053msgctxt "parent’s parent’s father"
20054msgid "great-grandfather"
20055msgstr "stërgjyshi"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:1058
20058msgctxt "father’s father’s mother"
20059msgid "great-grandmother"
20060msgstr "stërgjyshja"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1070
20063msgctxt "father’s mother’s mother"
20064msgid "great-grandmother"
20065msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:1082
20068msgctxt "father’s parent’s mother"
20069msgid "great-grandmother"
20070msgstr "stërgjyshja"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:1138
20073msgctxt "mother’s father’s mother"
20074msgid "great-grandmother"
20075msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:1156
20078msgctxt "mother’s mother’s mother"
20079msgid "great-grandmother"
20080msgstr "stërgjyshja nga nëna"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:1168
20083msgctxt "mother’s parent’s mother"
20084msgid "great-grandmother"
20085msgstr "stërgjyshja nga nëna"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:1190
20088msgctxt "parent’s father’s mother"
20089msgid "great-grandmother"
20090msgstr "stërgjyshja"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1202
20093msgctxt "parent’s mother’s mother"
20094msgid "great-grandmother"
20095msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:1214
20098msgctxt "parent’s parent’s mother"
20099msgid "great-grandmother"
20100msgstr "stërgjyshja"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1060
20103msgctxt "father’s father’s parent"
20104msgid "great-grandparent"
20105msgstr "stërgjyshi"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:1072
20108msgctxt "father’s mother’s parent"
20109msgid "great-grandparent"
20110msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1084
20113msgctxt "father’s parent’s parent"
20114msgid "great-grandparent"
20115msgstr "stërgjyshi"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:1140
20118msgctxt "mother’s father’s parent"
20119msgid "great-grandparent"
20120msgstr "stërgjyshi nga nëna"
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:1158
20123msgctxt "mother’s mother’s parent"
20124msgid "great-grandparent"
20125msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:1170
20128msgctxt "mother’s parent’s parent"
20129msgid "great-grandparent"
20130msgstr "stërgjyshi nga nëna"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:1192
20133msgctxt "parent’s father’s parent"
20134msgid "great-grandparent"
20135msgstr "stërgjyshi"
20136
20137#: app/Functions/Functions.php:1204
20138msgctxt "parent’s mother’s parent"
20139msgid "great-grandparent"
20140msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
20141
20142#: app/Functions/Functions.php:1216
20143msgctxt "parent’s parent’s parent"
20144msgid "great-grandparent"
20145msgstr "stërgjyshi"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:1000
20148msgctxt "child’s child’s son"
20149msgid "great-grandson"
20150msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:1008
20153msgctxt "child’s daughter’s son"
20154msgid "great-grandson"
20155msgstr "stërnipi"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:1014
20158msgctxt "child’s son’s son"
20159msgid "great-grandson"
20160msgstr "stërnipi"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:1022
20163msgctxt "daughter’s child’s son"
20164msgid "great-grandson"
20165msgstr "stërnipi nga vajza"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:1030
20168msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20169msgid "great-grandson"
20170msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:1042
20173msgctxt "daughter’s son’s son"
20174msgid "great-grandson"
20175msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
20176
20177#: app/Functions/Functions.php:1320
20178msgctxt "son’s child’s son"
20179msgid "great-grandson"
20180msgstr "stërnipi"
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:1328
20183msgctxt "son’s daughter’s son"
20184msgid "great-grandson"
20185msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:1334
20188msgctxt "son’s son’s son"
20189msgid "great-grandson"
20190msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:1600
20193msgid "great-great-aunt"
20194msgstr "stër-stër-hallë"
20195
20196#: app/Functions/Functions.php:1603
20197msgid "great-great-aunt/uncle"
20198msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
20199
20200#: app/Functions/Functions.php:2191
20201msgid "great-great-grandchild"
20202msgstr "stër-stër-nip"
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:2188
20205msgid "great-great-granddaughter"
20206msgstr "stër-stër-mbesë"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:2038
20209msgid "great-great-grandfather"
20210msgstr "stër-stër-gjysh"
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:2042
20213msgid "great-great-grandmother"
20214msgstr "stër-stër-gjyshe"
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:2045
20217msgid "great-great-grandparent"
20218msgstr "stër-stër-gjyshër"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:2184
20221msgid "great-great-grandson"
20222msgstr "stër-stër-nip"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:1619
20225msgid "great-great-great-aunt"
20226msgstr "stër-stër-stër-hallë"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:1622
20229msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20230msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:2202
20233msgid "great-great-great-grandchild"
20234msgstr "stër-stër-stër-nip"
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:2199
20237msgid "great-great-great-granddaughter"
20238msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:2049
20241msgid "great-great-great-grandfather"
20242msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:2053
20245msgid "great-great-great-grandmother"
20246msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:2056
20249msgid "great-great-great-grandparent"
20250msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:2195
20253msgid "great-great-great-grandson"
20254msgstr "stër-stër-stër-nip"
20255
20256#: app/Functions/Functions.php:1820
20257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20258msgid "great-great-great-nephew"
20259msgstr "stër-stër-stër-nip"
20260
20261#: app/Functions/Functions.php:1824
20262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20263msgid "great-great-great-nephew"
20264msgstr "stër-stër-stër-nip"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:1827
20267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20268msgid "great-great-great-nephew"
20269msgstr "stër-stër-stër-nip"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:1843
20272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20273msgid "great-great-great-nephew/niece"
20274msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:1847
20277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20278msgid "great-great-great-nephew/niece"
20279msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:1850
20282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20283msgid "great-great-great-nephew/niece"
20284msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:1832
20287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20288msgid "great-great-great-niece"
20289msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:1836
20292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20293msgid "great-great-great-niece"
20294msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:1839
20297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20298msgid "great-great-great-niece"
20299msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:1608
20302msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20303msgid "great-great-great-uncle"
20304msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:1612
20307msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20308msgid "great-great-great-uncle"
20309msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:1615
20312msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20313msgid "great-great-great-uncle"
20314msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:1785
20317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20318msgid "great-great-nephew"
20319msgstr "stër-stër-nip"
20320
20321#: app/Functions/Functions.php:1789
20322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20323msgid "great-great-nephew"
20324msgstr "stër-stër-nip"
20325
20326#: app/Functions/Functions.php:1792
20327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20328msgid "great-great-nephew"
20329msgstr "stër-stër-nip"
20330
20331#: app/Functions/Functions.php:1808
20332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20333msgid "great-great-nephew/niece"
20334msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20335
20336#: app/Functions/Functions.php:1812
20337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20338msgid "great-great-nephew/niece"
20339msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20340
20341#: app/Functions/Functions.php:1815
20342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20343msgid "great-great-nephew/niece"
20344msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:1797
20347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20348msgid "great-great-niece"
20349msgstr "stër-stër-mbesë"
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:1801
20352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20353msgid "great-great-niece"
20354msgstr "stër-stër-mbesë"
20355
20356#: app/Functions/Functions.php:1804
20357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20358msgid "great-great-niece"
20359msgstr "stër-stër-mbesë"
20360
20361#: app/Functions/Functions.php:1589
20362msgctxt "great-grandfather’s brother"
20363msgid "great-great-uncle"
20364msgstr "stër-stër-xhaxha"
20365
20366#: app/Functions/Functions.php:1593
20367msgctxt "great-grandmother’s brother"
20368msgid "great-great-uncle"
20369msgstr "stër-stër-dajë"
20370
20371#: app/Functions/Functions.php:1596
20372msgctxt "great-grandparent’s brother"
20373msgid "great-great-uncle"
20374msgstr "stër-stër-xhaxha"
20375
20376#: app/Functions/Functions.php:945
20377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20378msgid "great-nephew"
20379msgstr "stër-nip"
20380
20381#: app/Functions/Functions.php:965
20382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20383msgid "great-nephew"
20384msgstr "stër-nip"
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:983
20387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20388msgid "great-nephew"
20389msgstr "stër-nip"
20390
20391#: app/Functions/Functions.php:1265
20392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20393msgid "great-nephew"
20394msgstr "stër-nip"
20395
20396#: app/Functions/Functions.php:1285
20397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20398msgid "great-nephew"
20399msgstr "stër-nip"
20400
20401#: app/Functions/Functions.php:1309
20402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20403msgid "great-nephew"
20404msgstr "stër-nip"
20405
20406#: app/Functions/Functions.php:948
20407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20408msgid "great-nephew"
20409msgstr "stër-nip"
20410
20411#: app/Functions/Functions.php:968
20412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20413msgid "great-nephew"
20414msgstr "stër-nip"
20415
20416#: app/Functions/Functions.php:986
20417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20418msgid "great-nephew"
20419msgstr "stër-nip"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:1268
20422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20423msgid "great-nephew"
20424msgstr "stër-nip"
20425
20426#: app/Functions/Functions.php:1288
20427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20428msgid "great-nephew"
20429msgstr "stër-nip"
20430
20431#: app/Functions/Functions.php:1312
20432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20433msgid "great-nephew"
20434msgstr "stër-nip"
20435
20436#: app/Functions/Functions.php:1234
20437msgctxt "sibling’s child’s son"
20438msgid "great-nephew"
20439msgstr "stër-nip"
20440
20441#: app/Functions/Functions.php:1242
20442msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20443msgid "great-nephew"
20444msgstr "stër-nip"
20445
20446#: app/Functions/Functions.php:1248
20447msgctxt "sibling’s son’s son"
20448msgid "great-nephew"
20449msgstr "stër-nip"
20450
20451#: app/Functions/Functions.php:933
20452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20453msgid "great-nephew/niece"
20454msgstr "stër-nip/mbesë"
20455
20456#: app/Functions/Functions.php:951
20457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20458msgid "great-nephew/niece"
20459msgstr "stër-nip/mbesë"
20460
20461#: app/Functions/Functions.php:971
20462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20463msgid "great-nephew/niece"
20464msgstr "stër-nip/mbesë"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:1253
20467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20468msgid "great-nephew/niece"
20469msgstr "stër-nip/mbesë"
20470
20471#: app/Functions/Functions.php:1271
20472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20473msgid "great-nephew/niece"
20474msgstr "stër-nip/mbesë"
20475
20476#: app/Functions/Functions.php:1297
20477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20478msgid "great-nephew/niece"
20479msgstr "stër-nip/mbesë"
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:936
20482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20483msgid "great-nephew/niece"
20484msgstr "stër-nip/mbesë"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:954
20487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20488msgid "great-nephew/niece"
20489msgstr "stër-nip/mbesë"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:974
20492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20493msgid "great-nephew/niece"
20494msgstr "stër-nip/mbesë"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1256
20497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20498msgid "great-nephew/niece"
