xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 455a30fe529581f1d53045f9c38a0674472d498f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Functions/Functions.php:2374
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
54
55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Functions/Functions.php:2378
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed descending"
60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
61
62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
68#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr ""
77
78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nuk ekziston."
85
86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
92
93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
99
100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
108
109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:577
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:555
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s piksela"
130
131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:532
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139# I18N: image dimensions, width × height
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
161#: app/Functions/Functions.php:2396
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:600
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:257
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%j %F %Y"
177
178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
180#, php-format
181msgid "%s BCE"
182msgstr "%s PER"
183
184# I18N: size of file in KB
185#. I18N: size of file in KB
186#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
187#: app/Services/MediaFileService.php:89
188#, php-format
189msgid "%s KB"
190msgstr "%s KB"
191
192# I18N: %s is a woman's name
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
197
198# I18N: %s is a man's name
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
203
204# I18N: %s is the name of a source
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
206#, php-format
207msgid "%s and the individuals that reference it."
208msgstr "%s dhe personat e referuar."
209
210# I18N: %s is a family (husband + wife)
211#. I18N: %s is a family (husband + wife)
212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
213#, php-format
214msgid "%s and their children"
215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
216
217# I18N: %s is a family (husband + wife)
218#. I18N: %s is a family (husband + wife)
219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
220#, php-format
221msgid "%s and their descendants"
222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
223
224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
225#, php-format
226msgid "%s anonymous signed-in user"
227msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
230
231#: resources/views/family-page-children.phtml:14
232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
236#, php-format
237msgid "%s child"
238msgid_plural "%s children"
239msgstr[0] "%s fëmijë"
240msgstr[1] "%s fëmijë"
241
242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
243#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
247#, php-format
248msgid "%s day"
249msgid_plural "%s days"
250msgstr[0] "%s ditë"
251msgstr[1] "%s ditë"
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:22
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258msgstr[1] ""
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
262#, php-format
263msgid "%s family has been updated."
264msgid_plural "%s families have been updated."
265msgstr[0] "%s familje u përditësua."
266msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
267
268#: resources/views/admin/locations.phtml:113
269#, php-format
270msgid "%s family tree"
271msgid_plural "%s family trees"
272msgstr[0] "%s trung familjar"
273msgstr[1] "%s trungje familjare"
274
275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
277#, php-format
278msgid "%s grandchild"
279msgid_plural "%s grandchildren"
280msgstr[0] "%s nip"
281msgstr[1] "%s nipa"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
285#: resources/views/calendar-list.phtml:17
286#, php-format
287msgid "%s individual"
288msgid_plural "%s individuals"
289msgstr[0] "%s person"
290msgstr[1] "%s persona"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
295#, php-format
296msgid "%s individual has been updated."
297msgid_plural "%s individuals have been updated."
298msgstr[0] "%s person është përditësuar."
299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s mesazh"
306msgstr[1] "%s mesazhe"
307
308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
314#, php-format
315msgid "%s month"
316msgid_plural "%s months"
317msgstr[0] "%s muaj"
318msgstr[1] "%s muaj"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
321#, php-format
322msgid "%s note has been updated."
323msgid_plural "%s notes have been updated."
324msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
325msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
326
327# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#: app/Functions/Functions.php:2350
330#, php-format
331msgid "%s once removed ascending"
332msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
333
334# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
336#: app/Functions/Functions.php:2354
337#, php-format
338msgid "%s once removed descending"
339msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
342#, php-format
343msgid "%s repository has been updated."
344msgid_plural "%s repositories have been updated."
345msgstr[0] ""
346msgstr[1] ""
347
348# I18N: %s is a person's name
349#. I18N: %s is a person's name
350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
352#, php-format
353msgid "%s sent you the following message."
354msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
355
356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
357#, php-format
358msgid "%s signed-in user"
359msgid_plural "%s signed-in users"
360msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
361msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
362
363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
364#, php-format
365msgid "%s source has been updated."
366msgid_plural "%s sources have been updated."
367msgstr[0] "%s burim u përditësua."
368msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2366
373#, php-format
374msgid "%s three times removed ascending"
375msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Functions/Functions.php:2370
380#, php-format
381msgid "%s three times removed descending"
382msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2358
387#, php-format
388msgid "%s twice removed ascending"
389msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
390
391# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2362
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
399#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s javë"
404msgstr[1] "%s javë"
405
406#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
413#, php-format
414msgid "%s year"
415msgid_plural "%s years"
416msgstr[0] "%s vit"
417msgstr[1] "%s vjet"
418
419#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
421#, php-format
422msgid "%s year anniversary"
423msgstr "përvjetor %s vjeçar"
424
425#: app/Functions/Functions.php:497
426#, php-format
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "%s × kushëri"
429
430#: app/Functions/Functions.php:461
431#, php-format
432msgctxt "FEMALE"
433msgid "%s × cousin"
434msgstr "%s × kushërirë"
435
436# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
438#: app/Functions/Functions.php:424
439#, php-format
440msgctxt "MALE"
441msgid "%s × cousin"
442msgstr "%s × kushëri"
443
444# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:98
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;BCE"
449msgstr "%s&nbsp;PER"
450
451# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
453#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
454#, php-format
455msgid "%s&nbsp;CE"
456msgstr "%s&nbsp;ER"
457
458# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
459#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
461#, php-format
462msgid "%s+"
463msgstr "%s+"
464
465# I18N: %s is a woman's name
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
467#, php-format
468msgid "%s, her ancestors and their families"
469msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
470
471# I18N: %s is a woman's name
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
473#, php-format
474msgid "%s, her parents and siblings"
475msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
476
477# I18N: %s is a woman's name
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
479#, php-format
480msgid "%s, her spouses and children"
481msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
482
483# I18N: %s is a woman's name
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
485#, php-format
486msgid "%s, her spouses and descendants"
487msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
488
489# I18N: %s is a man's name
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
491#, php-format
492msgid "%s, his ancestors and their families"
493msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
494
495# I18N: %s is a man's name
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
497#, php-format
498msgid "%s, his parents and siblings"
499msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
500
501# I18N: %s is a man's name
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
503#, php-format
504msgid "%s, his spouses and children"
505msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
506
507# I18N: %s is a man's name
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
509#, php-format
510msgid "%s, his spouses and descendants"
511msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
512
513#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
514#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
515#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
516msgid "&lt;select&gt;"
517msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
518
519#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
520#, php-format
521msgid "(%s after death)"
522msgstr "(%s pas vdekjes)"
523
524#. I18N: The current age of a living individual
525#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
526#, php-format
527msgid "(age %s)"
528msgstr ""
529
530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
534#, php-format
535msgid "(aged %s)"
536msgstr "(mosha %s)"
537
538#. I18N: The age of an individual at a given date
539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
541#, php-format
542msgctxt "Female"
543msgid "(aged %s)"
544msgstr ""
545
546#. I18N: The age of an individual at a given date
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
549#, php-format
550msgctxt "Male"
551msgid "(aged %s)"
552msgstr ""
553
554# I18N: %s is a placeholder for a number
555#. I18N: %s is a number
556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
557#, php-format
558msgid "(filtered from %s total entries)"
559msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
560
561#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
562msgid "(on the date of death)"
563msgstr "(në datë të vdekjes)"
564
565# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
566#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
567#: app/I18N.php:324
568msgid ", "
569msgstr ", "
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "10th"
574msgstr "i 10"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "11th"
579msgstr "i 11"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "12th"
584msgstr "i 12"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "13th"
589msgstr "i 13"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "14th"
594msgstr "i 14"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "15th"
599msgstr "i 15"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "16th"
604msgstr "i 16"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "17th"
609msgstr "i 17"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "18th"
614msgstr "i 18"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "19th"
619msgstr "i 19"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "1st"
624msgstr "i parë"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "20th"
629msgstr "i 20"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "21st"
634msgstr "21"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "2nd"
639msgstr "i 2"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "3rd"
644msgstr "i 3"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "4th"
649msgstr "i 4"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "5th"
654msgstr "i 5"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "6th"
659msgstr "i 6"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "7th"
664msgstr "i 7"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "8th"
669msgstr "i 8"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "9th"
674msgstr "i 9"
675
676# I18N: default option in list of themes
677#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
679msgid "<default theme>"
680msgstr "<tema e parazgjedhur>"
681
682#: resources/views/register-page.phtml:24
683msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
684msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
685
686# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
687#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
688#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
690#, php-format
691msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
692msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
693
694#. I18N: URL = web address
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
696msgid "A URL"
697msgstr ""
698
699# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
700#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
701#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
702msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
703msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
704
705# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
706#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
707#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
708msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
709msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
710
711# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
712#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
713#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
714msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
715msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
716
717# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
718#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
720msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
721msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
722
723# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
724#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
725#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
726msgid "A chart of an individual’s ancestors."
727msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
728
729# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
730#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
731#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
732msgid "A chart of an individual’s descendants."
733msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
734
735# I18N: Description of the “LifespansChart” module
736#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
737#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
738msgid "A chart of individuals’ lifespans."
739msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
740
741#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
742msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
743msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
744
745#. I18N: Description of a “Data fix” module
746#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
747msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
748msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
749
750# I18N: Description of the “Fan Chart” module
751#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
752#: app/Module/FanChartModule.php:130
753msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
754msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
755
756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
759#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
761msgid "A file on the server"
762msgstr "Një fajl në server"
763
764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
769msgid "A file on your computer"
770msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
771
772# I18N: Description of the “My page” module
773#. I18N: Description of the “My page” module
774#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
775msgid "A greeting message and useful links for a user."
776msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
777
778# I18N: Description of the “Home page” module
779#. I18N: Description of the “Home page” module
780#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
781msgid "A greeting message for site visitors."
782msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
783
784#. I18N: Description of the “Contact information” module
785#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
786msgid "A link to the site contacts."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “webtrees” module
790#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
791msgid "A link to the webtrees home page."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Branches” module
795#: app/Module/BranchesListModule.php:117
796msgid "A list of branches of a family."
797msgstr ""
798
799# I18N: Description of the “Pending changes” module
800#. I18N: Description of the “Pending changes” module
801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
802msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
803msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
804
805#. I18N: Description of the “Families” module
806#: app/Module/FamilyListModule.php:57
807msgid "A list of families."
808msgstr ""
809
810# I18N: Description of the “FAQ” module
811#. I18N: Description of the “FAQ” module
812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
813msgid "A list of frequently asked questions and answers."
814msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
815
816#. I18N: Description of the “Individuals” module
817#: app/Module/IndividualListModule.php:111
818msgid "A list of individuals."
819msgstr ""
820
821#. I18N: Description of the “Media objects” module
822#: app/Module/MediaListModule.php:94
823msgid "A list of media objects."
824msgstr ""
825
826# I18N: Description of the “Recent changes” module
827#. I18N: Description of the “Recent changes” module
828#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
829msgid "A list of records that have been updated recently."
830msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
831
832#. I18N: Description of the “Repositories” module
833#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
834msgid "A list of repositories."
835msgstr ""
836
837#. I18N: Description of the “Shared notes” module
838#: app/Module/NoteListModule.php:81
839msgid "A list of shared notes."
840msgstr ""
841
842#. I18N: Description of the “Sources” module
843#: app/Module/SourceListModule.php:83
844msgid "A list of sources."
845msgstr ""
846
847#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
848#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
849msgid "A list of submitters."
850msgstr ""
851
852# I18N: Description of “Research tasks” module
853#. I18N: Description of “Research tasks” module
854#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
855msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
856msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
857
858# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
859#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
860#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
861msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
862msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
863
864# I18N: Description of the “On this day” module
865#. I18N: Description of the “On this day” module
866#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
867msgid "A list of the anniversaries that occur today."
868msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
869
870# I18N: Description of the “Upcoming events” module
871#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
873msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
874msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
875
876# I18N: Description of the “Top given names” module
877#. I18N: Description of the “Top given names” module
878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
879msgid "A list of the most popular given names."
880msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
881
882# I18N: Description of the “Top surnames” module
883#. I18N: Description of the “Top surnames” module
884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
885msgid "A list of the most popular surnames."
886msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
887
888# I18N: Description of the “Most visited pages” module
889#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
891msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
892msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
893
894# I18N: Description of the “Who is online” module
895#. I18N: Description of the “Who is online” module
896#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
897msgid "A list of users and visitors who are currently online."
898msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
899
900#: resources/views/help/media-object.phtml:8
901msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
902msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
903
904# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
905#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
908#, php-format
909msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
910msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
911
912#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr ""
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "Raport i detajeve të një personi."
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152# I18N: Location of an LDS church temple
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1155msgid "Aba, Nigeria"
1156msgstr "Aba, Nigeri"
1157
1158#: app/Date/JalaliDate.php:266
1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "Aban"
1162
1163# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:139
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:229
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "Aban"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:184
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "Aban"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:94
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "Aban"
1190
1191# I18N: A configuration setting
1192#. I18N: A configuration setting
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1196msgid "Abbreviate place names"
1197msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1198
1199# I18N: gedcom tag ABBR
1200#. I18N: gedcom tag ABBR
1201#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "Shkurtesa"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "Prano"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:99
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1218msgid "Access level"
1219msgstr "Niveli i çasjes"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "Accra, Gana"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1236msgid "Action"
1237msgstr ""
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "Adar"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "Adar"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "Adar"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "Adar"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "Adar I"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "Adar I"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "Adar I"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "Adar II"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "Adar II"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "Adar II"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "Adar II"
1322
1323#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1325msgid "Add"
1326msgstr "Shto"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1334#, php-format
1335msgid "Add %s to the clippings cart"
1336msgstr "Shto %s në kapëse"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1339msgid "Add a brother"
1340msgstr ""
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1345msgid "Add a child"
1346msgstr "Shto fëmijë"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1350msgid "Add a child to create a one-parent family"
1351msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1354#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1356msgid "Add a daughter"
1357msgstr ""
1358
1359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1360msgid "Add a fact"
1361msgstr "Shto fakt"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1367msgid "Add a father"
1368msgstr "Shto baba"
1369
1370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1372msgid "Add a favorite"
1373msgstr "Shto favorit"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1381msgid "Add a husband"
1382msgstr "Shto burrë"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1386msgid "Add a husband using an existing individual"
1387msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1388
1389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1390msgid "Add a journal entry"
1391msgstr "Shto shënim në ditar"
1392
1393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1394#: resources/views/media-page.phtml:199
1395#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1396msgid "Add a media file"
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1400#: resources/views/family-page.phtml:91
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1402#: resources/views/individual-page.phtml:90
1403#: resources/views/source-page.phtml:93
1404msgid "Add a media object"
1405msgstr "Shto media objekt"
1406
1407#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1408#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1411msgid "Add a mother"
1412msgstr "Shto nënë"
1413
1414#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1416msgid "Add a name"
1417msgstr "Shto emër"
1418
1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1420msgid "Add a news article"
1421msgstr "Shto artikull lajmesh"
1422
1423#: resources/views/family-page.phtml:68
1424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1425msgid "Add a note"
1426msgstr "Shto njoftim"
1427
1428#: resources/views/media-page.phtml:189
1429msgid "Add a restriction"
1430msgstr "Shto kufizim"
1431
1432#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1434msgid "Add a shared note"
1435msgstr "Shto shënim të ndarë"
1436
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1438msgid "Add a sibling"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1442msgid "Add a sister"
1443msgstr ""
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1446#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1448msgid "Add a son"
1449msgstr ""
1450
1451#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1452#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1453msgid "Add a source citation"
1454msgstr "Shto citat burimor"
1455
1456#: app/Module/StoriesModule.php:297
1457#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1458#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1459msgid "Add a story"
1460msgstr "Shto storje"
1461
1462# I18N: Menu entry
1463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "Shto përdorues"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "Shto grua"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "Shto element PBSH"
1488
1489#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1490msgid "Add an event"
1491msgstr ""
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1495msgstr ""
1496
1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1498msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1502msgid "Add from clipboard"
1503msgstr "Shto nga clipboard-i"
1504
1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1506msgid "Add historic events to an individual’s page."
1507msgstr ""
1508
1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1510msgid "Add individuals"
1511msgstr "Shto persona"
1512
1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1514msgid "Add marriage details"
1515msgstr "Shto detaje të martesës"
1516
1517#. I18N: Name of a module
1518#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1519msgid "Add married names"
1520msgstr ""
1521
1522#. I18N: Name of a module
1523#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1524msgid "Add missing death records"
1525msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1526
1527#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1528msgid "Add more blocks from the following list."
1529msgstr ""
1530
1531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1532msgid "Add more fields"
1533msgstr "Shto më shumë fusha"
1534
1535# I18N: Description of the “Stories” module
1536#. I18N: Description of the “Stories” module
1537#: app/Module/StoriesModule.php:78
1538msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1539msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1540
1541#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1542msgid "Add new, and update existing records"
1543msgstr ""
1544
1545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1546msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1547msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1548
1549#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1550#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1551msgid "Add styling and scripts to every page."
1552msgstr ""
1553
1554# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1555#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1557msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1558msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1559
1560# I18N: A configuration setting
1561#. I18N: A configuration setting
1562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1563msgid "Add to TITLE header tag"
1564msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1565
1566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1568msgid "Add to the clippings cart"
1569msgstr "Shto në kapëse"
1570
1571# I18N: A configuration setting
1572#. I18N: A configuration setting
1573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1574msgid "Add unique identifiers"
1575msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1576
1577#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1578msgid "Add unlinked records"
1579msgstr "Shto shënime të palidhura"
1580
1581# I18N: Description of the “HTML” module
1582#. I18N: Description of the “HTML” module
1583#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1584msgid "Add your own text and graphics."
1585msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1586
1587#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1588msgid "Add/edit a journal/news entry"
1589msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1590
1591# I18N: gedcom tag ADDR
1592#. I18N: gedcom tag ADDR
1593#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1594#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1595msgid "Address"
1596msgstr "Adresa"
1597
1598#. I18N: gedcom tag ADD1
1599#: app/GedcomTag.php:451
1600msgid "Address line 1"
1601msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1602
1603#. I18N: gedcom tag ADD2
1604#: app/GedcomTag.php:454
1605msgid "Address line 2"
1606msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1607
1608#. I18N: gedcom tag ADD2
1609#: app/GedcomTag.php:457
1610msgid "Address line 3"
1611msgstr ""
1612
1613# I18N: Location of an LDS church temple
1614#. I18N: Location of an LDS church temple
1615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1616msgid "Adelaide, Australia"
1617msgstr "Adelaide, Australi"
1618
1619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1621msgid "Administrator"
1622msgstr "Administratori"
1623
1624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1625msgid "Administrator account"
1626msgstr "Llogaria e administratorit"
1627
1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1629msgid "Administrator comments on user"
1630msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1631
1632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1633msgid "Administrators"
1634msgstr "Administratorët"
1635
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1637msgctxt "Female pedigree"
1638msgid "Adopted"
1639msgstr "Adoptuar"
1640
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1642msgctxt "Male pedigree"
1643msgid "Adopted"
1644msgstr "I adoptuar"
1645
1646#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1647msgctxt "Pedigree"
1648msgid "Adopted"
1649msgstr "Adoptuar"
1650
1651#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1652msgid "Adopted by both parents"
1653msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1654
1655# I18N: gedcom tag _ADPF
1656#. I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1658msgid "Adopted by father"
1659msgstr "I adoptuar nga babai"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#. I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1664msgid "Adopted by mother"
1665msgstr "I adoptuar nga nëna"
1666
1667# I18N: gedcom tag ADOP
1668#. I18N: gedcom tag ADOP
1669#: app/GedcomTag.php:460
1670msgid "Adoption"
1671msgstr "Adoptimi"
1672
1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1674msgid "Adoption of a brother"
1675msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1678msgid "Adoption of a child"
1679msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1680
1681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1682msgid "Adoption of a daughter"
1683msgstr "Adoptimi i vajzës"
1684
1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1688msgid "Adoption of a grandchild"
1689msgstr "Adoptimi i nipit"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1692msgid "Adoption of a granddaughter"
1693msgstr "Adoptimi i mbesës"
1694
1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1696msgctxt "daughter’s daughter"
1697msgid "Adoption of a granddaughter"
1698msgstr "Adoptimi i mbesës"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1701msgctxt "son’s daughter"
1702msgid "Adoption of a granddaughter"
1703msgstr "Adoptimi i mbesës"
1704
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1706msgid "Adoption of a grandson"
1707msgstr "Adoptimi i nipit"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1710msgctxt "daughter’s son"
1711msgid "Adoption of a grandson"
1712msgstr "Adoptimi i nipit"
1713
1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1715msgctxt "son’s son"
1716msgid "Adoption of a grandson"
1717msgstr "Adoptimi i nipit"
1718
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1720msgid "Adoption of a half-brother"
1721msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1722
1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1724msgid "Adoption of a half-sibling"
1725msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1728msgid "Adoption of a half-sister"
1729msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1730
1731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1732msgid "Adoption of a sibling"
1733msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1734
1735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1736msgid "Adoption of a sister"
1737msgstr "Adoptimi i motrës"
1738
1739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1740msgid "Adoption of a son"
1741msgstr "Adoptimi i djalit"
1742
1743# I18N: gedcom tag CHRA
1744#. I18N: gedcom tag CHRA
1745#: app/GedcomTag.php:590
1746msgid "Adult christening"
1747msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1748
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1750msgid "Advanced fact preferences"
1751msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1752
1753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1754msgid "Advanced name facts"
1755msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1756
1757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1758msgid "Advanced place name facts"
1759msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1760
1761#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1762#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1763msgid "Advanced search"
1764msgstr "Kërkim i avansuar"
1765
1766# I18N: Name of a country or state
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1769msgid "Afghanistan"
1770msgstr "Afganistani"
1771
1772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1773msgid "Africa"
1774msgstr "Afrika"
1775
1776#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1777msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1778msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1779
1780# I18N: gedcom tag AGE
1781#. I18N: gedcom tag AGE
1782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1783#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1784#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1785#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1788#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1791#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1792msgid "Age"
1793msgstr "Mosha"
1794
1795#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1796msgid "Age at birth of child"
1797msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1800msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1801msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1802
1803#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1804msgid "Age between husband and wife"
1805msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1806
1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1808msgid "Age between siblings"
1809msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1810
1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1812msgid "Age between wife and husband"
1813msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1814
1815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1816msgid "Age difference"
1817msgstr "Dallimi në moshë"
1818
1819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1821msgid "Age in year of first marriage"
1822msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1823
1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1826#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1828#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1829msgid "Age in year of marriage"
1830msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1831
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1835msgid "Age interval"
1836msgstr ""
1837
1838# I18N: A configuration setting
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1841msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1842msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1843
1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1846msgid "Age related to death year"
1847msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1848
1849# I18N: gedcom tag AGNC
1850#. I18N: gedcom tag AGNC
1851#: app/GedcomTag.php:473
1852msgid "Agency"
1853msgstr "Agjencia"
1854
1855# I18N: Name of a country or state
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1858msgid "Aland Islands"
1859msgstr "Ishujt Aland"
1860
1861# I18N: Name of a country or state
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1864msgid "Albania"
1865msgstr "Shqipëria"
1866
1867# I18N: Name of a module
1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1869#. I18N: Name of a module
1870#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1871msgid "Album"
1872msgstr "Albumi"
1873
1874# I18N: Location of an LDS church temple
1875#. I18N: Location of an LDS church temple
1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1878msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1879
1880# I18N: Name of a country or state
1881#. I18N: Name of a country or state
1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1883msgid "Algeria"
1884msgstr "Algjeria"
1885
1886# I18N: gedcom tag ALIA
1887#. I18N: gedcom tag ALIA
1888#: app/GedcomTag.php:476
1889msgid "Alias"
1890msgstr "Llagapi"
1891
1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1893msgid "Alive"
1894msgstr "Jeton"
1895
1896# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1898#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1899#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1900#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1905#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1906#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1919msgid "All"
1920msgstr "Krejt"
1921
1922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1924msgid "All facts and events"
1925msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1926
1927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1928msgid "All family facts"
1929msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1932msgid "All fields must be completed."
1933msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1934
1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1936msgid "All individual facts"
1937msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1938
1939#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1940#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1941msgid "All individuals"
1942msgstr "Të gjithë personat"
1943
1944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1945#: resources/views/admin/components.phtml:28
1946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1947msgid "All modules"
1948msgstr ""
1949
1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1952msgid "All records"
1953msgstr "Të gjitha të dhënat"
1954
1955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1956msgid "All repository facts"
1957msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1958
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1960msgid "All source facts"
1961msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1962
1963# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1964#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1965#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1966msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1967msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1968
1969# I18N: A configuration setting
1970#. I18N: A configuration setting
1971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1972msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1973msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1974
1975# I18N: A configuration setting
1976#. I18N: A configuration setting
1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1978msgid "Allow visitors to request a new user account"
1979msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1980
1981# I18N: gedcom tag _AKA
1982#. I18N: gedcom tag _AKA
1983#: app/GedcomTag.php:1057
1984msgid "Also known as"
1985msgstr "Poashtu i njohur si"
1986
1987# I18N: Name of a country or state
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1990msgid "American Samoa"
1991msgstr "Samoa Amerikane"
1992
1993# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1994#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1996msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1997msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1998
1999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2000msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2001msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2002
2003# I18N: Description of the “Album” module
2004#. I18N: Description of the “Album” module
2005#: app/Module/AlbumModule.php:53
2006msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2007msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2008
2009# I18N: Description of the “Charts” module
2010#. I18N: Description of the “Charts” module
2011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2012msgid "An alternative way to display charts."
2013msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2014
2015# I18N: Description of the “Census assistant” module
2016#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2017#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2018msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2019msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2020
2021# I18N: Description of the “Theme change” module
2022#. I18N: Description of the “Theme change” module
2023#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2024msgid "An alternative way to select a new theme."
2025msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2026
2027# I18N: Description of the “Sign in” module
2028#. I18N: Description of the “Sign in” module
2029#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2030msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2031msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2032
2033#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
2034msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2035msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2036
2037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
2038msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2039msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2040
2041# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2042#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2043#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2044msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2045msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2046
2047#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
2048msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2049msgstr ""
2050
2051# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2052#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2053#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2054msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2055msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2056
2057#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2058#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2059msgid "An unexpected database error occurred."
2060msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2061
2062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
2063msgid "An upgrade is available."
2064msgstr ""
2065
2066# I18N: Name of a module/report
2067# I18N: Name of a module/chart
2068#. I18N: Name of a module/report
2069#. I18N: Name of a module/chart
2070#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2071#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2073msgid "Ancestors"
2074msgstr "Paraardhësit"
2075
2076# I18N: gedcom tag ANCI
2077#. I18N: gedcom tag ANCI
2078#: app/GedcomTag.php:482
2079msgid "Ancestors interest"
2080msgstr "Interesi i paraardhësve"
2081
2082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2083msgid "Ancestors of "
2084msgstr "Paraardhësit e "
2085
2086# I18N: %s is an individual’s name
2087#. I18N: %s is an individual’s name
2088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2089#, php-format
2090msgid "Ancestors of %s"
2091msgstr "Paraardhësit e %s"
2092
2093# I18N: gedcom tag AFN
2094#. I18N: gedcom tag AFN
2095#: app/GedcomTag.php:467
2096msgid "Ancestral file number"
2097msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2098
2099# I18N: Location of an LDS church temple
2100#. I18N: Location of an LDS church temple
2101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2102msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2103msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2104
2105# I18N: Name of a country or state
2106#. I18N: Name of a country or state
2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2108msgid "Andorra"
2109msgstr "Andorra"
2110
2111# I18N: Name of a country or state
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2114msgid "Angola"
2115msgstr "Angola"
2116
2117# I18N: Name of a country or state
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2120msgid "Anguilla"
2121msgstr "Anguilla"
2122
2123#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2124#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2127#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2128msgid "Anniversary"
2129msgstr "Përvjetori"
2130
2131#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2132msgid "Anniversary calendar"
2133msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2134
2135# I18N: gedcom tag ANUL
2136#. I18N: gedcom tag ANUL
2137#: app/GedcomTag.php:485
2138msgid "Annulment"
2139msgstr "Anulim"
2140
2141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
2142msgid "Answer"
2143msgstr "Përgjigjja"
2144
2145# I18N: Name of a country or state
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2148msgid "Antarctica"
2149msgstr "Antarktiku"
2150
2151# I18N: Name of a country or state
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2154msgid "Antigua and Barbuda"
2155msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2156
2157#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2158msgid "Anyone with a user account can access this website."