20499msgstr "stër-nip/mbesë"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:1274
20502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20503msgid "great-nephew/niece"
20504msgstr "stër-nip/mbesë"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:1300
20507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20508msgid "great-nephew/niece"
20509msgstr "stër-nip/mbesë"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:1230
20512msgctxt "sibling’s child’s child"
20513msgid "great-nephew/niece"
20514msgstr "stër-nip/mbesë"
20515
20516#: app/Functions/Functions.php:1236
20517msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20518msgid "great-nephew/niece"
20519msgstr "stër-nip/mbesë"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:1244
20522msgctxt "sibling’s son’s child"
20523msgid "great-nephew/niece"
20524msgstr "stër-nip/mbesë"
20525
20526#: app/Functions/Functions.php:939
20527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20528msgid "great-niece"
20529msgstr "stër-mbesë"
20530
20531#: app/Functions/Functions.php:957
20532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20533msgid "great-niece"
20534msgstr "stër-mbesë"
20535
20536#: app/Functions/Functions.php:977
20537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20538msgid "great-niece"
20539msgstr "stër-mbesë"
20540
20541#: app/Functions/Functions.php:1259
20542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20543msgid "great-niece"
20544msgstr "stër-mbesë"
20545
20546#: app/Functions/Functions.php:1277
20547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20548msgid "great-niece"
20549msgstr "stër-mbesë"
20550
20551#: app/Functions/Functions.php:1303
20552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20553msgid "great-niece"
20554msgstr "stër-mbesë"
20555
20556#: app/Functions/Functions.php:942
20557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20558msgid "great-niece"
20559msgstr "stër-mbesë"
20560
20561#: app/Functions/Functions.php:960
20562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20563msgid "great-niece"
20564msgstr "stër-mbesë"
20565
20566#: app/Functions/Functions.php:980
20567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20568msgid "great-niece"
20569msgstr "stër-mbesë"
20570
20571#: app/Functions/Functions.php:1262
20572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20573msgid "great-niece"
20574msgstr "stër-mbesë"
20575
20576#: app/Functions/Functions.php:1280
20577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20578msgid "great-niece"
20579msgstr "stër-mbesë"
20580
20581#: app/Functions/Functions.php:1306
20582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20583msgid "great-niece"
20584msgstr "stër-mbesë"
20585
20586#: app/Functions/Functions.php:1232
20587msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20588msgid "great-niece"
20589msgstr "stër-mbesë"
20590
20591#: app/Functions/Functions.php:1238
20592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20593msgid "great-niece"
20594msgstr "stër-mbesë"
20595
20596#: app/Functions/Functions.php:1246
20597msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20598msgid "great-niece"
20599msgstr "stër-mbesë"
20600
20601#: app/Functions/Functions.php:1054
20602msgctxt "father’s father’s brother"
20603msgid "great-uncle"
20604msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20605
20606#: app/Functions/Functions.php:1372
20607msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20608msgid "great-uncle"
20609msgstr "stër-xhaxha"
20610
20611#: app/Functions/Functions.php:1066
20612msgctxt "father’s mother’s brother"
20613msgid "great-uncle"
20614msgstr "stër-dajë"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:1378
20617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20618msgid "great-uncle"
20619msgstr "stër-dajë"
20620
20621#: app/Functions/Functions.php:1078
20622msgctxt "father’s parent’s brother"
20623msgid "great-uncle"
20624msgstr "stër-xhaxha"
20625
20626#: app/Functions/Functions.php:1384
20627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20628msgid "great-uncle"
20629msgstr "stër-xhaxha"
20630
20631#: app/Functions/Functions.php:1134
20632msgctxt "mother’s father’s brother"
20633msgid "great-uncle"
20634msgstr "stër-xhaxha"
20635
20636#: app/Functions/Functions.php:1390
20637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20638msgid "great-uncle"
20639msgstr "stër-xhaxha"
20640
20641#: app/Functions/Functions.php:1152
20642msgctxt "mother’s mother’s brother"
20643msgid "great-uncle"
20644msgstr "stër-dajë"
20645
20646#: app/Functions/Functions.php:1396
20647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20648msgid "great-uncle"
20649msgstr "stër-dajë"
20650
20651#: app/Functions/Functions.php:1164
20652msgctxt "mother’s parent’s brother"
20653msgid "great-uncle"
20654msgstr "stër-xhaxha"
20655
20656#: app/Functions/Functions.php:1402
20657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20658msgid "great-uncle"
20659msgstr "stër-xhaxha"
20660
20661#: app/Functions/Functions.php:1186
20662msgctxt "parent’s father’s brother"
20663msgid "great-uncle"
20664msgstr "stër-xhaxha"
20665
20666#: app/Functions/Functions.php:1408
20667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20668msgid "great-uncle"
20669msgstr "stër-xhaxha"
20670
20671#: app/Functions/Functions.php:1198
20672msgctxt "parent’s mother’s brother"
20673msgid "great-uncle"
20674msgstr "stër-dajë"
20675
20676#: app/Functions/Functions.php:1414
20677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20678msgid "great-uncle"
20679msgstr "stër-dajë"
20680
20681#: app/Functions/Functions.php:1210
20682msgctxt "parent’s parent’s brother"
20683msgid "great-uncle"
20684msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20685
20686#: app/Functions/Functions.php:1420
20687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20688msgid "great-uncle"
20689msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20690
20691# I18N: layout option for the fan chart
20692#. I18N: layout option for the fan chart
20693#: app/Module/FanChartModule.php:583
20694msgid "half circle"
20695msgstr "gjysmë rrethi"
20696
20697#: app/Functions/Functions.php:812
20698msgctxt "father’s son"
20699msgid "half-brother"
20700msgstr "gjysmë-vëllau"
20701
20702#: app/Functions/Functions.php:850
20703msgctxt "mother’s son"
20704msgid "half-brother"
20705msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20706
20707#: app/Functions/Functions.php:868
20708msgctxt "parent’s son"
20709msgid "half-brother"
20710msgstr "gjysmë-vëllau"
20711
20712#: app/Functions/Functions.php:798
20713msgctxt "father’s child"
20714msgid "half-sibling"
20715msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20716
20717#: app/Functions/Functions.php:834
20718msgctxt "mother’s child"
20719msgid "half-sibling"
20720msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20721
20722#: app/Functions/Functions.php:854
20723msgctxt "parent’s child"
20724msgid "half-sibling"
20725msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20726
20727#: app/Functions/Functions.php:800
20728msgctxt "father’s daughter"
20729msgid "half-sister"
20730msgstr "gjysmë-motër"
20731
20732#: app/Functions/Functions.php:836
20733msgctxt "mother’s daughter"
20734msgid "half-sister"
20735msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20736
20737#: app/Functions/Functions.php:856
20738msgctxt "parent’s daughter"
20739msgid "half-sister"
20740msgstr "gjysmë-motër"
20741
20742# I18N: reflexive pronoun
20743#. I18N: reflexive pronoun
20744#: app/Functions/Functions.php:191
20745msgid "herself"
20746msgstr "vet"
20747
20748# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20749#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
20751msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20752msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
20753
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20761msgid "hide"
20762msgstr "fsheh"
20763
20764# I18N: reflexive pronoun
20765#. I18N: reflexive pronoun
20766#: app/Functions/Functions.php:188
20767msgid "himself"
20768msgstr "vet"
20769
20770#. I18N: Type of demographic data
20771#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20772msgid "household"
20773msgstr ""
20774
20775#: app/Functions/Functions.php:638
20776msgid "husband"
20777msgstr "burri"
20778
20779# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20780#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20781#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20782msgid "immigration name"
20783msgstr "emri i imigrimit"
20784
20785# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20786#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20788msgctxt "FEMALE"
20789msgid "immigration name"
20790msgstr "emri i imigrimit"
20791
20792# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20793#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20795msgctxt "MALE"
20796msgid "immigration name"
20797msgstr "emri i imigrimit"
20798
20799#. I18N: A button label.
20800#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20801msgid "import file"
20802msgstr ""
20803
20804# I18N: Gedcom INT dates
20805#. I18N: Gedcom INT dates
20806#: app/Date.php:354
20807#, php-format
20808msgid "interpreted %s (%s)"
20809msgstr "interpretuar %s (%s)"
20810
20811#: resources/views/search-general-page.phtml:125
20812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
20813msgid "invert selection"
20814msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20815
20816#. I18N: a month in the French republican calendar
20817#: app/Date/FrenchDate.php:159
20818msgctxt "GENITIVE"
20819msgid "jours complementaires"
20820msgstr "jours complementaires"
20821
20822#. I18N: a month in the French republican calendar
20823#: app/Date/FrenchDate.php:253
20824msgctxt "INSTRUMENTAL"
20825msgid "jours complementaires"
20826msgstr "jours complementaires"
20827
20828#. I18N: a month in the French republican calendar
20829#: app/Date/FrenchDate.php:206
20830msgctxt "LOCATIVE"
20831msgid "jours complementaires"
20832msgstr "jours complementaires"
20833
20834#. I18N: a month in the French republican calendar
20835#: app/Date/FrenchDate.php:112
20836msgctxt "NOMINATIVE"
20837msgid "jours complementaires"
20838msgstr "jours complementaires"
20839
20840# I18N: A button label, last page
20841#. I18N: A button label, last page
20842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20843#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20844#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20845#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20846msgid "last"
20847msgstr "e fundit"
20848
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
20850msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20851msgid "last"
20852msgstr "të fundit"
20853
20854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20856msgid "left"
20857msgstr ""
20858
20859# I18N: Layout option for lists of names
20860#. I18N: Layout option for lists of names
20861#. I18N: An option in a list-box
20862#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20863#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20866#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20867msgid "list"
20868msgstr "listat"
20869
20870#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
20871#, php-format
20872msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20873msgstr ""
20874
20875# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20876#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20877#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20878msgid "maiden name"
20879msgstr "emri i vajzërisë"
20880
20881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20882msgid "managers"
20883msgstr "udhëheqësit"
20884
20885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20886#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
20887msgid "markdown"
20888msgstr "ulje"
20889
20890#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20891msgid "marriage"
20892msgstr "martesa"
20893
20894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20895msgctxt "FEMALE"
20896msgid "married"
20897msgstr "i martuar"
20898
20899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20900msgctxt "MALE"
20901msgid "married"
20902msgstr "i martuar"
20903
20904# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20905#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20906#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20907msgid "married name"
20908msgstr "emri i martesës"
20909
20910# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20911#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20912#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20913msgctxt "FEMALE"
20914msgid "married name"
20915msgstr "emri i martesës"
20916
20917# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20920msgctxt "MALE"
20921msgid "married name"
20922msgstr "emri i martesës"
20923
20924#: app/Functions/Functions.php:838
20925msgctxt "mother’s father"
20926msgid "maternal grandfather"
20927msgstr "gjyshi nga nëna"
20928
20929#: app/Functions/Functions.php:842
20930msgctxt "mother’s mother"
20931msgid "maternal grandmother"
20932msgstr "gjyshja nga nëna"
20933
20934#: app/Functions/Functions.php:844
20935msgctxt "mother’s parent"
20936msgid "maternal grandparent"
20937msgstr "gjyshi nga nëna"
20938
20939# I18N: A system where children take their mother’s surname
20940#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20941#: app/SurnameTradition.php:88
20942msgid "matrilineal"
20943msgstr "nga linja e nënës"
20944
20945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20947#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20948#, php-format
20949msgid "maximum %s day"
20950msgid_plural "maximum %s days"
20951msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20952msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20953
20954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20959msgid "members"
20960msgstr "anëtarët"
20961
20962# I18N: Name of a theme.
20963#. I18N: Name of a theme.
20964#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20965msgid "minimal"
20966msgstr "minimale"
20967
20968#: app/Functions/Functions.php:620
20969msgid "mother"
20970msgstr "nëna"
20971
20972#: app/Functions/Functions.php:824
20973msgctxt "husband’s mother"
20974msgid "mother-in-law"
20975msgstr "vjehrra"
20976
20977#: app/Functions/Functions.php:904
20978msgctxt "spouse’s mother"
20979msgid "mother-in-law"
20980msgstr "vjehrra"
20981
20982#: app/Functions/Functions.php:922
20983msgctxt "wife’s mother"
20984msgid "mother-in-law"
20985msgstr "vjehrra"
20986
20987#: app/Functions/Functions.php:910
20988msgctxt "spouse’s parent"
20989msgid "mother/father-in-law"
20990msgstr "vjehrra/vjehrri"
20991
20992#: app/Functions/Functions.php:772
20993msgctxt "brother’s son"
20994msgid "nephew"
20995msgstr "nipi nga vajza"
20996
20997#: app/Functions/Functions.php:1124
20998msgctxt "husband’s brother’s son"
20999msgid "nephew"
21000msgstr ""
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:1120
21003msgctxt "husband’s sibling’s son"
21004msgid "nephew"
21005msgstr ""
21006
21007#: app/Functions/Functions.php:1122
21008msgctxt "husband’s sister’s son"
21009msgid "nephew"
21010msgstr ""
21011
21012#: app/Functions/Functions.php:876
21013msgctxt "sibling’s son"
21014msgid "nephew"
21015msgstr "nipi"
21016
21017#: app/Functions/Functions.php:886
21018msgctxt "sister’s son"
21019msgid "nephew"
21020msgstr "nipi nga vajza"
21021
21022#: app/Functions/Functions.php:1364
21023msgctxt "wife’s brother’s son"
21024msgid "nephew"
21025msgstr ""
21026
21027#: app/Functions/Functions.php:1360
21028msgctxt "wife’s sibling’s son"
21029msgid "nephew"
21030msgstr ""
21031
21032#: app/Functions/Functions.php:1362
21033msgctxt "wife’s sister’s son"
21034msgid "nephew"
21035msgstr ""
21036
21037#: app/Functions/Functions.php:962
21038msgctxt "brother’s daughter’s husband"
21039msgid "nephew-in-law"
21040msgstr "kunati"
21041
21042#: app/Functions/Functions.php:1240
21043msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21044msgid "nephew-in-law"
21045msgstr "kunati"
21046
21047#: app/Functions/Functions.php:1282
21048msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21049msgid "nephew-in-law"
21050msgstr "kunati"
21051
21052#: app/Functions/Functions.php:768
21053msgctxt "brother’s child"
21054msgid "nephew/niece"
21055msgstr "mbesa"
21056
21057#: app/Functions/Functions.php:1112
21058msgctxt "husband’s brother’s child"
21059msgid "nephew/niece"
21060msgstr ""
21061
21062#: app/Functions/Functions.php:1108
21063msgctxt "husband’s sibling’s child"
21064msgid "nephew/niece"
21065msgstr ""
21066
21067#: app/Functions/Functions.php:1110
21068msgctxt "husband’s sister’s child"
21069msgid "nephew/niece"
21070msgstr ""
21071
21072#: app/Functions/Functions.php:872
21073msgctxt "sibling’s child"
21074msgid "nephew/niece"
21075msgstr "mbesa"
21076
21077#: app/Functions/Functions.php:880
21078msgctxt "sister’s child"
21079msgid "nephew/niece"
21080msgstr "mbesa"
21081
21082#: app/Functions/Functions.php:1352
21083msgctxt "wife’s brother’s child"
21084msgid "nephew/niece"
21085msgstr ""
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:1348
21088msgctxt "wife’s sibling’s child"
21089msgid "nephew/niece"
21090msgstr ""
21091
21092#: app/Functions/Functions.php:1350
21093msgctxt "wife’s sister’s child"
21094msgid "nephew/niece"
21095msgstr ""
21096
21097# I18N: option in list box “never use this image”
21098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
21099msgid "never"
21100msgstr "kurrë"
21101
21102# I18N: A button label, next page
21103#. I18N: A button label, next page
21104#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21105#: resources/views/individual-page.phtml:86
21106#: resources/views/layouts/default.phtml:164
21107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
21108#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
21109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
21110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
21111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
21112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21117msgid "next"
21118msgstr "më tej"
21119
21120#: app/Functions/Functions.php:770
21121msgctxt "brother’s daughter"
21122msgid "niece"
21123msgstr "mbesa nga motra"
21124
21125#: app/Functions/Functions.php:1118
21126msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21127msgid "niece"
21128msgstr ""
21129
21130#: app/Functions/Functions.php:1114
21131msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21132msgid "niece"
21133msgstr ""
21134
21135#: app/Functions/Functions.php:1116
21136msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21137msgid "niece"
21138msgstr ""
21139
21140#: app/Functions/Functions.php:874
21141msgctxt "sibling’s daughter"
21142msgid "niece"
21143msgstr "mbesa"
21144
21145#: app/Functions/Functions.php:882
21146msgctxt "sister’s daughter"
21147msgid "niece"
21148msgstr "mbesa nga motra"
21149
21150#: app/Functions/Functions.php:1358
21151msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21152msgid "niece"
21153msgstr ""
21154
21155#: app/Functions/Functions.php:1354
21156msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21157msgid "niece"
21158msgstr ""
21159
21160#: app/Functions/Functions.php:1356
21161msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21162msgid "niece"
21163msgstr ""
21164
21165#: app/Functions/Functions.php:988
21166msgctxt "brother’s son’s wife"
21167msgid "niece-in-law"
21168msgstr "kunata"
21169
21170#: app/Functions/Functions.php:1250
21171msgctxt "sibling’s son’s wife"
21172msgid "niece-in-law"
21173msgstr "kunata"
21174
21175#: app/Functions/Functions.php:1314
21176msgctxt "sisters’s son’s wife"
21177msgid "niece-in-law"
21178msgstr "kunata"
21179
21180#: app/Functions/Functions.php:483
21181msgid "ninth cousin"
21182msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
21183
21184#: app/Functions/Functions.php:447
21185msgctxt "FEMALE"
21186msgid "ninth cousin"
21187msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
21188
21189# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21191#: app/Functions/Functions.php:403
21192msgctxt "MALE"
21193msgid "ninth cousin"
21194msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
21195
21196#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
21197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
21198#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
21199#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
21200#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21201#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
21207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
21208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
21209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
21210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21213#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21214#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21215#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21220#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21221#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21225#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21226#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21233msgid "no"
21234msgstr "jo"
21235
21236# I18N: None of the other options
21237#. I18N: None of the other options
21238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
21239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
21240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
21241#: app/Services/EmailService.php:234
21242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21243msgid "none"
21244msgstr "asnjë"
21245
21246#: app/SurnameTradition.php:114
21247msgctxt "Surname tradition"
21248msgid "none"
21249msgstr "e panjohur"
21250
21251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21252msgid "numbers"
21253msgstr "numrat"
21254
21255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21259#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21260#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21268msgid "of"
21269msgstr "nga"
21270
21271#: app/Functions/Functions.php:624
21272msgid "parent"
21273msgstr "prindi"
21274
21275#: app/Functions/Functions.php:694
21276msgid "partner"
21277msgstr "partneri"
21278
21279#: app/Functions/Functions.php:671
21280msgctxt "FEMALE"
21281msgid "partner"
21282msgstr "partnerja"
21283
21284#: app/Functions/Functions.php:647
21285msgctxt "MALE"
21286msgid "partner"
21287msgstr "partneri"
21288
21289#: app/SurnameTradition.php:77
21290msgctxt "Surname tradition"
21291msgid "paternal"
21292msgstr "nga babai"
21293
21294#: app/Functions/Functions.php:802
21295msgctxt "father’s father"
21296msgid "paternal grandfather"
21297msgstr "gjyshi nga babai"
21298
21299#: app/Functions/Functions.php:804
21300msgctxt "father’s mother"
21301msgid "paternal grandmother"
21302msgstr "gjyshja nga babai"
21303
21304#: app/Functions/Functions.php:806
21305msgctxt "father’s parent"
21306msgid "paternal grandparent"
21307msgstr "gjyshat nga babai"
21308
21309# I18N: A system where children take their father’s surname
21310#. I18N: A system where children take their father’s surname
21311#: app/SurnameTradition.php:84
21312msgid "patrilineal"
21313msgstr "sipas linjës së babait"
21314
21315# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21316#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21317#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
21318msgid "pending"
21319msgstr "pezull"
21320
21321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21322msgid "percentage"
21323msgstr "përqindja"
21324
21325#. I18N: Type of location hierarchy
21326#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21327msgid "political"
21328msgstr ""
21329
21330# I18N: A button label, previous page
21331#. I18N: A button label, previous page
21332#: resources/views/individual-page.phtml:82
21333#: resources/views/layouts/default.phtml:163
21334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21335#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21343msgid "previous"
21344msgstr "para"
21345
21346# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21348#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
21349msgid "primary evidence"
21350msgstr "evidenca primare"
21351
21352#. I18N: Status of child-parent link
21353#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21354msgid "proven"
21355msgstr ""
21356
21357# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21358#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21359#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
21360msgid "questionable evidence"
21361msgstr "evidencë e diskutueshme"
21362
21363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
21364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21365msgid "records"
21366msgstr "shënimet"
21367
21368#: resources/views/family-page.phtml:30
21369#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
21370#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
21371#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
21372#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
21373msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21374msgid "reject"
21375msgstr "refuzo"
21376
21377#: resources/views/family-page.phtml:24
21378#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
21379#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
21380#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
21381#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
21382msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21383msgid "reject"
21384msgstr "refuzo"
21385
21386# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21387#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21388#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21389msgid "rejected"
21390msgstr "refuzuar"
21391
21392#. I18N: Type of location hierarchy
21393#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21394msgid "religious"
21395msgstr ""
21396
21397# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21398#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21399#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
21400msgid "religious name"
21401msgstr "emri religjioz"
21402
21403# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21404#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
21406msgctxt "FEMALE"
21407msgid "religious name"
21408msgstr "emri religjioz"
21409
21410# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21411#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
21413msgctxt "MALE"
21414msgid "religious name"
21415msgstr "emri religjioz"
21416
21417# I18N: A button label.
21418#. I18N: A button label.
21419#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21420msgid "replace"
21421msgstr "zëvendëso"
21422
21423# I18N: A button label.
21424#. I18N: A button label.
21425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21427#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
21429#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21430msgid "reset"
21431msgstr "reseto"
21432
21433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21434#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21435msgid "right"
21436msgstr ""
21437
21438# I18N: A button label.
21439#. I18N: A button label.
21440#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21441#: resources/views/admin/components.phtml:158
21442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
21443#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
21444#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21445#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
21447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
21450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21451#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21453#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21454#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21455#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
21456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21457#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
21458#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
21459#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21460#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
21461#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
21462#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21463#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21464#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21466#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21467#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21470#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21472#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21475#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21478#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21479#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21480msgid "save"
21481msgstr "ruaj"
21482
21483# I18N: A button label.
21484#. I18N: A button label.