2159msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2160
2161# I18N: Location of an LDS church temple
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2164msgid "Apia, Samoa"
2165msgstr "Apia, Samoa"
2166
2167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2170msgid "Apply privacy settings"
2171msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2172
2173# I18N: Label for checkbox
2174#. I18N: Label for checkbox
2175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2177msgid "Apply these preferences to all family trees"
2178msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2179
2180# I18N: Label for checkbox
2181#. I18N: Label for checkbox
2182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2184msgid "Apply these preferences to new family trees"
2185msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2186
2187#: resources/views/admin/users.phtml:29
2188msgid "Approved"
2189msgstr "Miratuar"
2190
2191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2192msgid "Approved by administrator"
2193msgstr "Miratuar nga administratori"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2196msgctxt "Abbreviation for April"
2197msgid "Apr"
2198msgstr "Pri"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2201msgctxt "GENITIVE"
2202msgid "April"
2203msgstr "Prill"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2206msgctxt "INSTRUMENTAL"
2207msgid "April"
2208msgstr "Prill"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2211msgctxt "LOCATIVE"
2212msgid "April"
2213msgstr "Prilli"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2218msgctxt "NOMINATIVE"
2219msgid "April"
2220msgstr "Prilli"
2221
2222# I18N: The name of a colour-scheme
2223#. I18N: The name of a colour-scheme
2224#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2225msgid "Aqua Marine"
2226msgstr "Aqua Marine"
2227
2228#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2229#: resources/views/individual-name.phtml:92
2230#: resources/views/media-page.phtml:103
2231msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2232msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2233
2234#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2235msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2236msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2237
2238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2239#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2240#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2241#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2242#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2243#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2244#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2246#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2249#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2250#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2251#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2252#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2253#, php-format
2254msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2255msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2256
2257#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2258msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2259msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2260
2261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2262msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2264
2265# I18N: Name of a country or state
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2268msgid "Argentina"
2269msgstr "Argjentina"
2270
2271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2273#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2275#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2276#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2285#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2287msgctxt "font name"
2288msgid "Arial"
2289msgstr "Arial"
2290
2291# I18N: Name of a country or state
2292#. I18N: Name of a country or state
2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2294msgid "Armenia"
2295msgstr "Armenia"
2296
2297# I18N: Name of a country or state
2298#. I18N: Name of a country or state
2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2300msgid "Aruba"
2301msgstr "Aruba"
2302
2303#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2304msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2305msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2306
2307# I18N: The name of a colour-scheme
2308#. I18N: The name of a colour-scheme
2309#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2310msgid "Ash"
2311msgstr "Hiri"
2312
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2314msgid "Asia"
2315msgstr "Azia"
2316
2317# I18N: gedcom tag ASSO
2318# I18N: gedcom tag _ASSO
2319#. I18N: gedcom tag ASSO
2320#. I18N: gedcom tag _ASSO
2321#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2322#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2323msgid "Associate"
2324msgstr "Bashkëpunëtor"
2325
2326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2327msgid "Associate events with this source"
2328msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2329
2330# I18N: Location of an LDS church temple
2331#. I18N: Location of an LDS church temple
2332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2333msgid "Asuncion, Paraguay"
2334msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2335
2336# I18N: Name of a country or state
2337#. I18N: Name of a country or state
2338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2339msgid "At sea"
2340msgstr "Në det"
2341
2342# I18N: Location of an LDS church temple
2343#. I18N: Location of an LDS church temple
2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2345msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2346msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2347
2348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2349msgid "Attendant"
2350msgstr "Shoqëruesi"
2351
2352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2353msgctxt "FEMALE"
2354msgid "Attendant"
2355msgstr "Shoqëruesja"
2356
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2358msgctxt "MALE"
2359msgid "Attendant"
2360msgstr "Shoqëruesi"
2361
2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2363msgid "Attending"
2364msgstr "I pranishëm"
2365
2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2367msgctxt "FEMALE"
2368msgid "Attending"
2369msgstr "E pranishme"
2370
2371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2372msgctxt "MALE"
2373msgid "Attending"
2374msgstr "I pranishëm"
2375
2376# I18N: Type of media object
2377#. I18N: Type of media object
2378#: app/GedcomTag.php:1533
2379msgid "Audio"
2380msgstr "Audio"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2383msgctxt "Abbreviation for August"
2384msgid "Aug"
2385msgstr "Gush"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2388msgctxt "GENITIVE"
2389msgid "August"
2390msgstr "Gusht"
2391
2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "August"
2395msgstr "Gusht"
2396
2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2398msgctxt "LOCATIVE"
2399msgid "August"
2400msgstr "Gushti"
2401
2402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "August"
2407msgstr "Gushti"
2408
2409# I18N: Name of a country or state
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2412msgid "Australia"
2413msgstr "Australia"
2414
2415# I18N: Name of a country or state
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2418msgid "Austria"
2419msgstr "Austria"
2420
2421# I18N: gedcom tag AUTH
2422#. I18N: gedcom tag AUTH
2423#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2425msgid "Author"
2426msgstr "Autori"
2427
2428# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2429#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2430#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2431msgid "Author of last change"
2432msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2433
2434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2435msgid "Automatically accept changes made by this user"
2436msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2437
2438# I18N: A configuration setting
2439#. I18N: A configuration setting
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2441msgid "Automatically expand notes"
2442msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2443
2444# I18N: A configuration setting
2445#. I18N: A configuration setting
2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2447msgid "Automatically expand sources"
2448msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:200
2453msgctxt "GENITIVE"
2454msgid "Av"
2455msgstr "Av"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:304
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Av"
2462msgstr "Av"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:252
2467msgctxt "LOCATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "Av"
2470
2471# I18N: a month in the Jewish calendar
2472#. I18N: a month in the Jewish calendar
2473#: app/Date/JewishDate.php:148
2474msgctxt "NOMINATIVE"
2475msgid "Av"
2476msgstr "Av"
2477
2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2480#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2482msgid "Average age"
2483msgstr "Mosha mesatare"
2484
2485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2486#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2491#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2492msgid "Average age at death"
2493msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2494
2495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2496msgid "Average age at marriage"
2497msgstr ""
2498
2499#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2500msgid "Average age in century of marriage"
2501msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2504msgid "Average age related to death century"
2505msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2508msgid "Average number"
2509msgstr ""
2510
2511#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2515#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2516msgid "Average number of children per family"
2517msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2518
2519# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2520#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2521#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2523msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2524msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2525
2526#: app/Date/JalaliDate.php:267
2527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2528msgid "Azar"
2529msgstr "Azar"
2530
2531# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2533#: app/Date/JalaliDate.php:141
2534msgctxt "GENITIVE"
2535msgid "Azar"
2536msgstr "Azar"
2537
2538# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2540#: app/Date/JalaliDate.php:231
2541msgctxt "INSTRUMENTAL"
2542msgid "Azar"
2543msgstr "Azar"
2544
2545# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2547#: app/Date/JalaliDate.php:186
2548msgctxt "LOCATIVE"
2549msgid "Azar"
2550msgstr "Azar"
2551
2552# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2554#: app/Date/JalaliDate.php:96
2555msgctxt "NOMINATIVE"
2556msgid "Azar"
2557msgstr "Azar"
2558
2559# I18N: Name of a country or state
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2562msgid "Azerbaijan"
2563msgstr "Azerbajxhan"
2564
2565# I18N: Name of a country or state
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2568msgid "Azores"
2569msgstr "Azores"
2570
2571#: app/Date/JalaliDate.php:269
2572msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2573msgid "Bah"
2574msgstr "Bah"
2575
2576# I18N: Name of a country or state
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2579msgid "Bahamas"
2580msgstr "Bahamet"
2581
2582# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2584#: app/Date/JalaliDate.php:145
2585msgctxt "GENITIVE"
2586msgid "Bahman"
2587msgstr "Bahman"
2588
2589# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2591#: app/Date/JalaliDate.php:235
2592msgctxt "INSTRUMENTAL"
2593msgid "Bahman"
2594msgstr "Bahman"
2595
2596# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2598#: app/Date/JalaliDate.php:190
2599msgctxt "LOCATIVE"
2600msgid "Bahman"
2601msgstr "Bahman"
2602
2603# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2605#: app/Date/JalaliDate.php:100
2606msgctxt "NOMINATIVE"
2607msgid "Bahman"
2608msgstr "Bahman"
2609
2610# I18N: Name of a country or state
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2613msgid "Bahrain"
2614msgstr "Behrein"
2615
2616# I18N: Name of a country or state
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2619msgid "Bangladesh"
2620msgstr "Bangladeshi"
2621
2622# I18N: gedcom tag BAPM
2623#. I18N: gedcom tag BAPM
2624#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2626msgid "Baptism"
2627msgstr "Pagëzim"
2628
2629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2630msgid "Baptism of a brother"
2631msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2632
2633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2634msgid "Baptism of a child"
2635msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2636
2637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2638msgid "Baptism of a daughter"
2639msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2640
2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2646msgid "Baptism of a grandchild"
2647msgstr "Pagëzimi i nipit"
2648
2649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2650msgid "Baptism of a granddaughter"
2651msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2652
2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2654msgctxt "daughter’s daughter"
2655msgid "Baptism of a granddaughter"
2656msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2659msgctxt "son’s daughter"
2660msgid "Baptism of a granddaughter"
2661msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2662
2663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2664msgid "Baptism of a grandson"
2665msgstr "Pagëzimi i nipit"
2666
2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2668msgctxt "daughter’s son"
2669msgid "Baptism of a grandson"
2670msgstr "Pagëzimi i nipit"
2671
2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2673msgctxt "son’s son"
2674msgid "Baptism of a grandson"
2675msgstr "Pagëzimi i nipit"
2676
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2678msgid "Baptism of a half-brother"
2679msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2680
2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2682msgid "Baptism of a half-sibling"
2683msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2684
2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2686msgid "Baptism of a half-sister"
2687msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2690msgid "Baptism of a sibling"
2691msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2692
2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2694msgid "Baptism of a sister"
2695msgstr "Pagëzimi i motrës"
2696
2697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2698msgid "Baptism of a son"
2699msgstr "Pagëzimi i djalit"
2700
2701# I18N: gedcom tag BARM
2702#. I18N: gedcom tag BARM
2703#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2704msgid "Bar mitzvah"
2705msgstr "Bar mitzvah"
2706
2707# I18N: Name of a country or state
2708#. I18N: Name of a country or state
2709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2710msgid "Barbados"
2711msgstr "Barbadosi"
2712
2713# I18N: gedcom tag BASM
2714#. I18N: gedcom tag BASM
2715#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2716msgid "Bat mitzvah"
2717msgstr "Bat mitzvah"
2718
2719# I18N: Name of a module
2720#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2721msgid "Batch update"
2722msgstr "Përditësim grupor"
2723
2724# I18N: Location of an LDS church temple
2725#. I18N: Location of an LDS church temple
2726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2727msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2728msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2729
2730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2731msgid "Begins with"
2732msgstr "Fillon me"
2733
2734# I18N: Name of a country or state
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2737msgid "Belarus"
2738msgstr "Belorusia"
2739
2740# I18N: The name of a colour-scheme
2741#. I18N: The name of a colour-scheme
2742#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2743msgid "Belgian Chocolate"
2744msgstr "Çokollatë Belgjike"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2749msgid "Belgium"
2750msgstr "Belgjika"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2755msgid "Belize"
2756msgstr "Belize"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2761msgid "Benin"
2762msgstr "Benin"
2763
2764# I18N: Name of a country or state
2765#. I18N: Name of a country or state
2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2767msgid "Bermuda"
2768msgstr "Bermudet"
2769
2770# I18N: Location of an LDS church temple
2771#. I18N: Location of an LDS church temple
2772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2773msgid "Bern, Switzerland"
2774msgstr "Bern, Zvicër"
2775
2776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2777msgid "Best man"
2778msgstr "Kumbara (martesë)"
2779
2780# I18N: Name of a country or state
2781#. I18N: Name of a country or state
2782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2783msgid "Bhutan"
2784msgstr "Butani"
2785
2786# I18N: gedcom tag _BIBL
2787#. I18N: gedcom tag _BIBL
2788#: app/GedcomTag.php:1069
2789msgid "Bibliography"
2790msgstr "Bibliografia"
2791
2792# I18N: Location of an LDS church temple
2793#. I18N: Location of an LDS church temple
2794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2795msgid "Billings, Montana, United States"
2796msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2797
2798# I18N: gedcom tag BLOB
2799#. I18N: gedcom tag BLOB
2800#: app/GedcomTag.php:538
2801msgid "Binary data object"
2802msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2803
2804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2805msgid "Bing Maps™"
2806msgstr "Bing Maps™"
2807
2808#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2809msgid "Bing™ webmaster tools"
2810msgstr ""
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2815msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2816msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2817
2818# I18N: gedcom tag BIRT
2819#. I18N: gedcom tag BIRT
2820#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2821#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2828#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2945msgid "Birth"
2946msgstr "Lindur"
2947
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2949msgctxt "Female pedigree"
2950msgid "Birth"
2951msgstr "E lindur"
2952
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2954msgctxt "Male pedigree"
2955msgid "Birth"
2956msgstr "I lindur"
2957
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2959msgctxt "Pedigree"
2960msgid "Birth"
2961msgstr "Lindur"
2962
2963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2964msgid "Birth by country"
2965msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2966
2967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2969msgid "Birth date range end"
2970msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2971
2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2974msgid "Birth date range start"
2975msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2976
2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2978msgid "Birth of a brother"
2979msgstr "Lindja e vëllaut"
2980
2981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2983msgid "Birth of a child"
2984msgstr "Lindja e fëmijës"
2985
2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2987msgid "Birth of a daughter"
2988msgstr "Lindja e vajzës"
2989
2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2994msgid "Birth of a grandchild"
2995msgstr "Lindja e nipit"
2996
2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2998msgid "Birth of a granddaughter"
2999msgstr "Lindja e mbesës"
3000
3001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3002msgctxt "daughter’s daughter"
3003msgid "Birth of a granddaughter"
3004msgstr "Lindja e mbesës"
3005
3006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3007msgctxt "son’s daughter"
3008msgid "Birth of a granddaughter"
3009msgstr "Lindja e mbesës"
3010
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3012msgid "Birth of a grandson"
3013msgstr "Lindja e nipit"
3014
3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3016msgctxt "daughter’s son"
3017msgid "Birth of a grandson"
3018msgstr "Lindja e nipit"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3021msgctxt "son’s son"
3022msgid "Birth of a grandson"
3023msgstr "Lindja e nipit"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3026msgid "Birth of a half-brother"
3027msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3030msgid "Birth of a half-sibling"
3031msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3032
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3034msgid "Birth of a half-sister"
3035msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3036
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
3039msgid "Birth of a sibling"
3040msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3043msgid "Birth of a sister"
3044msgstr "Lindja e motrës"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3047msgid "Birth of a son"
3048msgstr "Lindja e djalit"
3049
3050#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3051msgid "Birth places"
3052msgstr "Vendet e lindjes"
3053
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3055msgid "Birthplace contains"
3056msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3057
3058# I18N: Name of a module/report
3059#. I18N: Name of a module/report
3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3064msgid "Births"
3065msgstr "Lindjet"
3066
3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3068#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3069msgid "Births by century"
3070msgstr "Lindjet në shekull"
3071
3072# I18N: Location of an LDS church temple
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3076msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3077
3078# I18N: gedcom tag BLES
3079#. I18N: gedcom tag BLES
3080#: app/GedcomTag.php:531
3081msgid "Blessing"
3082msgstr "Bekimi"
3083
3084#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3085msgid "Block"
3086msgstr "Blloku"
3087
3088# I18N: Menu entry
3089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3091#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3092#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3093msgid "Blocks"
3094msgstr "Blloqet"
3095
3096# I18N: The name of a colour-scheme
3097#. I18N: The name of a colour-scheme
3098#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3099msgid "Blue Lagoon"
3100msgstr "Laguna e Kaltërt"
3101
3102# I18N: The name of a colour-scheme
3103#. I18N: The name of a colour-scheme
3104#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3105msgid "Blue Marine"
3106msgstr "Marina e Kaltërt"
3107
3108# I18N: Location of an LDS church temple
3109#. I18N: Location of an LDS church temple
3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3111msgid "Bogota, Colombia"
3112msgstr "Bogota, Kolumbi"
3113
3114# I18N: Location of an LDS church temple
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3117msgid "Boise, Idaho, United States"
3118msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3119
3120# I18N: Name of a country or state
3121#. I18N: Name of a country or state
3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3123msgid "Bolivia"
3124msgstr "Bolivia"
3125
3126# I18N: Type of media object
3127#. I18N: Type of media object
3128#: app/GedcomTag.php:1536
3129msgid "Book"
3130msgstr "Libri"
3131
3132# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3135msgid "Born in the covenant"
3136msgstr "Lindur me marrëveshje"
3137
3138# I18N: Name of a country or state
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3141msgid "Bosnia and Herzegovina"
3142msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3143
3144# I18N: Location of an LDS church temple
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3147msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3148msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3149
3150#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
3151msgid "Both alive"
3152msgstr "Të dy të gjallë"
3153
3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3155msgid "Both dead"
3156msgstr "Të dy të vdekur"
3157
3158# I18N: Name of a country or state
3159#. I18N: Name of a country or state
3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3161msgid "Botswana"
3162msgstr "Botsuana"
3163
3164# I18N: Location of an LDS church temple
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3167msgid "Bountiful, Utah, United States"
3168msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3169
3170# I18N: Name of a country or state
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3173msgid "Bouvet Island"
3174msgstr "Ishujt Buve"
3175
3176# I18N: Branches of a family tree
3177#. I18N: Name of a module/list
3178#. I18N: Branches of a family tree
3179#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
3180msgid "Branches"
3181msgstr "Degët"
3182
3183# I18N: %s is a surname
3184#. I18N: %s is a surname
3185#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3186#, php-format
3187msgid "Branches of the %s family"
3188msgstr "Degët e familjes %s"
3189
3190# I18N: Name of a country or state
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3193msgid "Brazil"
3194msgstr "Brazili"
3195
3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3197msgid "Bridesmaid"
3198msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3199
3200# I18N: Location of an LDS church temple
3201#. I18N: Location of an LDS church temple
3202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3203msgid "Brigham City, Utah, United States"
3204msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3205
3206# I18N: Location of an LDS church temple
3207#. I18N: Location of an LDS church temple
3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3209msgid "Brisbane, Australia"
3210msgstr "Brisbane, Australi"
3211
3212# I18N: gedcom tag _BRTM
3213#. I18N: gedcom tag _BRTM
3214#: app/GedcomTag.php:1073
3215msgid "Brit milah"
3216msgstr "Synetia"
3217
3218# I18N: Name of a country or state
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3221msgid "British Indian Ocean Territory"
3222msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3223
3224# I18N: Name of a country or state
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3227msgid "British Virgin Islands"
3228msgstr "Ishujt British Virgin"
3229
3230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3232msgid "Brother"
3233msgstr "Vëllau"
3234
3235# I18N: a month in the French republican calendar
3236#. I18N: a month in the French republican calendar
3237#: app/Date/FrenchDate.php:137
3238msgctxt "GENITIVE"
3239msgid "Brumaire"
3240msgstr "Brumaire"
3241
3242# I18N: a month in the French republican calendar
3243#. I18N: a month in the French republican calendar
3244#: app/Date/FrenchDate.php:231
3245msgctxt "INSTRUMENTAL"
3246msgid "Brumaire"
3247msgstr "Brumaire"
3248
3249# I18N: a month in the French republican calendar
3250#. I18N: a month in the French republican calendar
3251#: app/Date/FrenchDate.php:184
3252msgctxt "LOCATIVE"
3253msgid "Brumaire"
3254msgstr "Brumaire"
3255
3256# I18N: a month in the French republican calendar
3257#. I18N: a month in the French republican calendar
3258#: app/Date/FrenchDate.php:89
3259msgctxt "NOMINATIVE"
3260msgid "Brumaire"
3261msgstr "Brumaire"
3262
3263# I18N: Name of a country or state
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3266msgid "Brunei Darussalam"
3267msgstr "Brunei Darussalam"
3268
3269# I18N: Location of an LDS church temple
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3272msgid "Buenos Aires, Argentina"
3273msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3274
3275# I18N: Name of a country or state
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3278msgid "Bulgaria"
3279msgstr "Bullgaria"
3280
3281# I18N: gedcom tag BURI
3282#. I18N: gedcom tag BURI
3283#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3288msgid "Burial"
3289msgstr "Varrimi"
3290
3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3292msgid "Burial of a brother"
3293msgstr "Varrimi i vëllaut"
3294
3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3296msgid "Burial of a child"
3297msgstr "Varrimi i fëmijës"
3298
3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3300msgid "Burial of a daughter"
3301msgstr "Varrimi i vajzës"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3304msgid "Burial of a father"
3305msgstr "Varrimi i babait"
3306
3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3310msgid "Burial of a grandchild"
3311msgstr "Varrimi i nipit"
3312
3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3314msgid "Burial of a granddaughter"
3315msgstr "Varrimi i mbesës"
3316
3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3318msgctxt "daughter’s daughter"
3319msgid "Burial of a granddaughter"
3320msgstr "Varrimi i mbesës"
3321
3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3323msgctxt "son’s daughter"
3324msgid "Burial of a granddaughter"
3325msgstr "Varrimi i mbesës"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3328msgid "Burial of a grandfather"
3329msgstr "Varrimi i gjyshit"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3332msgid "Burial of a grandmother"
3333msgstr "Varrimi i gjyshes"
3334
3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3338msgid "Burial of a grandparent"
3339msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3342msgid "Burial of a grandson"
3343msgstr "Varrimi i nipit"
3344
3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3346msgctxt "daughter’s son"
3347msgid "Burial of a grandson"
3348msgstr "Varrimi i nipit"
3349
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3351msgctxt "son’s son"
3352msgid "Burial of a grandson"
3353msgstr "Varrimi i nipit"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3356msgid "Burial of a half-brother"
3357msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3360msgid "Burial of a half-sibling"
3361msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3362
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3364msgid "Burial of a half-sister"
3365msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3368msgid "Burial of a husband"
3369msgstr "Varrimi i burrit"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3372msgid "Burial of a maternal grandfather"
3373msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3376msgid "Burial of a maternal grandmother"
3377msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3380msgid "Burial of a mother"
3381msgstr "Varrimi i nënës"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3384msgid "Burial of a parent"
3385msgstr "Varrimi i prindit"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3388msgid "Burial of a paternal grandfather"
3389msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3392msgid "Burial of a paternal grandmother"
3393msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3396msgid "Burial of a sibling"
3397msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3400msgid "Burial of a sister"
3401msgstr "Varrimi i motrës"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3404msgid "Burial of a son"
3405msgstr "Varrimi i djalit"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3408msgid "Burial of a spouse"
3409msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3412msgid "Burial of a wife"
3413msgstr "Varrimi i gruas"
3414
3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3416msgid "Burial place contains"
3417msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3418
3419#. I18N: Name of a module/report
3420#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3423msgid "Burials"
3424msgstr ""
3425
3426# I18N: Name of a country or state
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3429msgid "Burkina Faso"
3430msgstr "Burkina Faso"
3431
3432# I18N: Name of a country or state
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3435msgid "Burundi"
3436msgstr "Burundi"
3437
3438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3439msgid "Buyer"
3440msgstr "Blerësi"
3441
3442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3443msgctxt "FEMALE"
3444msgid "Buyer"
3445msgstr "Blerësja"
3446
3447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3448msgctxt "MALE"
3449msgid "Buyer"
3450msgstr "Blerësi"
3451
3452# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3453#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3455msgid "By default, SMTP works on port 25."
3456msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3457
3458# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3459#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3460#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3461msgid "CKEditor™"
3462msgstr "CKEditor™"
3463
3464#. I18N: Name of a module.
3465#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3466msgid "CSS and JS"
3467msgstr ""
3468
3469#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3471msgid "Calculating…"
3472msgstr "Duke llogaritur…"
3473
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3477msgid "Calendar"
3478msgstr "Kalendari"
3479
3480# I18N: A configuration setting
3481#. I18N: A configuration setting
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3485msgid "Calendar conversion"
3486msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3487
3488# I18N: Location of an LDS church temple
3489#. I18N: Location of an LDS church temple
3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3491msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3492msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3493
3494# I18N: gedcom tag CALN
3495#. I18N: gedcom tag CALN
3496#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3497msgid "Call number"
3498msgstr "Numri i kontaktit"
3499
3500# I18N: Name of a country or state
3501#. I18N: Name of a country or state
3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3503msgid "Cambodia"
3504msgstr "Kamboxha"
3505
3506# I18N: Name of a country or state
3507#. I18N: Name of a country or state
3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3509msgid "Cameroon"
3510msgstr "Kameruni"
3511
3512# I18N: Location of an LDS church temple
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3515msgid "Campinas, Brazil"
3516msgstr "Campinas, Brazil"
3517
3518# I18N: Name of a country or state
3519#. I18N: Name of a country or state
3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3521msgid "Canada"
3522msgstr "Kanadaja"
3523
3524# I18N: Name of a country or state
3525#. I18N: Name of a country or state
3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3527msgid "Cape Verde"
3528msgstr "Cape Verde"
3529
3530# I18N: Location of an LDS church temple
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3533msgid "Caracas, Venezuela"
3534msgstr "Caracas, Venecuelë"
3535
3536# I18N: Type of media object
3537#. I18N: Type of media object
3538#: app/GedcomTag.php:1539
3539msgid "Card"
3540msgstr "Kartela"
3541
3542# I18N: Location of an LDS church temple
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3545msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3546msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3547
3548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3549msgid "Case insensitive"
3550msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3551
3552# I18N: gedcom tag CAST
3553#. I18N: gedcom tag CAST
3554#: app/GedcomTag.php:551
3555msgid "Caste"
3556msgstr "Kastë"
3557
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3559msgid "Categories"
3560msgstr "Kategoritë"
3561
3562# I18N: gedcom tag CAUS
3563#. I18N: gedcom tag CAUS
3564#: app/GedcomTag.php:554
3565msgid "Cause"
3566msgstr "Shkaku"
3567
3568#: app/GedcomTag.php:645
3569msgid "Cause of death"
3570msgstr "Shkaku i vdekjes"
3571
3572#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3575msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3576msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3577
3578# I18N: Name of a country or state
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3581msgid "Cayman Islands"
3582msgstr "Ishujt Kajman"
3583
3584# I18N: Location of an LDS church temple
3585#. I18N: Location of an LDS church temple
3586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3587msgid "Cebu City, Philippines"
3588msgstr "Cebu City, Filipine"
3589
3590# I18N: gedcom tag CEME
3591#. I18N: gedcom tag CEME
3592#: app/GedcomTag.php:557
3593msgid "Cemetery"
3594msgstr "Varrezë"
3595
3596# I18N: gedcom tag CENS
3597#. I18N: gedcom tag CENS
3598#: app/GedcomTag.php:560
3599msgid "Census"
3600msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3601
3602# I18N: Name of a module
3603#. I18N: Name of a module
3604#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3605msgid "Census assistant"
3606msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3607
3608#: app/GedcomTag.php:562
3609#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3610msgid "Census date"
3611msgstr "Data e regjistrimit"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:564
3614msgid "Census place"
3615msgstr "Vendi i regjistrimit"
3616
3617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3618msgid "Census transcript"
3619msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3620
3621# I18N: Name of a country or state
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3624msgid "Central African Republic"
3625msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3626
3627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3628#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3629#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3630#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3631#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3632#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3633#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3634#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3637#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3638#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3639#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3640#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3641#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3642#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3643#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3646msgid "Century"
3647msgstr ""
3648
3649# I18N: Type of media object
3650#. I18N: Type of media object
3651#: app/GedcomTag.php:1542
3652msgid "Certificate"
3653msgstr "Çertifikata"
3654
3655# I18N: Name of a country or state
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3658msgid "Chad"
3659msgstr "Çadi"
3660
3661#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3662#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3663msgid "Change family members"
3664msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3665
3666#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3667msgid "Change the “Home page” blocks"
3668msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3669
3670#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3671msgid "Change the “My page” blocks"
3672msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3673
3674#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3676#, php-format
3677msgid "Changed by %1$s"
3678msgstr ""
3679
3680# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3681#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3683#, php-format
3684msgid "Changed on %1$s"
3685msgstr "U ndryshua me %1$s"
3686
3687# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3688#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3690#, php-format
3691msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3692msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3693
3694# I18N: Name of a module/report
3695#. I18N: Name of a module/report
3696#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3700#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3701#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3702msgid "Changes"
3703msgstr "Ndryshimet"
3704
3705# I18N: title for list of recent changes
3706#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3707#, php-format
3708msgid "Changes in the last %s day"
3709msgid_plural "Changes in the last %s days"
3710msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3711msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3712
3713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3714#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3715msgid "Changes log"
3716msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3717
3718# I18N: gedcom tag CHAR
3719#. I18N: gedcom tag CHAR
3720#: app/GedcomTag.php:577
3721msgid "Character set"
3722msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3723
3724#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3725#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3726msgid "Chart"
3727msgstr "Grafi"
3728
3729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3730msgid "Chart preferences"
3731msgstr "Preferencat e grafit"
3732
3733#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3737msgid "Chart type"
3738msgstr "Lloji i grafit"
3739
3740# I18N: Name of a module/block
3741# I18N: Menu entry
3742#. I18N: Name of a module/block
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3745#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3746#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3748#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3749#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3751msgid "Charts"
3752msgstr "Grafet"
3753
3754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3755#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3756msgid "Check for errors"
3757msgstr "Verifikoni gabimet"
3758
3759# I18N: The system is about to…
3760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3761msgid "Check for pending changes…"
3762msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3763
3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3765msgid "Checking server capacity"
3766msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3767
3768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3769msgid "Checking server configuration"
3770msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3771
3772# I18N: Location of an LDS church temple
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3775msgid "Chicago, Illinois, United States"
3776msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3777
3778# I18N: gedcom tag CHIL
3779#. I18N: gedcom tag CHIL
3780#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3781#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3782#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3783#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3784msgid "Child"
3785msgstr "Fëmijë"
3786
3787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3789msgid "Child of "
3790msgstr "Fëmijë i "
3791
3792# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3793#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3794#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3795#, php-format
3796msgid "Child of %s"
3797msgstr "Fëmijë i %s"
3798
3799#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3802#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3805#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3808msgid "Children"
3809msgstr "Fëmijët"
3810
3811#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3812msgid "Children in family"
3813msgstr "Fëmijë në familje"
3814
3815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3817msgid "Children of "
3818msgstr "Fëmijë të "
3819
3820# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3821#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3822#: app/SurnameTradition.php:99
3823msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3824msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3825
3826# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3827#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3828#: app/SurnameTradition.php:93
3829msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3830msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3831
3832# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3833#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3834#: app/SurnameTradition.php:96
3835msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3836msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3837
3838# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3839# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3840# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3841# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3842#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3843#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3844#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3845#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3846#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3847#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3848msgid "Children take their father’s surname."
3849msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3850
3851# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3852#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3853#: app/SurnameTradition.php:90
3854msgid "Children take their mother’s surname."
3855msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3856
3857# I18N: Name of a country or state
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3860msgid "Chile"
3861msgstr "Kili"
3862
3863# I18N: Name of a country or state
3864#. I18N: Name of a country or state
3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3866msgid "China"
3867msgstr "Kina"
3868
3869#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3870msgid "Choose a report to run"
3871msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3872
3873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3876msgid "Choose relatives"
3877msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3880msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3881msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3882
3883# I18N: gedcom tag CHR
3884#. I18N: gedcom tag CHR
3885#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3889msgid "Christening"
3890msgstr "Pagëzimi"
3891
3892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3893msgid "Christening of a brother"
3894msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3895
3896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3897msgid "Christening of a child"
3898msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3899
3900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3901msgid "Christening of a daughter"
3902msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3903
3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3907msgid "Christening of a grandchild"
3908msgstr "Pagëzimi i nipit"
3909
3910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3911msgid "Christening of a granddaughter"
3912msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3913
3914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3915msgctxt "daughter’s daughter"
3916msgid "Christening of a granddaughter"
3917msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3918
3919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3920msgctxt "son’s daughter"
3921msgid "Christening of a granddaughter"
3922msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3923
3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3925msgid "Christening of a grandson"
3926msgstr "Pagëzimi i nipit"
3927
3928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3929msgctxt "daughter’s son"
3930msgid "Christening of a grandson"
3931msgstr "Pagëzimi i nipit"
3932
3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3934msgctxt "son’s son"
3935msgid "Christening of a grandson"
3936msgstr "Pagëzimi i nipit"
3937
3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3939msgid "Christening of a half-brother"
3940msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3941
3942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3943msgid "Christening of a half-sibling"
3944msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3945
3946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3947msgid "Christening of a half-sister"
3948msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3949
3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3951msgid "Christening of a sibling"
3952msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3953
3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3955msgid "Christening of a sister"
3956msgstr "Pagëzimi i motrës"
3957
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3959msgid "Christening of a son"
3960msgstr "Pagëzimi i djalit"
3961
3962# I18N: Name of a country or state
3963#. I18N: Name of a country or state
3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3965msgid "Christmas Island"
3966msgstr "Ishujt Christmas"
3967
3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3969msgid "Circumciser"
3970msgstr "Synetbërësi"
3971
3972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3973msgid "Citation"
3974msgstr ""
3975
3976# I18N: gedcom tag PAGE
3977#. I18N: gedcom tag PAGE
3978#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3982msgid "Citation details"
3983msgstr "Detajet e citatit"
3984
3985# I18N: gedcom tag CITN
3986#. I18N: gedcom tag CITN
3987#: app/GedcomTag.php:593
3988msgid "Citizenship"
3989msgstr "Nënshtetësia"
3990
3991# I18N: gedcom tag CITY
3992#. I18N: gedcom tag CITY
3993#: app/GedcomTag.php:596
3994msgid "City"
3995msgstr "Qyteti"
3996
3997# I18N: Location of an LDS church temple
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4000msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4001msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4002
4003#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
4004#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4006msgid "Civil marriage"
4007msgstr "Martesa civile"
4008
4009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4010msgid "Civil registrar"
4011msgstr "Regjistri civil"
4012
4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4014msgctxt "FEMALE"
4015msgid "Civil registrar"
4016msgstr "Regjistri civil"
4017
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4019msgctxt "MALE"
4020msgid "Civil registrar"
4021msgstr "Regjistri civil"
4022
4023# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4024# I18N: Menu entry
4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
4027msgid "Clean up data folder"
4028msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4029
4030# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4031#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4033msgid "Cleared but not yet completed"
4034msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4035
4036# I18N: Name of a module
4037#. I18N: Name of a module
4038#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
4039msgid "Clippings cart"
4040msgstr "Kapëset"
4041
4042# I18N: Type of media object
4043#. I18N: Type of media object
4044#: app/GedcomTag.php:1545
4045msgid "Coat of arms"
4046msgstr "Shtresë e armëve"
4047
4048# I18N: Location of an LDS church temple
4049#. I18N: Location of an LDS church temple
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4051msgid "Cochabamba, Bolivia"
4052msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4053
4054# I18N: Name of a country or state
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4057msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4058msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4059
4060# I18N: The name of a colour-scheme
4061#. I18N: The name of a colour-scheme
4062#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4063msgid "Coffee and Cream"
4064msgstr "Kafe dhe Krem"
4065
4066# I18N: The name of a colour-scheme
4067#. I18N: The name of a colour-scheme
4068#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4069msgid "Cold Day"
4070msgstr "Ditë e Ftohë"
4071
4072# I18N: Name of a country or state
4073#. I18N: Name of a country or state
4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4075msgid "Colombia"
4076msgstr "Kolumbia"
4077
4078# I18N: Location of an LDS church temple
4079#. I18N: Location of an LDS church temple
4080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4081msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4082msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4083
4084# I18N: Location of an LDS church temple
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4087msgid "Columbia River, Washington, United States"
4088msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4089
4090# I18N: Location of an LDS church temple
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4093msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4094msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4095
4096# I18N: Location of an LDS church temple
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4099msgid "Columbus, Ohio, United States"
4100msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4101
4102# I18N: gedcom tag COMM
4103#. I18N: gedcom tag COMM
4104#: app/GedcomTag.php:599
4105msgid "Comment"
4106msgstr "Koment"
4107
4108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4111#: resources/views/register-page.phtml:83
4112msgid "Comments"
4113msgstr "Komente"
4114
4115# I18N: gedcom tag _COML
4116#. I18N: gedcom tag _COML
4117#: app/GedcomTag.php:1081
4118msgid "Common law marriage"
4119msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4120
4121# I18N: Description of the “Messages” module
4122#. I18N: Description of the “Messages” module
4123#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
4124msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4125msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4126
4127# I18N: Name of a country or state
4128#. I18N: Name of a country or state
4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4130msgid "Comoros"
4131msgstr "Komoret"
4132
4133# I18N: Name of a module/chart
4134#. I18N: Name of a module/chart
4135#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4136msgid "Compact tree"
4137msgstr "Trungu kompakt"
4138
4139# I18N: %s is an individual’s name
4140#. I18N: %s is an individual’s name
4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4142#, php-format
4143msgid "Compact tree of %s"
4144msgstr "Trungu kompakt i %s"
4145
4146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4147msgid "Comparison"
4148msgstr ""
4149
4150# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4153msgid "Completed before 1970; date not available"
4154msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4155
4156# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4157#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4158#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4159msgid "Completed; date unknown"
4160msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
4163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
4164msgid "Compress the GEDCOM file"
4165msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4166
4167# I18N: gedcom tag CONC
4168#. I18N: gedcom tag CONC
4169#: app/GedcomTag.php:602
4170msgid "Concatenation"
4171msgstr "Vargëzimi"
4172
4173# I18N: gedcom tag CONF
4174#. I18N: gedcom tag CONF
4175#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4176msgid "Confirmation"
4177msgstr "Konfirmim"
4178
4179#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4180msgid "Connection to database server"
4181msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4182
4183#. I18N: Name of a module
4184#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4186msgid "Contact information"
4187msgstr "Informata kontaktuese"
4188
4189#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4190msgid "Contact method"
4191msgstr "Metoda kontaktuese"
4192
4193#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4194msgid "Contains"
4195msgstr "Përbën"
4196
4197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4198#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4200msgid "Content"
4201msgstr "Përmbajtja"
4202
4203# I18N: gedcom tag CONT
4204#. I18N: gedcom tag CONT
4205#: app/GedcomTag.php:605
4206msgid "Continued"
4207msgstr "Vazhdimi"
4208
4209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
4210#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
4212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4213#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
4214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
4216#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4217#: resources/views/admin/components.phtml:28
4218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4219#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4220#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4222#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
4223#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4225#: resources/views/admin/media.phtml:16
4226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
4227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
4228#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4229#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4234#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
4235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4236#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
4237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
4241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4244#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4245#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4246#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4247#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4248#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4250#: resources/views/admin/users.phtml:9
4251#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4253#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
4255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
4256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
4257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
4258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
4259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
4260msgid "Control panel"
4261msgstr "Paneli kontrollues"
4262
4263#. I18N: Name of a module
4264#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
4265msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4266msgstr ""
4267
4268#. I18N: Name of a module
4269#: app/Module/FixNameTags.php:85
4270msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4271msgstr ""
4272
4273#. I18N: Name of a module
4274#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4275msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4276msgstr ""
4277
4278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4280#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4281msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4282msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4283
4284#. I18N: Label for option
4285#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4286msgid "Convert to"
4287msgstr ""
4288
4289# I18N: Name of a country or state
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4292msgid "Cook Islands"
4293msgstr "Ishujt Kuk"
4294
4295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4296msgid "Cookies"
4297msgstr "Kukit"
4298
4299#. I18N: gedcom tag MAP
4300#: app/GedcomTag.php:791
4301msgid "Coordinates"
4302msgstr ""
4303
4304# I18N: Location of an LDS church temple
4305#. I18N: Location of an LDS church temple
4306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4307msgid "Copenhagen, Denmark"
4308msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4309
4310#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4311#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4312#: resources/views/individual-name.phtml:86
4313#: resources/views/individual-name.phtml:88
4314msgid "Copy"
4315msgstr "Kopjo"
4316
4317# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4318#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4320#, php-format
4321msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4322msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4323
4324# I18N: The system is about to…
4325#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
4326msgid "Copy files…"
4327msgstr "Kopjo fajlat…"
4328
4329# I18N: gedcom tag COPR
4330#. I18N: gedcom tag COPR
4331#: app/GedcomTag.php:618
4332msgid "Copyright"
4333msgstr "E drejta autoriale"
4334
4335# I18N: Location of an LDS church temple
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4338msgid "Cordoba, Argentina"
4339msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4340
4341# I18N: gedcom tag CORP
4342#. I18N: gedcom tag CORP
4343#: app/GedcomTag.php:621
4344msgid "Corporation"
4345msgstr "Korporata"
4346
4347#. I18N: Description of a “Data fix” module
4348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4349msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4350msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4351
4352# I18N: Name of a country or state
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4355msgid "Costa Rica"
4356msgstr "Kostarika"
4357
4358# I18N: Name of a country or state
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4361msgid "Cote d’Ivoire"
4362msgstr "Bregu i Fildishtë"
4363
4364#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4365msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4366msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4367
4368#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4369#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4370msgid "Count the visits to each page"
4371msgstr ""
4372
4373# I18N: gedcom tag CTRY
4374#. I18N: gedcom tag CTRY
4375#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4376msgid "Country"
4377msgstr "Shteti"
4378
4379#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4380msgid "Create"
4381msgstr "Krijo"
4382
4383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4384msgid "Create a family"
4385msgstr ""
4386
4387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4389msgid "Create a family tree"
4390msgstr "Krijo trungun familjar"
4391
4392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4394#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4395msgid "Create a media object"
4396msgstr "Krijo media objekt"
4397
4398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4399#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4400msgid "Create a repository"
4401msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4402
4403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4404#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4405msgid "Create a shared note"
4406msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4407
4408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4409msgid "Create a shared note using the census assistant"
4410msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4411
4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4413#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4414msgid "Create a source"
4415msgstr "Krijo burim"
4416
4417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4418#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4419msgid "Create a submitter"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4423msgid "Create a temporary folder…"
4424msgstr ""
4425
4426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4427msgid "Create a unique filename"
4428msgstr ""
4429
4430#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4431msgid "Create an individual"
4432msgstr "Krijo person"
4433
4434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4435msgid "Create your own chart"
4436msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4437
4438#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4439msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4440msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4441
4442# I18N: gedcom tag CREM
4443#. I18N: gedcom tag CREM
4444#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4450msgid "Cremation"
4451msgstr "Kremimi"
4452
4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4454msgid "Cremation of a brother"
4455msgstr "Kremimi i vëllaut"
4456
4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4458msgid "Cremation of a child"
4459msgstr "Kremimi i fëmijës"
4460
4461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4462msgid "Cremation of a daughter"
4463msgstr "Kremimi i vajzës"
4464
4465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4466msgid "Cremation of a father"
4467msgstr "Kremimi i babait"
4468
4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4470msgid "Cremation of a grandchild"
4471msgstr "Kremimi i nipit"
4472
4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4474msgid "Cremation of a granddaughter"
4475msgstr "Kremimi i mbesës"
4476
4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4478msgctxt "daughter’s daughter"
4479msgid "Cremation of a granddaughter"
4480msgstr "Kremimi i mbesës"
4481
4482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4483msgctxt "son’s daughter"
4484msgid "Cremation of a granddaughter"
4485msgstr "Kremimi i mbesës"
4486
4487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4488msgid "Cremation of a grandfather"
4489msgstr "Kremimi i gjyshit"
4490
4491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4492msgid "Cremation of a grandmother"
4493msgstr "Kremimi i gjyshes"
4494
4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4498msgid "Cremation of a grandparent"
4499msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4500
4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4502msgid "Cremation of a grandson"
4503msgstr "Kremimi i nipit"
4504
4505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4506msgctxt "daughter’s son"
4507msgid "Cremation of a grandson"
4508msgstr "Kremimi i nipit"
4509
4510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4511msgctxt "son’s son"
4512msgid "Cremation of a grandson"
4513msgstr "Kremimi i nipit"
4514
4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4516msgid "Cremation of a half-brother"
4517msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4518
4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4520msgid "Cremation of a half-sibling"
4521msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4522
4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4524msgid "Cremation of a half-sister"
4525msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4526
4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4528msgid "Cremation of a husband"
4529msgstr "Kremimi i burrit"
4530
4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4532msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4533msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4534
4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4536msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4537msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4540msgid "Cremation of a mother"
4541msgstr "Kremimi i nënës"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4544msgid "Cremation of a parent"
4545msgstr "Kremimi i prindit"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4548msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4549msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4552msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4553msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4556msgid "Cremation of a sibling"
4557msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4560msgid "Cremation of a sister"
4561msgstr "Kremimi i motrës"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4564msgid "Cremation of a son"
4565msgstr "Kremimi i djalit"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4568msgid "Cremation of a spouse"
4569msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4572msgid "Cremation of a wife"
4573msgstr "Kremimi i gruas"
4574
4575# I18N: Name of a country or state
4576#. I18N: Name of a country or state
4577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4578msgid "Croatia"
4579msgstr "Kroacia"
4580
4581# I18N: Name of a country or state
4582#. I18N: Name of a country or state
4583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4584msgid "Cuba"
4585msgstr "Kuba"
4586
4587# I18N: Location of an LDS church temple
4588#. I18N: Location of an LDS church temple
4589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4590msgid "Curitiba, Brazil"
4591msgstr "Curitiba, Brazil"
4592
4593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4594msgid "Custom"
4595msgstr "Vetanak"
4596
4597#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4598#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4599msgid "Custom event"
4600msgstr "Ndodhi vetanake"
4601
4602#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4603msgid "Custom fact"
4604msgstr "Fakt vetanak"
4605
4606#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4607msgid "Custom module"
4608msgstr "Modul vetanak"
4609
4610# I18N: A configuration setting
4611#. I18N: A configuration setting
4612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4613msgid "Custom welcome text"
4614msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4615
4616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4617msgid "Customize this page"
4618msgstr "Përshtate këtë faqe"
4619
4620# I18N: Name of a country or state
4621#. I18N: Name of a country or state
4622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4623msgid "Cyprus"
4624msgstr "Qipro"
4625
4626# I18N: Name of a country or state
4627#. I18N: Name of a country or state
4628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4629msgid "Czech Republic"
4630msgstr "Republika Çeke"
4631
4632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4634msgid "DKIM digital signature"
4635msgstr ""
4636
4637# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4638#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4639#: app/GedcomTag.php:1095
4640msgid "DNA markers"
4641msgstr "Markerat ADN"
4642
4643# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4645#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4647msgid "Daitch-Mokotoff"
4648msgstr "Daitch-Mokotoff"
4649
4650# I18N: Location of an LDS church temple
4651#. I18N: Location of an LDS church temple
4652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4653msgid "Dallas, Texas, United States"
4654msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4655
4656# I18N: gedcom tag DATA
4657#. I18N: gedcom tag DATA
4658#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4659msgid "Data"
4660msgstr "Shënimet"
4661
4662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4663msgid "Data controller"
4664msgstr ""
4665
4666#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4667#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4668msgid "Data fix"
4669msgstr ""
4670
4671#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4672#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4673#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4676#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4677#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4678msgid "Data fixes"
4679msgstr ""
4680
4681#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4682msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4683msgstr ""
4684
4685# I18N: A configuration setting
4686#. I18N: A configuration setting
4687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4688msgid "Data folder"
4689msgstr "Folderi i shënimeve"
4690
4691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4695msgid "Database connection"
4696msgstr "Lidhja e databazës"
4697
4698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4702msgid "Database name"
4703msgstr "Emri i databazës"
4704
4705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4708msgid "Database password"
4709msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4710
4711#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4712msgid "Database type"
4713msgstr ""
4714
4715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4718msgid "Database user account"
4719msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4720
4721# I18N: gedcom tag DATE
4722#. I18N: gedcom tag DATE
4723#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4724#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4725#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4726#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4737msgid "Date"
4738msgstr "Data"
4739
4740#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4741msgid "Date differences"
4742msgstr "Ndryshimet e datës"
4743
4744# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4745#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4746#: app/GedcomTag.php:497
4747msgid "Date of LDS baptism"
4748msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4749
4750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4751#: app/GedcomTag.php:973
4752msgid "Date of LDS child sealing"
4753msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4754
4755#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4756#: app/GedcomTag.php:690
4757msgid "Date of LDS endowment"
4758msgstr "Data e ndihmës LDS"
4759
4760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4761msgid "Date of LDS spouse sealing"
4762msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:462
4765msgid "Date of adoption"
4766msgstr "Data e adoptimit"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4769msgid "Date of baptism"
4770msgstr "Data e pagëzimit"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4773msgid "Date of bar mitzvah"
4774msgstr "Data e bar mitzvah"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4777msgid "Date of bat mitzvah"
4778msgstr "Data e bat mitzvah"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4784msgid "Date of birth"
4785msgstr "Data e lindjes"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:533
4788msgid "Date of blessing"
4789msgstr "Data e bekimit"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1075
4792msgid "Date of brit milah"
4793msgstr "Data e synetisë"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4796msgid "Date of burial"
4797msgstr "Data e varrimit"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4800msgid "Date of christening"
4801msgstr "Data e pagëzimit"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4804msgid "Date of confirmation"
4805msgstr "Data e konfirmimit"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:626
4808msgid "Date of cremation"
4809msgstr "Data e kremimit"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4814msgid "Date of death"
4815msgstr "Data e vdekjes"
4816
4817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4818msgid "Date of divorce"
4819msgstr "Data e divorcit"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:682
4822msgid "Date of emigration"
4823msgstr "Data e emigrimit"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4826msgid "Date of engagement"
4827msgstr "Data e fejesës"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4830msgid "Date of entry in original source"
4831msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:705
4834msgid "Date of event"
4835msgstr "Data e ngjarjes"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4838msgid "Date of first communion"
4839msgstr "Date of first communion"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:768
4842msgid "Date of immigration"
4843msgstr "Data e emigrimit"
4844
4845# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4846#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4847#: app/GedcomTag.php:571
4848msgid "Date of last change"
4849msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4854msgid "Date of marriage"
4855msgstr "Data e martesës"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4858msgid "Date of marriage banns"
4859msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:840
4862msgid "Date of naturalization"
4863msgstr "Data e natyralizmit"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:878
4866msgid "Date of ordination"
4867msgstr "Date of ordination"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:933
4870msgid "Date of residence"
4871msgstr "Data e banimit"
4872
4873#: resources/views/help/date.phtml:91
4874msgid "Date period"
4875msgstr "Periudha kohore"
4876
4877#: resources/views/help/date.phtml:84
4878msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4879msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4880
4881#: resources/views/help/date.phtml:53
4882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4883msgid "Date range"
4884msgstr "Brezi kohor"
4885
4886#: resources/views/help/date.phtml:46
4887msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4888msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4889
4890#: resources/views/admin/users.phtml:25
4891msgid "Date registered"
4892msgstr "Data e regjistrimit"
4893
4894#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4895msgid "Date sent"
4896msgstr "Data e dërgimit"
4897
4898# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4899#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4901#, php-format
4902msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4903msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4904
4905#: resources/views/help/date.phtml:8
4906msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4907msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4908
4909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4913msgid "Daughter"
4914msgstr "Vajza"
4915
4916# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4917#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4918#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4919#, php-format
4920msgid "Daughter of %s"
4921msgstr "Vajza e %s"
4922
4923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4924msgid "Day"
4925msgstr "Dita"
4926
4927#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4928msgid "Day not set"
4929msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4930
4931#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4933#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4934msgid "Day:"
4935msgstr "Dita:"
4936
4937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4939msgid "Dead"
4940msgstr "Vdekur"
4941
4942# I18N: gedcom tag DEAT
4943#. I18N: gedcom tag DEAT
4944#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4945#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5070msgid "Death"
5071msgstr "Vdekja"
5072
5073#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5074msgid "Death by country"
5075msgstr "Vdekje për shtet"
5076
5077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5079msgid "Death date range end"
5080msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5081
5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5083#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5084msgid "Death date range start"
5085msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5086
5087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5088msgid "Death of a brother"
5089msgstr "Vdekja e vëllaut"
5090
5091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
5092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
5093msgid "Death of a child"
5094msgstr "Vdekja e fëmijës"
5095
5096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
5097msgid "Death of a daughter"
5098msgstr "Vdekja e vajzës"
5099
5100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
5101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
5102msgid "Death of a father"
5103msgstr "Vdekja e babait"
5104
5105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
5106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
5107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
5109msgid "Death of a grandchild"
5110msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5111
5112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
5113msgid "Death of a granddaughter"
5114msgstr "Vdekja e mbesës"
5115
5116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
5117msgctxt "daughter’s daughter"
5118msgid "Death of a granddaughter"
5119msgstr "Vdekja e mbesës"
5120
5121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
5122msgctxt "son’s daughter"
5123msgid "Death of a granddaughter"
5124msgstr "Vdekja e mbesës"
5125
5126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
5127msgid "Death of a grandfather"
5128msgstr "Vdekja e gjyshit"
5129
5130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
5131msgid "Death of a grandmother"
5132msgstr "Vdekja e gjyshes"
5133
5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
5135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
5136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
5137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5138msgid "Death of a grandparent"
5139msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5140
5141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5142msgid "Death of a grandson"
5143msgstr "Vdekja e nipit"
5144
5145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5146msgctxt "daughter’s son"
5147msgid "Death of a grandson"
5148msgstr "Vdekja e nipit"
5149
5150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5151msgctxt "son’s son"
5152msgid "Death of a grandson"
5153msgstr "Vdekja e nipit"
5154
5155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5156msgid "Death of a half-brother"
5157msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5158
5159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
5160msgid "Death of a half-sibling"
5161msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5162
5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
5164msgid "Death of a half-sister"
5165msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5166
5167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
5168msgid "Death of a husband"
5169msgstr "Vdekja e burrit"
5170
5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
5172msgid "Death of a maternal grandfather"
5173msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5174
5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
5176msgid "Death of a maternal grandmother"
5177msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5178
5179#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
5180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
5181msgid "Death of a mother"
5182msgstr "Vdekja e nënës"
5183
5184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5186msgid "Death of a parent"
5187msgstr "Vdekja e prindit"
5188
5189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
5190msgid "Death of a paternal grandfather"
5191msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5192
5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
5194msgid "Death of a paternal grandmother"
5195msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5196
5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5199msgid "Death of a sibling"
5200msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5201
5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
5203msgid "Death of a sister"
5204msgstr "Vdekja e motrës"
5205
5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5207msgid "Death of a son"
5208msgstr "Vdekja e djalit"
5209
5210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5212msgid "Death of a spouse"
5213msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5214
5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
5216msgid "Death of a wife"
5217msgstr "Vdekja e gruas"
5218
5219# I18N: gedcom tag _DETS
5220#. I18N: gedcom tag _DETS
5221#: app/GedcomTag.php:1092
5222msgid "Death of one spouse"
5223msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5224
5225#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5226msgid "Death place contains"
5227msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5228
5229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5230msgid "Death places"
5231msgstr "Vendet e vdekjes"
5232
5233# I18N: Name of a module/report
5234#. I18N: Name of a module/report
5235#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
5237#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5238#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5239msgid "Deaths"
5240msgstr "Vdekjet"
5241
5242#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5243#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5244msgid "Deaths by century"
5245msgstr "Vdekjet në shekull"
5246
5247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5248msgctxt "Abbreviation for December"
5249msgid "Dec"
5250msgstr "Dhje"
5251
5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5256msgid "Decade of birth"
5257msgstr "Dekada të lindjes"
5258
5259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5261msgid "Decade of death"
5262msgstr "Dekada të vdekjes"
5263
5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5266msgid "Decade of marriage"
5267msgstr "Dekada të martesës"
5268
5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "December"
5272msgstr "Dhjetori"
5273
5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5275msgctxt "INSTRUMENTAL"
5276msgid "December"
5277msgstr "Dhjetor"
5278
5279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "December"
5282msgstr "Dhjetori"
5283
5284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
5286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5287msgctxt "NOMINATIVE"
5288msgid "December"
5289msgstr "Dhjetori"
5290
5291#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5292#: app/Date/FrenchDate.php:305
5293msgid "Decidi"
5294msgstr "Decidi"
5295
5296#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5297msgid "Default chart"
5298msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5299
5300#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5301msgid "Default family tree"
5302msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5303
5304# I18N: A configuration setting
5305#. I18N: A configuration setting
5306#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
5308#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5309msgid "Default individual"
5310msgstr "Personi i parazgjedhur"
5311
5312# I18N: A configuration setting
5313#. I18N: A configuration setting
5314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5315msgid "Default theme"
5316msgstr "Tema e parazgjedhur"
5317
5318# I18N: gedcom tag _DEG
5319#. I18N: gedcom tag _DEG
5320#: app/GedcomTag.php:1089
5321msgid "Degree"
5322msgstr "Gradë"
5323
5324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5340msgctxt "font name"
5341msgid "DejaVu"
5342msgstr "DejaVu"
5343
5344#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
5345#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
5346#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
5347#: resources/views/admin/locations.phtml:46
5348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5349#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5350#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
5351#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5352#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5353#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5354#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
5355#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
5357#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5358#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
5360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
5363#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5364#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5365#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5366#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5367#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5368msgid "Delete"
5369msgstr "Fshij"
5370
5371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5372msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5373msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5374
5375# I18N: Menu entry
5376#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5378msgid "Delete inactive users"
5379msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5380
5381#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5382msgid "Delete selected messages"
5383msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5384
5385#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5386msgid "Delete the preferences for this module."