21485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21488#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21489#: resources/views/search-general-page.phtml:140
21490#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
21491msgid "search"
21492msgstr "kërko"
21493
21494# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21496#: app/Functions/Functions.php:565
21497#, php-format
21498msgid "second %s"
21499msgstr "i dyti %s"
21500
21501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21502#: app/Functions/Functions.php:543
21503#, php-format
21504msgctxt "FEMALE"
21505msgid "second %s"
21506msgstr "e dyta %s"
21507
21508#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21509#: app/Functions/Functions.php:520
21510#, php-format
21511msgctxt "MALE"
21512msgid "second %s"
21513msgstr "i dyti %s"
21514
21515#: app/Functions/Functions.php:469
21516msgid "second cousin"
21517msgstr "kushëri i dytë"
21518
21519#: app/Functions/Functions.php:433
21520msgctxt "FEMALE"
21521msgid "second cousin"
21522msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21523
21524# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21526#: app/Functions/Functions.php:382
21527msgctxt "MALE"
21528msgid "second cousin"
21529msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21530
21531#: app/Functions/Functions.php:1481
21532msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21533msgid "second cousin"
21534msgstr "kushëri i dytë"
21535
21536#: app/Functions/Functions.php:1473
21537msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21538msgid "second cousin"
21539msgstr "kushërirë e dytë"
21540
21541#: app/Functions/Functions.php:1477
21542msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21543msgid "second cousin"
21544msgstr "kushëri i dytë"
21545
21546#: app/Functions/Functions.php:1505
21547msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21548msgid "second cousin"
21549msgstr "kushëri i dytë"
21550
21551#: app/Functions/Functions.php:1497
21552msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21553msgid "second cousin"
21554msgstr "kushërirë e dytë"
21555
21556#: app/Functions/Functions.php:1501
21557msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21558msgid "second cousin"
21559msgstr "kushëri i dytë"
21560
21561#: app/Functions/Functions.php:1493
21562msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21563msgid "second cousin"
21564msgstr "kushëri i dytë"
21565
21566#: app/Functions/Functions.php:1485
21567msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21568msgid "second cousin"
21569msgstr "kushërirë e dytë"
21570
21571#: app/Functions/Functions.php:1489
21572msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21573msgid "second cousin"
21574msgstr "kushëri i dytë"
21575
21576#: app/Functions/Functions.php:1517
21577msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21578msgid "second cousin"
21579msgstr "kushëri i dytë"
21580
21581#: app/Functions/Functions.php:1509
21582msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21583msgid "second cousin"
21584msgstr "kushërirë e dytë"
21585
21586#: app/Functions/Functions.php:1513
21587msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21588msgid "second cousin"
21589msgstr "kushëri i dytë"
21590
21591#: app/Functions/Functions.php:1541
21592msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21593msgid "second cousin"
21594msgstr "kushëri i dytë"
21595
21596#: app/Functions/Functions.php:1533
21597msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21598msgid "second cousin"
21599msgstr "kushërirë e dytë"
21600
21601#: app/Functions/Functions.php:1537
21602msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21603msgid "second cousin"
21604msgstr "kushëri i dytë"
21605
21606#: app/Functions/Functions.php:1529
21607msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21608msgid "second cousin"
21609msgstr "kushëri i dytë"
21610
21611#: app/Functions/Functions.php:1521
21612msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21613msgid "second cousin"
21614msgstr "kushërirë e dytë"
21615
21616#: app/Functions/Functions.php:1525
21617msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21618msgid "second cousin"
21619msgstr "kushëri i dytë"
21620
21621#: app/Functions/Functions.php:1553
21622msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21623msgid "second cousin"
21624msgstr "kushëri i dytë"
21625
21626#: app/Functions/Functions.php:1545
21627msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21628msgid "second cousin"
21629msgstr "kushërirë e dytë"
21630
21631#: app/Functions/Functions.php:1549
21632msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21633msgid "second cousin"
21634msgstr "kushëri i dytë"
21635
21636#: app/Functions/Functions.php:1577
21637msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21638msgid "second cousin"
21639msgstr "kushëri i dytë"
21640
21641#: app/Functions/Functions.php:1569
21642msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21643msgid "second cousin"
21644msgstr "kushërirë e dytë"
21645
21646#: app/Functions/Functions.php:1573
21647msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21648msgid "second cousin"
21649msgstr "kushëri i dytë"
21650
21651#: app/Functions/Functions.php:1565
21652msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21653msgid "second cousin"
21654msgstr "kushëri i dytë"
21655
21656#: app/Functions/Functions.php:1557
21657msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21658msgid "second cousin"
21659msgstr "kushërirë e dytë"
21660
21661#: app/Functions/Functions.php:1561
21662msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21663msgid "second cousin"
21664msgstr "kushëri i dytë"
21665
21666# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21667#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21668#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21669msgid "secondary evidence"
21670msgstr "evidencë dytësore"
21671
21672# I18N: select all (of the family trees)
21673#. I18N: select all (of the family trees)
21674#: resources/views/search-general-page.phtml:118
21675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
21676msgid "select all"
21677msgstr "zgjedh krejt"
21678
21679# I18N: select none (of the family trees)
21680#. I18N: select none (of the family trees)
21681#: resources/views/search-general-page.phtml:122
21682#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
21683msgid "select none"
21684msgstr "mos zgjedh asnjë"
21685
21686#: app/Functions/Functions.php:617
21687msgid "self"
21688msgstr "unë"
21689
21690#: app/Functions/Functions.php:479
21691msgid "seventh cousin"
21692msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21693
21694#: app/Functions/Functions.php:443
21695msgctxt "FEMALE"
21696msgid "seventh cousin"
21697msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21698
21699# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21701#: app/Functions/Functions.php:397
21702msgctxt "MALE"
21703msgid "seventh cousin"
21704msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21705
21706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
21707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
21709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
21710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
21711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
21712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
21713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21714#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21715msgid "show"
21716msgstr "shfaq"
21717
21718#. I18N: An option in a list-box
21719#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21720msgid "show changes made in webtrees"
21721msgstr ""
21722
21723#. I18N: An option in a list-box
21724#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21725msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21726msgstr ""
21727
21728#. I18N: button label
21729#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21730#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21732#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21733#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21734msgid "show more"
21735msgstr ""
21736
21737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21738msgid "show the chart"
21739msgstr "shfaq grafin"
21740
21741#: app/Functions/Functions.php:764
21742msgid "sibling"
21743msgstr "vëllau/motra"
21744
21745# I18N: A button label.
21746#. I18N: A button label.
21747#: resources/views/login-page.phtml:57
21748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21749msgid "sign in"
21750msgstr "hyr"
21751
21752# I18N: A button label.
21753#. I18N: A button label.
21754#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21755msgid "sign out"
21756msgstr "dil"
21757
21758#: app/Functions/Functions.php:743
21759msgid "sister"
21760msgstr "motra"
21761
21762#: app/Functions/Functions.php:774
21763msgctxt "brother’s wife"
21764msgid "sister-in-law"
21765msgstr "kunata"
21766
21767#: app/Functions/Functions.php:994
21768msgctxt "brother’s wife’s sister"
21769msgid "sister-in-law"
21770msgstr "kunata"
21771
21772#: app/Functions/Functions.php:1104
21773msgctxt "husband’s brother’s wife"
21774msgid "sister-in-law"
21775msgstr "kunata"
21776
21777#: app/Functions/Functions.php:828
21778msgctxt "husband’s sister"
21779msgid "sister-in-law"
21780msgstr "kunata"
21781
21782#: app/Functions/Functions.php:1294
21783msgctxt "sister’s husband’s sister"
21784msgid "sister-in-law"
21785msgstr "kunata"
21786
21787#: app/Functions/Functions.php:906
21788msgctxt "spouse’s sister"
21789msgid "sister-in-law"
21790msgstr "kunata"
21791
21792#: app/Functions/Functions.php:1344
21793msgctxt "wife’s brother’s wife"
21794msgid "sister-in-law"
21795msgstr "kunata"
21796
21797#: app/Functions/Functions.php:926
21798msgctxt "wife’s sister"
21799msgid "sister-in-law"
21800msgstr "kunata"
21801
21802#: app/Functions/Functions.php:477
21803msgid "sixth cousin"
21804msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21805
21806#: app/Functions/Functions.php:441
21807msgctxt "FEMALE"
21808msgid "sixth cousin"
21809msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21810
21811# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21813#: app/Functions/Functions.php:394
21814msgctxt "MALE"
21815msgid "sixth cousin"
21816msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21817
21818#: app/Functions/Functions.php:697
21819msgid "son"
21820msgstr "djali"
21821
21822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21823msgid "son of"
21824msgstr "djali i"
21825
21826#: app/Functions/Functions.php:780
21827msgctxt "child’s husband"
21828msgid "son-in-law"
21829msgstr "dhëndërri"
21830
21831#: app/Functions/Functions.php:792
21832msgctxt "daughter’s husband"
21833msgid "son-in-law"
21834msgstr "dhëndërri"
21835
21836#: app/Functions/Functions.php:1032
21837msgctxt "daughter’s husband’s father"
21838msgid "son-in-law’s father"
21839msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21840
21841#: app/Functions/Functions.php:1034
21842msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21843msgid "son-in-law’s mother"
21844msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21845
21846#: app/Functions/Functions.php:1036
21847msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21848msgid "son-in-law’s parent"
21849msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21850
21851#: app/Functions/Functions.php:784
21852msgctxt "child’s spouse"
21853msgid "son/daughter-in-law"
21854msgstr "dhëndërri/nusja"
21855
21856# I18N: An option in a list-box
21857#. I18N: An option in a list-box
21858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21859#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21860msgid "sort by date"
21861msgstr "klasifiko sipas datës"
21862
21863#. I18N: A button label.
21864#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21867#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21872msgid "sort by date of birth"
21873msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21874
21875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21877#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21879msgid "sort by date of death"
21880msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21881
21882#. I18N: A button label.
21883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21885msgid "sort by date of marriage"
21886msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21887
21888# I18N: An option in a list-box
21889#. I18N: An option in a list-box
21890#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21891msgid "sort by date, newest first"
21892msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21893
21894# I18N: An option in a list-box
21895#. I18N: An option in a list-box
21896#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21897msgid "sort by date, oldest first"
21898msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21899
21900# I18N: An option in a list-box
21901#. I18N: An option in a list-box
21902#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21907#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21908#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21914msgid "sort by name"
21915msgstr "klasifiko sipas emrit"
21916
21917#: app/Functions/Functions.php:685
21918msgid "spouse"
21919msgstr "bashkëshorti"
21920
21921#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21922#: app/Services/EmailService.php:236
21923msgid "ssl"
21924msgstr "ssl"
21925
21926#: app/Functions/Functions.php:1102
21927msgctxt "father’s wife’s son"
21928msgid "step-brother"
21929msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21930
21931#: app/Functions/Functions.php:1150
21932msgctxt "mother’s husband’s son"
21933msgid "step-brother"
21934msgstr "djali i burrit të nënës"
21935
21936#: app/Functions/Functions.php:1228
21937msgctxt "parent’s spouse’s son"
21938msgid "step-brother"
21939msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21940
21941#: app/Functions/Functions.php:818
21942msgctxt "husband’s child"
21943msgid "step-child"
21944msgstr "fëmija e gruas"
21945
21946#: app/Functions/Functions.php:898
21947msgctxt "spouse’s child"
21948msgid "step-child"
21949msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21950
21951#: app/Functions/Functions.php:916
21952msgctxt "wife’s child"
21953msgid "step-child"
21954msgstr "fëmija e gruas"
21955
21956#: app/Functions/Functions.php:820
21957msgctxt "husband’s daughter"
21958msgid "step-daughter"
21959msgstr "vajza e gruas"
21960
21961#: app/Functions/Functions.php:900
21962msgctxt "spouse’s daughter"
21963msgid "step-daughter"
21964msgstr "vajza e bashkëshortit"
21965
21966#: app/Functions/Functions.php:918
21967msgctxt "wife’s daughter"
21968msgid "step-daughter"
21969msgstr "vajza e gruas"
21970
21971#: app/Functions/Functions.php:840
21972msgctxt "mother’s husband"
21973msgid "step-father"
21974msgstr "njerku"
21975
21976#: app/Functions/Functions.php:814
21977msgctxt "father’s wife"
21978msgid "step-mother"
21979msgstr "njerka"
21980
21981#: app/Functions/Functions.php:870
21982msgctxt "parent’s spouse"
21983msgid "step-parent"
21984msgstr "njerku/njerka"
21985
21986#: app/Functions/Functions.php:1098
21987msgctxt "father’s wife’s child"
21988msgid "step-sibling"
21989msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21990
21991#: app/Functions/Functions.php:1146
21992msgctxt "mother’s husband’s child"
21993msgid "step-sibling"
21994msgstr "fëmija e njerkut"
21995
21996#: app/Functions/Functions.php:1224
21997msgctxt "parent’s spouse’s child"
21998msgid "step-sibling"
21999msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
22000
22001#: app/Functions/Functions.php:1100
22002msgctxt "father’s wife’s daughter"
22003msgid "step-sister"
22004msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
22005
22006#: app/Functions/Functions.php:1148
22007msgctxt "mother’s husband’s daughter"
22008msgid "step-sister"
22009msgstr "vajza e njerkut"
22010
22011#: app/Functions/Functions.php:1226
22012msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
22013msgid "step-sister"
22014msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
22015
22016#: app/Functions/Functions.php:830
22017msgctxt "husband’s son"
22018msgid "step-son"
22019msgstr "djali nga gruaja"
22020
22021#: app/Functions/Functions.php:908
22022msgctxt "spouse’s son"
22023msgid "step-son"
22024msgstr "djali nga bashkëshorti"
22025
22026#: app/Functions/Functions.php:928
22027msgctxt "wife’s son"
22028msgid "step-son"
22029msgstr "djali nga gruaja"
22030
22031# I18N: Layout option for lists of names
22032#. I18N: Layout option for lists of names
22033#. I18N: An option in a list-box
22034#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
22035#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
22036#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
22037#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
22038#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
22039msgid "table"
22040msgstr "tabela"
22041
22042# I18N: Layout option for lists of names
22043#. I18N: Layout option for lists of names
22044#. I18N: An option in a list-box
22045#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
22046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
22047msgid "tag cloud"
22048msgstr "reja e tag-ut"
22049
22050#: app/Functions/Functions.php:485
22051msgid "tenth cousin"
22052msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
22053
22054#: app/Functions/Functions.php:449
22055msgctxt "FEMALE"
22056msgid "tenth cousin"
22057msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
22058
22059# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22061#: app/Functions/Functions.php:406
22062msgctxt "MALE"
22063msgid "tenth cousin"
22064msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
22065
22066# I18N: [you should check that:] ...
22067#. I18N: [you should check that:] ...
22068#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
22069msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22070msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
22071
22072# I18N: [you should check that:] ...
22073#. I18N: [you should check that:] ...
22074#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
22075msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22076msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
22077
22078# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22079#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22080#: app/Functions/Functions.php:194
22081msgid "themself"
22082msgstr "vet"
22083
22084# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22086#: app/Functions/Functions.php:568
22087#, php-format
22088msgid "third %s"
22089msgstr "%s e tretë"
22090
22091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22092#: app/Functions/Functions.php:546
22093#, php-format
22094msgctxt "FEMALE"
22095msgid "third %s"
22096msgstr "%s e tretë"
22097
22098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22099#: app/Functions/Functions.php:523
22100#, php-format
22101msgctxt "MALE"
22102msgid "third %s"
22103msgstr "%s i tretë"
22104
22105#: app/Functions/Functions.php:471
22106msgid "third cousin"
22107msgstr "kushëri i tretë"
22108
22109#: app/Functions/Functions.php:435
22110msgctxt "FEMALE"
22111msgid "third cousin"
22112msgstr "kushërirë e tretë"
22113
22114# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22116#: app/Functions/Functions.php:385
22117msgctxt "MALE"
22118msgid "third cousin"
22119msgstr "kushëri i tretë"
22120
22121#: app/Functions/Functions.php:491
22122msgid "thirteenth cousin"
22123msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
22124
22125#: app/Functions/Functions.php:455
22126msgctxt "FEMALE"
22127msgid "thirteenth cousin"
22128msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
22129
22130# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22132#: app/Functions/Functions.php:415
22133msgctxt "MALE"
22134msgid "thirteenth cousin"
22135msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
22136
22137# I18N: layout option for the fan chart
22138#. I18N: layout option for the fan chart
22139#: app/Module/FanChartModule.php:585
22140msgid "three-quarter circle"
22141msgstr "rrethi tri të katërtat"
22142
22143#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22144#: app/Services/EmailService.php:238
22145msgid "tls"
22146msgstr "tls"
22147
22148# I18N: Gedcom TO dates
22149#. I18N: Gedcom TO dates
22150#: app/Date.php:370
22151#, php-format
22152msgid "to %s"
22153msgstr "deri te %s"
22154
22155#: app/Functions/Functions.php:489
22156msgid "twelfth cousin"
22157msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
22158
22159#: app/Functions/Functions.php:453
22160msgctxt "FEMALE"
22161msgid "twelfth cousin"
22162msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
22163
22164# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22166#: app/Functions/Functions.php:412
22167msgctxt "MALE"
22168msgid "twelfth cousin"
22169msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
22170
22171#: app/Functions/Functions.php:709
22172msgid "twin brother"
22173msgstr "vëlla binjak"
22174
22175#: app/Functions/Functions.php:751
22176msgid "twin sibling"
22177msgstr "vëlla/motër binjake"
22178
22179#: app/Functions/Functions.php:730
22180msgid "twin sister"
22181msgstr "motër binjake"
22182
22183#: app/Functions/Functions.php:796
22184msgctxt "father’s brother"
22185msgid "uncle"
22186msgstr "burri i hallës/tezes"
22187
22188#: app/Functions/Functions.php:1094
22189msgctxt "father’s sister’s husband"
22190msgid "uncle"
22191msgstr "burri i hallës"
22192
22193#: app/Functions/Functions.php:832
22194msgctxt "mother’s brother"
22195msgid "uncle"
22196msgstr "daja"
22197
22198#: app/Functions/Functions.php:1180
22199msgctxt "mother’s sister’s husband"
22200msgid "uncle"
22201msgstr "burri i tezes"
22202
22203#: app/Functions/Functions.php:852
22204msgctxt "parent’s brother"
22205msgid "uncle"
22206msgstr "axha/daja"
22207
22208#: app/Functions/Functions.php:1222
22209msgctxt "parent’s sister’s husband"
22210msgid "uncle"
22211msgstr "burri i hallës/tezes"
22212
22213#: app/Place.php:246
22214msgid "unknown"
22215msgstr "e panjohur"
22216
22217#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
22218msgctxt "unknown family"
22219msgid "unknown"
22220msgstr "e panjohur"
22221
22222#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
22223msgid "unlimited"
22224msgstr "e pakufishme"
22225
22226# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22227#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22228#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
22229msgid "unreliable evidence"
22230msgstr "evidencë e pabesueshme"
22231
22232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22234#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22235msgid "up"
22236msgstr ""
22237
22238# I18N: A button label.
22239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22240msgid "update"
22241msgstr "përditëso"
22242
22243# I18N: A button label.
22244#. I18N: A button label.
22245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22246msgid "upload"
22247msgstr "ngarko"
22248
22249# I18N: A button label.
22250#. I18N: A button label.
22251#: resources/views/branches-page.phtml:53
22252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22253#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22254#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22255#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22256#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22258#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22259#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22260#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22261#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22262#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22263#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22264msgid "view"
22265msgstr "shiko"
22266
22267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22272msgid "visitors"
22273msgstr "vizitorë"
22274
22275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22277msgctxt "FEMALE"
22278msgid "was born"
22279msgstr "ishte lindur"
22280
22281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22283msgctxt "MALE"
22284msgid "was born"
22285msgstr "ishte lindur"
22286
22287#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22288msgid "webtrees"
22289msgstr "webtrees"
22290
22291#: app/Services/MessageService.php:127
22292msgid "webtrees message"
22293msgstr "mesazh i webtrees"
22294
22295#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22296msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22297msgstr ""
22298
22299#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22301msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22302msgstr ""
22303
22304#: app/Services/MessageService.php:228
22305msgid "webtrees sends emails with no storage"
22306msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22307
22308#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22309msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22310msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
22311
22312#: app/Functions/Functions.php:662
22313msgid "wife"
22314msgstr "gruaja"
22315
22316#. I18N: Name of a theme.
22317#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22318msgid "xenea"
22319msgstr "xenea"
22320
22321#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22322msgid "years"
22323msgstr "vjet"
22324
22325#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
22326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
22327#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
22328#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
22329#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
22332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22334#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
22336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
22337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
22338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
22339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
22340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
22341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
22342#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22343#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22344#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22345#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22346#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22347#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22350#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22351#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22352#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22353#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22354#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22355#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22362msgid "yes"
22363msgstr "po"
22364
22365# I18N: [you should check that:] ...
22366#. I18N: [you should check that:] ...
22367#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22368msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22369msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22370
22371#: app/Functions/Functions.php:713
22372msgid "younger brother"
22373msgstr "vëllau i vogël"
22374
22375#: app/Functions/Functions.php:755
22376msgid "younger sibling"
22377msgstr "vëllau/motra e vogël"
22378
22379#: app/Functions/Functions.php:734
22380msgid "younger sister"
22381msgstr "motra e vogël"
22382
22383#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22384#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22385#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22386#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22387#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
22388#, php-format
22389msgid "±%s year"
22390msgid_plural "±%s years"
22391msgstr[0] "±%s vit"
22392msgstr[1] "±%s vjet"
22393
22394# I18N: %s is the name of a genealogy record
22395#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22396#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
22397#, php-format
22398msgid "“%s” has been deleted."
22399msgstr "“%s” janë fshirë."
22400
22401#. I18N: Description of a “Data fix” module
22402#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22403msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22404msgstr ""
22405
22406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
22407#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22408#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22409msgid "…"
22410msgstr "…"
22411
22412#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
22413#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
22414#: app/Module/IndividualListModule.php:279
22415#: app/Module/IndividualListModule.php:492
22416msgctxt "Unknown given name"
22417msgid "…"
22418msgstr "…"
22419
22420#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
22421#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
22422#: app/Module/IndividualListModule.php:264
22423#: app/Module/IndividualListModule.php:288
22424#: app/Module/IndividualListModule.php:508
22425msgctxt "Unknown surname"
22426msgid "…"
22427msgstr "…"
22428
22429#~ msgid " per gender"
22430#~ msgstr " për gjini"
22431
22432#~ msgid " per time period"
22433#~ msgstr " për periudhë kohore"
22434
22435# I18N: Abbreviation for "number %s"
22436#, php-format
22437#~ msgid "#%s"
22438#~ msgstr "#%s"
22439
22440#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22441#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22442#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22443#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22444
22445# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22446#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22447#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22448#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22449#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22450
22451#~ msgid "%s day ago"
22452#~ msgid_plural "%s days ago"
22453#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22454#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22455
22456#~ msgid "%s hour ago"
22457#~ msgid_plural "%s hours ago"
22458#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22459#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22460
22461#~ msgid "%s individual is private."
22462#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22463#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22464#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22465
22466#, php-format
22467#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22468#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22469#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22470#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22471
22472#, php-format
22473#~ msgid "%s individual with events in %s"
22474#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22475#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22476#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22477
22478#, php-format
22479#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22480#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22481#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22482#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22483
22484# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22485#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22486#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22487
22488#~ msgid "%s minute ago"
22489#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22490#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22491#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22492
22493#~ msgid "%s month ago"
22494#~ msgid_plural "%s months ago"
22495#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22496#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22497
22498#~ msgid "%s second ago"
22499#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22500#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22501#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22502
22503#~ msgid "%s year ago"
22504#~ msgid_plural "%s years ago"
22505#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22506#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22507
22508# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22509#, php-format
22510#~ msgid "(aged less than %s)"
22511#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22512
22513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22514#, php-format
22515#~ msgid "(aged more than %s)"
22516#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22517
22518# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22519#~ msgid "(in childhood)"
22520#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22521
22522# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22523#~ msgid "(in infancy)"
22524#~ msgstr "(si foshnje)"
22525
22526# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22527#~ msgid "(stillborn)"
22528#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22529
22530#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22531#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22532
22533#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22534#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22535
22536#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22537#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22538
22539#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22540#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22541
22542#, php-format
22543#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22544#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22545
22546#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22547#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22548
22549# I18N: Description of the “Families” module
22550#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22551#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22552
22553# I18N: Description of “Individuals” module
22554#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22555#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22556
22557# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22558#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22559#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22560
22561# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22562#~ msgid "A.M."