5387msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5388
5389#: resources/views/individual-name.phtml:94
5390#: resources/views/individual-name.phtml:96
5391msgid "Delete this name"
5392msgstr "Fshij këtë emër"
5393
5394#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5395msgid "Delete your account"
5396msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5397
5398#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5399msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5400msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5401
5402# I18N: Name of a country or state
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5405msgid "Democratic Republic of the Congo"
5406msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5407
5408# I18N: Name of a country or state
5409#. I18N: Name of a country or state
5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5411msgid "Denmark"
5412msgstr "Danimarka"
5413
5414# I18N: Location of an LDS church temple
5415#. I18N: Location of an LDS church temple
5416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5417msgid "Denver, Colorado, United States"
5418msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5419
5420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5421msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5422msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5423
5424#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5425msgid "Descendant generations"
5426msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5427
5428# I18N: gedcom tag DESC
5429# I18N: Name of a module/chart
5430# I18N: Name of a module/sidebar
5431# I18N: Name of a module/report
5432#. I18N: gedcom tag DESC
5433#. I18N: Name of a module/chart
5434#. I18N: Name of a module/sidebar
5435#. I18N: Name of a module/report
5436#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5439#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5440#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5445msgid "Descendants"
5446msgstr "Pasardhësit"
5447
5448# I18N: gedcom tag DESI
5449#. I18N: gedcom tag DESI
5450#: app/GedcomTag.php:655
5451msgid "Descendants interest"
5452msgstr "Interesi i pasardhësve"
5453
5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5455msgid "Descendants of "
5456msgstr "Pasardhësit e "
5457
5458# I18N: %s is an individual’s name
5459#. I18N: %s is an individual’s name
5460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5461#, php-format
5462msgid "Descendants of %s"
5463msgstr "Pasardhësit e %s"
5464
5465# I18N: gedcom tag DSCR
5466#. I18N: gedcom tag DSCR
5467#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5468#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5469msgid "Description"
5470msgstr "Përshkrim"
5471
5472# I18N: A configuration setting
5473#. I18N: A configuration setting
5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5475msgid "Description META tag"
5476msgstr "META tag-u përshkrues"
5477
5478# I18N: gedcom tag DEST
5479#. I18N: gedcom tag DEST
5480#: app/GedcomTag.php:658
5481msgid "Destination"
5482msgstr "Destinacioni"
5483
5484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5487#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5488#: resources/views/media-page.phtml:53
5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5490#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5491#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5492msgid "Details"
5493msgstr "Detajet"
5494
5495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5496msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5497msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5498
5499# I18N: Location of an LDS church temple
5500#. I18N: Location of an LDS church temple
5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5502msgid "Detroit, Michigan, United States"
5503msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5504
5505#: app/Date/JalaliDate.php:268
5506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5507msgid "Dey"
5508msgstr "Dey"
5509
5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5512#: app/Date/JalaliDate.php:143
5513msgctxt "GENITIVE"
5514msgid "Dey"
5515msgstr "Dey"
5516
5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5519#: app/Date/JalaliDate.php:233
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Dey"
5522msgstr "Dey"
5523
5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5526#: app/Date/JalaliDate.php:188
5527msgctxt "LOCATIVE"
5528msgid "Dey"
5529msgstr "Dey"
5530
5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5533#: app/Date/JalaliDate.php:98
5534msgctxt "NOMINATIVE"
5535msgid "Dey"
5536msgstr "Dey"
5537
5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5540#: app/Date/HijriDate.php:150
5541msgctxt "GENITIVE"
5542msgid "Dhu al-Hijjah"
5543msgstr "Dhu al-Hijjah"
5544
5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5547#: app/Date/HijriDate.php:240
5548msgctxt "INSTRUMENTAL"
5549msgid "Dhu al-Hijjah"
5550msgstr "Dhu al-Hijjah"
5551
5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5554#: app/Date/HijriDate.php:195
5555msgctxt "LOCATIVE"
5556msgid "Dhu al-Hijjah"
5557msgstr "Dhu al-Hijjah"
5558
5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5561#: app/Date/HijriDate.php:105
5562msgctxt "NOMINATIVE"
5563msgid "Dhu al-Hijjah"
5564msgstr "Dhu al-Hijjah"
5565
5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5568#: app/Date/HijriDate.php:148
5569msgctxt "GENITIVE"
5570msgid "Dhu al-Qi’dah"
5571msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5572
5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5575#: app/Date/HijriDate.php:238
5576msgctxt "INSTRUMENTAL"
5577msgid "Dhu al-Qi’dah"
5578msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5579
5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5582#: app/Date/HijriDate.php:193
5583msgctxt "LOCATIVE"
5584msgid "Dhu al-Qi’dah"
5585msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5586
5587# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5589#: app/Date/HijriDate.php:103
5590msgctxt "NOMINATIVE"
5591msgid "Dhu al-Qi’dah"
5592msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5593
5594# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5595#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5597msgid "Died as a child: exempt"
5598msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5599
5600# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5601#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5603msgid "Died as an infant: exempt"
5604msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5605
5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5607msgid "Differences"
5608msgstr "Dallimet"
5609
5610# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5613msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5614msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5615
5616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5619msgid "Direct line ancestors"
5620msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5621
5622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5625msgid "Direct line ancestors and their families"
5626msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5627
5628# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5629#. I18N: %s is a number of records per page
5630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5631#, php-format
5632msgid "Display %s"
5633msgstr "Shfaq %s"
5634
5635# I18N: Description of the “Favorites” module
5636#. I18N: Description of the “Favorites” module
5637#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5638msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5639msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5640
5641# I18N: Description of the “Favorites” module
5642#. I18N: Description of the “Favorites” module
5643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5644msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5645msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5646
5647# I18N: gedcom tag DIV
5648#. I18N: gedcom tag DIV
5649#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5650#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5651msgid "Divorce"
5652msgstr "Divorci"
5653
5654# I18N: gedcom tag DIVF
5655#. I18N: gedcom tag DIVF
5656#: app/GedcomTag.php:664
5657msgid "Divorce filed"
5658msgstr "Divorci i regjistruar"
5659
5660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5661#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5662msgid "Divorces by century"
5663msgstr "Divorce në shekull"
5664
5665# I18N: Name of a country or state
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5668msgid "Djibouti"
5669msgstr "Gjibuti"
5670
5671# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5672#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5673#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5674msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5675msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5676
5677# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5678#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5680msgid "Do not seal: unauthorized"
5681msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5682
5683#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5684msgid "Do not use maps"
5685msgstr ""
5686
5687# I18N: Type of media object
5688#. I18N: Type of media object
5689#: app/GedcomTag.php:1548
5690msgid "Document"
5691msgstr "Dokumenti"
5692
5693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5694msgid "Domain name"
5695msgstr ""
5696
5697# I18N: Name of a country or state
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5700msgid "Dominica"
5701msgstr "Dominika"
5702
5703# I18N: Name of a country or state
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5706msgid "Dominican Republic"
5707msgstr "Republika Dominikane"
5708
5709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5710msgid "Down"
5711msgstr ""
5712
5713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5715msgid "Download"
5716msgstr "Shkarko"
5717
5718# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5720#, php-format
5721msgid "Download %s…"
5722msgstr "Shkarko %s…"
5723
5724#: resources/views/media-page.phtml:148
5725msgid "Download file"
5726msgstr "Shkarko fajlin"
5727
5728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5729msgid "Drag the blocks to change their position."
5730msgstr ""
5731
5732# I18N: Location of an LDS church temple
5733#. I18N: Location of an LDS church temple
5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5735msgid "Draper, Utah, United States"
5736msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5737
5738#. I18N: The second day in the French republican calendar
5739#: app/Date/FrenchDate.php:289
5740msgid "Duodi"
5741msgstr "Duodi"
5742
5743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5745#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5747msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5748msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5749
5750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5752#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5754msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5755msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5756
5757#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5758msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5759msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5760
5761#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5762msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5763msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5764
5765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5769msgid "Earliest birth"
5770msgstr "Lindja më e hershme"
5771
5772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5775#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5776msgid "Earliest death"
5777msgstr "Vdekja më e hershme"
5778
5779#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5780msgid "Earliest divorce"
5781msgstr "Divorci më i hershëm"
5782
5783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5784msgid "Earliest marriage"
5785msgstr "Martesa më e hershme"
5786
5787# I18N: Name of a country or state
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5790msgid "Ecuador"
5791msgstr "Ekuadori"
5792
5793# I18N: Name of a module/menu
5794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5795#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5797#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5798#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5799#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5800#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5801#: resources/views/admin/users.phtml:18
5802#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5803#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5804#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5806#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5808#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5809#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5810#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5811msgid "Edit"
5812msgstr "Edito"
5813
5814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5815#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5816msgid "Edit a media file"
5817msgstr ""
5818
5819# I18N: Options for editing
5820#. I18N: Options for editing
5821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5822msgid "Edit preferences"
5823msgstr "Edito preferencat"
5824
5825# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5827msgid "Edit the FAQ"
5828msgstr "Edito PBSH"
5829
5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5832#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5833#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5834msgid "Edit the gender"
5835msgstr "Edito gjininë"
5836
5837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5838#: resources/views/individual-name.phtml:81
5839#: resources/views/individual-name.phtml:83
5840msgid "Edit the name"
5841msgstr "Edito emrin"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5844#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5845#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5846#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5847#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5848#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5850#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5851#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5852#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5853#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5854#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5855msgid "Edit the raw GEDCOM"
5856msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5857
5858#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5859msgid "Edit the shared note"
5860msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5861
5862#: app/Module/StoriesModule.php:308
5863#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5864msgid "Edit the story"
5865msgstr "Edito storjen"
5866
5867#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5868msgid "Edit the user"
5869msgstr "Edito përdoruesin"
5870
5871#: app/Services/TreeService.php:203
5872msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5873msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5874
5875#. I18N: A restriction on editing data
5876#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5877msgid "Editing restriction"
5878msgstr ""
5879
5880# I18N: Listbox entry; name of a role
5881#. I18N: Listbox entry; name of a role
5882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5886msgid "Editor"
5887msgstr "Editor"
5888
5889# I18N: Location of an LDS church temple
5890#. I18N: Location of an LDS church temple
5891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5892msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5893msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5894
5895# I18N: gedcom tag EDUC
5896#. I18N: gedcom tag EDUC
5897#: app/GedcomTag.php:670
5898msgid "Education"
5899msgstr "Edukimi"
5900
5901# I18N: Name of a country or state
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5904msgid "Egypt"
5905msgstr "Egjipti"
5906
5907# I18N: Name of a country or state
5908#. I18N: Name of a country or state
5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5910msgid "El Salvador"
5911msgstr "El Salvadori"
5912
5913# I18N: Type of media object
5914#. I18N: Type of media object
5915#: app/GedcomTag.php:1551
5916msgid "Electronic"
5917msgstr "Elektronike"
5918
5919# I18N: a month in the Jewish calendar
5920#. I18N: a month in the Jewish calendar
5921#: app/Date/JewishDate.php:202
5922msgctxt "GENITIVE"
5923msgid "Elul"
5924msgstr "Elul"
5925
5926# I18N: a month in the Jewish calendar
5927#. I18N: a month in the Jewish calendar
5928#: app/Date/JewishDate.php:306
5929msgctxt "INSTRUMENTAL"
5930msgid "Elul"
5931msgstr "Elul"
5932
5933# I18N: a month in the Jewish calendar
5934#. I18N: a month in the Jewish calendar
5935#: app/Date/JewishDate.php:254
5936msgctxt "LOCATIVE"
5937msgid "Elul"
5938msgstr "Elul"
5939
5940# I18N: a month in the Jewish calendar
5941#. I18N: a month in the Jewish calendar
5942#: app/Date/JewishDate.php:150
5943msgctxt "NOMINATIVE"
5944msgid "Elul"
5945msgstr "Elul"
5946
5947#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5948msgid "Email"
5949msgstr ""
5950
5951# I18N: gedcom tag EMAI
5952# I18N: gedcom tag EMAIL
5953# I18N: gedcom tag EMAL
5954# I18N: gedcom tag _EMAIL
5955#. I18N: gedcom tag EMAIL
5956#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5957#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5958#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5959#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5961#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5962#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5963#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5964#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5965#: resources/views/register-page.phtml:46
5966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5967msgid "Email address"
5968msgstr "Adresa e emailit"
5969
5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5971msgid "Email verified"
5972msgstr "Emaili u verifikua"
5973
5974# I18N: gedcom tag EMIG
5975#. I18N: gedcom tag EMIG
5976#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5977msgid "Emigration"
5978msgstr "Emigrimi"
5979
5980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5981msgid "Employee"
5982msgstr "Punëtori"
5983
5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5985msgctxt "FEMALE"
5986msgid "Employee"
5987msgstr "Punëtorja"
5988
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5990msgctxt "MALE"
5991msgid "Employee"
5992msgstr "Punëtori"
5993
5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5995#: app/GedcomTag.php:943
5996msgid "Employer"
5997msgstr "Punëdhënësi"
5998
5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6000msgctxt "FEMALE"
6001msgid "Employer"
6002msgstr "Punëdhënësja"
6003
6004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6005msgctxt "MALE"
6006msgid "Employer"
6007msgstr "Punëdhënësi"
6008
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
6010msgid "Empty the clippings cart"
6011msgstr "Zbraz kartelat"
6012
6013#: resources/views/admin/components.phtml:40
6014#: resources/views/admin/components.phtml:80
6015#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6016msgid "Enabled"
6017msgstr "Aktivizuar"
6018
6019# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6020#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
6022msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6023msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6024
6025# I18N: The latest year in a range
6026#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6027msgid "End year"
6028msgstr "Viti përfundimtar"
6029
6030#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6031msgid "Ending range of change dates"
6032msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6033
6034# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6035#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6037msgid "Endowment House"
6038msgstr "Shtëpia e thesarit"
6039
6040# I18N: gedcom tag ENGA
6041#. I18N: gedcom tag ENGA
6042#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6043msgid "Engagement"
6044msgstr "Fejesa"
6045
6046# I18N: Name of a country or state
6047#. I18N: Name of a country or state
6048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6049msgid "England"
6050msgstr "Anglia"
6051
6052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6053msgid "Enter an optional note about this favorite"
6054msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6055
6056#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6057msgid "Entire record"
6058msgstr "Shënimi i tërë"
6059
6060# I18N: Name of a country or state
6061#. I18N: Name of a country or state
6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6063msgid "Equatorial Guinea"
6064msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6065
6066# I18N: Name of a country or state
6067#. I18N: Name of a country or state
6068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6069msgid "Eritrea"
6070msgstr "Eritrea"
6071
6072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
6073#, php-format
6074msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6075msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6076
6077#: app/Date/JalaliDate.php:270
6078msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6079msgid "Esf"
6080msgstr "Esf"
6081
6082# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6083#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6084#: app/Date/JalaliDate.php:147
6085msgctxt "GENITIVE"
6086msgid "Esfand"
6087msgstr "Esfand"
6088
6089# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6090#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6091#: app/Date/JalaliDate.php:237
6092msgctxt "INSTRUMENTAL"
6093msgid "Esfand"
6094msgstr "Esfand"
6095
6096# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6097#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6098#: app/Date/JalaliDate.php:192
6099msgctxt "LOCATIVE"
6100msgid "Esfand"
6101msgstr "Esfand"
6102
6103# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6104#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:102
6106msgctxt "NOMINATIVE"
6107msgid "Esfand"
6108msgstr "Esfand"
6109
6110# I18N: A configuration setting
6111#. I18N: A configuration setting
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
6113msgid "Estimated dates for birth and death"
6114msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6115
6116# I18N: Name of a country or state
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6119msgid "Estonia"
6120msgstr "Estonia"
6121
6122# I18N: Name of a country or state
6123#. I18N: Name of a country or state
6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6125msgid "Ethiopia"
6126msgstr "Etiopia"
6127
6128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
6129msgid "Europe"
6130msgstr "Evropa"
6131
6132# I18N: gedcom tag EVEN
6133#. I18N: gedcom tag EVEN
6134#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6138msgid "Event"
6139msgstr "Ngjarja"
6140
6141#: resources/views/calendar-page.phtml:172
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6146#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6147msgid "Events"
6148msgstr "Ngjarjet"
6149
6150#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6151msgid "Events in countries"
6152msgstr "Ngjarjet në shtete"
6153
6154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
6155msgid "Events of close relatives"
6156msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6157
6158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6159msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6160msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6161
6162#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
6163msgid "Exact"
6164msgstr "Saktë"
6165
6166#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
6167msgid "Exact date"
6168msgstr "Data e saktë"
6169
6170#: app/Module/IndividualListModule.php:352
6171#, php-format
6172msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6173msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6174
6175#: resources/views/admin/media.phtml:70
6176msgid "Exclude subfolders"
6177msgstr "Përjashto nënfolderat"
6178
6179# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6182msgid "Excluded from this submission"
6183msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6184
6185# I18N: placeholder text for registration-comments field
6186#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6187#: resources/views/register-page.phtml:87
6188msgid "Explain why you are requesting an account."
6189msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6190
6191#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6192msgid "Export"
6193msgstr "Eksporto"
6194
6195#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6196msgid "Export a GEDCOM file"
6197msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6198
6199# I18N: The system is about to…
6200#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
6201msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6202msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6203
6204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
6205msgid "Export preferences"
6206msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6207
6208# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6209#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
6211msgid "Extend privacy to dead individuals"
6212msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6213
6214# I18N: “External files” are stored on other computers
6215#. I18N: “External files” are stored on other computers
6216#: resources/views/admin/media.phtml:40
6217msgid "External files"
6218msgstr "Fajlat eksternal"
6219
6220#: resources/views/admin/media.phtml:74
6221msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6222msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6223
6224# I18N: Name of a module/sidebar
6225#. I18N: Name of a module/sidebar
6226#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6227msgid "Extra information"
6228msgstr "Informata shtesë"
6229
6230# I18N: gedcom tag _EYEC
6231#. I18N: gedcom tag _EYEC
6232#: app/GedcomTag.php:1101
6233msgid "Eye color"
6234msgstr "Ngjyra e syve"
6235
6236# I18N: Name of a theme.
6237#. I18N: Name of a theme.
6238#: app/Module/FabTheme.php:39
6239msgid "F.A.B."
6240msgstr "F.A.B."
6241
6242# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6243#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6244#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6245msgid "FAQ"
6246msgstr "PBSH"
6247
6248# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6249#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
6251msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6252msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6253
6254# I18N: gedcom tag FACT
6255#. I18N: gedcom tag FACT
6256#: app/GedcomTag.php:712
6257msgid "Fact"
6258msgstr "Fakti"
6259
6260#: app/GedcomTag.php:1103
6261msgid "Fact 1"
6262msgstr "Fakti 1"
6263
6264#: app/GedcomTag.php:1121
6265msgid "Fact 10"
6266msgstr "Fakti 10"
6267
6268#: app/GedcomTag.php:1123
6269msgid "Fact 11"
6270msgstr "Fakti 11"
6271
6272#: app/GedcomTag.php:1125
6273msgid "Fact 12"
6274msgstr "Fakti 12"
6275
6276#: app/GedcomTag.php:1127
6277msgid "Fact 13"
6278msgstr "Fakti 13"
6279
6280#: app/GedcomTag.php:1105
6281msgid "Fact 2"
6282msgstr "Fakti 2"
6283
6284#: app/GedcomTag.php:1107
6285msgid "Fact 3"
6286msgstr "Fakti 3"
6287
6288#: app/GedcomTag.php:1109
6289msgid "Fact 4"
6290msgstr "Fakti 4"
6291
6292#: app/GedcomTag.php:1111
6293msgid "Fact 5"
6294msgstr "Fakti 5"
6295
6296#: app/GedcomTag.php:1113
6297msgid "Fact 6"
6298msgstr "Fakti 6"
6299
6300#: app/GedcomTag.php:1115
6301msgid "Fact 7"
6302msgstr "Fakti 7"
6303
6304#: app/GedcomTag.php:1117
6305msgid "Fact 8"
6306msgstr "Fakti 8"
6307
6308#: app/GedcomTag.php:1119
6309msgid "Fact 9"
6310msgstr "Fakti 9"
6311
6312# I18N: A configuration setting
6313#. I18N: A configuration setting
6314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
6315msgid "Fact icons"
6316msgstr "Ikonat e fakteve"
6317
6318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6319#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6320msgid "Fact or event"
6321msgstr "Fakti ose ngjarja"
6322
6323# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6324#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:45
6328#: resources/views/family-page.phtml:44
6329#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6332msgid "Facts and events"
6333msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6334
6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
6336msgid "Facts for family records"
6337msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6338
6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
6340msgid "Facts for individual records"
6341msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6342
6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
6344msgid "Facts for new families"
6345msgstr "Faktet për familjet e reja"
6346
6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
6348msgid "Facts for new individuals"
6349msgstr "Faktet për personat e ri"
6350
6351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
6352msgid "Facts for repository records"
6353msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6354
6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
6356msgid "Facts for source records"
6357msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6358
6359# I18N: Name of a country or state
6360#. I18N: Name of a country or state
6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6362msgid "Falkland Islands"
6363msgstr "Ishujt Falkland"
6364
6365# I18N: Name of a module
6366#. I18N: Name of a module/list
6367#. I18N: Name of a module
6368#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6369#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6371#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
6376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
6378#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6379#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6382#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6383#: resources/views/media-page.phtml:66
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6387#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6388#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6389#: resources/views/note-page.phtml:72
6390#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6391#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
6392#: resources/views/submitter-page.phtml:53
6393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6395msgid "Families"
6396msgstr "Familjet"
6397
6398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6399#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6400msgid "Families with sources"
6401msgstr "Familjet me burime"
6402
6403# I18N: gedcom tag FAM
6404# I18N: Name of a module/report
6405#. I18N: gedcom tag FAM
6406#. I18N: Name of a module/report
6407#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
6409#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6410#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
6411#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6412#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6421msgid "Family"
6422msgstr "Familja"
6423
6424# I18N: gedcom tag FAMC
6425#. I18N: gedcom tag FAMC
6426#: app/GedcomTag.php:720
6427msgid "Family as a child"
6428msgstr "Familja si fëmijë"
6429
6430# I18N: gedcom tag FAMS
6431#. I18N: gedcom tag FAMS
6432#: app/GedcomTag.php:726
6433msgid "Family as a spouse"
6434msgstr "Familja si bashkëshort"
6435
6436# I18N: Name of a module/chart
6437#. I18N: Name of a module/chart
6438#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6439msgid "Family book"
6440msgstr "Libri i familjes"
6441
6442# I18N: %s is an individual’s name
6443#. I18N: %s is an individual’s name
6444#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6445#, php-format
6446msgid "Family book of %s"
6447msgstr "Libri i familjes së %s"
6448
6449# I18N: gedcom tag FAMF
6450#. I18N: gedcom tag FAMF
6451#: app/GedcomTag.php:723
6452msgid "Family file"
6453msgstr "Fajli i familjes"
6454
6455# I18N: Name of a module/sidebar
6456#. I18N: Name of a module/sidebar
6457#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6458msgid "Family navigator"
6459msgstr "Navigatori familjar"
6460
6461# I18N: Description of the “News” module
6462#. I18N: Description of the “News” module
6463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6464msgid "Family news and site announcements."
6465msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6466
6467# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6468#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6469#, php-format
6470msgid "Family of %s"
6471msgstr "Familja e %s"
6472
6473#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6476#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6479#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6481#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6484#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6486msgid "Family tree"
6487msgstr "Trungu familjar"
6488
6489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6491msgid "Family tree clippings cart"
6492msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6493
6494#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6496msgid "Family tree title"
6497msgstr "Titulli i trungut familjar"
6498
6499# I18N: Menu entry
6500#. I18N: Name of a module
6501#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6504#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6505#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6506msgid "Family trees"
6507msgstr "Trungjet familjare"
6508
6509# I18N: %s is the spouse name
6510#. I18N: %s is the spouse name
6511#: app/Individual.php:994
6512#, php-format
6513msgid "Family with %s"
6514msgstr "Familja me %s"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6517msgid "Family with adoptive parents"
6518msgstr "Familja me adoptues"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6521msgid "Family with foster parents"
6522msgstr "Familja me njerkëri"
6523
6524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6526msgid "Family with husband"
6527msgstr "Familja me burrë"
6528
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6530#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6533msgid "Family with parents"
6534msgstr "Familja me prindër"
6535
6536# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6539msgid "Family with rada parents"
6540msgstr "Familja me prindër qumështi"
6541
6542# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6543#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6545msgid "Family with sealing parents"
6546msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6547
6548#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6549msgid "Family with spouse"
6550msgstr "Familjet me bashkëshort"
6551
6552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6555msgid "Family with the most children"
6556msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6557
6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6560msgid "Family with wife"
6561msgstr "Familja me grua"
6562
6563# I18N: Name of a module/chart
6564#. I18N: Name of a module/chart
6565#: app/Module/FanChartModule.php:119
6566msgid "Fan chart"
6567msgstr "Grafi ventilator"
6568
6569# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6571#: app/Module/FanChartModule.php:165
6572#, php-format
6573msgid "Fan chart of %s"
6574msgstr "Grafi ventilator i %s"
6575
6576#: app/Date/JalaliDate.php:259
6577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6578msgid "Far"
6579msgstr "Far"
6580
6581# I18N: Name of a country or state
6582#. I18N: Name of a country or state
6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6584msgid "Faroe Islands"
6585msgstr "Ishujt Faroe"
6586
6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6589#: app/Date/JalaliDate.php:125
6590msgctxt "GENITIVE"
6591msgid "Farvardin"
6592msgstr "Farvardin"
6593
6594# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6595#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6596#: app/Date/JalaliDate.php:215
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Farvardin"
6599msgstr "Farvardin"
6600
6601# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6602#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6603#: app/Date/JalaliDate.php:170
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Farvardin"
6606msgstr "Farvardin"
6607
6608# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6609#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6610#: app/Date/JalaliDate.php:80
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Farvardin"
6613msgstr "Farvardin"
6614
6615#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6622msgid "Father"
6623msgstr "Babai"
6624
6625# I18N: %s is the name of an individual’s father
6626#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6627#, php-format
6628msgid "Father: %s"
6629msgstr "Babai: %s"
6630
6631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6632msgid "Father’s age"
6633msgstr "Mosha e babait"
6634
6635# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6636#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6637#: app/Individual.php:955
6638#, php-format
6639msgid "Father’s family with %s"
6640msgstr "Familja e babait me %s"
6641
6642# I18N: A step-family.
6643#. I18N: A step-family.
6644#: app/Individual.php:959
6645msgid "Father’s family with an unknown individual"
6646msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6647
6648# I18N: Name of a module
6649#. I18N: Name of a module
6650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6651#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6652msgid "Favorites"
6653msgstr "Favoritët"
6654
6655# I18N: gedcom tag FAX
6656#. I18N: gedcom tag FAX
6657#: app/GedcomTag.php:729
6658msgid "Fax"
6659msgstr "Faxi"
6660
6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6662msgctxt "Abbreviation for February"
6663msgid "Feb"
6664msgstr "Shku"
6665
6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6667msgctxt "GENITIVE"
6668msgid "February"
6669msgstr "Shkurt"
6670
6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6672msgctxt "INSTRUMENTAL"
6673msgid "February"
6674msgstr "Shkurt"
6675
6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6677msgctxt "LOCATIVE"
6678msgid "February"
6679msgstr "Shkurti"
6680
6681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6684msgctxt "NOMINATIVE"
6685msgid "February"
6686msgstr "Shkurti"
6687
6688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6689#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6690msgid "Female"
6691msgstr "Femër"
6692
6693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6696#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6697#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6698#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6699#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6706#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6707#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6708#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6709#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6710msgid "Females"
6711msgstr "Femrat"
6712
6713# I18N: Name of a country or state
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6716msgid "Fiji"
6717msgstr "Fixhi"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6720msgid "File size"
6721msgstr "Madhësia e fajlit"
6722
6723#: app/Functions/Functions.php:45
6724msgid "File successfully uploaded"
6725msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6726
6727# I18N: gedcom tag FILE
6728#. I18N: gedcom tag FILE
6729#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6730msgid "Filename"
6731msgstr "Emri i fajlit"
6732
6733#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6735msgid "Filename on server"
6736msgstr "Emri i fajlit në server"
6737
6738#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6739#, php-format
6740msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6741msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6742
6743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6744#, php-format
6745msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6746msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6747
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6749msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6750msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6751
6752#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6753#, php-format
6754msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6755msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6756
6757#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6759msgid "Filter"
6760msgstr "Filtri"
6761
6762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6763msgid "Find a source"
6764msgstr "Gjeje një burim"
6765
6766#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6767#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6768#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6770msgid "Find a special character"
6771msgstr "Gjeje një karakter special"
6772
6773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6774msgid "Find all possible relationships"
6775msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6776
6777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6778msgid "Find any relationship"
6779msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6780
6781#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6782#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6783msgid "Find duplicates"
6784msgstr "Gjej dyfishimet"
6785
6786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6787msgid "Find other relationships"
6788msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6789
6790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6792msgid "Find relationships via ancestors"
6793msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6794
6795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6797msgid "Find the closest relationships"
6798msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6799
6800#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6801#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6802msgid "Find unrelated individuals"
6803msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6804
6805# I18N: Name of a country or state
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6808msgid "Finland"
6809msgstr "Finlanda"
6810
6811# I18N: gedcom tag FCOM
6812#. I18N: gedcom tag FCOM
6813#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6814msgid "First communion"
6815msgstr "Kungimi i parë"
6816
6817#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6818msgid "First event"
6819msgstr "Ngjarja e parë"
6820
6821# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6823msgid "First record"
6824msgstr "Shënimi i parë"
6825
6826#. I18N: Name of a module
6827#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6828msgid "Fix name slashes and spaces"
6829msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6830
6831# I18N: The emblem of a country or region
6832#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6833msgid "Flag"
6834msgstr "Flamuri"
6835
6836#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6837#, php-format
6838msgid "Flag of %s"
6839msgstr ""
6840
6841# I18N: Name of a country or state
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6844msgid "Flanders"
6845msgstr "Flanders"
6846
6847# I18N: a month in the French republican calendar
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:149
6850msgctxt "GENITIVE"
6851msgid "Floreal"
6852msgstr "Floreal"
6853
6854# I18N: a month in the French republican calendar
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:243
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Floreal"
6859msgstr "Floreal"
6860
6861# I18N: a month in the French republican calendar
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:196
6864msgctxt "LOCATIVE"
6865msgid "Floreal"
6866msgstr "Floreal"
6867
6868# I18N: a month in the French republican calendar
6869#. I18N: a month in the French republican calendar
6870#: app/Date/FrenchDate.php:102
6871msgctxt "NOMINATIVE"
6872msgid "Floreal"
6873msgstr "Floreal"
6874
6875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6877msgid "Folder"
6878msgstr "Folderi"
6879
6880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6881msgid "Folder name on server"
6882msgstr "Emri i folderit në server"
6883
6884#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6885#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6886msgid "Follow this link to verify your email address."
6887msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6888
6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6893#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6894#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6905msgid "Font"
6906msgstr "Fonti"
6907
6908#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6909#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6910msgid "Footer"
6911msgstr ""
6912
6913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6915#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6916#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6917msgid "Footers"
6918msgstr ""
6919
6920# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6923#, php-format
6924msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6925msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6926
6927#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6928msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6929msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6930
6931#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6932msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6933msgstr ""
6934
6935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6936#, php-format
6937msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6938msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6939
6940#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6941#, php-format
6942msgid "For technical support and information contact %s."
6943msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6944
6945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6946#, php-format
6947msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6948msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6949
6950# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6951#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6953msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6954msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6955
6956#: resources/views/login-page.phtml:60
6957#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6958msgid "Forgot password?"