22563#~ msgstr "P.D."
22564
22565#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22566#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22567
22568#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22569#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22570
22571#~ msgid "Acadia"
22572#~ msgstr "Acadia"
22573
22574#~ msgid "Add a blank row"
22575#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22576
22577#~ msgid "Add a brother or sister"
22578#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22579
22580#~ msgid "Add a child to this family"
22581#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22582
22583#~ msgid "Add a geographic location"
22584#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22585
22586#~ msgid "Add a husband to this family"
22587#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22588
22589# I18N: label for a yes/no option
22590#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22591#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22592
22593#~ msgid "Add a son or daughter"
22594#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22595
22596#~ msgid "Add a spouse"
22597#~ msgstr "Shto bashkëshort"
22598
22599#~ msgid "Add a wife to this family"
22600#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22601
22602#~ msgid "Add an associate"
22603#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22604
22605#~ msgid "Add another individual to the chart"
22606#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22607
22608#~ msgid "Add links"
22609#~ msgstr "Shto lidhje"
22610
22611#~ msgid "Add missing married names"
22612#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22613
22614# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22615#~ msgid "Add to favorites"
22616#~ msgstr "Shto në favoritë"
22617
22618# I18N: A configuration setting
22619#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22620#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22621
22622#~ msgctxt "FEMALE"
22623#~ msgid "Adopted by both parents"
22624#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22625
22626#~ msgctxt "MALE"
22627#~ msgid "Adopted by both parents"
22628#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22629
22630# I18N: gedcom tag _ADPF
22631#~ msgctxt "FEMALE"
22632#~ msgid "Adopted by father"
22633#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22634
22635# I18N: gedcom tag _ADPF
22636#~ msgctxt "MALE"
22637#~ msgid "Adopted by father"
22638#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22639
22640# I18N: gedcom tag _ADPM
22641#~ msgctxt "FEMALE"
22642#~ msgid "Adopted by mother"
22643#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22644
22645# I18N: gedcom tag _ADPM
22646#~ msgctxt "MALE"
22647#~ msgid "Adopted by mother"
22648#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22649
22650#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22651#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22652
22653#~ msgid "Age of item"
22654#~ msgstr "Mosha e elementit"
22655
22656#~ msgid "Age related to birth year"
22657#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22658
22659#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22660#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22661
22662#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22663#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22664
22665#~ msgid "All files have read and write permission."
22666#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22667
22668# I18N: A configuration setting
22669#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22670#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22671
22672# I18N: gedcom tag _AKA
22673#~ msgctxt "FEMALE"
22674#~ msgid "Also known as"
22675#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22676
22677# I18N: gedcom tag _AKA
22678#~ msgctxt "MALE"
22679#~ msgid "Also known as"
22680#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22681
22682# I18N: Description of the “Edit” module
22683#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22684#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22685
22686#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22687#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22688
22689# I18N: Description of the “Batch update” module
22690#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22691#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22692
22693#~ msgid "Approval of account at %s"
22694#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22695
22696#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22697#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22698
22699#~ msgid "Associates"
22700#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22701
22702#, fuzzy
22703#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22704#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22705
22706#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22707#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22708
22709#~ msgid "Available blocks"
22710#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22711
22712# I18N: Name of a module
22713#~ msgid "Batch update"
22714#~ msgstr "Përditësim grupor"
22715
22716# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22717#~ msgid "Bearing"
22718#~ msgstr "Lidhur me"
22719
22720#~ msgid "Body"
22721#~ msgstr "Teksti"
22722
22723#~ msgid "Booklet"
22724#~ msgstr "Libreza"
22725
22726#~ msgid "Brit milah of a brother"
22727#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22728
22729#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22730#~ msgstr "Synetia e nipit"
22731
22732#~ msgctxt "daughter’s son"
22733#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22734#~ msgstr "Synetia e nipit"
22735
22736#~ msgctxt "son’s son"
22737#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22738#~ msgstr "Synetia e nipit"
22739
22740#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22741#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22742
22743#~ msgid "Brit milah of a son"
22744#~ msgstr "Synetia e djalit"
22745
22746#~ msgid "British West Indies"
22747#~ msgstr "British West Indies"
22748
22749#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22750#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22751
22752#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22753#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22754
22755#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22756#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22757
22758#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22759#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22760#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22761#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22762
22763# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22764#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22765#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22766
22767#, fuzzy
22768#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22769#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22770
22771#~ msgid "Cape Colony"
22772#~ msgstr "Cape Colony"
22773
22774#~ msgid "Catalonia"
22775#~ msgstr "Katalonia"
22776
22777#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22778#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22779
22780#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22781#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22782
22783# I18N: Name of a module/report
22784#~ msgid "Cemeteries"
22785#~ msgstr "Varrezat"
22786
22787#~ msgid "Center map here"
22788#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22789
22790#~ msgid "Change"
22791#~ msgstr "Ndrysho"
22792
22793#~ msgid "Change flag"
22794#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22795
22796#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22797#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22798
22799#~ msgid "Channel Islands"
22800#~ msgstr "Channel Islands"
22801
22802# I18N: The system is about to…
22803#~ msgid "Check file permissions…"
22804#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22805
22806# I18N: The system is about to [...]
22807#~ msgid "Check for custom modules…"
22808#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22809
22810# I18N: The system is about to…
22811#~ msgid "Check for custom themes…"
22812#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22813
22814#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22815#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22816
22817#~ msgid "Check the settings and try again."
22818#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22819
22820#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22821#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22822
22823#~ msgid "Choose: "
22824#~ msgstr "Zgjedhni: "
22825
22826#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22827#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22828
22829#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22830#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22831
22832#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22833#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22834
22835#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22836#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22837
22838#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22839#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22840
22841#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22842#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22843
22844#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22845#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22846
22847#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22848#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22849
22850#~ msgid "Columns per page"
22851#~ msgstr "Kolona për faqe"
22852
22853#~ msgid "Configure"
22854#~ msgstr "Konfiguro"
22855
22856#~ msgid "Confirm password"
22857#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22858
22859#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22860#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22861
22862#~ msgid "Count"
22863#~ msgstr "Numëro"
22864
22865#~ msgid "Countries"
22866#~ msgstr "Shtetet"
22867
22868#~ msgid "Counts "
22869#~ msgstr "Numëron "
22870
22871#~ msgid "County"
22872#~ msgstr "Qarku"
22873
22874#~ msgid "Create a website access rule"
22875#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22876
22877#~ msgid "Current"
22878#~ msgstr "Aktual"
22879
22880#~ msgid "Custom tags"
22881#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22882
22883#~ msgid "Custom theme"
22884#~ msgstr "Tema vetanake"
22885
22886#~ msgid "Czechoslovakia"
22887#~ msgstr "Çekoslovakia"
22888
22889# I18N: A summary of the system status
22890#~ msgid "Dashboard"
22891#~ msgstr "Pulti"
22892
22893#~ msgid "Database and table names"
22894#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22895
22896#~ msgid "Default"
22897#~ msgstr "Parazgjedhur"
22898
22899#~ msgid "Default map type"
22900#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22901
22902# I18N: A configuration setting
22903#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22904#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22905
22906# I18N: A configuration setting
22907#~ msgid "Default pedigree generations"
22908#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22909
22910# I18N: The system is about to…
22911#~ msgid "Delete temporary files…"
22912#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22913
22914#~ msgid "Description unavailable"
22915#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22916
22917#~ msgid "Desired password"
22918#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22919
22920#~ msgid "Desired username"
22921#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22922
22923#~ msgid "Disable these modules"
22924#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22925
22926#~ msgid "Disable these themes"
22927#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22928
22929#~ msgid "Display all"
22930#~ msgstr "Shfaq krejt"
22931
22932#~ msgid "Display map coordinates"
22933#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22934
22935#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22936#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22937
22938#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22939#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22940
22941#~ msgid "Download geographic data"
22942#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22943
22944#~ msgid "Earliest birth year"
22945#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22946
22947#~ msgid "Earliest death year"
22948#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22949
22950#~ msgid "Edit a website access rule"
22951#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22952
22953#~ msgid "Edit the details"
22954#~ msgstr "Edito detajet"
22955
22956#~ msgid "Edit the media object"
22957#~ msgstr "Edito media objektin"
22958
22959#~ msgid "Edit the note"
22960#~ msgstr "Edito shënimin"
22961
22962#~ msgid "Edit the repository"
22963#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22964
22965#~ msgid "Edit the source"
22966#~ msgstr "Edito burimin"
22967
22968#~ msgid "Eire"
22969#~ msgstr "Eire"
22970
22971# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22972#~ msgid "Elevation"
22973#~ msgstr "Elevacioni"
22974
22975# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22976#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22977#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22978
22979#~ msgid "Embedded variable"
22980#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22981
22982# I18N …of a range of addresses
22983#~ msgid "End IP address"
22984#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22985
22986#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22987#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22988
22989#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22990#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22991
22992#~ msgid "Enter report values"
22993#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22994
22995#~ msgid "Exact text"
22996#~ msgstr "Teksti i saktë"
22997
22998#~ msgid "FAQ position"
22999#~ msgstr "Pozita PBSH"
23000
23001#~ msgid "FAQ visibility"
23002#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
23003
23004#~ msgid "Family ID prefix"
23005#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
23006
23007#~ msgid "Family group information"
23008#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
23009
23010# I18N: Name of a module/sidebar
23011#~ msgid "Family list"
23012#~ msgstr "Lista familjare"
23013
23014#~ msgid "File containing places (CSV)"
23015#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
23016
23017#~ msgid "Find a fact or event"
23018#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
23019
23020#~ msgid "Find a family"
23021#~ msgstr "Gjeje një familje"
23022
23023#~ msgid "Find a media object"
23024#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
23025
23026#~ msgid "Find a place"
23027#~ msgstr "Gjeje një vend"
23028
23029#~ msgid "Find a repository"
23030#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
23031
23032#~ msgid "Find a shared note"
23033#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
23034
23035#~ msgid "Find an individual"
23036#~ msgstr "Gjeje një person"
23037
23038# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
23039#~ msgid "From"
23040#~ msgstr "Nga"
23041
23042# I18N: A configuration setting
23043#~ msgid "Gender icon on charts"
23044#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
23045
23046#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
23047#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
23048
23049#~ msgid "Google Maps™ preferences"
23050#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
23051
23052# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
23053#~ msgid "Google Street View™"
23054#~ msgstr "Google Street View™"
23055
23056#~ msgid "Grandparents"
23057#~ msgstr "Gjyshat"
23058
23059#~ msgid "Head of household"
23060#~ msgstr "Kryetari i familjes"
23061
23062#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
23063#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
23064
23065#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
23066#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
23067
23068#~ msgid "Highest population"
23069#~ msgstr "Popullimi më i madh"
23070
23071#~ msgid "Historical facts"
23072#~ msgstr "Faktet historike"
23073
23074#~ msgid "Hybrid"
23075#~ msgstr "Hibride"
23076
23077#~ msgid "Icon"
23078#~ msgstr "Ikona"
23079
23080#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
23081#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
23082
23083#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
23084#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
23085
23086#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
23087#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
23088
23089#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
23090#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
23091
23092#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
23093#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
23094
23095#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
23096#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
23097
23098# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
23099#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
23100#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
23101
23102#~ msgid "Import all places from a family tree"
23103#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
23104
23105#~ msgid "Include fully matched places"
23106#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
23107
23108#~ msgid "Individual ID prefix"
23109#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
23110
23111#~ msgid "Individual distribution"
23112#~ msgstr "Shpërndarja personale"
23113
23114# I18N: Name of a module
23115#~ msgid "Individual list"
23116#~ msgstr "Lista personale"
23117
23118#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
23119#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
23120
23121#~ msgid "Installation folder"
23122#~ msgstr "Folderi i instalimit"