6959msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6960
6961# I18N: gedcom tag FORM
6962#. I18N: gedcom tag FORM
6963#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6964#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6965#: resources/views/help/date.phtml:132
6966#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6967msgid "Format"
6968msgstr "Formato"
6969
6970# I18N: A configuration setting
6971#. I18N: A configuration setting
6972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6973msgid "Format text and notes"
6974msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6975
6976# I18N: Location of an LDS church temple
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6979msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6980msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6981
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6983msgctxt "Female pedigree"
6984msgid "Foster"
6985msgstr "Birësuar"
6986
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6988msgctxt "Male pedigree"
6989msgid "Foster"
6990msgstr "I birësuar"
6991
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6993msgctxt "Pedigree"
6994msgid "Foster"
6995msgstr "Birësuar"
6996
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6998msgid "Foster child"
6999msgstr "Fëmijë i birësuar"
7000
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7002msgid "Foster father"
7003msgstr "Babai që ka birësuar"
7004
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7006msgid "Foster mother"
7007msgstr "Nëna që ka birësuar"
7008
7009# I18N: Name of a country or state
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7012msgid "France"
7013msgstr "Franca"
7014
7015# I18N: Location of an LDS church temple
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7018msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7019msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7020
7021# I18N: Location of an LDS church temple
7022#. I18N: Location of an LDS church temple
7023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7024msgid "Freiburg, Germany"
7025msgstr "Freiburg, Gjermani"
7026
7027# I18N: The French calendar
7028#. I18N: The French calendar
7029#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7030msgid "French"
7031msgstr "Francez"
7032
7033# I18N: Name of a country or state
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7036msgid "French Guiana"
7037msgstr "Guiana Franceze"
7038
7039# I18N: Name of a country or state
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7042msgid "French Polynesia"
7043msgstr "Polinezia Franceze"
7044
7045# I18N: Name of a country or state
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7048msgid "French Southern Territories"
7049msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7050
7051#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7052#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
7054msgid "Frequently asked questions"
7055msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7056
7057# I18N: Location of an LDS church temple
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7060msgid "Fresno, California, United States"
7061msgstr "Fresno, California, SHBA"
7062
7063# I18N: abbreviation for Friday
7064#. I18N: abbreviation for Friday
7065#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7067msgid "Fri"
7068msgstr "Pre"
7069
7070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7071msgid "Friday"
7072msgstr "E Premte"
7073
7074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7075msgid "Friend"
7076msgstr "Shoku"
7077
7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7079msgctxt "FEMALE"
7080msgid "Friend"
7081msgstr "Shoqja"
7082
7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7084msgctxt "MALE"
7085msgid "Friend"
7086msgstr "Shoku"
7087
7088# I18N: a month in the French republican calendar
7089#. I18N: a month in the French republican calendar
7090#: app/Date/FrenchDate.php:139
7091msgctxt "GENITIVE"
7092msgid "Frimaire"
7093msgstr "Frimaire"
7094
7095# I18N: a month in the French republican calendar
7096#. I18N: a month in the French republican calendar
7097#: app/Date/FrenchDate.php:233
7098msgctxt "INSTRUMENTAL"
7099msgid "Frimaire"
7100msgstr "Frimaire"
7101
7102# I18N: a month in the French republican calendar
7103#. I18N: a month in the French republican calendar
7104#: app/Date/FrenchDate.php:186
7105msgctxt "LOCATIVE"
7106msgid "Frimaire"
7107msgstr "Frimaire"
7108
7109# I18N: a month in the French republican calendar
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:91
7112msgctxt "NOMINATIVE"
7113msgid "Frimaire"
7114msgstr "Frimaire"
7115
7116#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7117#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7118#: resources/views/message-page.phtml:17
7119msgctxt "Email sender"
7120msgid "From"
7121msgstr ""
7122
7123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
7124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7125msgctxt "Start of date range"
7126msgid "From"
7127msgstr ""
7128
7129# I18N: a month in the French republican calendar
7130#. I18N: a month in the French republican calendar
7131#: app/Date/FrenchDate.php:157
7132msgctxt "GENITIVE"
7133msgid "Fructidor"
7134msgstr "Fructidor"
7135
7136# I18N: a month in the French republican calendar
7137#. I18N: a month in the French republican calendar
7138#: app/Date/FrenchDate.php:251
7139msgctxt "INSTRUMENTAL"
7140msgid "Fructidor"
7141msgstr "Fructidor"
7142
7143# I18N: a month in the French republican calendar
7144#. I18N: a month in the French republican calendar
7145#: app/Date/FrenchDate.php:204
7146msgctxt "LOCATIVE"
7147msgid "Fructidor"
7148msgstr "Fructidor"
7149
7150# I18N: a month in the French republican calendar
7151#. I18N: a month in the French republican calendar
7152#: app/Date/FrenchDate.php:110
7153msgctxt "NOMINATIVE"
7154msgid "Fructidor"
7155msgstr "Fructidor"
7156
7157# I18N: Location of an LDS church temple
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7160msgid "Fukuoka, Japan"
7161msgstr "Fukuoka, Japoni"
7162
7163# I18N: gedcom tag _FNRL
7164#. I18N: gedcom tag _FNRL
7165#: app/GedcomTag.php:1130
7166msgid "Funeral"
7167msgstr "Funerali"
7168
7169# I18N: A configuration setting
7170#. I18N: A configuration setting
7171#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
7172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
7173msgid "GEDCOM errors"
7174msgstr "Gabimet GEDCOM"
7175
7176# I18N: gedcom tag GEDC
7177# I18N: gedcom tag _GEDF
7178#. I18N: gedcom tag GEDC
7179#. I18N: gedcom tag _GEDF
7180#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
7181#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7182msgid "GEDCOM file"
7183msgstr "Fajli GEDCOM"
7184
7185#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
7186#: app/GedcomTag.php:1142
7187msgid "GOV identifier"
7188msgstr ""
7189
7190# I18N: Name of a country or state
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7193msgid "Gabon"
7194msgstr "Gaboni"
7195
7196# I18N: Name of a country or state
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7199msgid "Gambia"
7200msgstr "Gambia"
7201
7202# I18N: gedcom tag SEX
7203#. I18N: gedcom tag SEX
7204#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7210msgid "Gender"
7211msgstr "Gjinia"
7212
7213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
7214msgid "Genealogy"
7215msgstr ""
7216
7217# I18N: A configuration setting
7218#. I18N: A configuration setting
7219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7220msgid "Genealogy contact"
7221msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7222
7223# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7224#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7225#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7226msgid "Genealogy data"
7227msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7228
7229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
7230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7231msgid "General"
7232msgstr "Në përgjithësi"
7233
7234#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7235#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7236msgid "General search"
7237msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7238
7239# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7240#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7241#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7242msgid "Generate sitemap files for search engines."
7243msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7244
7245# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7246#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7247#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7248#, php-format
7249msgid "Generated by %s"
7250msgstr "Gjeneruar nga %s"
7251
7252#: app/Module/BranchesListModule.php:504
7253msgid "Generation"
7254msgstr "Gjenerata"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7258msgid "Generation "
7259msgstr "Gjenerata "
7260
7261#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7262#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7263#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7264#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
7265#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
7266#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7267#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7272msgid "Generations"
7273msgstr "Gjeneratat"
7274
7275# I18N: gedcom tag ANCE
7276#. I18N: gedcom tag ANCE
7277#: app/GedcomTag.php:479
7278msgid "Generations of ancestors"
7279msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7280
7281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
7282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
7283msgid "Geographic area"
7284msgstr "Hapësira gjeografike"
7285
7286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
7287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
7288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
7289#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
7290msgid "Geographic data"
7291msgstr "Shënimet gjeografike"
7292
7293# I18N: Name of a country or state
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7296msgid "Georgia"
7297msgstr "Gjeorgjia"
7298
7299# I18N: Name of a country or state
7300#. I18N: Name of a country or state
7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7302msgid "Germany"
7303msgstr "Gjermania"
7304
7305# I18N: a month in the French republican calendar
7306#. I18N: a month in the French republican calendar
7307#: app/Date/FrenchDate.php:147
7308msgctxt "GENITIVE"
7309msgid "Germinal"
7310msgstr "Germinal"
7311
7312# I18N: a month in the French republican calendar
7313#. I18N: a month in the French republican calendar
7314#: app/Date/FrenchDate.php:241
7315msgctxt "INSTRUMENTAL"
7316msgid "Germinal"
7317msgstr "Germinal"
7318
7319# I18N: a month in the French republican calendar
7320#. I18N: a month in the French republican calendar
7321#: app/Date/FrenchDate.php:194
7322msgctxt "LOCATIVE"
7323msgid "Germinal"
7324msgstr "Germinal"
7325
7326# I18N: a month in the French republican calendar
7327#. I18N: a month in the French republican calendar
7328#. I18N: a month in the French republican calendar
7329#: app/Date/FrenchDate.php:100
7330msgctxt "NOMINATIVE"
7331msgid "Germinal"
7332msgstr "Germinal"
7333
7334# I18N: Name of a country or state
7335#. I18N: Name of a country or state
7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7337msgid "Ghana"
7338msgstr "Gana"
7339
7340# I18N: Name of a country or state
7341#. I18N: Name of a country or state
7342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7343msgid "Gibraltar"
7344msgstr "Gjibraltari"
7345
7346# I18N: Location of an LDS church temple
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7349msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7350msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7351
7352# I18N: Location of an LDS church temple
7353#. I18N: Location of an LDS church temple
7354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7355msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7356msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7357
7358#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7360msgid "Given name"
7361msgstr "Emri"
7362
7363# I18N: gedcom tag GIVN
7364#. I18N: gedcom tag GIVN
7365#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7366#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7367#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
7368#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
7369#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7371msgid "Given names"
7372msgstr "Emrat"
7373
7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7375msgid "Godchild"
7376msgstr "Famulli (djalë)"
7377
7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7379msgid "Goddaughter"
7380msgstr "Famulli (vajzë)"
7381
7382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7383msgid "Godfather"
7384msgstr "Nuni"
7385
7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7387msgid "Godmother"
7388msgstr "Ndrikull"
7389
7390# I18N: gedcom tag _GODP
7391#. I18N: gedcom tag _GODP
7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
7393msgid "Godparent"
7394msgstr "Nun"
7395
7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7397msgid "Godson"
7398msgstr "Famulli"
7399
7400# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7401#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
7402msgid "Google Maps™"
7403msgstr "Google Maps™"
7404
7405#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7406msgid "Google™ analytics"
7407msgstr ""
7408
7409#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7410msgid "Google™ webmaster tools"
7411msgstr ""
7412
7413# I18N: gedcom tag GRAD
7414#. I18N: gedcom tag GRAD
7415#: app/GedcomTag.php:754
7416msgid "Graduation"
7417msgstr "Diplomimi"
7418
7419#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7420msgid "Greatest age at death"
7421msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7422
7423#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7424msgid "Greatest age between siblings"
7425msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7426
7427# I18N: Name of a country or state
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7430msgid "Greece"
7431msgstr "Greqia"
7432
7433# I18N: The name of a colour-scheme
7434#. I18N: The name of a colour-scheme
7435#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7436msgid "Green Beam"
7437msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7438
7439# I18N: Name of a country or state
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7442msgid "Greenland"
7443msgstr "Grenlanda"
7444
7445# I18N: The gregorian calendar
7446#. I18N: The gregorian calendar
7447#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7448msgid "Gregorian"
7449msgstr "Gregorian"
7450
7451# I18N: Name of a country or state
7452#. I18N: Name of a country or state
7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7454msgid "Grenada"
7455msgstr "Grenada"
7456
7457# I18N: Location of an LDS church temple
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7460msgid "Guadalajara, Mexico"
7461msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7462
7463# I18N: Name of a country or state
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7466msgid "Guadeloupe"
7467msgstr "Guadalupe"
7468
7469# I18N: Name of a country or state
7470#. I18N: Name of a country or state
7471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7472msgid "Guam"
7473msgstr "Guam"
7474
7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7476msgid "Guardian"
7477msgstr "Kujdestari"
7478
7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7480msgctxt "FEMALE"
7481msgid "Guardian"
7482msgstr "Kujdestarja"
7483
7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7485msgctxt "MALE"
7486msgid "Guardian"
7487msgstr "Kujdestari"
7488
7489# I18N: Name of a country or state
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7492msgid "Guatemala"
7493msgstr "Guatemala"
7494
7495# I18N: Location of an LDS church temple
7496#. I18N: Location of an LDS church temple
7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7498msgid "Guatemala City, Guatemala"
7499msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7500
7501# I18N: Location of an LDS church temple
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7504msgid "Guayaquil, Ecuador"
7505msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7506
7507# I18N: Name of a country or state
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7510msgid "Guernsey"
7511msgstr "Gernsej"
7512
7513# I18N: Name of a country or state
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7516msgid "Guinea"
7517msgstr "Guinea"
7518
7519# I18N: Name of a country or state
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7522msgid "Guinea-Bissau"
7523msgstr "Guinea-Bisau"
7524
7525# I18N: Name of a country or state
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7528msgid "Guyana"
7529msgstr "Guajana"
7530
7531# I18N: Name of a module
7532#. I18N: Name of a module
7533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7534msgid "HTML"
7535msgstr "HTML"
7536
7537# I18N: gedcom tag _HAIR
7538#. I18N: gedcom tag _HAIR
7539#: app/GedcomTag.php:1145
7540msgid "Hair color"
7541msgstr "Ngjyra e flokëve"
7542
7543# I18N: Name of a country or state
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7546msgid "Haiti"
7547msgstr "Haiti"
7548
7549# I18N: Location of an LDS church temple
7550#. I18N: Location of an LDS church temple
7551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7552msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7553msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7554
7555# I18N: Location of an LDS church temple
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7558msgid "Hamilton, New Zealand"
7559msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7560
7561# I18N: Location of an LDS church temple
7562#. I18N: Location of an LDS church temple
7563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7564msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7565msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7566
7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7568msgid "He "
7569msgstr "Ai "
7570
7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7572msgid "He died"
7573msgstr "Ai vdiq"
7574
7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7577msgid "He married"
7578msgstr "Ai u martua"
7579
7580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7581msgid "He resided at"
7582msgstr "Ai jeton në"
7583
7584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7585msgid "He was born"
7586msgstr "Ai ka lindur"
7587
7588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7589msgid "He was buried"
7590msgstr "Ai u varros"
7591
7592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7593msgid "He was christened"
7594msgstr "Ai u pagëzua"
7595
7596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7597msgid "He was cremated"
7598msgstr "Ai u kremua"
7599
7600# I18N: gedcom tag HEAD
7601#. I18N: gedcom tag HEAD
7602#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7603msgid "Header"
7604msgstr "Kaptina"
7605
7606# I18N: Name of a country or state
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7609msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7610msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7611
7612# I18N: gedcom tag _HEB
7613#. I18N: gedcom tag _HEB
7614#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7615msgid "Hebrew"
7616msgstr "Çifut"
7617
7618# I18N: gedcom tag _HNM
7619#. I18N: gedcom tag _HNM
7620#: app/GedcomTag.php:1154
7621msgid "Hebrew name"
7622msgstr "Emër çifut"
7623
7624# I18N: gedcom tag _HEIG
7625#. I18N: gedcom tag _HEIG
7626#: app/GedcomTag.php:1151
7627msgid "Height"
7628msgstr "Gjatësia"
7629
7630#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7631#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7632#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7633#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7634#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7635#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7636#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7637#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7638#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7639#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7640#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7641#, php-format
7642msgid "Hello %s…"
7643msgstr "Përshëndetje %s…"
7644
7645#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7646#, php-format
7647msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7648msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7649
7650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7654msgid "Hello administrator…"
7655msgstr "Përshëndetje administrator…"
7656
7657#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7658#: resources/views/help/link.phtml:9
7659msgid "Help"
7660msgstr "Ndihmë"
7661
7662# I18N: Location of an LDS church temple
7663#. I18N: Location of an LDS church temple
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7665msgid "Helsinki, Finland"
7666msgstr "Helsinki, Finlandë"
7667
7668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7672#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7673#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7684msgctxt "font name"
7685msgid "Helvetica"
7686msgstr "Helvetika"
7687
7688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7689msgid "Her occupation was"
7690msgstr "Profesioni i saj ishte"
7691
7692# I18N: Location of an LDS church temple
7693#. I18N: Location of an LDS church temple
7694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7695msgid "Hermosillo, Mexico"
7696msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7697
7698# I18N: a month in the Jewish calendar
7699#. I18N: a month in the Jewish calendar
7700#: app/Date/JewishDate.php:180
7701msgctxt "GENITIVE"
7702msgid "Heshvan"
7703msgstr "Heshvan"
7704
7705# I18N: a month in the Jewish calendar
7706#. I18N: a month in the Jewish calendar
7707#: app/Date/JewishDate.php:284
7708msgctxt "INSTRUMENTAL"
7709msgid "Heshvan"
7710msgstr "Heshvan"
7711
7712# I18N: a month in the Jewish calendar
7713#. I18N: a month in the Jewish calendar
7714#: app/Date/JewishDate.php:232
7715msgctxt "LOCATIVE"
7716msgid "Heshvan"
7717msgstr "Heshvan"
7718
7719# I18N: a month in the Jewish calendar
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:128
7722msgctxt "NOMINATIVE"
7723msgid "Heshvan"
7724msgstr "Heshvan"
7725
7726#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7728#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7730msgid "Hide from everyone"
7731msgstr "Mshef nga secili"
7732
7733#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7734msgid "Hide unused locations"
7735msgstr ""
7736
7737# I18N: gedcom tag _PRIM
7738#. I18N: gedcom tag _PRIM
7739#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7741msgid "Highlighted image"
7742msgstr "Imazhi i potencuar"
7743
7744#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7745#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7746msgid "Hijri"
7747msgstr "Hijri"
7748
7749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7750msgid "His occupation was"
7751msgstr "Profesioni i tij ishte"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7755#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7756#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7757#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7758#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7760msgid "Historic events"
7761msgstr ""
7762
7763# I18N: A configuration setting
7764#. I18N: Name of a module
7765#. I18N: A configuration setting
7766#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7768msgid "Hit counters"
7769msgstr "Numruesit e shikimeve"
7770
7771# I18N: gedcom tag _HOL
7772#. I18N: gedcom tag _HOL
7773#: app/GedcomTag.php:1157
7774msgid "Holocaust"
7775msgstr "Holokausti"
7776
7777# I18N: Name of a module
7778#. I18N: Name of a module
7779#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7781#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7782#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7783msgid "Home page"
7784msgstr "Faqja fillestare"
7785
7786# I18N: Name of a country or state
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7789msgid "Honduras"
7790msgstr "Hondurasi"
7791
7792# I18N: Location of an LDS church temple
7793# I18N: Name of a country or state
7794#. I18N: Location of an LDS church temple
7795#. I18N: Name of a country or state
7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7798msgid "Hong Kong"
7799msgstr "Hong Kongu"
7800
7801# I18N: Name of a module/chart
7802#. I18N: Name of a module/chart
7803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7804#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7805msgid "Hourglass chart"
7806msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7807
7808# I18N: %s is an individual’s name
7809#. I18N: %s is an individual’s name
7810#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7811#, php-format
7812msgid "Hourglass chart of %s"
7813msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7814
7815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7816msgid "Household"
7817msgstr "Shtëpiak"
7818
7819# I18N: Location of an LDS church temple
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7822msgid "Houston, Texas, United States"
7823msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7824
7825# I18N: Configuration option
7826#. I18N: Configuration option
7827#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7828msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7829msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7830
7831# I18N: Name of a country or state
7832#. I18N: Name of a country or state
7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7834msgid "Hungary"
7835msgstr "Hungaria"
7836
7837# I18N: gedcom tag HUSB
7838#. I18N: gedcom tag HUSB
7839#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7840#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7841#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7842#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7854msgid "Husband"
7855msgstr "Burri"
7856
7857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7858msgid "Husband’s age"
7859msgstr "Mosha e burrit"
7860
7861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7863msgid "IP address"
7864msgstr "Adresa IP"
7865
7866# I18N: Name of a country or state
7867#. I18N: Name of a country or state
7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7869msgid "Iceland"
7870msgstr "Islanda"
7871
7872#: app/SurnameTradition.php:97
7873msgctxt "Surname tradition"
7874msgid "Icelandic"
7875msgstr "Islandike"
7876
7877# I18N: Location of an LDS church temple
7878#. I18N: Location of an LDS church temple
7879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7880msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7881msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7882
7883# I18N: gedcom tag IDNO
7884#. I18N: gedcom tag IDNO
7885#: app/GedcomTag.php:763
7886msgid "Identification number"
7887msgstr "Numri identifikues"
7888
7889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7890msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7891msgstr ""
7892
7893# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7894#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7896msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7897msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7898
7899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7900msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7901msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7902
7903#: resources/views/help/name.phtml:22
7904#, php-format
7905msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7906msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7907
7908#: resources/views/help/name.phtml:19
7909#, php-format
7910msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7911msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7912
7913#: resources/views/help/name.phtml:28
7914#, php-format
7915msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7916msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7917
7918#: resources/views/help/name.phtml:25
7919#, php-format
7920msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7921msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7922
7923#: resources/views/help/name.phtml:16
7924#, php-format
7925msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7926msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7927
7928#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7929msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7930msgstr ""
7931
7932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7933msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7934msgstr ""
7935
7936# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7937#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7939msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7940msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7941
7942# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7943#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7945msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7946msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7947
7948# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7949#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7951msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7952msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7953
7954#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7955msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7956msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7957
7958#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7959msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7960msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7961
7962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7963msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7964msgstr ""
7965
7966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7967msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7968msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7969
7970#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7971#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7972msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7973msgstr ""
7974
7975#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7976#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7977msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7978msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7979
7980#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7981msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7982msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7983
7984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7985msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7986msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7987
7988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7989msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7990msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7991
7992# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7993#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7995msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7996msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7997
7998# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7999#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
8001msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8002msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8003
8004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
8005msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8006msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
8009msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8010msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8011
8012#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
8013msgid "Image dimensions"
8014msgstr "Dimensionet e imazhit"
8015
8016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
8017msgid "Images without watermarks"
8018msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8019
8020# I18N: gedcom tag IMMI
8021#. I18N: gedcom tag IMMI
8022#: app/GedcomTag.php:766
8023msgid "Immigration"
8024msgstr "Imigrimi"
8025
8026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
8027#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8028msgid "Import"
8029msgstr "Importo"
8030
8031#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
8032msgid "Import a GEDCOM file"
8033msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8034
8035#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
8037msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8038msgstr ""
8039
8040#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
8041msgid "Import geographic data"
8042msgstr ""
8043
8044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8045msgid "Import preferences"
8046msgstr "Importo mundësitë"
8047
8048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8050msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8051msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8052
8053#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8054msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8055msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8056
8057#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8058msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8059msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8060
8061# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8062#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
8064msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8065msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8066
8067# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8068#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
8070msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8071msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8072
8073#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
8074msgid "In this month…"
8075msgstr "Në këtë muaj…"
8076
8077#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
8078msgid "In this year…"
8079msgstr "Në këtë vit…"
8080
8081#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8083msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8084msgstr ""
8085
8086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8087msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8088msgstr ""
8089
8090#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8091msgid "Include aliases"
8092msgstr ""
8093
8094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8095msgid "Include associates"
8096msgstr ""
8097
8098#: app/Module/IndividualListModule.php:358
8099#, php-format
8100msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8101msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8102
8103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
8104msgid "Include media (automatically zips files)"
8105msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8106
8107# I18N: Label for check-box
8108#. I18N: Label for check-box
8109#: resources/views/admin/media.phtml:65
8110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
8111msgid "Include subfolders"
8112msgstr "Përfshini nën-folderat"
8113
8114#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8115msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8116msgstr ""
8117
8118#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8119msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8120msgstr ""
8121
8122# I18N: Label for a configuration option
8123#. I18N: Label for a configuration option
8124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8125msgid "Include the individual’s immediate family"
8126msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8127
8128# I18N: Name of a country or state
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8131msgid "India"
8132msgstr "India"
8133
8134# I18N: Location of an LDS church temple
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8137msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8138msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8139
8140# I18N: gedcom tag INDI
8141# I18N: Name of a module/report
8142#. I18N: gedcom tag INDI
8143#. I18N: Name of a module/report
8144#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8145#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
8147#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8148#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8149#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8151#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
8156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
8158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
8161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
8164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
8165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
8166#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8168#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8178msgid "Individual"
8179msgstr "Personi"
8180
8181#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8182msgid "Individual 1"
8183msgstr "Personi 1"
8184
8185#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8186msgid "Individual 2"
8187msgstr "Personi 2"
8188
8189#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8190msgid "Individual distribution chart"
8191msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8192
8193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
8194msgid "Individual page"
8195msgstr ""
8196
8197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
8198msgid "Individual pages"
8199msgstr "Faqet personale"
8200
8201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8202#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8203msgid "Individual record"
8204msgstr "Shënimi personal"
8205
8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8209msgid "Individual who lived the longest"
8210msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8211
8212#. I18N: Name of a module/list
8213#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
8215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8216#: app/Module/IndividualListModule.php:100
8217#: app/Module/IndividualListModule.php:323
8218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
8222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
8223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
8224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
8225#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
8226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8227#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8228#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8229#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8230#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8231#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8232#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8233#: resources/views/media-page.phtml:59
8234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8239#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
8242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
8243#: resources/views/note-page.phtml:65
8244#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8245#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
8246#: resources/views/submitter-page.phtml:46
8247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8249msgid "Individuals"
8250msgstr "Personat"
8251
8252#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8253#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8254msgid "Individuals with sources"
8255msgstr "Personat me burime"
8256
8257#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8258#, php-format
8259msgid "Individuals with surname %s"
8260msgstr "Personat me mbiemër %s"
8261
8262# I18N: Name of a country or state
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8265msgid "Indonesia"
8266msgstr "Indonezia"
8267
8268# I18N: gedcom tag INFL
8269#. I18N: gedcom tag INFL
8270#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
8271#: app/GedcomTag.php:776
8272msgid "Infant"
8273msgstr "Foshnje"
8274
8275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8276msgid "Informant"
8277msgstr "Informatori"
8278
8279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8280msgctxt "FEMALE"
8281msgid "Informant"
8282msgstr "Informatorja"
8283
8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8285msgctxt "MALE"
8286msgid "Informant"
8287msgstr "Informatori"
8288
8289# I18N: Name of a module
8290#. I18N: Name of a module
8291#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
8292#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8293msgid "Interactive tree"
8294msgstr "Trungu interaktiv"
8295
8296#. I18N: %s is an individual’s name
8297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
8298#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8299#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8300#, php-format
8301msgid "Interactive tree of %s"
8302msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8303
8304#. I18N: gedcom tag _INTE
8305#: app/GedcomTag.php:1161
8306msgid "Interment"
8307msgstr ""
8308
8309#: app/Services/MessageService.php:226
8310msgid "Internal messaging"
8311msgstr "Mesazhet interne"
8312
8313#: app/Services/MessageService.php:227
8314msgid "Internal messaging with emails"
8315msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8316
8317#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8318msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8319msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8320
8321#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8322msgid "Invalid GEDCOM record"
8323msgstr ""
8324
8325#: app/Date.php:383
8326msgid "Invalid date"
8327msgstr "Datë e pavlefshme"
8328
8329# I18N: Name of a country or state
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8332msgid "Iran"
8333msgstr "Irani"
8334
8335# I18N: Name of a country or state
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8338msgid "Iraq"
8339msgstr "Iraku"
8340
8341# I18N: Name of a country or state
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8344msgid "Ireland"
8345msgstr "Irlanda"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8349msgid "Isle of Man"
8350msgstr "Isle of Man"
8351
8352# I18N: Name of a country or state
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8355msgid "Israel"
8356msgstr "Izraeli"
8357
8358#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8359msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8360msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8361
8362# I18N: Name of a country or state
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8365msgid "Italy"
8366msgstr "Italia"
8367
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:194
8370msgctxt "GENITIVE"
8371msgid "Iyar"
8372msgstr "Iyar"
8373
8374#. I18N: a month in the Jewish calendar
8375#: app/Date/JewishDate.php:298
8376msgctxt "INSTRUMENTAL"
8377msgid "Iyar"
8378msgstr "lyar"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:246
8382msgctxt "LOCATIVE"
8383msgid "Iyar"
8384msgstr "lyar"
8385
8386#. I18N: a month in the Jewish calendar
8387#: app/Date/JewishDate.php:142
8388msgctxt "NOMINATIVE"
8389msgid "Iyar"
8390msgstr "lyar"
8391
8392#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8393#: app/Date.php:242
8394msgid "Jalali"
8395msgstr "Jalali"
8396
8397# I18N: Name of a country or state
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8400msgid "Jamaica"
8401msgstr "Jamajka"
8402
8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8404msgctxt "Abbreviation for January"
8405msgid "Jan"
8406msgstr "Jan"
8407
8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8409msgctxt "GENITIVE"
8410msgid "January"
8411msgstr "Janar"
8412
8413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8414msgctxt "INSTRUMENTAL"
8415msgid "January"
8416msgstr "Janar"
8417
8418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8419msgctxt "LOCATIVE"
8420msgid "January"
8421msgstr "Janar"
8422
8423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
8425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8426msgctxt "NOMINATIVE"
8427msgid "January"
8428msgstr "Janar"
8429
8430# I18N: Name of a country or state
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8433msgid "Japan"
8434msgstr "Japonia"
8435
8436# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8437#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8438#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8439#: resources/views/help/date.phtml:155
8440msgid "Jewish"
8441msgstr "Çifut"
8442
8443# I18N: Location of an LDS church temple
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8446msgid "Johannesburg, South Africa"
8447msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8448
8449# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8450#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8451#: app/Services/TreeService.php:202
8452msgid "John /DOE/"
8453msgstr "Ben /BOKSHI/"
8454
8455# I18N: Name of a country or state
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8458msgid "Jordan"
8459msgstr "Jordania"
8460
8461# I18N: Location of an LDS church temple
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8464msgid "Jordan River, Utah, United States"
8465msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8466
8467# I18N: Name of a module
8468#. I18N: Name of a module
8469#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8470msgid "Journal"
8471msgstr "Ditari"
8472
8473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8474msgctxt "Abbreviation for July"
8475msgid "Jul"
8476msgstr "Korr"
8477
8478# I18N: The julian calendar
8479#. I18N: The julian calendar
8480#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8481msgid "Julian"
8482msgstr "Julian"
8483
8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8485msgctxt "GENITIVE"
8486msgid "July"
8487msgstr "Korrik"
8488
8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8490msgctxt "INSTRUMENTAL"
8491msgid "July"
8492msgstr "Korrik"
8493
8494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8495msgctxt "LOCATIVE"
8496msgid "July"
8497msgstr "Korrik"
8498
8499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8501#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8502msgctxt "NOMINATIVE"
8503msgid "July"
8504msgstr "Korrik"
8505
8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8507#: app/Date/HijriDate.php:136
8508msgctxt "GENITIVE"
8509msgid "Jumada al-awwal"
8510msgstr "Jumada al-awwal"
8511
8512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8513#: app/Date/HijriDate.php:226
8514msgctxt "INSTRUMENTAL"
8515msgid "Jumada al-awwal"
8516msgstr "Jumada al-awwal"
8517
8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8519#: app/Date/HijriDate.php:181
8520msgctxt "LOCATIVE"
8521msgid "Jumada al-awwal"
8522msgstr "Jumada al-awwal"
8523
8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8525#: app/Date/HijriDate.php:91
8526msgctxt "NOMINATIVE"
8527msgid "Jumada al-awwal"
8528msgstr "Jumada al-awwal"
8529
8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8531#: app/Date/HijriDate.php:138
8532msgctxt "GENITIVE"
8533msgid "Jumada al-thani"
8534msgstr "Jumada al-thani"
8535
8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8537#: app/Date/HijriDate.php:228
8538msgctxt "INSTRUMENTAL"
8539msgid "Jumada al-thani"
8540msgstr "Jumada al-thani"
8541
8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8543#: app/Date/HijriDate.php:183
8544msgctxt "LOCATIVE"
8545msgid "Jumada al-thani"
8546msgstr "Jumada al-thani"
8547
8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8549#: app/Date/HijriDate.php:93
8550msgctxt "NOMINATIVE"
8551msgid "Jumada al-thani"
8552msgstr "Jumada al-thani"
8553
8554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8555msgctxt "Abbreviation for June"
8556msgid "Jun"
8557msgstr "Qer"
8558
8559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8560msgctxt "GENITIVE"
8561msgid "June"
8562msgstr "Qershor"
8563
8564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8565msgctxt "INSTRUMENTAL"
8566msgid "June"
8567msgstr "Qershor"
8568
8569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8570msgctxt "LOCATIVE"
8571msgid "June"
8572msgstr "Qershor"
8573
8574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8577msgctxt "NOMINATIVE"
8578msgid "June"
8579msgstr "Qershor"
8580
8581# I18N: Location of an LDS church temple
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8584msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8585msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8586
8587# I18N: Name of a country or state
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8590msgid "Kazakhstan"
8591msgstr "Kazakstani"
8592
8593# I18N: A configuration setting
8594#. I18N: A configuration setting
8595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8596msgid "Keep media objects"
8597msgstr "Mbaj media objektet"
8598
8599#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8600msgid "Keep open"
8601msgstr ""
8602
8603# I18N: A configuration setting
8604#. I18N: A configuration setting
8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
8606#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
8607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8608msgid "Keep the existing “last change” information"
8609msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8610
8611# I18N: Name of a country or state
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8614msgid "Kenya"
8615msgstr "Kenia"
8616
8617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8618msgid "Keyword examples"
8619msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8620
8621#: app/Date/JalaliDate.php:261
8622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8623msgid "Khor"
8624msgstr "Khor"
8625
8626#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8627#: app/Date/JalaliDate.php:129
8628msgctxt "GENITIVE"
8629msgid "Khordad"
8630msgstr "Khordad"
8631
8632#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8633#: app/Date/JalaliDate.php:219
8634msgctxt "INSTRUMENTAL"
8635msgid "Khordad"
8636msgstr "Khordad"
8637
8638#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8639#: app/Date/JalaliDate.php:174
8640msgctxt "LOCATIVE"
8641msgid "Khordad"
8642msgstr "Khordad"
8643
8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8645#: app/Date/JalaliDate.php:84
8646msgctxt "NOMINATIVE"
8647msgid "Khordad"
8648msgstr "Khordad"
8649
8650# I18N: Location of an LDS church temple
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8653msgid "Kiev, Ukraine"
8654msgstr "Kiev, Ukrainë"
8655
8656# I18N: Name of a country or state
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8659msgid "Kiribati"
8660msgstr "Kiribati"
8661
8662#. I18N: a month in the Jewish calendar
8663#: app/Date/JewishDate.php:182
8664msgctxt "GENITIVE"
8665msgid "Kislev"
8666msgstr "Kislev"
8667
8668#. I18N: a month in the Jewish calendar
8669#: app/Date/JewishDate.php:286
8670msgctxt "INSTRUMENTAL"
8671msgid "Kislev"
8672msgstr "Kislev"
8673
8674#. I18N: a month in the Jewish calendar
8675#: app/Date/JewishDate.php:234
8676msgctxt "LOCATIVE"
8677msgid "Kislev"
8678msgstr "Kislev"
8679
8680#. I18N: a month in the Jewish calendar
8681#: app/Date/JewishDate.php:130
8682msgctxt "NOMINATIVE"
8683msgid "Kislev"
8684msgstr "Kislev"
8685
8686# I18N: Location of an LDS church temple
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8689msgid "Kona, Hawaii, United States"
8690msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8691
8692# I18N: Name of a country or state
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8695msgid "Korea"
8696msgstr "Korea"
8697
8698# I18N: Name of a country or state
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8701msgid "Kuwait"
8702msgstr "Kuvajti"
8703
8704# I18N: Name of a country or state
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8707msgid "Kyrgyzstan"
8708msgstr "Kirgistani"
8709
8710# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8711#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8712#: app/GedcomTag.php:494
8713msgid "LDS baptism"
8714msgstr "Pagëzim LDS"
8715
8716#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8717#: app/GedcomTag.php:970
8718msgid "LDS child sealing"
8719msgstr "Zotim fëmije LDS"
8720
8721#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8722#: app/GedcomTag.php:615
8723msgid "LDS confirmation"
8724msgstr "Konfirmim LDS"
8725
8726#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8727#: app/GedcomTag.php:687
8728msgid "LDS endowment"
8729msgstr "Ndihmë LDS"
8730
8731#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8732#: app/GedcomTag.php:979
8733msgid "LDS spouse sealing"
8734msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8735
8736#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8737msgid "LDS temple"
8738msgstr "Tempull LDS"
8739
8740# I18N: Location of an LDS church temple
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8743msgid "Laie, Hawaii, United States"
8744msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8745
8746# I18N: page orientation
8747#. I18N: page orientation
8748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8749#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8751msgid "Landscape"
8752msgstr "Horizontalisht"
8753
8754# I18N: A configuration setting
8755# I18N: gedcom tag LANG
8756#. I18N: gedcom tag LANG
8757#. I18N: A configuration setting
8758#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8759#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8760#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8763#: resources/views/admin/users.phtml:23
8764#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8765#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8766#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8767msgid "Language"
8768msgstr "Gjuha"
8769
8770# I18N: Menu entry
8771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8773#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8774#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8775msgid "Languages"
8776msgstr "Gjuhët"
8777
8778# I18N: Name of a country or state
8779#. I18N: Name of a country or state
8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8781msgid "Laos"
8782msgstr "Laosi"
8783
8784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8785msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8786msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8787
8788#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8789#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8790msgid "Largest families"
8791msgstr "Familjet më të mëdha"
8792
8793#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8794msgid "Largest number of grandchildren"
8795msgstr "Numri më i madh i nipave"
8796
8797# I18N: Location of an LDS church temple
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8800msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8801msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8802
8803# I18N: gedcom tag CHAN
8804#. I18N: gedcom tag CHAN
8805#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8806#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8807#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8809#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8810#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8811#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8816#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8817#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8818msgid "Last change"
8819msgstr "Ndryshimi i fundit"
8820
8821#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8822msgid "Last email reminder was sent "
8823msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8824
8825#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8826msgid "Last event"
8827msgstr "Ngjarja e fundit"
8828
8829#: resources/views/admin/users.phtml:27
8830msgid "Last signed in"
8831msgstr "Hyrja e fundit"
8832
8833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8836#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8837msgid "Latest birth"
8838msgstr "Lindja e fundit"
8839
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8843#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8844msgid "Latest death"
8845msgstr "Vdekja e fundit"
8846
8847#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8848msgid "Latest divorce"
8849msgstr "Divorci i fundit"
8850
8851#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8852msgid "Latest marriage"
8853msgstr "Martesa e fundit"
8854
8855# I18N: gedcom tag LATI
8856#. I18N: gedcom tag LATI
8857#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8858#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8859#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8860#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8861#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8862#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8863msgid "Latitude"
8864msgstr "Latituda"
8865
8866# I18N: Name of a country or state
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8869msgid "Latvia"
8870msgstr "Latvia"
8871
8872#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8875#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8877msgid "Layout"
8878msgstr "Dukja"
8879
8880#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8881msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8882msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8883
8884#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8885msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8886msgstr ""
8887
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8890msgid "Leaves"
8891msgstr "Pa fëmijë"
8892
8893# I18N: Name of a country or state
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8896msgid "Lebanon"
8897msgstr "Libani"
8898
8899#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8900msgid "Left"
8901msgstr ""
8902
8903#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8904#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8905msgid "Legacy URLs"
8906msgstr ""
8907
8908# I18N: gedcom tag LEGA
8909#. I18N: gedcom tag LEGA
8910#: app/GedcomTag.php:785
8911msgid "Legatee"
8912msgstr "Trashëgimtari"
8913
8914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8915msgid "Length of marriage"
8916msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8917
8918# I18N: Name of a country or state
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8921msgid "Lesotho"
8922msgstr "Lesoto"
8923
8924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8940msgctxt "paper size"
8941msgid "Letter"
8942msgstr "Letër"
8943
8944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8945msgid "Level"
8946msgstr "Niveli"
8947
8948# I18N: Name of a country or state
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8951msgid "Liberia"
8952msgstr "Liberia"
8953
8954# I18N: Name of a country or state
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8957msgid "Libya"
8958msgstr "Libia"
8959
8960# I18N: Name of a country or state
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8963msgid "Liechtenstein"
8964msgstr "Lihtenshtajni"
8965
8966#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8967msgid "Lifespan"
8968msgstr "Jetëzgjatja"
8969
8970# I18N: Name of a module/chart
8971#. I18N: Name of a module/chart
8972#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8973msgid "Lifespans"
8974msgstr "Jetëzgjatjet"
8975
8976# I18N: Location of an LDS church temple
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8979msgid "Lima, Peru"
8980msgstr "Lima, Peru"
8981
8982#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8984msgid "Link media objects to facts and events"
8985msgstr ""
8986
8987# I18N: You need to:
8988#. I18N: You need to:
8989#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8990#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8991msgid "Link the user account to an individual."
8992msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
8993
8994#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8995#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8996msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8997msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
8998
8999#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9000#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9001msgid "Link this media object to a family"
9002msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9003
9004#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9006msgid "Link this media object to a source"
9007msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9008
9009#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9010#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9011msgid "Link this media object to an individual"
9012msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9013
9014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9015msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9016msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9017
9018# I18N: gedcom tag _DBID
9019#. I18N: gedcom tag _DBID
9020#: app/GedcomTag.php:1085
9021msgid "Linked database ID"
9022msgstr "ID e lidhur e databazës"
9023
9024#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9025#: resources/views/chart-box.phtml:125
9026msgid "Links"
9027msgstr "Lidhjet"
9028
9029#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9030#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9031msgid "List"
9032msgstr "Lista"
9033
9034#. I18N: Name of a module
9035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9036#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9038#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9039#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
9041msgid "Lists"
9042msgstr "Listat"
9043
9044# I18N: Name of a country or state
9045#. I18N: Name of a country or state
9046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9047msgid "Lithuania"
9048msgstr "Lituania"
9049
9050#: app/SurnameTradition.php:107
9051msgctxt "Surname tradition"
9052msgid "Lithuanian"
9053msgstr "Lituanez"
9054
9055#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9056msgid "Living"
9057msgstr "Gjallë"
9058
9059#: resources/views/calendar-page.phtml:122
9060msgid "Living individuals"
9061msgstr "Personat e gjallë"
9062
9063#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9064msgid "Loading…"
9065msgstr "Duke lexuar…"
9066
9067# I18N: “Local files” are stored on this computer
9068#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9069#: resources/views/admin/media.phtml:35
9070msgid "Local files"
9071msgstr "Fajlat lokal"
9072
9073# I18N: gedcom tag _LOC
9074#. I18N: gedcom tag _LOC
9075#: app/GedcomTag.php:1165
9076msgid "Location"
9077msgstr "Lokacioni"
9078
9079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9080msgid "Lodger"
9081msgstr "Banori"
9082
9083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9084msgctxt "FEMALE"
9085msgid "Lodger"
9086msgstr "Banorja"
9087
9088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9089msgctxt "MALE"
9090msgid "Lodger"
9091msgstr "Banori"
9092
9093# I18N: Location of an LDS church temple
9094#. I18N: Location of an LDS church temple
9095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9096msgid "Logan, Utah, United States"
9097msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9098
9099# I18N: Location of an LDS church temple
9100#. I18N: Location of an LDS church temple
9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9102msgid "London, England"
9103msgstr "Londër, Angli"
9104
9105# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9106#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
9108msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9109msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9110
9111#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9112msgid "Longest marriage"
9113msgstr "Martesa më e gjatë"
9114
9115# I18N: gedcom tag LONG
9116#. I18N: gedcom tag LONG
9117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
9118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9119#: resources/views/admin/locations.phtml:40
9120#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9121#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9122#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9123msgid "Longitude"
9124msgstr "Longituda"
9125
9126# I18N: Location of an LDS church temple
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9129msgid "Los Angeles, California, United States"
9130msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9131
9132# I18N: Location of an LDS church temple
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9135msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9136msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9137
9138# I18N: Location of an LDS church temple
9139#. I18N: Location of an LDS church temple
9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9141msgid "Lubbock, Texas, United States"
9142msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9143
9144# I18N: Name of a country or state
9145#. I18N: Name of a country or state
9146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9147msgid "Luxembourg"
9148msgstr "Luksemburgu"
9149
9150# I18N: Name of a country or state
9151#. I18N: Name of a country or state
9152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9153msgid "Macau"
9154msgstr "Makau"
9155
9156# I18N: Name of a country or state
9157#. I18N: Name of a country or state
9158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9159msgid "Macedonia"
9160msgstr "Maqedonia"
9161
9162# I18N: Name of a country or state
9163#. I18N: Name of a country or state
9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9165msgid "Madagascar"
9166msgstr "Madagaskari"
9167
9168# I18N: Location of an LDS church temple
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9171msgid "Madrid, Spain"
9172msgstr "Madrid, Spanjë"
9173
9174# I18N: Type of media object
9175#. I18N: Type of media object
9176#: app/GedcomTag.php:1560
9177msgid "Magazine"
9178msgstr "Revista"
9179
9180# I18N: gedcom tag _NAME
9181#. I18N: gedcom tag _NAME
9182#: app/GedcomTag.php:1204
9183msgid "Mailing name"
9184msgstr "Emri i postës"
9185
9186#: app/Services/MessageService.php:229
9187msgid "Mailto link"
9188msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9189
9190# I18N: Name of a country or state
9191#. I18N: Name of a country or state
9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9193msgid "Malawi"
9194msgstr "Malavi"
9195
9196# I18N: Name of a country or state
9197#. I18N: Name of a country or state
9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9199msgid "Malaysia"
9200msgstr "Malajzia"
9201
9202# I18N: Name of a country or state
9203#. I18N: Name of a country or state
9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9205msgid "Maldives"
9206msgstr "Maldivet"
9207
9208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
9209#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9210msgid "Male"
9211msgstr "Mashkull"
9212
9213#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9214#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9216#: resources/views/calendar-page.phtml:143
9217#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9219#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
9220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9226#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9227#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9228#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9229#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9230msgid "Males"
9231msgstr "Mashkuj"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9236msgid "Mali"
9237msgstr "Mali"
9238
9239# I18N: Name of a country or state
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9242msgid "Malta"
9243msgstr "Malta"
9244
9245# I18N: Menu entry
9246#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
9247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
9248#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9249#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9250#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
9251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
9252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
9253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
9254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
9255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
9257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9258msgid "Manage family trees"
9259msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9260
9261#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9263msgid "Manage family trees "
9264msgstr ""
9265
9266# I18N: Menu entry
9267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
9269#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9270msgid "Manage media"
9271msgstr "Udhëheq mediat"
9272
9273# I18N: Listbox entry; name of a role
9274#. I18N: Listbox entry; name of a role
9275#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
9276#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9278#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9279msgid "Manager"
9280msgstr "Udhëheqës"
9281
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9283msgid "Managers"
9284msgstr "Udhëheqësat"
9285
9286# I18N: Location of an LDS church temple
9287#. I18N: Location of an LDS church temple
9288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9289msgid "Manaus, Brazil"
9290msgstr "Manaus, Brazil"
9291
9292# I18N: Location of an LDS church temple
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9295msgid "Manhattan, New York, United States"
9296msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9297
9298# I18N: Location of an LDS church temple
9299#. I18N: Location of an LDS church temple
9300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9301msgid "Manila, Philippines"
9302msgstr "Manila, Filipine"
9303
9304# I18N: Location of an LDS church temple
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9307msgid "Manti, Utah, United States"
9308msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9309
9310# I18N: Type of media object
9311#. I18N: Type of media object
9312#: app/GedcomTag.php:1563
9313msgid "Manuscript"
9314msgstr "Dorëshkrimi"
9315
9316# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9317#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
9319msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9320msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9321
9322# I18N: gedcom tag MAP
9323# I18N: Type of media object
9324#. I18N: Type of media object
9325#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
9326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
9327msgid "Map"
9328msgstr "Harta"
9329
9330#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
9332#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9333msgid "Map provider"
9334msgstr ""
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9337msgctxt "Abbreviation for March"
9338msgid "Mar"
9339msgstr "Mar"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9342msgctxt "GENITIVE"
9343msgid "March"
9344msgstr "Mars"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9347msgctxt "INSTRUMENTAL"
9348msgid "March"
9349msgstr "Mars"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "March"
9354msgstr "Mars"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9359msgctxt "NOMINATIVE"
9360msgid "March"
9361msgstr "Mars"
9362
9363# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9364#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
9366msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9367msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9368
9369# I18N: gedcom tag MARR
9370#. I18N: gedcom tag MARR
9371#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
9372#: resources/views/calendar-page.phtml:186
9373#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
9374#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
9375#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
9376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
9377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
9378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9426msgid "Marriage"
9427msgstr "Martesa"
9428
9429# I18N: gedcom tag MARB
9430#. I18N: gedcom tag MARB
9431#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9432msgid "Marriage banns"
9433msgstr "Njoftimet e martesës"
9434
9435# I18N: gedcom tag _MSTAT
9436#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9437#: app/GedcomTag.php:1201
9438msgid "Marriage beginning status"
9439msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9440
9441# I18N: gedcom tag _MBON
9442#. I18N: gedcom tag _MBON
9443#: app/GedcomTag.php:1180
9444msgid "Marriage bond"
9445msgstr "Detyrimi martesor"
9446
9447#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9448msgid "Marriage by country"
9449msgstr "Martesa sipas shtetit"
9450
9451# I18N: gedcom tag MARC
9452#. I18N: gedcom tag MARC
9453#: app/GedcomTag.php:801
9454msgid "Marriage contract"
9455msgstr "Kontrata martesore"
9456
9457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9458msgid "Marriage date range end"
9459msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9460
9461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9462msgid "Marriage date range start"
9463msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9464
9465# I18N: gedcom tag _MEND
9466#. I18N: gedcom tag _MEND
9467#: app/GedcomTag.php:1189
9468msgid "Marriage ending status"
9469msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9470
9471# I18N: gedcom tag _MARI
9472#. I18N: gedcom tag _MARI
9473#: app/GedcomTag.php:1168
9474msgid "Marriage intention"
9475msgstr "Synimi martesor"
9476
9477# I18N: gedcom tag MARL
9478#. I18N: gedcom tag MARL
9479#: app/GedcomTag.php:804
9480msgid "Marriage license"
9481msgstr "Licenca martesore"
9482
9483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9484msgid "Marriage of a brother"
9485msgstr "Martesa e vëllaut"
9486
9487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
9489msgid "Marriage of a child"
9490msgstr "Martesa e fëmijës"
9491
9492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9493msgid "Marriage of a daughter"
9494msgstr "Martesa e vajzës"
9495
9496# I18N: ...to another spouse
9497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
9498msgid "Marriage of a father"
9499msgstr "Martesa e babait"
9500
9501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
9505msgid "Marriage of a grandchild"
9506msgstr "Martesa e nipit"
9507
9508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9509msgid "Marriage of a granddaughter"
9510msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9511
9512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9513msgctxt "daughter’s daughter"
9514msgid "Marriage of a granddaughter"
9515msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9516
9517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9518msgctxt "son’s daughter"
9519msgid "Marriage of a granddaughter"
9520msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9521
9522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9523msgid "Marriage of a grandson"
9524msgstr "Martesa e nipit"
9525
9526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9527msgctxt "daughter’s son"
9528msgid "Marriage of a grandson"
9529msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9530
9531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9532msgctxt "son’s son"
9533msgid "Marriage of a grandson"
9534msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9535
9536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9537msgid "Marriage of a half-brother"
9538msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9539
9540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
9541msgid "Marriage of a half-sibling"
9542msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9543
9544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
9545msgid "Marriage of a half-sister"
9546msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9547
9548# I18N: ...to another spouse
9549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
9550msgid "Marriage of a mother"
9551msgstr "Martesa e nënës"
9552
9553# I18N: ...to another spouse
9554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
9555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9556msgid "Marriage of a parent"
9557msgstr "Martesa e prindit"
9558
9559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9561msgid "Marriage of a sibling"
9562msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9563
9564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9565msgid "Marriage of a sister"
9566msgstr "Martesa e motrës"
9567
9568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9569msgid "Marriage of a son"
9570msgstr "Martesa e djalit"
9571
9572# I18N: ...to each other
9573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
9574msgid "Marriage of parents"
9575msgstr "Martesa e prindërve"
9576
9577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9578msgid "Marriage place contains"
9579msgstr "Vendi i martesës përbën"
9580
9581#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9582msgid "Marriage places"
9583msgstr "Vendet e martesës"
9584
9585# I18N: gedcom tag MARS
9586#. I18N: gedcom tag MARS
9587#: app/GedcomTag.php:822
9588msgid "Marriage settlement"
9589msgstr "Marrëveshja martesore"
9590
9591# I18N: gedcom tag _STAT
9592#. I18N: gedcom tag _STAT
9593#: app/GedcomTag.php:1241
9594msgid "Marriage status"
9595msgstr "Statuti martesor"
9596
9597#: app/GedcomTag.php:819
9598msgid "Marriage type unknown"
9599msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9600
9601# I18N: Name of a module/report
9602#. I18N: Name of a module/report
9603#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
9605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9607msgid "Marriages"
9608msgstr "Martesat"
9609
9610#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9612msgid "Marriages by century"
9613msgstr "Martesat sipas shekullit"
9614
9615# I18N: gedcom tag _MARNM
9616#. I18N: gedcom tag _MARNM
9617#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9619msgid "Married name"
9620msgstr "Emri martesor"
9621
9622#: app/GedcomTag.php:1176
9623msgid "Married surname"
9624msgstr "Mbiemri martesor"
9625
9626# I18N: Name of a country or state
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9629msgid "Marshall Islands"
9630msgstr "Ishujt Marshall"
9631
9632# I18N: Name of a country or state
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9635msgid "Martinique"
9636msgstr "Martiniku"
9637
9638# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9639#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
9640msgid "Masquerade as this user"
9641msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9642
9643# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9644#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9646msgid "Match both upper and lower case letters."
9647msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9648
9649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9650msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9651msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9652
9653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9654msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9655msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9656
9657#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9658msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9659msgstr ""
9660
9661# I18N: Name of a country or state
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9664msgid "Mauritania"
9665msgstr "Mauritania"
9666
9667# I18N: Name of a country or state
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9670msgid "Mauritius"
9671msgstr "Mauricius"
9672
9673# I18N: A configuration setting
9674#. I18N: A configuration setting
9675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9676msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9677msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9678
9679#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
9681msgid "Maximum upload size: "
9682msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9685msgctxt "Abbreviation for May"
9686msgid "May"
9687msgstr "Maj"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9690msgctxt "GENITIVE"
9691msgid "May"
9692msgstr "Majit"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9695msgctxt "INSTRUMENTAL"
9696msgid "May"
9697msgstr "Maj"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9700msgctxt "LOCATIVE"
9701msgid "May"
9702msgstr "Maj"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9707msgctxt "NOMINATIVE"
9708msgid "May"
9709msgstr "Maj"
9710
9711# I18N: Name of a country or state
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9714msgid "Mayotte"
9715msgstr "Majoti"
9716
9717# I18N: Location of an LDS church temple
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9720msgid "Medford, Oregon, United States"
9721msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9722
9723# I18N: Name of a module
9724# I18N: Menu entry
9725#. I18N: Name of a module
9726#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9729#: resources/views/admin/media.phtml:99
9730#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9732msgid "Media"
9733msgstr "Media"
9734
9735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9736#: resources/views/admin/media.phtml:95
9737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9738#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9739#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9741msgid "Media file"
9742msgstr "Media fajli"
9743
9744#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9745msgid "Media file to upload"
9746msgstr "Media fajli për ngarkim"
9747
9748# I18N: %s is the name of a folder.
9749#. I18N: %s is the name of a folder.
9750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9751#, php-format
9752msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9753msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9754
9755#: resources/views/admin/media.phtml:26
9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9757msgid "Media files"
9758msgstr "Media fajlat"
9759
9760# I18N: A configuration setting
9761#. I18N: A configuration setting
9762#: resources/views/admin/media.phtml:58
9763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9764msgid "Media folder"
9765msgstr "Media folderi"
9766
9767#: resources/views/admin/media.phtml:27
9768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9769msgid "Media folders"
9770msgstr "Media folderat"
9771
9772# I18N: gedcom tag OBJE
9773#. I18N: gedcom tag OBJE
9774#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9775#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9776#: resources/views/admin/media.phtml:103
9777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9778#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9780#: resources/views/family-page.phtml:87
9781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9782#: resources/views/source-page.phtml:89
9783msgid "Media object"
9784msgstr "Media objekti"
9785
9786#. I18N: Name of a module/list
9787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9788#: app/Services/AdminService.php:183
9789#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9790#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9792#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9793#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9794#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9798#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9799#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9800#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9801#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9802msgid "Media objects"
9803msgstr "Media objektet"
9804
9805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9806msgid "Media objects found"
9807msgstr "Media objekti u gjet"
9808
9809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9810msgid "Media objects per page"
9811msgstr "Media objekte për faqe"
9812
9813# I18N: gedcom tag MEDI
9814# I18N: gedcom tag _TYPE
9815#. I18N: gedcom tag MEDI
9816#. I18N: gedcom tag _TYPE
9817#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9820msgid "Media type"
9821msgstr "Media lloji"
9822
9823# I18N: gedcom tag _MDCL
9824#. I18N: gedcom tag _MDCL
9825#: app/GedcomTag.php:1183
9826msgid "Medical"
9827msgstr "Mjekësor"
9828
9829# I18N: gedcom tag _MEDC
9830#. I18N: gedcom tag _MEDC
9831#: app/GedcomTag.php:1186
9832msgid "Medical condition"
9833msgstr "Gjendja mjekësore"
9834
9835# I18N: The name of a colour-scheme
9836#. I18N: The name of a colour-scheme
9837#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9838msgid "Mediterranio"
9839msgstr "Mediterani"
9840
9841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9842msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9843msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9844
9845#: app/Date/JalaliDate.php:265
9846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9847msgid "Mehr"
9848msgstr "Mehr"
9849
9850#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9851#: app/Date/JalaliDate.php:137
9852msgctxt "GENITIVE"
9853msgid "Mehr"
9854msgstr "Mehr"
9855
9856#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9857#: app/Date/JalaliDate.php:227
9858msgctxt "INSTRUMENTAL"
9859msgid "Mehr"
9860msgstr "Mehr"
9861
9862#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9863#: app/Date/JalaliDate.php:182
9864msgctxt "LOCATIVE"
9865msgid "Mehr"
9866msgstr "Mehr"
9867
9868#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9869#: app/Date/JalaliDate.php:92
9870msgctxt "NOMINATIVE"
9871msgid "Mehr"
9872msgstr "Mehr"
9873
9874#. I18N: Location of an LDS church temple
9875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9876msgid "Melbourne, Australia"
9877msgstr "Melbourne, Australi"
9878
9879# I18N: Listbox entry; name of a role
9880#. I18N: Listbox entry; name of a role
9881#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9886msgid "Member"
9887msgstr "Anëtar"
9888
9889# I18N: Location of an LDS church temple
9890#. I18N: Location of an LDS church temple
9891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9892msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9893msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9894
9895#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9896#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9897msgid "Menu"
9898msgstr "Menya"
9899
9900# I18N: Menu entry
9901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9903#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9904#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9905msgid "Menus"
9906msgstr "Menytë"
9907
9908# I18N: The name of a colour-scheme
9909#. I18N: The name of a colour-scheme
9910#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9911msgid "Mercury"
9912msgstr "Merkuri"
9913
9914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9915msgid "Merge"
9916msgstr "Bashko"
9917
9918# I18N: Menu entry
9919#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9921msgid "Merge family trees"
9922msgstr "Bashko trungjet familjare"
9923
9924#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9925#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9926#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9927msgid "Merge records"
9928msgstr "Bashko shënimet"
9929
9930# I18N: Location of an LDS church temple
9931#. I18N: Location of an LDS church temple
9932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9933msgid "Merida, Mexico"
9934msgstr "Merida, Meksiko"
9935
9936# I18N: Location of an LDS church temple
9937#. I18N: Location of an LDS church temple
9938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9939msgid "Mesa, Arizona, United States"
9940msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9941
9942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9943#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9946#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9947msgid "Message"
9948msgstr "Mesazhi"
9949
9950# I18N: A configuration setting
9951# I18N: Name of a module
9952#. I18N: Name of a module
9953#. I18N: A configuration setting
9954#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9956msgid "Messages"
9957msgstr "Mesazhet"
9958
9959#. I18N: a month in the French republican calendar
9960#: app/Date/FrenchDate.php:153
9961msgctxt "GENITIVE"
9962msgid "Messidor"
9963msgstr "Messidor"
9964
9965#. I18N: a month in the French republican calendar
9966#: app/Date/FrenchDate.php:247
9967msgctxt "INSTRUMENTAL"
9968msgid "Messidor"
9969msgstr "Messidor"
9970
9971#. I18N: a month in the French republican calendar
9972#: app/Date/FrenchDate.php:200
9973msgctxt "LOCATIVE"
9974msgid "Messidor"
9975msgstr "Messidor"
9976
9977#. I18N: a month in the French republican calendar
9978#: app/Date/FrenchDate.php:106
9979msgctxt "NOMINATIVE"
9980msgid "Messidor"
9981msgstr "Messidor"
9982
9983# I18N: Name of a country or state
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9986msgid "Mexico"
9987msgstr "Meksiko"
9988
9989# I18N: Location of an LDS church temple
9990#. I18N: Location of an LDS church temple
9991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9992msgid "Mexico City, Mexico"
9993msgstr "Mexico City, Meksiko"
9994
9995# I18N: Type of media object
9996#. I18N: Type of media object
9997#: app/GedcomTag.php:1554
9998msgid "Microfiche"
9999msgstr "Mikrofish"
10000
10001# I18N: Type of media object
10002#. I18N: Type of media object
10003#: app/GedcomTag.php:1557
10004msgid "Microfilm"
10005msgstr "Mikrofilm"
10006
10007# I18N: Name of a country or state
10008#. I18N: Name of a country or state
10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10010msgid "Micronesia"
10011msgstr "Mikronezia"
10012
10013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
10014msgid "Middle East"
10015msgstr "Lindja e Mesme"
10016
10017# I18N: gedcom tag _MILI
10018#. I18N: gedcom tag _MILI
10019#: app/GedcomTag.php:1192
10020msgid "Military"
10021msgstr "Ushtria"
10022
10023# I18N: gedcom tag _MILT
10024#. I18N: gedcom tag _MILT
10025#: app/GedcomTag.php:1195
10026msgid "Military service"
10027msgstr "Shërbimi ushtarak"
10028
10029# I18N: Name of a module/report
10030#. I18N: Name of a module/report
10031#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10034msgid "Missing data"
10035msgstr "Shënimet që mungojnë"
10036
10037# I18N: Listbox entry; name of a role
10038#. I18N: Listbox entry; name of a role
10039#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
10040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10041msgid "Moderator"
10042msgstr "Moderues"
10043
10044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10045msgid "Moderators"
10046msgstr "Moderuesit"
10047
10048#: resources/views/admin/components.phtml:39
10049#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10050msgid "Module"
10051msgstr "Moduli"
10052
10053# I18N: Menu entry
10054#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10055#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10056msgid "Module administration"
10057msgstr "Administrimi i moduleve"
10058
10059# I18N: Menu entry
10060#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
10062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
10063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
10064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
10065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
10066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
10067#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
10068msgid "Modules"
10069msgstr "Modulet"
10070
10071# I18N: Name of a country or state
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10074msgid "Moldova"
10075msgstr "Moldavia"
10076
10077# I18N: abbreviation for Monday
10078#. I18N: abbreviation for Monday
10079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10081msgid "Mon"
10082msgstr "Hën"
10083
10084# I18N: Name of a country or state
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10087msgid "Monaco"
10088msgstr "Monako"
10089
10090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10091msgid "Monday"
10092msgstr "E Hënë"
10093
10094# I18N: Name of a country or state
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10097msgid "Mongolia"
10098msgstr "Mongolia"
10099
10100# I18N: Name of a country or state
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10103msgid "Montenegro"
10104msgstr "Mali i Zi"
10105
10106# I18N: Location of an LDS church temple
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10109msgid "Monterrey, Mexico"
10110msgstr "Monterrey, Meksiko"
10111
10112# I18N: Location of an LDS church temple
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10115msgid "Montevideo, Uruguay"
10116msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10117
10118#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
10121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
10123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
10124#: resources/views/calendar-page.phtml:54
10125msgid "Month"
10126msgstr "Muaji"
10127
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10130msgid "Month of birth"
10131msgstr "Muaji i lindjes"
10132
10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
10135msgid "Month of birth of first child in a relation"
10136msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10137
10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10140msgid "Month of death"
10141msgstr "Muaji i vdekjes"
10142
10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10145msgid "Month of first marriage"
10146msgstr "Muaji i martesës së parë"
10147
10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10150msgid "Month of marriage"
10151msgstr "Muaji i martesës"
10152
10153#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10155#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10156msgid "Month:"
10157msgstr "Muaji:"
10158
10159# I18N: Location of an LDS church temple
10160#. I18N: Location of an LDS church temple
10161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10162msgid "Monticello, Utah, United States"
10163msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10164
10165# I18N: Location of an LDS church temple
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10168msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10169msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10173msgid "Montserrat"
10174msgstr "Montserrat"
10175
10176#: app/Date/JalaliDate.php:263
10177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10178msgid "Mor"
10179msgstr "Mor"
10180
10181#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10182#: app/Date/JalaliDate.php:133
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Mordad"
10185msgstr "Mordad"
10186
10187#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:223
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Mordad"
10191msgstr "Mordad"
10192
10193#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10194#: app/Date/JalaliDate.php:178
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Mordad"
10197msgstr "Mordad"
10198
10199#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10200#: app/Date/JalaliDate.php:88
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Mordad"
10203msgstr "Mordad"
10204
10205# I18N: Name of a country or state
10206#. I18N: Name of a country or state
10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10208msgid "Morocco"
10209msgstr "Maroko"
10210
10211# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10212#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10214msgid "Most SMTP servers require a password."
10215msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10216
10217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10220msgid "Most common surnames"
10221msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10222
10223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10224msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10225msgstr ""
10226
10227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10228msgid "Most mail servers require a valid email address."
10229msgstr ""
10230
10231#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10233msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10234msgstr ""
10235
10236# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10237#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10239msgid "Most servers do not use secure connections."
10240msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10241
10242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10245msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10246msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10247
10248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10249msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10250msgstr ""
10251
10252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10253msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10254msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10255
10256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10257msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10258msgstr ""
10259
10260# I18N: Name of a module
10261#. I18N: Name of a module
10262#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10263msgid "Most viewed pages"
10264msgstr "Faqet më të shikuara"
10265
10266#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
10267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10273msgid "Mother"
10274msgstr "Nëna"
10275
10276# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10277#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10278#, php-format
10279msgid "Mother: %s"
10280msgstr "Nëna: %s"
10281
10282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
10283msgid "Mother’s age"
10284msgstr "Mosha e nënës"
10285
10286# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10287#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10288#: app/Individual.php:965
10289#, php-format
10290msgid "Mother’s family with %s"
10291msgstr "Familja e nënës me %s"
10292
10293# I18N: A step-family.
10294#. I18N: A step-family.
10295#: app/Individual.php:969
10296msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10297msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10298
10299# I18N: Location of an LDS church temple
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10302msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10303msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10304
10305#: resources/views/admin/components.phtml:46
10306#: resources/views/admin/components.phtml:146
10307#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
10308msgid "Move down"
10309msgstr "Lëviz poshtë"
10310
10311#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10312msgid "Move the media object?"
10313msgstr ""
10314
10315#: resources/views/admin/components.phtml:45
10316#: resources/views/admin/components.phtml:140
10317#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10318msgid "Move up"
10319msgstr "Lëviz lartë"
10320
10321# I18N: Name of a country or state
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10324msgid "Mozambique"
10325msgstr "Mozambiku"
10326
10327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10328#: app/Date/HijriDate.php:128
10329msgctxt "GENITIVE"
10330msgid "Muharram"
10331msgstr "Muharram"
10332
10333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10334#: app/Date/HijriDate.php:218
10335msgctxt "INSTRUMENTAL"
10336msgid "Muharram"
10337msgstr "Muharram"
10338
10339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10340#: app/Date/HijriDate.php:173
10341msgctxt "LOCATIVE"
10342msgid "Muharram"
10343msgstr "Muharram"
10344
10345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10346#: app/Date/HijriDate.php:83
10347msgctxt "NOMINATIVE"
10348msgid "Muharram"
10349msgstr "Muharram"
10350
10351#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
10352msgid "Multiple marriages"
10353msgstr "Martesat e shumëfishta"
10354
10355#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
10356#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10357msgid "My account"
10358msgstr "Llogaria ime"
10359
10360# I18N: Default name for a new tree
10361#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10362msgid "My family tree"
10363msgstr "Trungu im familjar"
10364
10365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10366msgid "My individual record"
10367msgstr "Shënimi im personal"
10368
10369# I18N: Name of a module
10370#. I18N: Name of a module
10371#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10372#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10373#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10374#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10375msgid "My page"
10376msgstr "Faqja ime"
10377
10378#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10379msgid "My pages"
10380msgstr "Faqet e mia"
10381
10382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10383msgid "My pedigree"
10384msgstr "Prejardhja ime"
10385
10386# I18N: Name of a country or state
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10389msgid "Myanmar"
10390msgstr "Mianmar"
10391
10392# I18N: gedcom tag NAME
10393#. I18N: gedcom tag NAME
10394#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10395#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10396#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10397#: resources/views/individual-name.phtml:44
10398#: resources/views/individual-name.phtml:55
10399#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10400#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10406#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10407#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10408#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10409#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10419msgid "Name"
10420msgstr "Emri"
10421
10422# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10423#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10424msgctxt "Repository"
10425msgid "Name"
10426msgstr "Emri"
10427
10428#: app/GedcomTag.php:832
10429msgid "Name in Hebrew"
10430msgstr "Emri në Hebraisht"
10431
10432# I18N: gedcom tag NPFX
10433#. I18N: gedcom tag NPFX
10434#: app/GedcomTag.php:857
10435msgid "Name prefix"
10436msgstr "Prefiksi i emrit"
10437
10438# I18N: gedcom tag NSFX
10439#. I18N: gedcom tag NSFX
10440#: app/GedcomTag.php:860
10441msgid "Name suffix"
10442msgstr "Sufiksi i emrit"
10443
10444#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10445#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10447#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10448msgid "Names"
10449msgstr "Emrat"
10450
10451# I18N: gedcom tag _NAMS
10452#. I18N: gedcom tag _NAMS
10453#: app/GedcomTag.php:1207
10454msgid "Namesake"
10455msgstr "Emnaku"
10456
10457# I18N: Name of a country or state
10458#. I18N: Name of a country or state
10459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10460msgid "Namibia"
10461msgstr "Namibia"
10462
10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10464msgid "Nanny"
10465msgstr "Dado"
10466
10467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10468msgid "Narrative description"
10469msgstr "Përshkrim narrativ"
10470
10471# I18N: Location of an LDS church temple
10472#. I18N: Location of an LDS church temple
10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10474msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10475msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10476
10477# I18N: gedcom tag NATI
10478#. I18N: gedcom tag NATI
10479#: app/GedcomTag.php:835
10480msgid "Nationality"
10481msgstr "Nacionaliteti"
10482
10483# I18N: gedcom tag NATU
10484#. I18N: gedcom tag NATU
10485#: app/GedcomTag.php:838
10486msgid "Naturalization"
10487msgstr "Natyralizim"
10488
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10491msgid "Nauru"
10492msgstr "Nauru"
10493
10494# I18N: Location of an LDS church temple
10495#. I18N: Location of an LDS church temple
10496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10497msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10498msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10499
10500# I18N: Location of an historic LDS church temple
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10503msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10504msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10505
10506# I18N: Name of a country or state
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10509msgid "Nepal"
10510msgstr "Nepali"
10511
10512# I18N: Name of a country or state
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10515msgid "Netherlands"
10516msgstr "Holanda"
10517
10518#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
10519#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10520msgid "Never"
10521msgstr "Kurrë"
10522
10523# I18N: gedcom tag _NMAR
10524#. I18N: gedcom tag _NMAR
10525#: app/GedcomTag.php:1213
10526msgid "Never married"
10527msgstr "Kurrë të martuar"
10528
10529# I18N: Name of a country or state
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10532msgid "New Caledonia"
10533msgstr "Kaledonia e Re"
10534
10535# I18N: Location of an historic LDS church temple
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10538msgid "New York, New York, United States"
10539msgstr "New York, New York, SHBA"
10540
10541# I18N: Name of a country or state
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10544msgid "New Zealand"
10545msgstr "Zelanda e Re"
10546
10547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
10548msgid "New data"
10549msgstr "Shënime të reja"
10550
10551# I18N: %s is a server name/URL
10552#. I18N: %s is a server name/URL
10553#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10554#, php-format
10555msgid "New registration at %s"
10556msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10557
10558# I18N: %s is a server name/URL
10559#. I18N: %s is a server name/URL
10560#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
10561#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10562#, php-format
10563msgid "New user at %s"
10564msgstr "Përdorues i ri në %s"
10565
10566# I18N: Location of an LDS church temple
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10569msgid "Newport Beach, California, United States"
10570msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10571
10572# I18N: Name of a module
10573#. I18N: Name of a module
10574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10575msgid "News"
10576msgstr "Lajmet"
10577
10578# I18N: Type of media object
10579#. I18N: Type of media object
10580#: app/GedcomTag.php:1569
10581msgid "Newspaper"
10582msgstr "Gazetat"
10583
10584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10585msgid "Next email reminder will be sent after "
10586msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10587
10588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10590msgid "Next image"
10591msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10592
10593# I18N: Name of a country or state
10594#. I18N: Name of a country or state
10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10596msgid "Nicaragua"
10597msgstr "Nikaragua"
10598
10599# I18N: gedcom tag NICK
10600#. I18N: gedcom tag NICK
10601#: app/GedcomTag.php:848
10602msgid "Nickname"
10603msgstr "Pseudonimi"
10604
10605# I18N: Name of a country or state
10606#. I18N: Name of a country or state
10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10608msgid "Niger"
10609msgstr "Nigeri"
10610
10611# I18N: Name of a country or state
10612#. I18N: Name of a country or state
10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10614msgid "Nigeria"
10615msgstr "Nigeria"
10616
10617#. I18N: a month in the Jewish calendar
10618#: app/Date/JewishDate.php:192
10619msgctxt "GENITIVE"
10620msgid "Nissan"
10621msgstr "Nissan"
10622
10623#. I18N: a month in the Jewish calendar
10624#: app/Date/JewishDate.php:296
10625msgctxt "INSTRUMENTAL"
10626msgid "Nissan"
10627msgstr "Nissan"
10628
10629#. I18N: a month in the Jewish calendar
10630#: app/Date/JewishDate.php:244
10631msgctxt "LOCATIVE"
10632msgid "Nissan"
10633msgstr "Nissan"
10634
10635#. I18N: a month in the Jewish calendar
10636#: app/Date/JewishDate.php:140
10637msgctxt "NOMINATIVE"
10638msgid "Nissan"
10639msgstr "Nissan"
10640
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10643msgid "Niue"
10644msgstr "Niue"
10645
10646#. I18N: a month in the French republican calendar
10647#: app/Date/FrenchDate.php:141
10648msgctxt "GENITIVE"
10649msgid "Nivose"
10650msgstr "Nivose"
10651
10652#. I18N: a month in the French republican calendar
10653#: app/Date/FrenchDate.php:235
10654msgctxt "INSTRUMENTAL"
10655msgid "Nivose"
10656msgstr "Nivose"
10657
10658#. I18N: a month in the French republican calendar
10659#: app/Date/FrenchDate.php:188
10660msgctxt "LOCATIVE"
10661msgid "Nivose"
10662msgstr "Nivose"
10663
10664#. I18N: a month in the French republican calendar
10665#: app/Date/FrenchDate.php:93
10666msgctxt "NOMINATIVE"
10667msgid "Nivose"
10668msgstr "Nivose"
10669
10670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
10671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10672msgid "No"
10673msgstr "Jo"
10674
10675#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10676#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10677msgid "No GEDCOM file was received."
10678msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10679
10680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10681msgid "No GEDCOM files found."
10682msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10683
10684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
10685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
10686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
10687msgid "No calendar conversion"
10688msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10689
10690#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10691#: resources/views/family-page-children.phtml:12
10692msgid "No children"
10693msgstr "Pa fëmijë"
10694
10695#: app/Services/MessageService.php:230
10696msgid "No contact"
10697msgstr "Pa kontakt"
10698
10699#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
10700msgid "No duplicates have been found."
10701msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10702
10703#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
10704msgid "No errors have been found."
10705msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10706
10707# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10708#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10709#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10710#, php-format
10711msgid "No events exist for the next %s day."
10712msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10713msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10714msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10715
10716#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10717msgid "No events exist for today."
10718msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10719
10720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10721msgid "No events exist for tomorrow."
10722msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10723
10724#: resources/views/family-page.phtml:49
10725msgid "No facts exist for this family."
10726msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10727
10728# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10729#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10730#: app/Functions/Functions.php:55
10731msgid "No file was received. Please try again."
10732msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10733
10734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10735msgid "No link between the two individuals could be found."
10736msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10737
10738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
10739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
10740#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
10741msgid "No matching facts found"
10742msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10743
10744#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10745#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10746msgid "No news articles have been submitted."
10747msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10748
10749#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10750msgid "No predefined text"
10751msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10752
10753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10755msgid "No records to display"
10756msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10757
10758#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10759#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10760#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
10761#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10763msgid "No results found."
10764msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10765
10766#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
10767msgid "No signed-in and no anonymous users"
10768msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10769
10770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
10771msgid "No temple - living ordinance"
10772msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10773
10774#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
10775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
10776#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10777msgid "No upgrade information is available."