23123
23124# I18N: gedcom tag _INTE
23125#~ msgid "Interred"
23126#~ msgstr "Varrosur"
23127
23128# I18N: gedcom tag _INTE
23129#~ msgctxt "FEMALE"
23130#~ msgid "Interred"
23131#~ msgstr "Varrosur"
23132
23133# I18N: gedcom tag _INTE
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "Interred"
23136#~ msgstr "Varrosur"
23137
23138#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
23139#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
23140
23141#~ msgid "Keep"
23142#~ msgstr "Mbaje"
23143
23144#~ msgid "Keep link in list"
23145#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
23146
23147#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
23148#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
23149
23150#~ msgid "LDS temple"
23151#~ msgstr "Tempull LDS"
23152
23153#~ msgid "Latest birth year"
23154#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
23155
23156#~ msgid "Latest death year"
23157#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
23158
23159#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
23160#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
23161
23162#~ msgctxt "paper size"
23163#~ msgid "Legal"
23164#~ msgstr "Legale"
23165
23166#~ msgid "Level"
23167#~ msgstr "Niveli"
23168
23169#~ msgid "Limit"
23170#~ msgstr "Kufizimi"
23171
23172#~ msgid "Limit display by"
23173#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
23174
23175#~ msgid "Link to an existing media object"
23176#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
23177
23178#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
23179#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
23180
23181#~ msgid "Lost password request"
23182#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
23183
23184#~ msgid "Lowest population"
23185#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
23186
23187#~ msgid "Main section blocks"
23188#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23189
23190#~ msgid "Manage the links"
23191#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23192
23193# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23194#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23195#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23196
23197#~ msgid "Match calendar"
23198#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23199
23200# I18N: A configuration setting
23201#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23202#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23203
23204# I18N: A configuration setting
23205#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23206#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23207
23208#~ msgid "Media ID prefix"
23209#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23210
23211# I18N: Label for search field
23212#~ msgid "Media contains"
23213#~ msgstr "Media përbën"
23214
23215# I18N: A configuration setting
23216#~ msgid "Memory limit"
23217#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23218
23219# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23220#~ msgid "Midnight"
23221#~ msgstr "Mesnatë"
23222
23223#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23224#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23225
23226#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23227#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23228
23229#~ msgid "Moderate pending changes"
23230#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23231
23232#~ msgid "More news articles"
23233#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23234
23235#~ msgid "Move left"
23236#~ msgstr "Lëviz majtas"
23237
23238#~ msgid "Move right"
23239#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23240
23241# I18N: %s is an error message
23242#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23243#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23244
23245#~ msgid "MySQL variables"
23246#~ msgstr "Variablat MySQL"
23247
23248# I18N: Label for search field
23249#~ msgid "Name contains"
23250#~ msgstr "Emri përbën"
23251
23252#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23253#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23254
23255#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23256#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23257
23258# I18N: gedcom tag _NMAR
23259#~ msgctxt "FEMALE"
23260#~ msgid "Never married"
23261#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23262
23263# I18N: gedcom tag _NMAR
23264#~ msgctxt "MALE"
23265#~ msgid "Never married"
23266#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23267
23268#~ msgid "No ancestors in the database."
23269#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23270
23271#~ msgid "No custom modules are enabled."
23272#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23273
23274#~ msgid "No custom themes are enabled."
23275#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23276
23277#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
23278#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23279
23280#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
23281#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23282
23283# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
23284#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
23285#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
23286#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23287#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23288
23289#~ msgid "No limit"
23290#~ msgstr "Pa kufij"
23291
23292#~ msgid "No map data exists for this individual"
23293#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23294
23295#~ msgid "No media file was provided."
23296#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23297
23298#~ msgid "No places found"
23299#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23300
23301#~ msgid "No places have been found."
23302#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23303
23304#~ msgid "Nobody at all"
23305#~ msgstr "Mu askush"
23306
23307# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23308#~ msgid "Noon"
23309#~ msgstr "Mesditë"
23310
23311#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23312#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23313
23314# I18N: gedcom tag _NMR
23315#~ msgctxt "FEMALE"
23316#~ msgid "Not married"
23317#~ msgstr "E pamartuar"
23318
23319# I18N: gedcom tag _NMR
23320#~ msgctxt "MALE"
23321#~ msgid "Not married"
23322#~ msgstr "I pamartuar"
23323
23324#~ msgid "Note ID prefix"
23325#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23326
23327#~ msgid "Number of generations"
23328#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23329
23330#~ msgid "Number of items"
23331#~ msgstr "Numri i elementeve"
23332
23333#~ msgid "Number of items to show"
23334#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23335
23336#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23337#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23338
23339#~ msgid "Oldest at bottom"
23340#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23341
23342#~ msgid "Oldest at top"
23343#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23344
23345#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23346#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23347
23348#~ msgid "Order"
23349#~ msgstr "Renditja"
23350
23351#~ msgid "Other folder… please type in"
23352#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23353
23354#~ msgid "Others"
23355#~ msgstr "Të tjerat"
23356
23357#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23358#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23359
23360#~ msgid "Own charts"
23361#~ msgstr "Grafet vetanake"
23362
23363# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23364#~ msgid "P.M."
23365#~ msgstr "M.D."
23366
23367#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23368#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23369
23370#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23371#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23372
23373#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23374#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23375
23376# I18N: A configuration setting
23377#~ msgid "PHP time limit"
23378#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23379
23380#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23381#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23382
23383#~ msgid "Pedigree of %s"
23384#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23385
23386#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23387#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23388
23389# I18N: %s is a number
23390#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23391#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23392
23393#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23394#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23395
23396#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23397#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23398
23399#~ msgid "Place check"
23400#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23401
23402# I18N: Label for search field
23403#~ msgid "Place contains"
23404#~ msgstr "Vendi përbën"
23405
23406#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23407#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23408
23409#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23410#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23411
23412#~ msgid "Places found"
23413#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23414
23415#~ msgid "Places in %s"
23416#~ msgstr "Vendet në %s"
23417
23418#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23419#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23420
23421#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23422#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23423
23424#~ msgid "Please enter a message subject."
23425#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23426
23427#~ msgid "Please enter more than one character."
23428#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23429
23430#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23431#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23432
23433#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23434#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23435
23436#~ msgid "Prefixes"
23437#~ msgstr "Prefikset"
23438
23439# I18N: Menu entry
23440#~ msgid "README documentation"
23441#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23442
23443#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23444#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23445
23446#~ msgid "Redraw map"
23447#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23448
23449#~ msgctxt "FEMALE"
23450#~ msgid "Religious name"
23451#~ msgstr "Emri religjioz"
23452
23453#~ msgctxt "MALE"
23454#~ msgid "Religious name"
23455#~ msgstr "Emri religjioz"
23456
23457#~ msgid "Remove flag"
23458#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23459
23460#~ msgid "Remove link from list"
23461#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23462
23463#~ msgid "Repositories found"
23464#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23465
23466#~ msgid "Repository ID prefix"
23467#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23468
23469# I18N: Label for search field
23470#~ msgid "Repository contains"
23471#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23472
23473# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23474#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23475#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23476
23477#~ msgid "Resulting value"
23478#~ msgstr "Vlera e fituar"
23479
23480#~ msgid "Right section blocks"
23481#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23482
23483# I18N: A configuration setting
23484# I18N: noun
23485#~ msgid "Rule"
23486#~ msgstr "Rregulli"
23487
23488#~ msgid "Satellite"
23489#~ msgstr "Sateliti"
23490
23491#~ msgid "Search engine"
23492#~ msgstr "Kërkuesi"
23493
23494#~ msgid "Search globally"
23495#~ msgstr "Kërko globalisht"
23496
23497#~ msgid "Search locally"
23498#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23499
23500#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23501#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23502
23503#~ msgid "Select chart type"
23504#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23505
23506#~ msgid "Select events"
23507#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23508
23509#~ msgid "Select flag"
23510#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23511
23512#~ msgid "Select the desired count interval"
23513#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23514
23515#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23516#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23517
23518#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23519#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23520
23521# I18N: Menu entry
23522#~ msgid "Send broadcast messages"
23523#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23524
23525#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23526#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23527
23528# I18N: A configuration setting
23529#~ msgid "Session timeout"
23530#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23531
23532# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23533#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23534#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23535
23536# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23537#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23538#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23539
23540# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23541#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23542#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23543
23544#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23545#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23546
23547# I18N: Label for search field
23548#~ msgid "Shared note contains"
23549#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23550
23551#~ msgid "Shared notes found"
23552#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23553
23554#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23555#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23556
23557#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23558#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23559
23560#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23561#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23562
23563#~ msgid "Show all tags"
23564#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23565
23566# I18N: A configuration setting
23567#~ msgid "Show chart details by default"
23568#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23569
23570#~ msgid "Show common surnames"
23571#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23572
23573# I18N: Label for a configuration option
23574#~ msgid "Show counts before or after name"
23575#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23576
23577#~ msgid "Show cousins"
23578#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23579
23580#~ msgid "Show date differences"
23581#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23582
23583#~ msgid "Show details"
23584#~ msgstr "Shfaq detajet"
23585
23586#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23587#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23588
23589#~ msgid "Show images"
23590#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23591
23592#~ msgid "Show inactive places"
23593#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23594
23595#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23596#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23597
23598#~ msgid "Show only the selected tags"
23599#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23600
23601#~ msgid "Show places in hierarchy"
23602#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23603
23604#~ msgid "Show related individuals/families"
23605#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23606
23607# I18N: Description of the “Google Maps™” module
23608#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
23609#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
23610
23611#~ msgid "Sicily"
23612#~ msgstr "Sicilia"
23613
23614# I18N: A configuration setting
23615#~ msgid "Sign-in URL"
23616#~ msgstr "URL hyrëse"
23617
23618#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23619#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23620
23621#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23622#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23623
23624#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23625#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23626
23627#~ msgid "Source ID prefix"
23628#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23629
23630# I18N: Label for search field
23631#~ msgid "Source contains"
23632#~ msgstr "Burimi përbën"
23633
23634#~ msgid "Spouse census date"
23635#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23636
23637#~ msgid "Spouse census place"
23638#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23639
23640#~ msgid "Standard"
23641#~ msgstr "Standarde"
23642
23643# I18N …of a range of addresses
23644#~ msgid "Start IP address"
23645#~ msgstr "IP adresa startuese"
23646
23647#~ msgid "Start at parents"
23648#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23649
23650#~ msgid "Statistics chart"
23651#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23652
23653# I18N: A configuration setting
23654#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23655#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23656
23657# I18N: A configuration setting
23658#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23659#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23660
23661# I18N: Part of a country, state/region/county
23662#~ msgid "Subdivision"
23663#~ msgstr "Regjioni"
23664
23665#~ msgid "Suffixes"
23666#~ msgstr "Sufikset"
23667
23668#~ msgid "System settings"
23669#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23670
23671#~ msgid "Tag"
23672#~ msgstr "Tag-u"
23673
23674#~ msgid "Terrain"
23675#~ msgstr "Terreni"
23676
23677#~ msgid "The FAQ list is empty."