10778msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10779
10780#. I18N: The name of a colour-scheme
10781#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10782msgid "Nocturnal"
10783msgstr "Nokturn"
10784
10785#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10786#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10788#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10789#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10790#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10793msgid "None"
10794msgstr "Asgjë"
10795
10796#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10797#: app/Date/FrenchDate.php:303
10798msgid "Nonidi"
10799msgstr "Nonidi"
10800
10801# I18N: Name of a country or state
10802#. I18N: Name of a country or state
10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10804msgid "Norfolk Island"
10805msgstr "Ishujt Norfolk"
10806
10807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10808msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10809msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10810
10811# I18N: Name of a country or state
10812#. I18N: Name of a country or state
10813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10814msgid "North Korea"
10815msgstr "Korea e Veriut"
10816
10817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10818msgid "Northern America"
10819msgstr ""
10820
10821# I18N: Name of a country or state
10822#. I18N: Name of a country or state
10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10824msgid "Northern Ireland"
10825msgstr "Irlanda Veriore"
10826
10827# I18N: Name of a country or state
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10830msgid "Northern Mariana Islands"
10831msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10832
10833# I18N: Name of a country or state
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10836msgid "Norway"
10837msgstr "Norvegjia"
10838
10839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10840msgid "Not approved by an administrator"
10841msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10842
10843# I18N: gedcom tag _NLIV
10844#. I18N: gedcom tag _NLIV
10845#: app/GedcomTag.php:1210
10846msgid "Not living"
10847msgstr "Nuk jeton"
10848
10849# I18N: gedcom tag _NMR
10850#. I18N: gedcom tag _NMR
10851#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10852#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10853msgid "Not married"
10854msgstr "I pamartuar"
10855
10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10857msgid "Not verified by the user"
10858msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10859
10860# I18N: gedcom tag NOTE
10861#. I18N: gedcom tag NOTE
10862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10863#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10864#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10865#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10866#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10867#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10876msgid "Note"
10877msgstr "Shënim"
10878
10879#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10880msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10881msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10882
10883#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10884msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10885msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10886
10887# I18N: Name of a module
10888#. I18N: Name of a module
10889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10890#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10893#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10894#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10895#: resources/views/source-page.phtml:68
10896#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10899msgid "Notes"
10900msgstr "Vërejtjet"
10901
10902#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10903msgid "Nothing found to cleanup"
10904msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10905
10906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10907#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10908msgid "Nothing found."
10909msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10910
10911#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10912#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10913msgid "Nothing to show"
10914msgstr ""
10915
10916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10917msgctxt "Abbreviation for November"
10918msgid "Nov"
10919msgstr "Nën"
10920
10921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10922msgctxt "GENITIVE"
10923msgid "November"
10924msgstr "Nëntor"
10925
10926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10927msgctxt "INSTRUMENTAL"
10928msgid "November"
10929msgstr "Nëntor"
10930
10931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10932msgctxt "LOCATIVE"
10933msgid "November"
10934msgstr "Nëntor"
10935
10936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10939msgctxt "NOMINATIVE"
10940msgid "November"
10941msgstr "Nëntor"
10942
10943# I18N: Location of an LDS church temple
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10946msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10947msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10948
10949# I18N: gedcom tag NCHI
10950#. I18N: gedcom tag NCHI
10951#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10952#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10954msgid "Number of children"
10955msgstr "Numri i fëmijëve"
10956
10957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10959#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10960msgid "Number of days to show"
10961msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10962
10963#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10964#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10965msgid "Number of families without children"
10966msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
10967
10968# I18N: ... to show in a list
10969#. I18N: ... to show in a list
10970#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10971msgid "Number of given names"
10972msgstr "Numri i emrave"
10973
10974# I18N: gedcom tag NMR
10975#. I18N: gedcom tag NMR
10976#: app/GedcomTag.php:851
10977msgid "Number of marriages"
10978msgstr "Numri i martesave"
10979
10980# I18N: ... to show in a list
10981#. I18N: ... to show in a list
10982#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10983msgid "Number of pages"
10984msgstr "Numri i faqeve"
10985
10986# I18N: ... to show in a list
10987#. I18N: ... to show in a list
10988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10989#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10990msgid "Number of surnames"
10991msgstr "Numri i mbiemrave"
10992
10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10994msgid "Nurse"
10995msgstr "Infermier"
10996
10997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10998msgctxt "FEMALE"
10999msgid "Nurse"
11000msgstr "Infermiere"
11001
11002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11003msgctxt "MALE"
11004msgid "Nurse"
11005msgstr "Infermier"
11006
11007# I18N: Location of an LDS church temple
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11010msgid "Oakland, California, United States"
11011msgstr "Oakland, California, SHBA"
11012
11013# I18N: Location of an LDS church temple
11014#. I18N: Location of an LDS church temple
11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11016msgid "Oaxaca, Mexico"
11017msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11018
11019# I18N: gedcom tag OCCU
11020#. I18N: gedcom tag OCCU
11021#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11023msgid "Occupation"
11024msgstr "Profesioni"
11025
11026# I18N: Name of a report
11027#. I18N: Name of a report
11028#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11031msgid "Occupations"
11032msgstr "Profesionet"
11033
11034# I18N: Name of a country or state
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11037msgid "Occupied Palestinian Territory"
11038msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11039
11040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11041msgctxt "Abbreviation for October"
11042msgid "Oct"
11043msgstr "Tet"
11044
11045#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11046#: app/Date/FrenchDate.php:301
11047msgid "Octidi"
11048msgstr "Octidi"
11049
11050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11051msgctxt "GENITIVE"
11052msgid "October"
11053msgstr "Tetor"
11054
11055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11056msgctxt "INSTRUMENTAL"
11057msgid "October"
11058msgstr "Tetor"
11059
11060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11061msgctxt "LOCATIVE"
11062msgid "October"
11063msgstr "Tetor"
11064
11065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
11067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11068msgctxt "NOMINATIVE"
11069msgid "October"
11070msgstr "Tetor"
11071
11072# I18N: Location of an LDS church temple
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11075msgid "Ogden, Utah, United States"
11076msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11077
11078# I18N: Location of an LDS church temple
11079#. I18N: Location of an LDS church temple
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11081msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11082msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11083
11084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
11085msgid "Old data"
11086msgstr "Shënime të vjetra"
11087
11088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
11089msgid "Old files found"
11090msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11091
11092#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11093msgid "Oldest father"
11094msgstr "Babai më i vjetër"
11095
11096#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11097msgid "Oldest female"
11098msgstr "Femra më e vjetër"
11099
11100#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11101msgid "Oldest living individuals"
11102msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11103
11104#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11105msgid "Oldest male"
11106msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11107
11108#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11109msgid "Oldest mother"
11110msgstr "Nëna më e vjetër"
11111
11112#. I18N: The name of a colour-scheme
11113#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11114msgid "Olivia"
11115msgstr "Olivia"
11116
11117# I18N: Name of a country or state
11118#. I18N: Name of a country or state
11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11120msgid "Oman"
11121msgstr "Omani"
11122
11123# I18N: Name of a module
11124#. I18N: Name of a module
11125#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11126msgid "On this day"
11127msgstr "Në këtë ditë"
11128
11129#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
11130msgid "On this day…"
11131msgstr "Në këtë ditë…"
11132
11133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
11134msgid "Only add new records"
11135msgstr ""
11136
11137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
11138#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
11139#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
11140#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
11141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11143msgid "Only managers can edit"
11144msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11145
11146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
11147msgid "Only update existing records"
11148msgstr ""
11149
11150#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11151msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11152msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11153
11154#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11155msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11156msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11157
11158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
11159#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11160msgid "OpenStreetMap™"
11161msgstr "OpenStreetMap™"
11162
11163# I18N: Location of an LDS church temple
11164#. I18N: Location of an LDS church temple
11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11166msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11167msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11168
11169#: app/Date/JalaliDate.php:260
11170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11171msgid "Ord"
11172msgstr "Ord"
11173
11174#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11175#: app/Date/JalaliDate.php:127
11176msgctxt "GENITIVE"
11177msgid "Ordibehesht"
11178msgstr "Ordibehesht"
11179
11180#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11181#: app/Date/JalaliDate.php:217
11182msgctxt "INSTRUMENTAL"
11183msgid "Ordibehesht"
11184msgstr "Ordibehesht"
11185
11186#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11187#: app/Date/JalaliDate.php:172
11188msgctxt "LOCATIVE"
11189msgid "Ordibehesht"
11190msgstr "Ordibehesht"
11191
11192#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11193#: app/Date/JalaliDate.php:82
11194msgctxt "NOMINATIVE"
11195msgid "Ordibehesht"
11196msgstr "Ordibehesht"
11197
11198# I18N: gedcom tag ORDI
11199#. I18N: gedcom tag ORDI
11200#: app/GedcomTag.php:871
11201msgid "Ordinance"
11202msgstr "Urdhëresë"
11203
11204# I18N: gedcom tag ORDN
11205#. I18N: gedcom tag ORDN
11206#: app/GedcomTag.php:874
11207msgid "Ordination"
11208msgstr "Urdhëresë fetare"
11209
11210#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11212msgid "Orientation"
11213msgstr "Orientimi"
11214
11215# I18N: Location of an LDS church temple
11216#. I18N: Location of an LDS church temple
11217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11218msgid "Orlando, Florida, United States"
11219msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11220
11221# I18N: Type of media object
11222#. I18N: Type of media object
11223#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11224#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11225#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
11227msgid "Other"
11228msgstr "Tjetër"
11229
11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
11231msgid "Other facts to show in charts"
11232msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11233
11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
11235msgid "Other preferences"
11236msgstr "Përkufizimet tjera"
11237
11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11239msgid "Owner"
11240msgstr "Pronari"
11241
11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11243msgctxt "FEMALE"
11244msgid "Owner"
11245msgstr "Pronarja"
11246
11247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11248msgctxt "MALE"
11249msgid "Owner"
11250msgstr "Pronari"
11251
11252# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11254#: app/Functions/Functions.php:64
11255msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11256msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11257
11258# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11259#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11260#: app/Functions/Functions.php:61
11261msgid "PHP failed to write to disk."
11262msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11263
11264#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11265msgid "PHP information"
11266msgstr "Informatat PHP"
11267
11268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11272#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11273#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11283msgid "Page"
11284msgstr "Faqja"
11285
11286#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
11287#, php-format
11288msgid "Page %s of %s"
11289msgstr "Faqe %s nga %s"
11290
11291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11307msgid "Page size"
11308msgstr "Madhësia e faqes"
11309
11310# I18N: Type of media object
11311#. I18N: Type of media object
11312#: app/GedcomTag.php:1581
11313msgid "Painting"
11314msgstr "Piktura"
11315
11316# I18N: Name of a country or state
11317#. I18N: Name of a country or state
11318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11319msgid "Pakistan"
11320msgstr "Pakistani"
11321
11322# I18N: Name of a country or state
11323#. I18N: Name of a country or state
11324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11325msgid "Palau"
11326msgstr "Palau"
11327
11328# I18N: A colour scheme
11329#. I18N: A colour scheme
11330#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11331msgid "Palette"
11332msgstr "Paleta"
11333
11334# I18N: Location of an LDS church temple
11335#. I18N: Location of an LDS church temple
11336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11337msgid "Palmyra, New York, United States"
11338msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11339
11340# I18N: Name of a country or state
11341#. I18N: Name of a country or state
11342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11343msgid "Panama"
11344msgstr "Panamaja"
11345
11346# I18N: Location of an LDS church temple
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11349msgid "Panama City, Panama"
11350msgstr "Panama City, Panama"
11351
11352# I18N: Location of an LDS church temple
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11355msgid "Papeete, Tahiti"
11356msgstr "Papeete, Tahiti"
11357
11358# I18N: Name of a country or state
11359#. I18N: Name of a country or state
11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11361msgid "Papua New Guinea"
11362msgstr "Papua Guinea e Re"
11363
11364# I18N: Name of a country or state
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11367msgid "Paraguay"
11368msgstr "Paraguaji"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
11371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
11372#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11373msgid "Parents"
11374msgstr "Prindërit"
11375
11376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11379msgid "Parents and siblings"
11380msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11381
11382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
11383msgid "Parent’s age"
11384msgstr "Mosha e prindërve"
11385
11386# I18N: A configuration setting
11387#. I18N: A configuration setting
11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11389#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11391#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11392#: resources/views/login-page.phtml:43
11393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11394#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11395#: resources/views/register-page.phtml:70
11396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11397msgid "Password"
11398msgstr "Fjalëkalimi"
11399
11400#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11402#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11403#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11404#: resources/views/register-page.phtml:76
11405msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11406msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11407
11408# I18N: Location of an LDS church temple
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11411msgid "Payson, Utah, United States"
11412msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11413
11414# I18N: Name of a module/chart
11415# I18N: Name of a report
11416#. I18N: Name of a module/chart
11417#. I18N: Name of a report
11418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
11419#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11420#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11421#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11424msgid "Pedigree"
11425msgstr "Prejardhja"
11426
11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11428msgid "Pedigree chart"
11429msgstr "Grafi i prejardhjes"
11430
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
11433msgid "Pedigree map"
11434msgstr "Harta e prejardhjes"
11435
11436# I18N: %s is an individual’s name
11437#. I18N: %s is an individual’s name
11438#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
11439#, php-format
11440msgid "Pedigree map of %s"
11441msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11442
11443# I18N: %s is an individual’s name
11444#. I18N: %s is an individual’s name
11445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11446#, php-format
11447msgid "Pedigree tree of %s"
11448msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11449
11450# I18N: Name of a module
11451#. I18N: Name of a module
11452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11454#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11455#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
11457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11459#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11460msgid "Pending changes"
11461msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11462
11463#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11464msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11465msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11466
11467# I18N: gedcom tag _PRMN
11468#. I18N: gedcom tag _PRMN
11469#: app/GedcomTag.php:1226
11470msgid "Permanent number"
11471msgstr "Numër i përhershëm"
11472
11473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
11474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11475msgid "Permanently delete these records?"
11476msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11477
11478#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11479msgid "Personal data"
11480msgstr ""
11481
11482# I18N: Location of an LDS church temple
11483#. I18N: Location of an LDS church temple
11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11485msgid "Perth, Australia"
11486msgstr "Perth, Australi"
11487
11488# I18N: Name of a country or state
11489#. I18N: Name of a country or state
11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11491msgid "Peru"
11492msgstr "Peru"
11493
11494# I18N: Name of a country or state
11495#. I18N: Name of a country or state
11496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11497msgid "Philippines"
11498msgstr "Filipinet"
11499
11500# I18N: Location of an LDS church temple
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11503msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11504msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11505
11506# I18N: gedcom tag PHON
11507#. I18N: gedcom tag PHON
11508#: app/GedcomTag.php:889
11509msgid "Phone"
11510msgstr "Telefoni"
11511
11512# I18N: gedcom tag FONE
11513#. I18N: gedcom tag FONE
11514#: app/GedcomTag.php:742
11515msgid "Phonetic"
11516msgstr "Fonetike"
11517
11518#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11519msgid "Phonetic algorithm"
11520msgstr "Algoritmi fonetik"
11521
11522#: app/GedcomTag.php:830
11523msgid "Phonetic name"
11524msgstr "Emri fonetik"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:895
11527msgid "Phonetic place"
11528msgstr "Vendi fonetik"
11529
11530# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11531#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11532#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11533#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11534msgid "Phonetic search"
11535msgstr "Kërkimi fonetik"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:1019
11538msgid "Phonetic title"
11539msgstr "Titulli fonetik"
11540
11541# I18N: Type of media object
11542#. I18N: Type of media object
11543#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
11544msgid "Photo"
11545msgstr "Foto"
11546
11547#. I18N: The name of a colour-scheme
11548#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11549msgid "Pink Plastic"
11550msgstr "Plastikë Pembe"
11551
11552#. I18N: Name of a country or state
11553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11554msgid "Pitcairn"
11555msgstr "Pitcairn"
11556
11557# I18N: gedcom tag PLAC
11558#. I18N: gedcom tag PLAC
11559#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
11560#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
11561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
11562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
11563#: resources/views/admin/locations.phtml:38
11564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
11565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11569#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11576#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11579msgid "Place"
11580msgstr "Vendi"
11581
11582#. I18N: Name of a module/list
11583#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11584#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11585#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11586msgid "Place hierarchy"
11587msgstr "Kierarkia e vendit"
11588
11589#: app/GedcomTag.php:899
11590msgid "Place in Hebrew"
11591msgstr "Vendi në Hebraishte"
11592
11593#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11594msgid "Place list"
11595msgstr "Lista e vendeve"
11596
11597# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11598#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
11600msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11601msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11602
11603#: resources/views/help/place.phtml:12
11604msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11605msgstr ""
11606
11607#: resources/views/help/place.phtml:8
11608msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11609msgstr ""
11610
11611# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11612#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11613#: app/GedcomTag.php:500
11614msgid "Place of LDS baptism"
11615msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11616
11617#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11618#: app/GedcomTag.php:976
11619msgid "Place of LDS child sealing"
11620msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11621
11622#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11623#: app/GedcomTag.php:693
11624msgid "Place of LDS endowment"
11625msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11628msgid "Place of LDS spouse sealing"
11629msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11630
11631#: app/GedcomTag.php:464
11632msgid "Place of adoption"
11633msgstr "Vendi i adoptimit"
11634
11635#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11636msgid "Place of baptism"
11637msgstr "Vendi i pagëzimit"
11638
11639#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11640msgid "Place of bar mitzvah"
11641msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11642
11643#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11644msgid "Place of bat mitzvah"
11645msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11646
11647#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11649msgid "Place of birth"
11650msgstr "Vendi i lindjes"
11651
11652#: app/GedcomTag.php:535
11653msgid "Place of blessing"
11654msgstr "Vendi i bekimit"
11655
11656#: app/GedcomTag.php:1077
11657msgid "Place of brit milah"
11658msgstr "Vendi i synetisë"
11659
11660#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11661msgid "Place of burial"
11662msgstr "Vendi i varrimit"
11663
11664#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11665msgid "Place of christening"
11666msgstr "Vendi i pagëzimit"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11669msgid "Place of confirmation"
11670msgstr "Vendi i konfirmimit"
11671
11672#: app/GedcomTag.php:628
11673msgid "Place of cremation"
11674msgstr "Vendi i kremimit"
11675
11676#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11678msgid "Place of death"
11679msgstr "Vendi i vdekjes"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:684
11682msgid "Place of emigration"
11683msgstr "Vendi i emigrimit"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11686msgid "Place of engagement"
11687msgstr "Vendi i angazhimit"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:707
11690msgid "Place of event"
11691msgstr "Vendi i ngjarjes"
11692
11693#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11694msgid "Place of first communion"
11695msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:770
11698msgid "Place of immigration"
11699msgstr "Vendi i imigrimit"
11700
11701#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11704msgid "Place of marriage"
11705msgstr "Vendi i martesës"
11706
11707#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11708msgid "Place of marriage banns"
11709msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11710
11711#: app/GedcomTag.php:842
11712msgid "Place of naturalization"
11713msgstr "Vendi i natyralizimit"
11714
11715#: app/GedcomTag.php:880
11716msgid "Place of ordination"
11717msgstr "Vendi i vendimit"
11718
11719#: app/GedcomTag.php:935
11720msgid "Place of residence"
11721msgstr "Vendi i banimit"
11722
11723#. I18N: Name of a module
11724#: app/Module/PlacesModule.php:67
11725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11726#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11727#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11728msgid "Places"
11729msgstr "Vendet"
11730
11731#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11732#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11733#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11734msgid "Play"
11735msgstr "Fillo"
11736
11737#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11738msgid "Please enter a valid email address."
11739msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11740
11741#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11742#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11743#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11745msgid "Please try again."
11746msgstr ""
11747
11748#. I18N: a month in the French republican calendar
11749#: app/Date/FrenchDate.php:143
11750msgctxt "GENITIVE"
11751msgid "Pluviose"
11752msgstr "Pluviose"
11753
11754#. I18N: a month in the French republican calendar
11755#: app/Date/FrenchDate.php:237
11756msgctxt "INSTRUMENTAL"
11757msgid "Pluviose"
11758msgstr "Pluviose"
11759
11760#. I18N: a month in the French republican calendar
11761#: app/Date/FrenchDate.php:190
11762msgctxt "LOCATIVE"
11763msgid "Pluviose"
11764msgstr "Pluviose"
11765
11766#. I18N: a month in the French republican calendar
11767#: app/Date/FrenchDate.php:95
11768msgctxt "NOMINATIVE"
11769msgid "Pluviose"
11770msgstr "Pluviose"
11771
11772# I18N: Name of a country or state
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11775msgid "Poland"
11776msgstr "Polonia"
11777
11778#: app/SurnameTradition.php:100
11779msgctxt "Surname tradition"
11780msgid "Polish"
11781msgstr "Polak"
11782
11783# I18N: A configuration setting
11784#. I18N: A configuration setting
11785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11789msgid "Port number"
11790msgstr "Numri i portit"
11791
11792# I18N: Location of an LDS church temple
11793#. I18N: Location of an LDS church temple
11794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11795msgid "Portland, Oregon, United States"
11796msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11797
11798# I18N: Location of an LDS church temple
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11801msgid "Porto Alegre, Brazil"
11802msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11803
11804# I18N: page orientation
11805#. I18N: page orientation
11806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11807#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11809msgid "Portrait"
11810msgstr "Vertikale"
11811
11812# I18N: Name of a country or state
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11815msgid "Portugal"
11816msgstr "Portugalia"
11817
11818#: app/SurnameTradition.php:94
11819msgctxt "Surname tradition"
11820msgid "Portuguese"
11821msgstr "Portugez"
11822
11823# I18N: gedcom tag POST
11824#. I18N: gedcom tag POST
11825#: app/GedcomTag.php:902
11826msgid "Postal code"
11827msgstr "Kodi postal"
11828
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11831msgid "Powered by webtrees™"
11832msgstr ""
11833
11834#. I18N: a month in the French republican calendar
11835#: app/Date/FrenchDate.php:151
11836msgctxt "GENITIVE"
11837msgid "Prairial"
11838msgstr "Prairial"
11839
11840#. I18N: a month in the French republican calendar
11841#: app/Date/FrenchDate.php:245
11842msgctxt "INSTRUMENTAL"
11843msgid "Prairial"
11844msgstr "Prairial"
11845
11846#. I18N: a month in the French republican calendar
11847#: app/Date/FrenchDate.php:198
11848msgctxt "LOCATIVE"
11849msgid "Prairial"
11850msgstr "Prairial"
11851
11852#. I18N: a month in the French republican calendar
11853#: app/Date/FrenchDate.php:104
11854msgctxt "NOMINATIVE"
11855msgid "Prairial"
11856msgstr "Prairial"
11857
11858#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11859msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11860msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11861
11862#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11863msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11864msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11865
11866#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11867msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11868msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11869
11870#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11871#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11872#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11873#: resources/views/admin/components.phtml:60
11874#: resources/views/admin/components.phtml:63
11875#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11876#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11877#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11878#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11879#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11880#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11881#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11882msgid "Preferences"
11883msgstr "Preferencat"
11884
11885#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11886#, php-format
11887msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11888msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11889
11890# I18N: A configuration setting
11891#. I18N: A configuration setting
11892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11893msgid "Preferred contact method"
11894msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11895
11896# I18N: Label for a configuration option
11897#. I18N: Label for a configuration option
11898#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11900#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11901#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11903#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11904msgid "Presentation style"
11905msgstr "Stili i prezentimit"
11906
11907# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11908#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11910msgid "President’s Office"
11911msgstr "Zyra e Presidentit"
11912
11913# I18N: Location of an LDS church temple
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11916msgid "Preston, England"
11917msgstr "Preston, Angli"
11918
11919#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11920#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11922msgid "Preview"
11923msgstr ""
11924
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11926msgid "Priest"
11927msgstr "Prifti"
11928
11929#. I18N: The first day in the French republican calendar
11930#: app/Date/FrenchDate.php:287
11931msgid "Primidi"
11932msgstr "Primidi"
11933
11934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11935msgid "Print basic events when blank"
11936msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11937
11938#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11939#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11940msgid "Privacy"
11941msgstr "Privatësia"
11942
11943#. I18N: Name of a module
11944#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11945#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11946msgid "Privacy policy"
11947msgstr ""
11948
11949#. I18N: a restrction on viewing data
11950#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11951msgid "Privacy restriction"
11952msgstr ""
11953
11954# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11955#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11957msgid "Privacy restrictions"
11958msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11959
11960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11961msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11962msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
11963
11964#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11965#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11966#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11967#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11968#: app/Submitter.php:75
11969msgid "Private"
11970msgstr "Private"
11971
11972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11973msgid "Private key"
11974msgstr ""
11975
11976# I18N: gedcom tag PROB
11977#. I18N: gedcom tag PROB
11978#: app/GedcomTag.php:905
11979msgid "Probate"
11980msgstr "Homologimi"
11981
11982# I18N: gedcom tag PROP
11983#. I18N: gedcom tag PROP
11984#: app/GedcomTag.php:908
11985msgid "Property"
11986msgstr "Prona"
11987
11988# I18N: Location of an LDS church temple
11989#. I18N: Location of an LDS church temple
11990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11991msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11992msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
11993
11994# I18N: Location of an LDS church temple
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11997msgid "Provo, Utah, United States"
11998msgstr "Provo, Utah, SHBA"
11999
12000# I18N: gedcom tag PUBL
12001#. I18N: gedcom tag PUBL
12002#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12003#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12004msgid "Publication"
12005msgstr "Publikimi"
12006
12007# I18N: Name of a country or state
12008#. I18N: Name of a country or state
12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12010msgid "Puerto Rico"
12011msgstr "Porto Riko"
12012
12013# I18N: Name of a country or state
12014#. I18N: Name of a country or state
12015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12016msgid "Qatar"
12017msgstr "Katari"
12018
12019# I18N: gedcom tag QUAY
12020#. I18N: gedcom tag QUAY
12021#: app/GedcomTag.php:914
12022msgid "Quality of data"
12023msgstr "Cilësia e shënimeve"
12024
12025#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12026#: app/Date/FrenchDate.php:293
12027msgid "Quartidi"
12028msgstr "Quartidi"
12029
12030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
12031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
12032msgid "Question"
12033msgstr "Pyetje"
12034
12035# I18N: Location of an LDS church temple
12036#. I18N: Location of an LDS church temple
12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12038msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12039msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12040
12041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
12042msgid "Quick family facts"
12043msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12044
12045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
12046msgid "Quick individual facts"
12047msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12048
12049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
12050msgid "Quick repository facts"
12051msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12052
12053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
12054msgid "Quick source facts"
12055msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12056
12057#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12058#: app/Date/FrenchDate.php:295
12059msgid "Quintidi"
12060msgstr "Quintidi"
12061
12062# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12063#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12064#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
12065msgid "RE: "
12066msgstr "PË: "
12067
12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12069msgid "Rabbi"
12070msgstr "Rabini"
12071
12072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12073#: app/Date/HijriDate.php:132
12074msgctxt "GENITIVE"
12075msgid "Rabi’ al-awwal"
12076msgstr "Rabi’ al-awwal"
12077
12078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12079#: app/Date/HijriDate.php:222
12080msgctxt "INSTRUMENTAL"
12081msgid "Rabi’ al-awwal"
12082msgstr "Rabi’ al-awwal"
12083
12084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12085#: app/Date/HijriDate.php:177
12086msgctxt "LOCATIVE"
12087msgid "Rabi’ al-awwal"
12088msgstr "Rabi’ al-awwal"
12089
12090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12091#: app/Date/HijriDate.php:87
12092msgctxt "NOMINATIVE"
12093msgid "Rabi’ al-awwal"
12094msgstr "Rabi’ al-awwal"
12095
12096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12097#: app/Date/HijriDate.php:134
12098msgctxt "GENITIVE"
12099msgid "Rabi’ al-thani"
12100msgstr "Rabi’ al-thani"
12101
12102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12103#: app/Date/HijriDate.php:224
12104msgctxt "INSTRUMENTAL"
12105msgid "Rabi’ al-thani"
12106msgstr "Rabi’ al-thani"
12107
12108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12109#: app/Date/HijriDate.php:179
12110msgctxt "LOCATIVE"
12111msgid "Rabi’ al-thani"
12112msgstr "Rabi’ al-thani"
12113
12114#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12115#: app/Date/HijriDate.php:89
12116msgctxt "NOMINATIVE"
12117msgid "Rabi’ al-thani"
12118msgstr "Rabi’ al-thani"
12119
12120#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12121#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12122msgid "Rada"
12123msgstr "Rada"
12124
12125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12126#: app/Date/HijriDate.php:140
12127msgctxt "GENITIVE"
12128msgid "Rajab"
12129msgstr "Rajab"
12130
12131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12132#: app/Date/HijriDate.php:230
12133msgctxt "INSTRUMENTAL"
12134msgid "Rajab"
12135msgstr "Rajab"
12136
12137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12138#: app/Date/HijriDate.php:185
12139msgctxt "LOCATIVE"
12140msgid "Rajab"
12141msgstr "Rajab"
12142
12143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12144#: app/Date/HijriDate.php:95
12145msgctxt "NOMINATIVE"
12146msgid "Rajab"
12147msgstr "Rajab"
12148
12149# I18N: Location of an LDS church temple
12150#. I18N: Location of an LDS church temple
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12152msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12153msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12154
12155# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12157#: app/Date/HijriDate.php:144
12158msgctxt "GENITIVE"
12159msgid "Ramadan"
12160msgstr "Ramazanit"
12161
12162# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12164#: app/Date/HijriDate.php:234
12165msgctxt "INSTRUMENTAL"
12166msgid "Ramadan"
12167msgstr "Ramazan"
12168
12169# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12171#: app/Date/HijriDate.php:189
12172msgctxt "LOCATIVE"
12173msgid "Ramadan"
12174msgstr "Ramazani"
12175
12176# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12178#: app/Date/HijriDate.php:99
12179msgctxt "NOMINATIVE"
12180msgid "Ramadan"
12181msgstr "Ramazanit"
12182
12183# I18N: Description of the “Slide show” module
12184#. I18N: Description of the “Slide show” module
12185#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12186msgid "Random images from the current family tree."
12187msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12188
12189#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12190#: resources/views/family-page-children.phtml:45
12191#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
12192#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
12193msgid "Re-order children"
12194msgstr "Rirendit fëmijët"
12195
12196#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
12198#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
12199#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
12200msgid "Re-order families"
12201msgstr "Rirendit familjet"
12202
12203# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12204#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12205#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12206#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12207#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
12208#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
12209msgid "Re-order media"
12210msgstr "Rirendit mediat"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12213#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
12214#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
12215msgid "Re-order names"
12216msgstr ""
12217
12218#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12220#: resources/views/admin/users.phtml:21
12221#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12222#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12223#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12224#: resources/views/register-page.phtml:34
12225msgid "Real name"
12226msgstr "Emri real"
12227
12228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
12229msgid "Really delete all geographic data?"
12230msgstr ""
12231
12232# I18N: Name of a module
12233#. I18N: Name of a module
12234#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12235#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12236msgid "Recent changes"
12237msgstr "Ndryshimet e fundit"
12238
12239#: resources/views/calendar-page.phtml:125
12240msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12241msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12242
12243# I18N: Location of an LDS church temple
12244#. I18N: Location of an LDS church temple
12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12246msgid "Recife, Brazil"
12247msgstr "Recife, Brazil"
12248
12249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
12250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
12251#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12253#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12254#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12255#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12256#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12257msgid "Record"
12258msgstr "Shënimi"
12259
12260# I18N: gedcom tag RIN
12261#. I18N: gedcom tag RIN
12262#: app/GedcomTag.php:953
12263msgid "Record ID number"
12264msgstr "Numri ID i shënimit"
12265
12266# I18N: gedcom tag RFN
12267#. I18N: gedcom tag RFN
12268#: app/GedcomTag.php:946
12269msgid "Record file number"
12270msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12271
12272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12273#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12274#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12275msgid "Records"
12276msgstr "Shënimet"
12277
12278#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12279#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12280msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12281msgstr ""
12282
12283# I18N: Location of an LDS church temple
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12286msgid "Redlands, California, United States"
12287msgstr "Redlands, California, SHBA"
12288
12289# I18N: gedcom tag REFN
12290#. I18N: gedcom tag REFN
12291#: app/GedcomTag.php:917
12292msgid "Reference number"
12293msgstr "Numri i referencës"
12294
12295# I18N: Location of an LDS church temple
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12298msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12299msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12300
12301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
12302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
12303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12304msgid "Registered partnership"
12305msgstr "Partneritet i regjistruar"
12306
12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12308msgid "Registry officer"
12309msgstr "Personi i regjistrimit"
12310
12311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12312msgctxt "FEMALE"
12313msgid "Registry officer"
12314msgstr "Personi i regjistrimit"
12315
12316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12317msgctxt "MALE"
12318msgid "Registry officer"
12319msgstr "Personi i regjistrimit"
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12323msgid "Regular expression"
12324msgstr "Shprehje regulare"
12325
12326# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12328msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12329msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12330
12331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12333msgid "Reject"
12334msgstr "Zhbëje"
12335
12336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
12337msgid "Reject all changes"
12338msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12339
12340# I18N: Name of a module/report
12341#. I18N: Name of a module/report
12342#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12345msgid "Related families"
12346msgstr "Familjet e lidhura"
12347
12348# I18N: Name of a report
12349#. I18N: Name of a report
12350#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12353msgid "Related individuals"
12354msgstr "Personat e lidhur"
12355
12356# I18N: gedcom tag RELA
12357#. I18N: gedcom tag RELA
12358#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
12359#: app/Module/BranchesListModule.php:439
12360msgid "Relationship"
12361msgstr "Lidhjet familjare"
12362
12363# I18N: gedcom tag _FREL
12364#. I18N: gedcom tag _FREL
12365#: app/GedcomTag.php:1133
12366msgid "Relationship to father"
12367msgstr "Lidhjet me babain"
12368
12369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12370msgid "Relationship to me"
12371msgstr "Lidhjet me mua"
12372
12373# I18N: gedcom tag _MREL
12374#. I18N: gedcom tag _MREL
12375#: app/GedcomTag.php:1198
12376msgid "Relationship to mother"
12377msgstr "Lidhjet me nënën"
12378
12379# I18N: gedcom tag PEDI
12380#. I18N: gedcom tag PEDI
12381#: app/GedcomTag.php:886
12382msgid "Relationship to parents"
12383msgstr "Lidhjet me prindërit"
12384
12385#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12386#, php-format
12387msgid "Relationship: %s"
12388msgstr "Lidhja: %s"
12389
12390# I18N: Name of a module/chart
12391# I18N: Configuration option
12392#. I18N: Name of a module/chart
12393#. I18N: Configuration option
12394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
12398msgid "Relationships"
12399msgstr "Lidhjet"
12400
12401# I18N: %s are individual’s names
12402#. I18N: %s are individual’s names
12403#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12404#, php-format
12405msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12406msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12407
12408# I18N: gedcom tag RELI
12409#. I18N: gedcom tag RELI
12410#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12412msgid "Religion"
12413msgstr "Religjioni"
12414
12415#: app/GedcomTag.php:876
12416msgid "Religious institution"
12417msgstr "Institucioni religjioz"
12418
12419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
12420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
12421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12422msgid "Religious marriage"
12423msgstr "Martesë religjioze"
12424
12425#: app/GedcomTag.php:1228
12426msgid "Religious name"
12427msgstr "Emri religjioz"
12428
12429#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12430#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12431#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12432msgid "Reload map"
12433msgstr ""
12434
12435#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12436msgid "Reminder email frequency (days)"
12437msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12438
12439# I18N: gedcom tag SERV
12440#. I18N: gedcom tag SERV
12441#: app/GedcomTag.php:962
12442msgid "Remote server"
12443msgstr "Serveri i largët"
12444
12445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12446#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12447#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12448#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12450msgid "Remove"
12451msgstr "Mënjano"
12452
12453#. I18N: Name of a module
12454#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12455msgid "Remove duplicate links"
12456msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12457
12458#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12459msgid "Remove individual"
12460msgstr "Mënjano personin"
12461
12462# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12463#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12465msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12466msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12467
12468#: resources/views/admin/locations.phtml:132
12469msgid "Remove this location?"
12470msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12471
12472# I18N: Location of an LDS church temple
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12475msgid "Reno, Nevada, United States"
12476msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12477
12478#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12479msgid "Renumber"
12480msgstr "Rinumërimi"
12481
12482# I18N: Renumber the records in a family tree
12483#. I18N: Renumber the records in a family tree
12484#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12485#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12486#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12487msgid "Renumber family tree"
12488msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12489
12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12491#, fuzzy
12492msgid "Replace"
12493msgstr "Zëvendëso"
12494
12495#. I18N: Description of a “Data fix” module
12496#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
12497msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12498msgstr ""
12499
12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12501msgid "Replace with"
12502msgstr "Zëvendëso me"
12503
12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12505msgid "Replacement text"
12506msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12507
12508#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
12509msgid "Reply"
12510msgstr "Përgjigje"
12511
12512#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12513#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12514#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12515#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12516msgid "Report"
12517msgstr "Raporti"
12518
12519# I18N: Menu entry
12520#. I18N: Name of a module
12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12522#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
12524#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12525#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12526msgid "Reports"
12527msgstr "Raportet"
12528
12529#. I18N: Name of a module/list
12530#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12531#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12532#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
12535#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12539#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12540#: resources/views/search-results.phtml:46
12541#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12542msgid "Repositories"
12543msgstr "Vendet e ruajtjes"
12544
12545# I18N: gedcom tag REPO
12546#. I18N: gedcom tag REPO
12547#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
12548#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12549#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12552msgid "Repository"
12553msgstr "Vendi i ruajtjes"
12554
12555#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12556msgid "Repository name"
12557msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12558
12559# I18N: Name of a country or state
12560#. I18N: Name of a country or state
12561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12562msgid "Republic of the Congo"
12563msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12564
12565#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12568msgid "Request a new password"
12569msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12570
12571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12573#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12575msgid "Request a new user account"
12576msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12577
12578# I18N: gedcom tag _TODO
12579#. I18N: gedcom tag _TODO
12580#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12581msgid "Research task"
12582msgstr "Detyra e kërkimit"
12583
12584# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12585#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12586#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
12587msgid "Research tasks"
12588msgstr "Detyrat kërkimore"
12589
12590#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12591msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12592msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12593
12594#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12595msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12596msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12597
12598#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
12599msgid "Reset to initial map state"
12600msgstr ""
12601
12602# I18N: gedcom tag RESI
12603#. I18N: gedcom tag RESI
12604#: app/GedcomTag.php:931
12605msgid "Residence"
12606msgstr "Banimi"
12607
12608#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12609#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12610msgid "Restore the default block layout"
12611msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12612
12613#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12615msgid "Restrict to immediate family"
12616msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12617
12618# I18N: gedcom tag RESN
12619#. I18N: gedcom tag RESN
12620#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12621#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12622#: resources/views/media-page.phtml:185
12623msgid "Restriction"
12624msgstr "Kufizim"
12625
12626#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12627msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12628msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12629
12630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
12631msgid "Results"
12632msgstr "Rezultatet"
12633
12634# I18N: gedcom tag RETI
12635#. I18N: gedcom tag RETI
12636#: app/GedcomTag.php:941
12637msgid "Retirement"
12638msgstr "Pensionimi"
12639
12640# I18N: Name of a country or state
12641#. I18N: Name of a country or state
12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12643msgid "Reunion"
12644msgstr "Ribashkimi"
12645
12646# I18N: Location of an LDS church temple
12647#. I18N: Location of an LDS church temple
12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12649msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12650msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12651
12652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
12653msgid "Right"
12654msgstr ""
12655
12656# I18N: gedcom tag ROLE
12657#. I18N: gedcom tag ROLE
12658#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12659msgid "Role"
12660msgstr "Roli"
12661
12662# I18N: Name of a country or state
12663#. I18N: Name of a country or state
12664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12665msgid "Romania"
12666msgstr "Rumania"
12667
12668# I18N: gedcom tag ROMN
12669#. I18N: gedcom tag ROMN
12670#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12671msgid "Romanized"
12672msgstr "E Romanizuar"
12673
12674#: app/GedcomTag.php:897
12675msgid "Romanized place"
12676msgstr "Vend i Romanizuar"
12677
12678#: app/GedcomTag.php:1021
12679msgid "Romanized title"
12680msgstr "Titull i Romanizuar"
12681
12682#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12684msgid "Roots"
12685msgstr "Rrënjët"
12686
12687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12688#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12689#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12690msgid "Russell"
12691msgstr "Russell"
12692
12693# I18N: Name of a country or state
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12696msgid "Russia"
12697msgstr "Rusia"
12698
12699# I18N: Name of a country or state
12700#. I18N: Name of a country or state
12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12702msgid "Rwanda"
12703msgstr "Ruanda"
12704
12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12706msgid "SMTP mail server"
12707msgstr "Mail serveri SMTP"
12708
12709#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12710msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12711msgstr ""
12712
12713#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12714#, php-format
12715msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12716msgstr ""
12717
12718# I18N: Location of an LDS church temple
12719#. I18N: Location of an LDS church temple
12720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12721msgid "Sacramento, California, United States"
12722msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12723
12724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12725#: app/Date/HijriDate.php:130
12726msgctxt "GENITIVE"
12727msgid "Safar"
12728msgstr "Safar"
12729
12730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12731#: app/Date/HijriDate.php:220
12732msgctxt "INSTRUMENTAL"
12733msgid "Safar"
12734msgstr "Safar"
12735
12736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12737#: app/Date/HijriDate.php:175
12738msgctxt "LOCATIVE"
12739msgid "Safar"
12740msgstr "Safar"
12741
12742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12743#: app/Date/HijriDate.php:85
12744msgctxt "NOMINATIVE"
12745msgid "Safar"
12746msgstr "Safar"
12747
12748#. I18N: The name of a colour-scheme
12749#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12750msgid "Sage"
12751msgstr "I urtë"
12752
12753#. I18N: Name of a country or state
12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12755msgid "Saint Helena"
12756msgstr "Shën Helena"
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12760msgid "Saint Kitts and Nevis"
12761msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12762
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12765msgid "Saint Lucia"
12766msgstr "Shën Lucia"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12770msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12771msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12772
12773#. I18N: Name of a country or state
12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12775msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12776msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12777
12778# I18N: Location of an LDS church temple
12779#. I18N: Location of an LDS church temple
12780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12781msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12782msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12783
12784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
12785msgid "Same as uploaded file"
12786msgstr ""
12787
12788# I18N: Name of a country or state
12789#. I18N: Name of a country or state
12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12791msgid "Samoa"
12792msgstr "Samoa"
12793
12794# I18N: Location of an LDS church temple
12795#. I18N: Location of an LDS church temple
12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12797msgid "San Antonio, Texas, United States"
12798msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12799
12800# I18N: Location of an LDS church temple
12801#. I18N: Location of an LDS church temple
12802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12803msgid "San Diego, California, United States"
12804msgstr "San Diego, California, SHBA"
12805
12806# I18N: Location of an LDS church temple
12807#. I18N: Location of an LDS church temple
12808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12809msgid "San Jose, Costa Rica"
12810msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12811
12812# I18N: Name of a country or state
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12815msgid "San Marino"
12816msgstr "San Marino"
12817
12818# I18N: Location of an LDS church temple
12819#. I18N: Location of an LDS church temple
12820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12821msgid "San Salvador, El Salvador"
12822msgstr "San Salvador, El Salvador"
12823
12824# I18N: Location of an LDS church temple
12825#. I18N: Location of an LDS church temple
12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12827msgid "Santiago, Chile"
12828msgstr "Santiago, Kil"
12829
12830# I18N: Location of an LDS church temple
12831#. I18N: Location of an LDS church temple
12832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12833msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12834msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12835
12836# I18N: Location of an LDS church temple
12837#. I18N: Location of an LDS church temple
12838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12839msgid "Sao Paulo, Brazil"
12840msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12841
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12844msgid "Sao Tome and Principe"
12845msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12846
12847# I18N: abbreviation for Saturday
12848#. I18N: abbreviation for Saturday
12849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12851msgid "Sat"
12852msgstr "Shtu"
12853
12854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12855msgid "Saturday"
12856msgstr "E Shtunë"
12857
12858# I18N: Name of a country or state
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12861msgid "Saudi Arabia"
12862msgstr "Arabia Saudike"
12863
12864#: app/GedcomTag.php:672
12865msgid "School or college"
12866msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12867
12868# I18N: Name of a country or state
12869#. I18N: Name of a country or state
12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12871msgid "Scotland"
12872msgstr "Skocia"
12873
12874# I18N: gedcom tag _SCBK
12875#. I18N: gedcom tag _SCBK
12876#: app/GedcomTag.php:1232
12877msgid "Scrapbook"
12878msgstr "Fletorja"
12879
12880#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12881#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12882msgctxt "Female pedigree"
12883msgid "Sealing"
12884msgstr "Zotim"
12885
12886#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12888msgctxt "Male pedigree"
12889msgid "Sealing"
12890msgstr "Zotim"
12891
12892#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12894msgctxt "Pedigree"
12895msgid "Sealing"
12896msgstr "Zotim"
12897
12898# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12901msgid "Sealing canceled (divorce)"
12902msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12903
12904#. I18N: Name of a module
12905#. I18N: A button label.
12906#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
12909#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
12910#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12911#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12912#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12913#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12914#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12915#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12916msgid "Search"
12917msgstr "Kërko"
12918
12919#. I18N: Name of a module
12920#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12922msgid "Search and replace"
12923msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12924
12925# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12926#. I18N: Description of a “Data fix” module
12927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12928msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12929msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12930
12931#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
12933msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12934msgstr ""
12935
12936#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12937msgid "Search filters"
12938msgstr "Filtrat e kërkimit"
12939
12940#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12941#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12942msgid "Search for"
12943msgstr "Kërko për"
12944
12945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12946msgid "Search method"
12947msgstr "Metoda e kërkimit"
12948
12949#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12950msgid "Search text/pattern"
12951msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12952
12953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12954msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12955msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12956
12957# I18N: Location of an LDS church temple
12958#. I18N: Location of an LDS church temple
12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12960msgid "Seattle, Washington, United States"
12961msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
12962
12963# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
12964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12965msgid "Second record"
12966msgstr "Shënimi i dytë"
12967
12968# I18N: A configuration setting
12969#. I18N: A configuration setting
12970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12971msgid "Secure connection"
12972msgstr "Lidhja e sigurt"
12973
12974# I18N: A configuration setting
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12977msgid "Security code"
12978msgstr "Kodi i sigurisë"
12979
12980# I18N: %s is a URL
12981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12982#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12983#, php-format
12984msgid "See %s for more information."
12985msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
12986
12987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12990msgid "Select"
12991msgstr "Zgjedh"
12992
12993# I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12995msgid "Select a GEDCOM file to import"
12996msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
12997
12998#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12999#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13000msgid "Select a date"
13001msgstr "Zgjedh një datë"
13002
13003#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13004msgid "Select individuals by place or date"
13005msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13006
13007# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13008#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
13010msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13011msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13012
13013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
13014msgid "Select the desired age interval"
13015msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13016
13017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
13018msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13019msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13020
13021# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
13023msgid "Select two records to merge."
13024msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13025
13026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13027msgid "Selector"
13028msgstr ""
13029
13030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13031msgid "Seller"
13032msgstr "Shitësi"
13033
13034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13035msgctxt "FEMALE"
13036msgid "Seller"
13037msgstr "Shitësja"
13038
13039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13040msgctxt "MALE"
13041msgid "Seller"
13042msgstr "Shitësi"
13043
13044#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
13045#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13046#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13047#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13048msgid "Send"
13049msgstr "Dërgo"
13050
13051#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13052#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13053#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
13054#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
13055#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13056msgid "Send a message"
13057msgstr "Dërgo mesazh"
13058
13059#: app/Services/MessageService.php:210
13060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
13061msgid "Send a message to all users"
13062msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13063
13064#: app/Services/MessageService.php:212
13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
13066msgid "Send a message to users who have never signed in"
13067msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13068
13069#: app/Services/MessageService.php:214
13070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
13071msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13072msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13073
13074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13075msgid "Send a test email using these settings"
13076msgstr ""
13077
13078# I18N: Label for a configuration option
13079#. I18N: Label for a configuration option
13080#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13081msgid "Send out reminder emails"
13082msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13083
13084# I18N: A configuration setting
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13087msgid "Sender name"
13088msgstr "Emri i dërguesit"
13089
13090# I18N: Menu entry
13091#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
13093msgid "Sending email"
13094msgstr "Dërgimi i emailit"
13095
13096# I18N: A configuration setting
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13099msgid "Sending server name"
13100msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13101
13102# I18N: Name of a country or state
13103#. I18N: Name of a country or state
13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13105msgid "Senegal"
13106msgstr "Senegali"
13107
13108# I18N: Location of an LDS church temple
13109#. I18N: Location of an LDS church temple
13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13111msgid "Seoul, Korea"
13112msgstr "Seoul, Kore"
13113
13114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13115msgctxt "Abbreviation for September"
13116msgid "Sep"
13117msgstr "Shta"
13118
13119#. I18N: gedcom tag _SEPR
13120#: app/GedcomTag.php:1235
13121msgid "Separation"
13122msgstr ""
13123
13124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13125msgctxt "GENITIVE"
13126msgid "September"
13127msgstr "Shtator"
13128
13129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13130msgctxt "INSTRUMENTAL"
13131msgid "September"
13132msgstr "Shtatorin"
13133
13134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13135msgctxt "LOCATIVE"
13136msgid "September"
13137msgstr "Shtator"
13138
13139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
13141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13142msgctxt "NOMINATIVE"
13143msgid "September"
13144msgstr "Shtatori"
13145
13146#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13147#: app/Date/FrenchDate.php:299
13148msgid "Septidi"
13149msgstr "Septidi"
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13153msgid "Serbia"
13154msgstr "Serbia"
13155
13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13157msgid "Servant"
13158msgstr "Shërbëtori"
13159
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13161msgctxt "FEMALE"
13162msgid "Servant"
13163msgstr "Shërbëtorja"
13164
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13166msgctxt "MALE"
13167msgid "Servant"
13168msgstr "Shërbëtori"
13169
13170# I18N: Menu entry
13171#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
13173msgid "Server information"
13174msgstr "Informata e serverit"
13175
13176# I18N: A configuration setting
13177#. I18N: A configuration setting
13178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13182msgid "Server name"
13183msgstr "Emri i serverit"
13184
13185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13186msgid "Set a new password"
13187msgstr ""
13188
13189#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13190msgid "Set as default"
13191msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13192
13193# I18N: You need to:
13194#. I18N: You need to:
13195#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13196#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13197msgid "Set the access level for each tree."
13198msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13199
13200# I18N: Menu entry
13201#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13203msgid "Set the default blocks for new family trees"
13204msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13205
13206# I18N: Menu entry
13207#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
13209msgid "Set the default blocks for new users"
13210msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13211
13212# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13213#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13215msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13216msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13217
13218# I18N: You need to:
13219#. I18N: You need to:
13220#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13221#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13222msgid "Set the status to “approved”."
13223msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13224
13225# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13226#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
13228msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13229msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13230
13231#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13232#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13233msgid "Setup wizard for webtrees"
13234msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13235
13236#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13237#: app/Date/FrenchDate.php:297
13238msgid "Sextidi"
13239msgstr "Sextidi"
13240
13241# I18N: Name of a country or state
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13244msgid "Seychelles"
13245msgstr "Seychelles"
13246
13247#: app/Date/JalaliDate.php:264
13248msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13249msgid "Shah"
13250msgstr "Shah"
13251
13252#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13253#: app/Date/JalaliDate.php:135
13254msgctxt "GENITIVE"
13255msgid "Shahrivar"
13256msgstr "Shahrivar"
13257
13258#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13259#: app/Date/JalaliDate.php:225
13260msgctxt "INSTRUMENTAL"
13261msgid "Shahrivar"
13262msgstr "Shahrivar"
13263
13264#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13265#: app/Date/JalaliDate.php:180
13266msgctxt "LOCATIVE"
13267msgid "Shahrivar"
13268msgstr "Shahrivar"
13269
13270#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13271#: app/Date/JalaliDate.php:90
13272msgctxt "NOMINATIVE"
13273msgid "Shahrivar"
13274msgstr "Shahrivar"
13275
13276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
13277#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13278#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13280#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
13281#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13282#: resources/views/note-page.phtml:97
13283msgid "Shared note"
13284msgstr "Njoftim i ndarë"
13285
13286#. I18N: Name of a module/list
13287#: app/Module/NoteListModule.php:70
13288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13289#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13290msgid "Shared notes"
13291msgstr "Njoftimet e ndara"
13292
13293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13294#: app/Date/HijriDate.php:146
13295msgctxt "GENITIVE"
13296msgid "Shawwal"
13297msgstr "Shawwal"
13298
13299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13300#: app/Date/HijriDate.php:236
13301msgctxt "INSTRUMENTAL"
13302msgid "Shawwal"
13303msgstr "Shawwal"
13304
13305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13306#: app/Date/HijriDate.php:191
13307msgctxt "LOCATIVE"
13308msgid "Shawwal"
13309msgstr "Shawwal"
13310
13311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13312#: app/Date/HijriDate.php:101
13313msgctxt "NOMINATIVE"
13314msgid "Shawwal"
13315msgstr "Shawwal"
13316
13317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13318#: app/Date/HijriDate.php:142
13319msgctxt "GENITIVE"
13320msgid "Sha’aban"
13321msgstr "Sha’aban"
13322
13323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13324#: app/Date/HijriDate.php:232
13325msgctxt "INSTRUMENTAL"
13326msgid "Sha’aban"
13327msgstr "Sha’aban"
13328
13329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13330#: app/Date/HijriDate.php:187
13331msgctxt "LOCATIVE"
13332msgid "Sha’aban"
13333msgstr "Sha’aban"
13334
13335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13336#: app/Date/HijriDate.php:97
13337msgctxt "NOMINATIVE"
13338msgid "Sha’aban"
13339msgstr "Sha’aban"
13340
13341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13342msgid "She "
13343msgstr "Ajo "
13344
13345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
13346msgid "She died"
13347msgstr "Ajo vdiq"
13348
13349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13351msgid "She married"
13352msgstr "Ajo u martua"
13353
13354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13355msgid "She resided at"
13356msgstr "Ajo ka banuar në"
13357
13358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13359msgid "She was born"
13360msgstr "Ajo ka lindur me"
13361
13362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
13363msgid "She was buried"
13364msgstr "Ajo është varrosur në"
13365
13366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13367msgid "She was christened"
13368msgstr "Ajo është pagëzuar"
13369
13370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
13371msgid "She was cremated"
13372msgstr "Ajo është kremuar me"
13373
13374#. I18N: a month in the Jewish calendar
13375#: app/Date/JewishDate.php:186
13376msgctxt "GENITIVE"
13377msgid "Shevat"
13378msgstr "Shevat"
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:290
13382msgctxt "INSTRUMENTAL"
13383msgid "Shevat"
13384msgstr "Shevat"
13385
13386#. I18N: a month in the Jewish calendar
13387#: app/Date/JewishDate.php:238
13388msgctxt "LOCATIVE"
13389msgid "Shevat"
13390msgstr "Shevat"
13391
13392#. I18N: a month in the Jewish calendar
13393#: app/Date/JewishDate.php:134
13394msgctxt "NOMINATIVE"
13395msgid "Shevat"
13396msgstr "Shevat"
13397
13398#. I18N: The name of a colour-scheme
13399#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13400msgid "Shiny Tomato"
13401msgstr "Domate e Ndritshme"
13402
13403# I18N: gedcom tag _SUBQ
13404#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13405#: app/GedcomTag.php:1244
13406msgid "Short version"
13407msgstr "Versioni i shkurtër"
13408
13409#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13410#: resources/views/help/date.phtml:97
13411msgid "Shortcut"
13412msgstr "Shkurtesa"
13413
13414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13415msgid "Shortest marriage"
13416msgstr "Martesa më e shkurtër"
13417
13418#: resources/views/calendar-page.phtml:103
13419msgid "Show"
13420msgstr "Shfaq"
13421
13422# I18N: A configuration setting
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
13425msgid "Show a download link in the media viewer"
13426msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13427
13428#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13429#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13430msgid "Show a privacy policy."
13431msgstr ""
13432
13433# I18N: A configuration setting
13434#. I18N: A configuration setting
13435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13436msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13437msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13438
13439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13440msgid "Show all notes"
13441msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13442
13443#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13444msgid "Show all places in a list"
13445msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13446
13447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13448msgid "Show all sources"
13449msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13450
13451# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13452#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13453#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13454msgid "Show an age cursor"
13455msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13456
13457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13458msgid "Show children of ancestors"
13459msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13460
13461#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13462msgid "Show couples where either partner married more than once."
13463msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13464
13465#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13466msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13467msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13468
13469#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13470msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13471msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13472
13473#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
13474msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13475msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13476
13477#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13478msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13479msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13480
13481#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13482msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13483msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13484
13485# I18N: label for yes/no option
13486#. I18N: label for yes/no option
13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13488msgid "Show date of last update"
13489msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13490
13491# I18N: A configuration setting
13492#. I18N: A configuration setting
13493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
13494msgid "Show dead individuals"
13495msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13496
13497#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13498msgid "Show divorced couples."
13499msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13500
13501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13502msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13503msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13504
13505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13506msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13507msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13508
13509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13510msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13511msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13512
13513#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13515msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13516msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13517
13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13519msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13520msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13521
13522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13523msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13524msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13525
13526# I18N: A configuration setting
13527#. I18N: A configuration setting
13528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13529msgid "Show list of family trees"
13530msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13531
13532# I18N: A configuration setting
13533#. I18N: A configuration setting
13534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
13535msgid "Show living individuals"
13536msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13537
13538# I18N: A configuration setting
13539#. I18N: A configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
13541msgid "Show names of private individuals"
13542msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13543
13544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13548msgid "Show notes"
13549msgstr "Shfaq njoftimet"
13550
13551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13552msgid "Show occupations"
13553msgstr "Shfaq profesionet"
13554
13555# I18N: Label for a configuration option
13556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13558msgid "Show only events of living individuals"
13559msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13560
13561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13562msgid "Show only females."
13563msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13564
13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13566msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13567msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13568
13569# I18N: Label for a configuration option
13570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13571msgid "Show only individuals, events, or all"
13572msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13573
13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13575msgid "Show only males."
13576msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13577
13578#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
13579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13580msgid "Show parents"
13581msgstr "Shfaq prindërit"
13582
13583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13584msgid "Show pending changes"
13585msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13586
13587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13590msgid "Show photos"
13591msgstr "Shfaq fotot"
13592
13593#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13594msgid "Show place hierarchy"
13595msgstr ""
13596
13597# I18N: A configuration setting
13598#. I18N: A configuration setting
13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
13600msgid "Show private relationships"
13601msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13602
13603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13604msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13605msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13606
13607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13608msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13609msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13610
13611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13612msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13613msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13614
13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13616msgid "Show residences"
13617msgstr "Shfaq banesat"
13618
13619# I18N: Label for a configuration option
13620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13621msgid "Show slide show controls"
13622msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13623
13624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13629msgid "Show sources"
13630msgstr "Shfaq burimet"
13631
13632#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13633#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
13634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13635msgid "Show spouses"
13636msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13637
13638#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
13639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13640msgid "Show statistics charts"
13641msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13642
13643# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13644#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
13646#, php-format
13647msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13648msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13649
13650#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13651#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
13652msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13653msgstr ""
13654
13655#. I18N: label for a yes/no option
13656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13657msgid "Show the date and time"
13658msgstr ""
13659
13660#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13661msgid "Show the date and time of update"
13662msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13663
13664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13665msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13666msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13667
13668# I18N: A configuration setting
13669#. I18N: A configuration setting
13670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13671msgid "Show the family tree"
13672msgstr "Shfaq trungun familjar"
13673
13674#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13675msgid "Show the list of individuals"
13676msgstr "Shfaq listën e personave"
13677
13678#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13679msgid "Show the list of surnames"
13680msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13681
13682#. I18N: Description of the “Places” module
13683#: app/Module/PlacesModule.php:78
13684msgid "Show the location of events on a map."
13685msgstr ""
13686
13687# I18N: label for a yes/no option
13688#. I18N: label for a yes/no option
13689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13690msgid "Show the user who made the change"
13691msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13692
13693# I18N: Label for a configuration option
13694#. I18N: Label for a configuration option
13695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
13696#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
13698msgid "Show this block for which languages"
13699msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13700
13701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13702msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13703msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13704
13705#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
13706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
13707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
13708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
13709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
13710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13711#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13713msgid "Show to managers"
13714msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13715
13716#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
13717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
13718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
13719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
13720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
13721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13722#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
13725#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13726msgid "Show to members"
13727msgstr "Shfaq për anëtarët"
13728
13729#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
13730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
13731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
13732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
13733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
13734#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
13737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
13738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13739msgid "Show to visitors"
13740msgstr "Shfaq për vizitorët"
13741
13742#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
13743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13744msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13745msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13746
13747#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13749msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13750msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13751
13752# I18N: %s are placeholders for numbers
13753#. I18N: %s are placeholders for numbers
13754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13757#, php-format
13758msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13759msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13760
13761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13762msgid "Sibling"
13763msgstr "Vëllau/motra"
13764
13765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13766msgid "Siblings"
13767msgstr "Vëllezërit/motrat"
13768
13769#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13770#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13771msgid "Sidebar"
13772msgstr "Shiriti anësor"
13773
13774# I18N: Menu entry
13775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
13777#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13778#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13779msgid "Sidebars"
13780msgstr "Shiritat anësorë"
13781
13782# I18N: Name of a country or state
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13785msgid "Sierra Leone"
13786msgstr "Sierra Leone"
13787
13788# I18N: Name of a module
13789#. I18N: Name of a module
13790#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13791#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13792msgid "Sign in"
13793msgstr "Hyr"
13794
13795#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13796#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13797msgid "Sign out"
13798msgstr "Dil"
13799
13800# I18N: Menu entry
13801#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
13803msgid "Sign-in and registration"
13804msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13805
13806#: resources/views/help/date.phtml:122
13807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13808msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13809
13810# I18N: Name of a country or state
13811#. I18N: Name of a country or state
13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13813msgid "Singapore"
13814msgstr "Singapori"
13815
13816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13818msgid "Sister"
13819msgstr "Motra"
13820
13821# I18N: A configuration setting
13822#. I18N: A configuration setting
13823#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13825#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13826msgid "Site identification code"
13827msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13828
13829# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13834msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13835
13836# I18N: A configuration setting
13837#. I18N: A configuration setting
13838#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13839#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13840msgid "Site verification code"
13841msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13842
13843# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13844#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13845#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13846msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13847msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13848
13849# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13850#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13851#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13852msgid "Sitemaps"
13853msgstr "Hartat e sajtit"
13854
13855# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13856#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
13858msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13859msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13860
13861#. I18N: a month in the Jewish calendar
13862#: app/Date/JewishDate.php:196
13863msgctxt "GENITIVE"
13864msgid "Sivan"
13865msgstr "Sivan"
13866
13867#. I18N: a month in the Jewish calendar
13868#: app/Date/JewishDate.php:300
13869msgctxt "INSTRUMENTAL"
13870msgid "Sivan"
13871msgstr "Sivan"
13872
13873#. I18N: a month in the Jewish calendar
13874#: app/Date/JewishDate.php:248
13875msgctxt "LOCATIVE"
13876msgid "Sivan"
13877msgstr "Sivan"
13878
13879#. I18N: a month in the Jewish calendar
13880#: app/Date/JewishDate.php:144
13881msgctxt "NOMINATIVE"
13882msgid "Sivan"
13883msgstr "Sivan"
13884
13885# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13886#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13887#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13888#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13889msgid "Skip to content"
13890msgstr "Kalo në përmbajtje"
13891
13892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13893msgid "Slave"
13894msgstr "Skllav"
13895
13896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13897msgctxt "FEMALE"
13898msgid "Slave"
13899msgstr "Skllave"
13900
13901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13902msgctxt "MALE"
13903msgid "Slave"
13904msgstr "Skllav"
13905
13906# I18N: gedcom tag _SSHOW
13907# I18N: Name of a module
13908#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13909#. I18N: Name of a module
13910#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
13911msgid "Slide show"
13912msgstr "Shfaqje slajdash"
13913
13914# I18N: Name of a country or state
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13917msgid "Slovakia"
13918msgstr "Sllovakia"
13919
13920# I18N: Name of a country or state
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13923msgid "Slovenia"
13924msgstr "Sllovenia"
13925
13926#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13927msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13928msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13929
13930# I18N: Location of an LDS church temple
13931#. I18N: Location of an LDS church temple
13932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13933msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13934msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13935
13936# I18N: gedcom tag SSN
13937#. I18N: gedcom tag SSN
13938#: app/GedcomTag.php:988
13939msgid "Social security number"
13940msgstr "Numri i sigurimit social"
13941
13942# I18N: Name of a country or state
13943#. I18N: Name of a country or state
13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13945msgid "Solomon Islands"
13946msgstr "Ishujt Solomon"
13947
13948# I18N: Name of a country or state
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13951msgid "Somalia"
13952msgstr "Somalia"
13953
13954# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13955#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13957msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13958msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13959
13960#. I18N: Description of a “Data fix” module
13961#: app/Module/FixNameTags.php:96
13962msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13963msgstr ""
13964
13965# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13966#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
13968msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13969msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
13970
13971# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13972#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
13974msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13975msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
13976
13977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
13978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13981msgid "Son"
13982msgstr "Djali"
13983
13984# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13985#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13987#, php-format
13988msgid "Son of %s"
13989msgstr "Djali i %s"
13990
13991# I18N: Label for a configuration option
13992#. I18N: Label for a configuration option
13993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
13994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13997#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14001#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14002#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14008msgid "Sort order"
14009msgstr "Renditja"
14010
14011#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14013msgid "Sosa"
14014msgstr "Sosa"
14015
14016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14017msgid "Sosa-Stradonitz number"
14018msgstr ""
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
14021msgid "Sounds like"
14022msgstr "Duket si"
14023
14024# I18N: gedcom tag SOUR
14025# I18N: Name of a module/report
14026#. I18N: gedcom tag SOUR
14027#. I18N: Name of a module/report
14028#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
14029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
14031#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14032#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14033#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
14034#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14036#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14038#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14043#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14059msgid "Source"
14060msgstr "Burimi"
14061
14062# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14063#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
14065msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14066msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14067
14068# I18N: A configuration setting
14069#. I18N: A configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
14071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14072msgid "Source type"
14073msgstr "Lloji i burimit"
14074
14075# I18N: Name of a module
14076#. I18N: Name of a module/list
14077#. I18N: Name of a module
14078#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
14079#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14080#: app/Services/AdminService.php:180
14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
14082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
14083#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14084#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14086#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14087#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14088#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14089#: resources/views/media-page.phtml:73
14090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14093#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
14094#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14095#: resources/views/search-results.phtml:35
14096#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
14099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
14102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14103msgid "Sources"
14104msgstr "Burimet"
14105
14106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14107msgid "Sources to the events"
14108msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14109
14110# I18N: Name of a country or state
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14113msgid "South Africa"
14114msgstr "Afrika e Jugut"
14115
14116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
14117msgid "South America"
14118msgstr "Amerika Jugore"
14119
14120# I18N: Name of a country or state
14121#. I18N: Name of a country or state
14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14123msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14124msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14125
14126# I18N: Name of a country or state
14127#. I18N: Name of a country or state
14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14129msgid "South Sudan"
14130msgstr "Sudani Jugor"
14131
14132# I18N: Name of a country or state
14133#. I18N: Name of a country or state
14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14135msgid "Spain"
14136msgstr "Spanja"
14137
14138#: app/SurnameTradition.php:91
14139msgctxt "Surname tradition"
14140msgid "Spanish"
14141msgstr "Spanjoll"
14142
14143# I18N: Location of an LDS church temple
14144#. I18N: Location of an LDS church temple
14145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14146msgid "Spokane, Washington, United States"
14147msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14148
14149#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
14150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
14151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
14152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14156msgid "Spouse"
14157msgstr "Bashkëshorti"
14158
14159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
14160msgid "Spouse note"
14161msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14162
14163#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14164#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14167msgid "Spouses"
14168msgstr "Bashkëshortët"
14169
14170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14173msgid "Spouses and children"
14174msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14175
14176# I18N: Name of a country or state
14177#. I18N: Name of a country or state
14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14179msgid "Sri Lanka"
14180msgstr "Shrilanka"
14181
14182# I18N: Location of an LDS church temple
14183#. I18N: Location of an LDS church temple
14184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14185msgid "St. George, Utah, United States"
14186msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14187
14188# I18N: Location of an LDS church temple
14189#. I18N: Location of an LDS church temple
14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14191msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14192msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14193
14194# I18N: Location of an LDS church temple
14195#. I18N: Location of an LDS church temple
14196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14197msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14198msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14199
14200# I18N: Label for a configuration option
14201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14202msgid "Start slide show on page load"
14203msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14204
14205# I18N: The earliest year in a range
14206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14207msgid "Start year"
14208msgstr "Viti fillestar"
14209
14210#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14211msgid "Starting range of change dates"
14212msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14213
14214#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14215msgid "Statcounter™"
14216msgstr ""
14217
14218# I18N: gedcom tag STAE
14219#. I18N: gedcom tag STAE
14220#: app/GedcomTag.php:991
14221msgid "State"
14222msgstr "Shteti"
14223
14224# I18N: Name of a module
14225# I18N: Name of a module/chart
14226#. I18N: Name of a module
14227#. I18N: Name of a module/chart
14228#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14233msgid "Statistics"
14234msgstr "Statistikat"
14235
14236# I18N: gedcom tag STAT
14237#. I18N: gedcom tag STAT
14238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
14239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
14240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
14241msgid "Status"
14242msgstr "Statuti"
14243
14244#: app/GedcomTag.php:996
14245msgid "Status change date"
14246msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14247
14248#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
14249msgid "Stillborn"
14250msgstr "Lindur i vdekur"
14251
14252# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14255msgid "Stillborn: exempt"
14256msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14257
14258# I18N: Location of an LDS church temple
14259#. I18N: Location of an LDS church temple
14260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14261msgid "Stockholm, Sweden"
14262msgstr "Stockholm, Suedi"
14263
14264#: resources/views/layouts/default.phtml:166
14265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14267msgid "Stop"
14268msgstr "Ndal"
14269
14270# I18N: Name of a module
14271#. I18N: Name of a module
14272#: app/Module/StoriesModule.php:208
14273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
14274msgid "Stories"
14275msgstr "Storjet"
14276
14277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
14278msgid "Story"
14279msgstr "Storja"
14280
14281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
14282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
14283#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14284msgid "Story title"
14285msgstr "Titulli i storjes"
14286
14287#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
14288#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14289#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14290#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14291msgid "Subject"
14292msgstr "Tema"
14293
14294# I18N: gedcom tag SUBN
14295#. I18N: gedcom tag SUBN
14296#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
14297#: app/Submission.php:108
14298msgid "Submission"
14299msgstr "Paraqitja"
14300
14301# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14304msgid "Submitted but not yet cleared"
14305msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14306
14307# I18N: gedcom tag SUBM
14308#. I18N: gedcom tag SUBM
14309#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
14310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14311msgid "Submitter"
14312msgstr "Parashtruesi"
14313
14314#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14315msgid "Submitter name"
14316msgstr ""
14317
14318#. I18N: Name of a module/list
14319#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14320#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
14322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
14323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14324msgid "Submitters"
14325msgstr ""
14326
14327# I18N: Name of a country or state
14328#. I18N: Name of a country or state
14329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14330msgid "Sudan"
14331msgstr "Sudani"
14332
14333# I18N: abbreviation for Sunday
14334#. I18N: abbreviation for Sunday
14335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14337msgid "Sun"
14338msgstr "Die"
14339
14340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14341msgid "Sunday"
14342msgstr "E dielë"
14343
14344# I18N: %s is a URL/link to the project website
14345#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
14347#, php-format
14348msgid "Support and documentation can be found at %s."
14349msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14350
14351#: app/Services/ServerCheckService.php:331
14352msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Services/ServerCheckService.php:336
14356msgid "Support for SQL Server is experimental."
14357msgstr ""
14358
14359# I18N: Name of a country or state
14360#. I18N: Name of a country or state
14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14362msgid "Suriname"
14363msgstr "Surinami"
14364
14365# I18N: gedcom tag SURN
14366#. I18N: gedcom tag SURN
14367#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
14368#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
14369#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
14370#: resources/views/branches-page.phtml:27
14371#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
14372#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
14373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14374#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14376#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14377msgid "Surname"
14378msgstr "Mbiemri"
14379
14380#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14381msgid "Surname distribution chart"
14382msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14383
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
14385msgid "Surname list style"
14386msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14387
14388#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14389msgid "Surname option"
14390msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14391
14392# I18N: gedcom tag SPFX
14393#. I18N: gedcom tag SPFX
14394#: app/GedcomTag.php:985
14395msgid "Surname prefix"
14396msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14397
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
14399msgid "Surname tradition"
14400msgstr "Tradita e mbiemrit"
14401
14402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
14406msgid "Surnames"
14407msgstr ""
14408
14409# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14410#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14411#: app/SurnameTradition.php:113
14412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14413msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14414
14415# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14416#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14417#: app/SurnameTradition.php:106
14418msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14419msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14420
14421# I18N: Location of an LDS church temple
14422#. I18N: Location of an LDS church temple
14423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14424msgid "Suva, Fiji"
14425msgstr "Suva, Fixhi"
14426
14427#. I18N: Name of a country or state
14428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14429msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14430msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14431
14432# I18N: Reverse the order of two individuals
14433#. I18N: Reverse the order of two individuals
14434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14435msgid "Swap individuals"
14436msgstr "Shkëmbe personat"
14437
14438# I18N: Name of a country or state
14439#. I18N: Name of a country or state
14440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14441msgid "Swaziland"
14442msgstr "Svaziland"
14443
14444# I18N: Name of a country or state
14445#. I18N: Name of a country or state
14446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14447msgid "Sweden"
14448msgstr "Suedia"
14449
14450# I18N: Name of a country or state
14451#. I18N: Name of a country or state
14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14453msgid "Switzerland"
14454msgstr "Zvicrra"
14455
14456# I18N: Location of an LDS church temple
14457#. I18N: Location of an LDS church temple
14458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14459msgid "Sydney, Australia"
14460msgstr "Sydney, Australi"
14461
14462#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14463msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14464msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14465
14466# I18N: Name of a country or state
14467#. I18N: Name of a country or state
14468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14469msgid "Syria"
14470msgstr "Siria"
14471
14472#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14473#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14474msgid "Tab"
14475msgstr "Tab-i"
14476
14477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14481msgid "Table prefix"
14482msgstr "Prefiksi i tabelës"
14483
14484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14488#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14499msgctxt "paper size"
14500msgid "Tabloid"
14501msgstr ""
14502
14503# I18N: Menu entry
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
14506#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14507#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14508msgid "Tabs"
14509msgstr "Tab-at"
14510
14511# I18N: Location of an LDS church temple
14512#. I18N: Location of an LDS church temple
14513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14514msgid "Taipei, Taiwan"
14515msgstr "Taipei, Taivan"
14516
14517# I18N: Name of a country or state
14518#. I18N: Name of a country or state
14519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14520msgid "Taiwan"
14521msgstr "Taivani"
14522
14523# I18N: Name of a country or state
14524#. I18N: Name of a country or state
14525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14526msgid "Tajikistan"
14527msgstr "Taxhikistani"
14528
14529# I18N: Location of an LDS church temple
14530#. I18N: Location of an LDS church temple
14531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14532msgid "Tampico, Mexico"
14533msgstr "Tampico, Meksikê"
14534
14535#. I18N: a month in the Jewish calendar
14536#: app/Date/JewishDate.php:198
14537msgctxt "GENITIVE"
14538msgid "Tamuz"
14539msgstr "Tamuz"
14540
14541#. I18N: a month in the Jewish calendar
14542#: app/Date/JewishDate.php:302
14543msgctxt "INSTRUMENTAL"
14544msgid "Tamuz"
14545msgstr "Tamuz"
14546
14547#. I18N: a month in the Jewish calendar
14548#: app/Date/JewishDate.php:250
14549msgctxt "LOCATIVE"
14550msgid "Tamuz"
14551msgstr "Tamuz"
14552
14553#. I18N: a month in the Jewish calendar
14554#: app/Date/JewishDate.php:146
14555msgctxt "NOMINATIVE"
14556msgid "Tamuz"
14557msgstr "Tamuz"
14558
14559# I18N: Name of a country or state
14560#. I18N: Name of a country or state
14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14562msgid "Tanzania"
14563msgstr "Tanzani"
14564
14565#. I18N: The name of a colour-scheme
14566#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14567msgid "Teal Top"
14568msgstr "Kaptina cian"
14569
14570# I18N: A configuration setting
14571#. I18N: A configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
14573msgid "Technical help contact"
14574msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14575
14576# I18N: Location of an LDS church temple
14577#. I18N: Location of an LDS church temple
14578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14579msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14580msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14581
14582#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14583msgid "Templates"
14584msgstr "Shablloni"
14585
14586# I18N: gedcom tag TEMP
14587#. I18N: gedcom tag TEMP
14588#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14589msgid "Temple"
14590msgstr "Tempull"
14591
14592#. I18N: a month in the Jewish calendar
14593#: app/Date/JewishDate.php:184
14594msgctxt "GENITIVE"
14595msgid "Tevet"
14596msgstr "Tevet"
14597
14598#. I18N: a month in the Jewish calendar
14599#: app/Date/JewishDate.php:288
14600msgctxt "INSTRUMENTAL"
14601msgid "Tevet"
14602msgstr "Tevet"
14603
14604#. I18N: a month in the Jewish calendar
14605#: app/Date/JewishDate.php:236
14606msgctxt "LOCATIVE"
14607msgid "Tevet"
14608msgstr "Tevet"
14609
14610#. I18N: a month in the Jewish calendar
14611#: app/Date/JewishDate.php:132
14612msgctxt "NOMINATIVE"
14613msgid "Tevet"
14614msgstr "Tevet"
14615
14616# I18N: gedcom tag TEXT
14617#. I18N: gedcom tag TEXT
14618#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14620msgid "Text"
14621msgstr "Teksti"
14622
14623# I18N: Name of a country or state
14624#. I18N: Name of a country or state
14625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14626msgid "Thailand"
14627msgstr "Tajlanda"
14628
14629#: resources/views/help/name.phtml:8
14630msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14631msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14632
14633#: resources/views/help/surname.phtml:8
14634msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14635msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14638#, php-format
14639msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14640msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14641
14642# I18N: Location of an LDS church temple
14643#. I18N: Location of an LDS church temple
14644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14645msgid "The Hague, Netherlands"
14646msgstr "Hagë, Holandë"
14647
14648#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14649#, php-format
14650msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14654#, php-format
14655msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14656msgstr ""
14657
14658# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14659#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14660#: app/Functions/Functions.php:58
14661msgid "The PHP temporary folder is missing."