23678#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23679
23680#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23681#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23682
23683#~ msgid "The database reported the following error message:"
23684#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23685
23686#~ msgid "The details of this family are private."
23687#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23688
23689#~ msgid "The details of this individual are private."
23690#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23691
23692#~ msgid "The file %s could not be updated."
23693#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23694
23695#~ msgid "The file %s has been created."
23696#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23697
23698#, php-format
23699#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23700#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23701
23702#~ msgid "The following places have been changed:"
23703#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23704
23705#~ msgid "The following places would be changed:"
23706#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23707
23708#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23709#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23710
23711#~ msgid "The media file %s does not exist."
23712#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23713
23714#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23715#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23716
23717#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23718#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23719
23720#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23721#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23722
23723#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23724#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23725
23726#~ msgid "The passwords do not match."
23727#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23728
23729#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23730#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23731
23732#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23733#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23734
23735#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23736#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23737
23738# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23739#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23740#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23741
23742# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23743#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23744#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23745
23746#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23747#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23748
23749#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23750#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23751
23752#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23753#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23754
23755# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23756#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23757#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23758
23759# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23760#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23761#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23762
23763#~ msgid "The version of %s is too new."
23764#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23765
23766#~ msgid "The version of %s is too old."
23767#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23768
23769#~ msgid "The website access rule has been created."
23770#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23771
23772#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23773#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23774
23775#~ msgid "The website access rule has been updated."
23776#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23777
23778#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23779#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23780
23781# I18N: A configuration setting
23782#~ msgid "Theme menu"
23783#~ msgstr "Menuja e temës"
23784
23785#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23786#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23787
23788#, php-format
23789#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23790#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23791
23792#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23793#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23794
23795# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23796#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23797#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23798
23799#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23800#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23801
23802#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23803#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23804
23805#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23806#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23807
23808#~ msgid "This family remained childless"
23809#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23810
23811#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23812#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23813
23814#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23815#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23816
23817# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23818#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23819#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23820
23821#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23822#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23823
23824# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23825#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23826#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23827
23828#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23829#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23830
23831# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23832#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23833#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23834
23835#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23836#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23837
23838#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23839#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23840
23841#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23842#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23843
23844#~ msgid "This media file does not exist."
23845#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23846
23847#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23848#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23849
23850#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23851#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23852
23853#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23854#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23855
23856#~ msgid "This message will be sent to %s"
23857#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23858
23859#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23860#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23861
23862#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23863#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23864
23865# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23866#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23867#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23868
23869# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23870#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23871#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23872
23873#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23874#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23875
23876#~ msgid "This place has no coordinates"
23877#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23878
23879# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
23880#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23881#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23882
23883#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23884#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23885
23886#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23887#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23888
23889#~ msgid "Thumbnail to upload"
23890#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23891
23892# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23893#~ msgid "To"
23894#~ msgstr "Te"
23895
23896#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23897#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23898
23899#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23900#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23901
23902#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23903#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23904
23905#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23906#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23907
23908#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23909#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23910
23911#~ msgid "Top level"
23912#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23913
23914#, php-format
23915#~ msgid "Total families: %s"
23916#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23917
23918#, php-format
23919#~ msgid "Total individuals: %s"
23920#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23921
23922#~ msgid "Total number of users"
23923#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23924
23925# I18N: A count of places
23926#~ msgid "Total places: %s"
23927#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23928
23929#~ msgid "Total sources: %s"
23930#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23931
23932#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23933#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23934
23935#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23936#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23937
23938# I18N: placeholder text for repeat-password field
23939#~ msgid "Type the password again."
23940#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23941
23942#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23943#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23944
23945#~ msgid "Types of error"
23946#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23947
23948# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23949#~ msgid "UTC"
23950#~ msgstr "UTC"
23951
23952#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23953#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23954
23955#~ msgid "Unable to find record with ID"
23956#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23957
23958#~ msgid "Unlink the media object"
23959#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23960
23961#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23962#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23963
23964# I18N: Ignore the warnings, and…
23965#~ msgid "Upgrade anyway"
23966#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23967
23968#~ msgid "Upload"
23969#~ msgstr "Ngarko"
23970
23971#~ msgid "Upload geographic data"
23972#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23973
23974#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
23975#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
23976
23977#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23978#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23979
23980#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23981#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23982
23983#~ msgid "Use this value"
23984#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23985
23986#~ msgid "User preferences"
23987#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23988
23989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23990#~ msgid "User-agent string"
23991#~ msgstr "Stringu user-agent"
23992
23993#~ msgid "Users who are signed in"
23994#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23995
23996#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23997#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23998
23999#~ msgid "Verification code"
24000#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
24001
24002#~ msgid "View all records found in this place"
24003#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
24004
24005#~ msgid "View the archive"
24006#~ msgstr "Shih arkivën"
24007
24008#~ msgid "View the details"
24009#~ msgstr "Shih detajet"
24010
24011#~ msgid "View the notes"
24012#~ msgstr "Shih njoftimet"
24013
24014#~ msgid "View the statistics as graphs"
24015#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
24016
24017#~ msgid "View this individual"
24018#~ msgstr "Shih këtë person"
24019
24020#~ msgid "View this source"
24021#~ msgstr "Shih këtë burim"
24022
24023# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
24024#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
24025#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
24026
24027# I18N: A configuration setting
24028#~ msgid "Website URL"
24029#~ msgstr "URL e uebsajtit"
24030
24031# I18N: Menu entry
24032#~ msgid "Website access rules"
24033#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
24034
24035#~ msgid "Website and META tag settings"
24036#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
24037
24038#~ msgid "West Africa"
24039#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
24040
24041#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
24042#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
24043
24044#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
24045#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
24046
24047#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
24048#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
24049
24050#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
24051#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
24052
24053#~ msgid "Whole words only"
24054#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
24055
24056#~ msgid "Width"
24057#~ msgstr "Gjerësia"
24058
24059# I18N: A configuration setting
24060#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24061#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24062
24063#~ msgid "Wildcards"
24064#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24065
24066# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24067#~ msgid "XREF prefixes"
24068#~ msgstr "Prefikset XREF"
24069
24070#~ msgid "Year input box"
24071#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24072
24073#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24074#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24075
24076#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24077#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24078
24079#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24080#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24081
24082#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24083#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24084
24085#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24086#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24087
24088#~ msgid "You have not created any journal items."
24089#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24090
24091#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24092#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24093
24094#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24095#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24096
24097#~ msgid "You must change this before you can continue."
24098#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24099
24100#~ msgid "You must enter a name"
24101#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24102
24103#~ msgid "You must enter a real name."
24104#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24105
24106#~ msgid "You must enter a username."
24107#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24108
24109#~ msgid "You must provide a repository name."
24110#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24111
24112#~ msgid "You must provide a source title"
24113#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24114
24115#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24116#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24117
24118# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24119#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24120#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24121
24122#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24123#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24124
24125#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24126#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24127
24128#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24129#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24130
24131#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24132#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24133
24134#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24135#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24136
24137#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24138#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24139
24140#~ msgid "Yugoslavia"
24141#~ msgstr "Jugosllavia"
24142
24143#~ msgid "Zaire"
24144#~ msgstr "Zairi"
24145
24146#~ msgid "Zip file(s)"
24147#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24148
24149#~ msgid "Zoom in here"
24150#~ msgstr "Zmadho këtu"
24151
24152#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24153#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24154
24155#~ msgid "Zoom level"
24156#~ msgstr "Niveli i zumit"
24157
24158#~ msgid "Zoom level of map"
24159#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24160
24161#~ msgid "Zoom out here"
24162#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24163
24164# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24165#~ msgid "a.m."
24166#~ msgstr "p.d."
24167
24168#~ msgid "after"
24169#~ msgstr "pas"
24170
24171# I18N: An access rule - allow access to the site
24172#~ msgid "allow"
24173#~ msgstr "lejo"
24174
24175#~ msgid "before"
24176#~ msgstr "para"
24177
24178#~ msgid "century"
24179#~ msgstr "shekulli"
24180
24181#~ msgid "children"
24182#~ msgstr "fëmijët"
24183
24184# I18N: a program feature
24185#~ msgid "creating thumbnails of images"
24186#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24187
24188# I18N: An access rule - deny access to the site
24189#~ msgid "deny"
24190#~ msgstr "moho"
24191
24192#~ msgid "east"
24193#~ msgstr "lindja"
24194
24195#~ msgid "ex-partner"
24196#~ msgstr "ish-partneri"
24197
24198#~ msgctxt "FEMALE"
24199#~ msgid "ex-partner"
24200#~ msgstr "ish-partnerja"
24201
24202#~ msgctxt "MALE"
24203#~ msgid "ex-partner"
24204#~ msgstr "ish-partneri"
24205
24206# I18N: a program feature
24207#~ msgid "file upload capability"
24208#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24209
24210#~ msgid "half-year after marriage"
24211#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24212
24213# I18N: A button label.
24214#~ msgid "import"
24215#~ msgstr "importo"
24216
24217#~ msgid "interval %s year"
24218#~ msgid_plural "interval %s years"
24219#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24220#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24221
24222#~ msgid "interval one child"
24223#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24224
24225#~ msgid "interval two children"
24226#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24227
24228#~ msgid "less than"
24229#~ msgstr "më pak se"
24230
24231# I18N: A button label (a verb).
24232#~ msgid "link"
24233#~ msgstr "vegza"
24234
24235#~ msgid "maximum"
24236#~ msgstr "maksimalisht"
24237
24238# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24239#~ msgid "midnight"
24240#~ msgstr "mesnatë"
24241
24242#~ msgid "minimum"
24243#~ msgstr "minimumi"
24244
24245#~ msgid "month"
24246#~ msgstr "muaji"
24247
24248#~ msgid "months after marriage"
24249#~ msgstr "muaj pas martese"
24250
24251#~ msgid "months before and after marriage"
24252#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24253
24254# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24255#~ msgid "noon"
24256#~ msgstr "mesditë"
24257
24258#~ msgid "north"
24259#~ msgstr "veriu"
24260
24261#~ msgid "over"
24262#~ msgstr "mbi"
24263
24264#~ msgid "overall"
24265#~ msgstr "gjithmbarshme"
24266
24267# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24268#~ msgid "p.m."
24269#~ msgstr "m.d."
24270
24271#~ msgid "pixels"
24272#~ msgstr "pikselat"
24273
24274# I18N: A button label.
24275#~ msgid "preview"
24276#~ msgstr "dukja"
24277
24278#~ msgid "quarters after marriage"
24279#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24280
24281# I18N: a program feature
24282#~ msgid "reporting"
24283#~ msgstr "raportimi"
24284
24285# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24286#~ msgid "robot"
24287#~ msgstr "roboti"
24288
24289# I18N: An option in a list-box
24290#~ msgid "sort by filename"
24291#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24292
24293# I18N: An option in a list-box
24294#~ msgid "sort by title"
24295#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24296
24297#~ msgid "south"
24298#~ msgstr "jugu"
24299
24300#~ msgid "this record does not exist"
24301#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24302
24303# I18N: %s is a database name/identifier
24304#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24305#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24306
24307#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24308#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24309
24310# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24311#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24312#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24313
24314# I18N: A configuration setting
24315#~ msgid "webtrees reply address"
24316#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24317
24318#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24319#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24320
24321#~ msgid "west"
24322#~ msgstr "perëndim"
24323
24324#, php-format
24325#~ msgid "“%s”"
24326#~ msgstr "\"%s\""
24327
24328# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24329#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24330#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24331