14662msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14663
14664#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14665#, php-format
14666msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14670#, php-format
14671msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14672msgstr ""
14673
14674#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14675#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14676#, php-format
14677msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14678msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14679
14680#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14681msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14682msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14683
14684#. I18N: Description of the “Calendar” module
14685#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14686msgid "The calendar menu."
14687msgstr ""
14688
14689# I18N: %s is the name of a genealogy record
14690#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14693#, php-format
14694msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14695msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14696
14697# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14698#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14701#, php-format
14702msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14703msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14704
14705#. I18N: Description of the “Charts” module
14706#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14707msgid "The charts menu."
14708msgstr ""
14709
14710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14711msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14712msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14713
14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
14715msgid "The date and time of the last update"
14716msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14717
14718#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
14719#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14720#, php-format
14721msgid "The details for “%s” have been updated."
14722msgstr ""
14723
14724# I18N: %s is a filename
14725#. I18N: %s is a filename
14726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
14727#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14728#, php-format
14729msgid "The family tree has been exported to %s."
14730msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14731
14732# I18N: %s is the name of a family tree
14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14734#, php-format
14735msgid "The family tree “%s” already exists."
14736msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14737
14738# I18N: %s is the name of a family tree
14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14740#, php-format
14741msgid "The family tree “%s” has been created."
14742msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14743
14744# I18N: %s is the name of a family tree
14745#. I18N: %s is the name of a family tree
14746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14747#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14748#, php-format
14749msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14750msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14751
14752# I18N: %s is the name of a family tree
14753#. I18N: %s is the name of a family tree
14754#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14755#, php-format
14756msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14757msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14760msgid "The family trees have been merged successfully."
14761msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14762
14763#. I18N: Description of the “Family trees” module
14764#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14765msgid "The family trees menu."
14766msgstr ""
14767
14768# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14769#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14770#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14771#, php-format
14772msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14773msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14774
14775#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14776#, php-format
14777msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14778msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14781#, php-format
14782msgid "The file %s could not be created."
14783msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14787#, php-format
14788msgid "The file %s could not be deleted."
14789msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14792#, php-format
14793msgid "The file %s has been deleted."
14794msgstr "Fajli %s është fshirë."
14795
14796#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
14797#, php-format
14798msgid "The file %s has been uploaded."
14799msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14800
14801# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14803#: app/Functions/Functions.php:52
14804msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14805msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14806
14807# I18N: %s is a filename
14808#. I18N: %s is a filename
14809#: resources/views/media-page.phtml:121
14810#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
14811#, php-format
14812msgid "The file “%s” does not exist."
14813msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14814
14815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
14816msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14817msgstr ""
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14820#, php-format
14821msgid "The folder %s could not be deleted."
14822msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14823
14824#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
14825#, php-format
14826msgid "The folder %s has been created."
14827msgstr "Folderi %s u krijua."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14830#, php-format
14831msgid "The folder %s has been deleted."
14832msgstr "Folderi %s u fshi."
14833
14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14835msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14836msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14839#, php-format
14840msgid "The folder “%s” does not exist."
14841msgstr ""
14842
14843#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
14844msgid "The following facts and events were found in both records."
14845msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14846
14847# I18N: the name of an individual, source, etc.
14848#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14849#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
14850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
14851#, php-format
14852msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14853msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14854
14855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14856msgid "The following list shows typical requirements."
14857msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14860msgid "The help text has not been written for this item."
14861msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14862
14863# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14864#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
14866msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14867msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14868
14869# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14870#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
14872msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14873msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14874
14875# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14876#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14877#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14878#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14879#, php-format
14880msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14881msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14882
14883# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14884#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14885#, php-format
14886msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14887msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14888
14889#. I18N: Description of the “Lists” module
14890#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14891msgid "The lists menu."
14892msgstr ""
14893
14894#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
14895msgid "The location of this place is not known."
14896msgstr ""
14897
14898#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
14899#, php-format
14900msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14901msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14902
14903#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
14904#, php-format
14905msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14906msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14907
14908#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
14909msgid "The media object has been created"
14910msgstr ""
14911
14912#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14913msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14914msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14918#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14919#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14920msgid "The message was not sent."
14921msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14924#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14925#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14926#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14927#, php-format
14928msgid "The message was successfully sent to %s."
14929msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14930
14931#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14933#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
14934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
14935#, php-format
14936msgid "The module “%s” has been disabled."
14937msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14938
14939#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14941#, php-format
14942msgid "The module “%s” has been enabled."
14943msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14944
14945# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14946#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
14948msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14949msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14950
14951# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14952#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14954msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14955msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14956
14957# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14958#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
14960msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14961msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14962
14963# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14964#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
14966msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14967msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14968
14969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14970msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14971msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
14972
14973#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14974msgid "The note has been created"
14975msgstr ""
14976
14977#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
14978msgid "The password needs to be at least six characters long."
14979msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
14980
14981# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14982#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14984msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14985msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
14986
14987#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14989msgid "The password reset link has expired."
14990msgstr ""
14991
14992#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14994msgid "The place hierarchy."
14995msgstr ""
14996
14997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14998#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14999msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15000msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15001
15002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
15003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15004msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15005msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15006
15007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
15008#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15009#, php-format
15010msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15011msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15014#, php-format
15015msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15016msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15017
15018#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
15020#, php-format
15021msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15022msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15023
15024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15028msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15029msgstr ""
15030
15031#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15032msgid "The record has been copied to the clipboard."
15033msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15034
15035# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15036#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
15037#, php-format
15038msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15039msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15040
15041#. I18N: Description of the “Reports” module
15042#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15043msgid "The reports menu."
15044msgstr ""
15045
15046#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15047msgid "The repository has been created"
15048msgstr ""
15049
15050#. I18N: Description of the “Search” module
15051#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15052msgid "The search menu."
15053msgstr ""
15054
15055#: app/Services/SearchService.php:1127
15056msgid "The search returned too many results."
15057msgstr ""
15058
15059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15060msgid "The server configuration is OK."
15061msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15062
15063#: app/Services/ServerCheckService.php:248
15064msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15065msgstr ""
15066
15067#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
15068#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15069msgid "The server’s time limit has been reached."
15070msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15071
15072# I18N: Description of “Statistics” module
15073#. I18N: Description of “Statistics” module
15074#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15075msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15076msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15077
15078#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15079msgid "The source has been created"
15080msgstr ""
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
15083msgid "The submitter has been created"
15084msgstr ""
15085
15086#: resources/views/help/name.phtml:13
15087#, php-format
15088msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15089msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15090
15091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15093#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15094msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15095msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15096
15097# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15098#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15100#, php-format
15101msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15102msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15103msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15104msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15105
15106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
15107msgid "The upgrade is complete."
15108msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15109
15110# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15112#: app/Functions/Functions.php:49
15113msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15114msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15115
15116#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15117#, php-format
15118msgid "The user %s has been deleted."
15119msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15120
15121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15123msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15124msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15125
15126#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15127#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15128msgid "The username or password is incorrect."
15129msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15130
15131# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15132#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15134msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15135msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15136
15137#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15139#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15146#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15151#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15152#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15153msgid "The website preferences have been updated."
15154msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15155
15156# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15157#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15158#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15159msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15160msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15161
15162#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15163#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15164msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15165msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15166
15167#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15168#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15169#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15171msgid "Theme"
15172msgstr "Tema"
15173
15174# I18N: Name of a module
15175#. I18N: Name of a module
15176#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15177msgid "Theme change"
15178msgstr "Ndryshimi i temës"
15179
15180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
15182#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15183#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15184msgid "Themes"
15185msgstr "Temat"
15186
15187#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
15188msgid "There are no facts for this individual."
15189msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15190
15191#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
15192msgid "There are no links to this media object."
15193msgstr ""
15194
15195#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15196msgid "There are no media objects for this individual."
15197msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15198
15199#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15200msgid "There are no notes for this individual."
15201msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15202
15203#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
15204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15205msgid "There are no pending changes."
15206msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15207
15208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
15209msgid "There are no research tasks in this family tree."
15210msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15211
15212#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15213msgid "There are no source citations for this individual."
15214msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15215
15216#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15217#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15218#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15219msgid "There are pending changes for you to moderate."
15220msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15221
15222#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15223#, php-format
15224msgid "There have been no changes within the last %s day."
15225msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15226msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15227msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15228
15229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15230#, php-format
15231msgid "There is no user account with the email “%s”."
15232msgstr ""
15233
15234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
15235#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
15236#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
15237#: app/Services/MediaFileService.php:248
15238msgid "There was an error uploading your file."
15239msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15240
15241#. I18N: a month in the French republican calendar
15242#: app/Date/FrenchDate.php:155
15243msgctxt "GENITIVE"
15244msgid "Thermidor"
15245msgstr "Thermidor"
15246
15247#. I18N: a month in the French republican calendar
15248#: app/Date/FrenchDate.php:249
15249msgctxt "INSTRUMENTAL"
15250msgid "Thermidor"
15251msgstr "Thermidor"
15252
15253#. I18N: a month in the French republican calendar
15254#: app/Date/FrenchDate.php:202
15255msgctxt "LOCATIVE"
15256msgid "Thermidor"
15257msgstr "Thermidor"
15258
15259#. I18N: a month in the French republican calendar
15260#: app/Date/FrenchDate.php:108
15261msgctxt "NOMINATIVE"
15262msgid "Thermidor"
15263msgstr "Thermidor"
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15266msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15267msgstr ""
15268
15269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15270#, php-format
15271msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15272msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15275msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15276msgstr ""
15277
15278#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15279msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15280msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15281
15282#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15283msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15284msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15285
15286#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15287msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15288msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15289
15290#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15292#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15293#: resources/views/register-page.phtml:51
15294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15295msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15296msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15297
15298#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15299#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15300msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15301msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15302
15303#: resources/views/family-page.phtml:19
15304msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15305msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15306
15307# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15309#: resources/views/family-page.phtml:17
15310#, php-format
15311msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15312msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15313
15314#: resources/views/family-page.phtml:25
15315msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15316msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15317
15318# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15320#: resources/views/family-page.phtml:23
15321#, php-format
15322msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15323msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15324
15325#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15326#, php-format
15327msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15328msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15329msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15330msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15331
15332#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15333msgid "This family tree has no images to display."
15334msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15335
15336# I18N: do not translate the #keywords#
15337#. I18N: do not translate the #keywords#
15338#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15339msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15340msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15341
15342# I18N: %s is a date
15343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15345#, php-format
15346msgid "This family tree was last updated on %s."
15347msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15348
15349# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15350#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15352msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15353msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15354
15355# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15356#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
15358msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15359msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15360
15361#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15362msgid "This form has expired. Try again."
15363msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15364
15365#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15366#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15367msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15368msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15369
15370#: resources/views/individual-page.phtml:33
15371msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15372msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15373
15374# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15375#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15376#: resources/views/individual-page.phtml:30
15377#, php-format
15378msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15379msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15380
15381#: resources/views/individual-page.phtml:42
15382msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15383msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15384
15385# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15387#: resources/views/individual-page.phtml:39
15388#, php-format
15389msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15390msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15391
15392# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15393#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15395#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15396msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15397msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15398
15399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
15400#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15401#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
15404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
15405#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15406#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15407#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15408#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15409#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15410#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15411#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15412#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15413#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15415#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15416#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15417#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15418#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15419#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15420#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15421#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15422#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15423#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15424#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15425#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15426#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15427msgid "This information is not available."
15428msgstr ""
15429
15430#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15431#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15432#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15433#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15434#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15435#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15436#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15437#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
15438#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
15439#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
15440#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
15441#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
15442#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
15443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
15444msgid "This information is private and cannot be shown."
15445msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15446
15447# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15448#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
15450msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15451msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15452
15453# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15454#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
15456msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15457msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15458
15459# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15460#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15462msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15463msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15464
15465# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15466#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
15468msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15469msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15470
15471#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15472msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15473msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15474
15475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
15476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
15477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15481msgid "This is case sensitive."
15482msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15483
15484#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
15486#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15487msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15488msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15489
15490# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15491#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
15493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15494msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15495
15496# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15497#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
15499msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15500msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15501
15502# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15503#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
15505msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15506msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15507
15508# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15509#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
15511msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15512msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15513
15514# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15515#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
15517msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15518msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15519
15520# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15521#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
15523msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15524msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15525
15526# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15527#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
15529msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15530msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15531
15532# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15533#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
15535msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15536msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15537
15538# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15539#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15541msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15542msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15543
15544#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15546#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15547#: resources/views/register-page.phtml:39
15548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15549msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15550msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15553msgid "This link is valid for one hour."
15554msgstr ""
15555
15556#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15557msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15558msgstr ""
15559
15560#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15561#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15562msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15563msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15564
15565#: resources/views/media-page.phtml:30
15566msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15567msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15568
15569# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15571#: resources/views/media-page.phtml:28
15572#, php-format
15573msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15574msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15575
15576#: resources/views/media-page.phtml:36
15577msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15578msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15579
15580# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15582#: resources/views/media-page.phtml:34
15583#, php-format
15584msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15585msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15586
15587#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15588#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15589#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15590#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15591msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15592msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15593
15594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15595msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15596msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15597
15598# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15599#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15601msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15602msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15603
15604#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15605#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15606msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15607msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15608
15609#: resources/views/note-page.phtml:36
15610msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15611msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15612
15613# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15615#: resources/views/note-page.phtml:34
15616#, php-format
15617msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15618msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15619
15620#: resources/views/note-page.phtml:42
15621msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15622msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15623
15624# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15626#: resources/views/note-page.phtml:40
15627#, php-format
15628msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15629msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15630
15631# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15632#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
15634msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15635msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15636
15637# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15638#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15640msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15641msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15642
15643# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15644#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
15646msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15647msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15648
15649# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15650#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
15652msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15653msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15654
15655# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15656#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
15658msgid "This option will make it easier for users to download images."
15659msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15660
15661# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15662#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
15664msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15665msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15666
15667# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15668#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
15670msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15671msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15672
15673#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15675msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15676msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15677
15678#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15679#, php-format
15680msgid "This page has been viewed %s time."
15681msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15682msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15683msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15684
15685#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15686msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15687msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15688
15689#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15690#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15691msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15692msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15693
15694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15695msgid "This record does not exist."
15696msgstr ""
15697
15698#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15699#: resources/views/submitter-page.phtml:17
15700msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15701msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15702
15703# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15705#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15706#: resources/views/submitter-page.phtml:15
15707#, php-format
15708msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15709msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15710
15711#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15712#: resources/views/submitter-page.phtml:23
15713msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15714msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15715
15716# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15719#: resources/views/submitter-page.phtml:21
15720#, php-format
15721msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15722msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15723
15724#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15725#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15726msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15727msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15728
15729#: resources/views/repository-page.phtml:17
15730msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15731msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15732
15733# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15735#: resources/views/repository-page.phtml:15
15736#, php-format
15737msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15738msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15739
15740#: resources/views/repository-page.phtml:23
15741msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15742msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15743
15744# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15746#: resources/views/repository-page.phtml:21
15747#, php-format
15748msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15749msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15750
15751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15752msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15753msgstr ""
15754
15755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15756msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15757msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15758
15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15760msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15761msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15762
15763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15764msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15765msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15766
15767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15768msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15769msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15770
15771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15772msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15773msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15774
15775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15776#, php-format
15777msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15778msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15779
15780# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15781#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15783msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15784msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15785
15786#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15787#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15788msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15789msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15790
15791#: resources/views/source-page.phtml:18
15792msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15793msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15794
15795# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15797#: resources/views/source-page.phtml:16
15798#, php-format
15799msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15800msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15801
15802#: resources/views/source-page.phtml:24
15803msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15804msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15805
15806# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15808#: resources/views/source-page.phtml:22
15809#, php-format
15810msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15811msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15812
15813# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15814#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
15816msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15817msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15818
15819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15821msgid "This type of link is not allowed here."
15822msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15823
15824#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15825msgid "This user account does not have access to any tree."
15826msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15827
15828#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15829msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15830msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15831
15832#: app/Services/UpgradeService.php:254
15833msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15834msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15835
15836#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15837msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15838msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15839
15840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15841msgid "This website is operated by the following individuals."
15842msgstr ""
15843
15844#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15845#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15846#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15847msgid "This website is temporarily unavailable"
15848msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15849
15850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15851msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15852msgstr ""
15853
15854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15855msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15856msgstr ""
15857
15858#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15859msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15860msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15861
15862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15863msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15864msgstr ""
15865
15866# I18N: %s is the name of a family tree
15867#. I18N: %s is the name of a family tree
15868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15869#, php-format
15870msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15871msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15872
15873# I18N: abbreviation for Thursday
15874#. I18N: abbreviation for Thursday
15875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15876#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15877msgid "Thu"
15878msgstr "Enj"
15879
15880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15881msgid "Thumbnail image"
15882msgstr ""
15883
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
15886msgid "Thumbnail images"
15887msgstr "Fotot e vogla"
15888
15889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15890msgid "Thursday"
15891msgstr "E enjte"
15892
15893# I18N: Location of an LDS church temple
15894#. I18N: Location of an LDS church temple
15895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15896msgid "Tijuana, Mexico"
15897msgstr "Tijuana, Meksikë"
15898
15899# I18N: gedcom tag TIME
15900#. I18N: gedcom tag TIME
15901#: app/GedcomTag.php:1014
15902msgid "Time"
15903msgstr "Koha"
15904
15905# I18N: A configuration setting
15906#. I18N: A configuration setting
15907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
15909#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
15910msgid "Time zone"
15911msgstr "Brezi kohor"
15912
15913# I18N: Name of a module/chart
15914#. I18N: Name of a module/chart
15915#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15916msgid "Timeline"
15917msgstr "Linja kohore"
15918
15919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
15920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15921#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15922msgid "Timestamp"
15923msgstr "Shenja kohore"
15924
15925# I18N: Name of a country or state
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15928msgid "Timor-Leste"
15929msgstr "Timori Lindor"
15930
15931#: app/Date/JalaliDate.php:262
15932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15933msgid "Tir"
15934msgstr "Tir"
15935
15936#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15937#: app/Date/JalaliDate.php:131
15938msgctxt "GENITIVE"
15939msgid "Tir"
15940msgstr "Tir"
15941
15942#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15943#: app/Date/JalaliDate.php:221
15944msgctxt "INSTRUMENTAL"
15945msgid "Tir"
15946msgstr "Tir"
15947
15948#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15949#: app/Date/JalaliDate.php:176
15950msgctxt "LOCATIVE"
15951msgid "Tir"
15952msgstr "Tir"
15953
15954#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15955#: app/Date/JalaliDate.php:86
15956msgctxt "NOMINATIVE"
15957msgid "Tir"
15958msgstr "Tir"
15959
15960#. I18N: a month in the Jewish calendar
15961#: app/Date/JewishDate.php:178
15962msgctxt "GENITIVE"
15963msgid "Tishrei"
15964msgstr "Tishrei"
15965
15966#. I18N: a month in the Jewish calendar
15967#: app/Date/JewishDate.php:282
15968msgctxt "INSTRUMENTAL"
15969msgid "Tishrei"
15970msgstr "Tishrei"
15971
15972#. I18N: a month in the Jewish calendar
15973#: app/Date/JewishDate.php:230
15974msgctxt "LOCATIVE"
15975msgid "Tishrei"
15976msgstr "Tishrei"
15977
15978#. I18N: a month in the Jewish calendar
15979#: app/Date/JewishDate.php:126
15980msgctxt "NOMINATIVE"
15981msgid "Tishrei"
15982msgstr "Tishrei"
15983
15984# I18N: gedcom tag TITL
15985#. I18N: gedcom tag TITL
15986#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
15987#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
15988#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
15989#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
15990#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
15991#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
15992#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
15993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
15994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
15997#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
15998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
15999msgid "Title"
16000msgstr "Titulli"
16001
16002#: app/GedcomTag.php:1023
16003msgid "Title in Hebrew"
16004msgstr "Titulli në Hebraishte"
16005
16006#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16007#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16008#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16009msgctxt "Email recipient"
16010msgid "To"
16011msgstr ""
16012
16013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
16014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16015msgctxt "End of date range"
16016msgid "To"
16017msgstr ""
16018
16019#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16020msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16021msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16022
16023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16024msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16025msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16026
16027# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16030msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16031msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16032
16033# I18N: “Apache” is a software program.
16034#. I18N: “Apache” is a software program.
16035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16036msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16037msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16038
16039#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16040msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16041msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16042
16043#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16044#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16045msgid "To set a new password, follow this link."
16046msgstr ""
16047
16048# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16049#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16051msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16052msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16053
16054#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
16055msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16056msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16057
16058# I18N: Name of a country or state
16059#. I18N: Name of a country or state
16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16061msgid "Togo"
16062msgstr "Togo"
16063
16064#. I18N: Name of a country or state
16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16066msgid "Tokelau"
16067msgstr "Tokelau"
16068
16069# I18N: Location of an LDS church temple
16070#. I18N: Location of an LDS church temple
16071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16072msgid "Tokyo, Japan"
16073msgstr "Tokyo, Japoni"
16074
16075# I18N: Type of media object
16076#. I18N: Type of media object
16077#: app/GedcomTag.php:1575
16078msgid "Tombstone"
16079msgstr "Gur varri"
16080
16081#. I18N: Name of a country or state
16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16083msgid "Tonga"
16084msgstr "Tonga"
16085
16086# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16087#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16088#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16089#, php-format
16090msgid "Top %s given name"
16091msgid_plural "Top %s given names"
16092msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16093msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16094
16095# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16096#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16097#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16098#, php-format
16099msgid "Top %s surname"
16100msgid_plural "Top %s surnames"
16101msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16102msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16103
16104# I18N: i.e. most popular given name.
16105#. I18N: i.e. most popular given name.
16106#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16107msgid "Top given name"
16108msgstr "Emri më i shpeshtë"
16109
16110# I18N: Name of a module. Top=Most common
16111#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16112#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16114msgid "Top given names"
16115msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16116
16117# I18N: i.e. most popular surname.
16118#. I18N: i.e. most popular surname.
16119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16120msgid "Top surname"
16121msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16122
16123# I18N: Name of a module. Top=Most common
16124#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16126#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16127msgid "Top surnames"
16128msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16129
16130# I18N: Location of an LDS church temple
16131#. I18N: Location of an LDS church temple
16132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16133msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16134msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16135
16136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
16137#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16138#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16139#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16140#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16141#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16142#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16143#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16145#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16146#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16147#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16148#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16149#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16150#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
16152#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16153#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16154msgid "Total"
16155msgstr "Gjithsej"
16156
16157#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16158msgid "Total accepted changes: "
16159msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16160
16161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16162msgid "Total births"
16163msgstr "Gjithsej lindje"
16164
16165#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16166msgid "Total dead"
16167msgstr "Gjithsej të vdekur"
16168
16169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16170msgid "Total deaths"
16171msgstr "Gjithsej vdekje"
16172
16173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16174msgid "Total divorces"
16175msgstr "Gjithsej divorce"
16176
16177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16178#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16180msgid "Total events"
16181msgstr "Gjithsej ngjarje"
16182
16183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16184#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16190msgid "Total families"
16191msgstr "Gjithsej familje"
16192
16193#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16194msgid "Total females"
16195msgstr "Gjithsej femra"
16196
16197#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16198msgid "Total given names"
16199msgstr "Gjithsej emra"
16200
16201#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16203#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16205#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16213msgid "Total individuals"
16214msgstr "Gjithsej persona"
16215
16216#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16217msgid "Total living"
16218msgstr "Gjithsej të gjallë"
16219
16220#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16221msgid "Total males"
16222msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16223
16224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16225msgid "Total marriages"
16226msgstr "Gjithsej martesa"
16227
16228#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16229msgid "Total pending changes: "
16230msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16231
16232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16234#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16235msgid "Total surnames"
16236msgstr "Gjithsej mbiemra"
16237
16238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16239msgid "Total users"
16240msgstr "Gjithsej përdorues"
16241
16242# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16243# I18N: Menu entry
16244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
16245#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16246#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
16247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
16248#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16249#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16250#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16251#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16253msgid "Tracking and analytics"
16254msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16255
16256#. I18N: gedcom tag TRLR
16257#: app/GedcomTag.php:1026
16258msgid "Trailer"
16259msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16260
16261#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16262#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
16263#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16264#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16265msgid "Tree"
16266msgstr ""
16267
16268#. I18N: The third day in the French republican calendar
16269#: app/Date/FrenchDate.php:291
16270msgid "Tridi"
16271msgstr "Tridi"
16272
16273# I18N: Name of a country or state
16274#. I18N: Name of a country or state
16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16276msgid "Trinidad and Tobago"
16277msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16278
16279# I18N: Location of an LDS church temple
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16282msgid "Trujillo, Peru"
16283msgstr "Trujillo, Peru"
16284
16285# I18N: abbreviation for Tuesday
16286#. I18N: abbreviation for Tuesday
16287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16289msgid "Tue"
16290msgstr "Mar"
16291
16292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16293msgid "Tuesday"
16294msgstr "E Martë"
16295
16296# I18N: Name of a country or state
16297#. I18N: Name of a country or state
16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16299msgid "Tunisia"
16300msgstr "Tunizia"
16301
16302# I18N: Name of a country or state
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16305msgid "Turkey"
16306msgstr "Turqia"
16307
16308# I18N: Name of a country or state
16309#. I18N: Name of a country or state
16310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16311msgid "Turkmenistan"
16312msgstr "Turkmenistani"
16313
16314# I18N: Name of a country or state
16315#. I18N: Name of a country or state
16316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16317msgid "Turks and Caicos Islands"
16318msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16319
16320#. I18N: Name of a country or state
16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16322msgid "Tuvalu"
16323msgstr "Tuvalu"
16324
16325# I18N: Location of an LDS church temple
16326#. I18N: Location of an LDS church temple
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16328msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16329msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16330
16331# I18N: Location of an LDS church temple
16332#. I18N: Location of an LDS church temple
16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16334msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16335msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16336
16337# I18N: gedcom tag TYPE
16338#. I18N: gedcom tag TYPE
16339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
16340#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16341#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16342#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16343#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16344#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
16348#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16350msgid "Type"
16351msgstr "Lloji"
16352
16353#: app/GedcomTag.php:709
16354msgid "Type of event"
16355msgstr "Lloj ndodhie"
16356
16357#: app/GedcomTag.php:714
16358msgid "Type of fact"
16359msgstr "Lloj fakti"
16360
16361# I18N: A configuration setting
16362# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16363# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16364# I18N: gedcom tag _URL
16365#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16366#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16367#. I18N: gedcom tag _URL
16368#. I18N: A configuration setting
16369#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
16370#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
16372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
16373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16376#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
16378msgid "URL"
16379msgstr "URL"
16380
16381# I18N: Name of a country or state
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16384msgid "US Minor Outlying Islands"
16385msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16386
16387# I18N: Name of a country or state
16388#. I18N: Name of a country or state
16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16390msgid "US Virgin Islands"
16391msgstr "Ishujt US Virgin"
16392
16393# I18N: Name of a country or state
16394#. I18N: Name of a country or state
16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16396msgid "Uganda"
16397msgstr "Uganda"
16398
16399# I18N: Name of a country or state
16400#. I18N: Name of a country or state
16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16402msgid "Ukraine"
16403msgstr "Ukraina"
16404
16405# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16406#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16408msgid "Uncleared: insufficient data"
16409msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16410
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
16412msgid "Unique family facts"
16413msgstr "Faktet unike të familjeve"
16414
16415# I18N: gedcom tag _UID
16416#. I18N: gedcom tag _UID
16417#: app/GedcomTag.php:1253
16418msgid "Unique identifier"
16419msgstr "Identifikues unik"
16420
16421# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16422#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
16424msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16425msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16426
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
16428msgid "Unique individual facts"
16429msgstr "Faktet unike të personave"
16430
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
16432msgid "Unique repository facts"
16433msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16434
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
16436msgid "Unique source facts"
16437msgstr "Faktet unike të burimeve"
16438
16439# I18N: Name of a country or state
16440#. I18N: Name of a country or state
16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16442msgid "United Arab Emirates"
16443msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16444
16445# I18N: Name of a country or state
16446#. I18N: Name of a country or state
16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16448msgid "United Kingdom"
16449msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16450
16451# I18N: Name of a country or state
16452#. I18N: Name of a country or state
16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16454msgid "United States"
16455msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16456
16457# I18N: Name of a country or state
16458#. I18N: Name of a country or state
16459#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
16460#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16462msgid "Unknown"
16463msgstr "Të panjohur"
16464
16465#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16466msgctxt "unknown century"
16467msgid "Unknown"
16468msgstr "I panjohur"
16469
16470#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16476msgctxt "unknown gender"
16477msgid "Unknown"
16478msgstr "E panjohur"
16479
16480#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16481msgctxt "unknown people"
16482msgid "Unknown"
16483msgstr "Të panjohur"
16484
16485#: app/GedcomTag.php:1285
16486msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16487msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16488
16489#: resources/views/admin/media.phtml:45
16490msgid "Unused files"
16491msgstr "Fajlat e papërdorur"
16492
16493# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16494#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
16495#, php-format
16496msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16497msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16498
16499#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
16500msgid "Up"
16501msgstr ""
16502
16503# I18N: Name of a module
16504#. I18N: Name of a module
16505#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16506msgid "Upcoming events"
16507msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
16511msgid "Update"
16512msgstr "Përditëso"
16513
16514#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16515#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16516#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16517msgid "Update all"
16518msgstr "Përditëso krejt"
16519
16520#. I18N: Name of a module
16521#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16522msgid "Update place names"
16523msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16524
16525#. I18N: Description of a “Data fix” module
16526#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16527msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16528msgstr ""
16529
16530# I18N: %s is a version number
16531# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16532#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16533#. I18N: %s is a version number
16534#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
16537#, php-format
16538msgid "Upgrade to webtrees %s."
16539msgstr "Ngre në webtrees %s."
16540
16541#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
16542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
16543msgid "Upgrade wizard"
16544msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16545
16546# I18N: Menu entry
16547#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
16548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
16549msgid "Upload media files"
16550msgstr "Ngarko media fajlat"
16551
16552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16553msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16554msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16555
16556# I18N: Name of a country or state
16557#. I18N: Name of a country or state
16558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16559msgid "Uruguay"
16560msgstr "Uruguaji"
16561
16562#: app/Services/EmailService.php:252
16563msgid "Use SMTP to send messages"
16564msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16565
16566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16567msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16568msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16569
16570# I18N: placeholder text for new-password field
16571#. I18N: placeholder text for new-password field
16572#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16574#: resources/views/register-page.phtml:74
16575#, php-format
16576msgid "Use at least %s character."
16577msgid_plural "Use at least %s characters."
16578msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16579msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16580
16581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16584msgid "Use colors"
16585msgstr "Përdor ngjyrat"
16586
16587#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16588msgid "Use compact layout"
16589msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16590
16591# I18N: A configuration setting
16592#. I18N: A configuration setting
16593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16594msgid "Use full source citations"
16595msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16596
16597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
16598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16602msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16603msgstr ""
16604
16605# I18N: A configuration setting
16606#. I18N: A configuration setting
16607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16608msgid "Use password"
16609msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16610
16611# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16612#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16613#: app/Services/EmailService.php:251
16614msgid "Use sendmail to send messages"
16615msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16616
16617# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16618#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16620msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16621msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16622
16623# I18N: A configuration setting
16624#. I18N: A configuration setting
16625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16626msgid "Use silhouettes"
16627msgstr "Përdor siluetat"
16628
16629#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16630msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16631msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16632
16633#: resources/views/register-page.phtml:89
16634msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16635msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16636
16637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16638msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16639msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16640
16641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
16643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16645msgid "User"
16646msgstr "Prdoruesi"
16647
16648# I18N: Menu entry
16649#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
16650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
16651#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16652#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16653#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16655msgid "User administration"
16656msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16657
16658#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
16659msgid "User didn’t verify within 7 days."
16660msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16661
16662#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
16663msgid "User not verified by administrator."
16664msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16667msgid "User verification"
16668msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16669
16670# I18N: A configuration setting
16671#. I18N: A configuration setting
16672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16673#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16675#: resources/views/admin/users.phtml:20
16676#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16679#: resources/views/login-page.phtml:34
16680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16681#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16682#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16683#: resources/views/register-page.phtml:58
16684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16685msgid "Username"
16686msgstr "Pseudonimi"
16687
16688#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16690msgid "Username or email address"
16691msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16692
16693#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16695#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16696#: resources/views/register-page.phtml:63
16697msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16698msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16699
16700# I18N: Menu entry
16701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
16702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16704msgid "Users"
16705msgstr "Përdoruesit"
16706
16707#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
16708msgid "User’s account has been inactive too long: "
16709msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16710
16711# I18N: Name of a country or state
16712#. I18N: Name of a country or state
16713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16714msgid "Uzbekistan"
16715msgstr "Uzbekistani"
16716
16717# I18N: Location of an LDS church temple
16718#. I18N: Location of an LDS church temple
16719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16720msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16721msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16722
16723#. I18N: Name of a country or state
16724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16725msgid "Vanuatu"
16726msgstr "Vanuatu"
16727
16728# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16729#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16731msgid "Various statistics charts."
16732msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16733
16734# I18N: Name of a country or state
16735#. I18N: Name of a country or state
16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16737msgid "Vatican City"
16738msgstr "Vatikani"
16739
16740#. I18N: a month in the French republican calendar
16741#: app/Date/FrenchDate.php:135
16742msgctxt "GENITIVE"
16743msgid "Vendemiaire"
16744msgstr "Vendemiaire"
16745
16746#. I18N: a month in the French republican calendar
16747#: app/Date/FrenchDate.php:229
16748msgctxt "INSTRUMENTAL"
16749msgid "Vendemiaire"
16750msgstr "Vendemiaire"
16751
16752#. I18N: a month in the French republican calendar
16753#: app/Date/FrenchDate.php:182
16754msgctxt "LOCATIVE"
16755msgid "Vendemiaire"
16756msgstr "Vendemiaire"
16757
16758#. I18N: a month in the French republican calendar
16759#: app/Date/FrenchDate.php:87
16760msgctxt "NOMINATIVE"
16761msgid "Vendemiaire"
16762msgstr "Vendemiaire"
16763
16764# I18N: Name of a country or state
16765#. I18N: Name of a country or state
16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16767msgid "Venezuela"
16768msgstr "Venecuela"
16769
16770#. I18N: a month in the French republican calendar
16771#: app/Date/FrenchDate.php:145
16772msgctxt "GENITIVE"
16773msgid "Ventose"
16774msgstr "Ventose"
16775
16776#. I18N: a month in the French republican calendar
16777#: app/Date/FrenchDate.php:239
16778msgctxt "INSTRUMENTAL"
16779msgid "Ventose"
16780msgstr "Ventose"
16781
16782#. I18N: a month in the French republican calendar
16783#: app/Date/FrenchDate.php:192
16784msgctxt "LOCATIVE"
16785msgid "Ventose"
16786msgstr "Ventose"
16787
16788#. I18N: a month in the French republican calendar
16789#: app/Date/FrenchDate.php:97
16790msgctxt "NOMINATIVE"
16791msgid "Ventose"
16792msgstr "Ventose"
16793
16794# I18N: Location of an LDS church temple
16795#. I18N: Location of an LDS church temple
16796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16797msgid "Veracruz, Mexico"
16798msgstr "Veracruz, Meksikë"
16799
16800#: resources/views/admin/users.phtml:28
16801msgid "Verified"
16802msgstr "Verifikuar"
16803
16804# I18N: Location of an LDS church temple
16805#. I18N: Location of an LDS church temple
16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16807msgid "Vernal, Utah, United States"
16808msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16809
16810# I18N: gedcom tag VERS
16811#. I18N: gedcom tag VERS
16812#: app/GedcomTag.php:1035
16813msgid "Version"
16814msgstr "Versioni"
16815
16816# I18N: Type of media object
16817#. I18N: Type of media object
16818#: app/GedcomTag.php:1578
16819msgid "Video"
16820msgstr "Video"
16821
16822# I18N: Name of a country or state
16823#. I18N: Name of a country or state
16824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16825msgid "Vietnam"
16826msgstr "Vietnami"
16827
16828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
16829msgid "View"
16830msgstr "Shiko"
16831
16832#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16833#, php-format
16834msgid "View table of events occurring in %s"
16835msgstr ""
16836
16837#: resources/views/calendar-page.phtml:213
16838msgid "View this day"
16839msgstr "Shih ditën e sotme"
16840
16841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
16842#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16843#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16844#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16845msgid "View this family"
16846msgstr "Shih këtë familje"
16847
16848#: resources/views/calendar-page.phtml:217
16849msgid "View this month"
16850msgstr "Shih këtë muaj"
16851
16852#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16853msgid "View this year"
16854msgstr "Shih këtë vit"
16855
16856# I18N: Location of an LDS church temple
16857#. I18N: Location of an LDS church temple
16858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16859msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16860msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16861
16862# I18N: A configuration setting
16863#. I18N: A configuration setting
16864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
16865#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16866msgid "Visible online"
16867msgstr "E dukshme online"
16868
16869# I18N: A configuration setting
16870#. I18N: A configuration setting
16871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16872#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16873msgid "Visible to other users when online"
16874msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16875
16876# I18N: Listbox entry; name of a role
16877#. I18N: Listbox entry; name of a role
16878#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
16879#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
16880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
16881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
16882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
16883msgid "Visitor"
16884msgstr "Vizitor"
16885
16886# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16887#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16888#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16889#: resources/views/calendar-page.phtml:174
16890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16892msgid "Vital records"
16893msgstr "Shënimet vitale"
16894
16895# I18N: Name of a country or state
16896#. I18N: Name of a country or state
16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16898msgid "Wales"
16899msgstr "Uellsi"
16900
16901#. I18N: Name of a country or state
16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16903msgid "Wallis and Futuna"
16904msgstr "Wallis dhe Futuna"
16905
16906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16907msgid "Ward"
16908msgstr "Kujdestar"
16909
16910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16911msgctxt "FEMALE"
16912msgid "Ward"
16913msgstr "Kujdestare"
16914
16915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16916msgctxt "MALE"
16917msgid "Ward"
16918msgstr "Kujdestar"
16919
16920# I18N: Location of an LDS church temple
16921#. I18N: Location of an LDS church temple
16922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16923msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16924msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16925
16926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
16927msgid "Watermarks"
16928msgstr "Vulat e ujit"
16929
16930# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16931#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16933msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16934msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16935
16936#: resources/views/register-success-page.phtml:17
16937#, php-format
16938msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16939msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16940
16941# I18N: Menu entry
16942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
16943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
16945msgid "Website"
16946msgstr "Uebsajti"
16947
16948# I18N: Menu entry
16949#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
16951msgid "Website logs"
16952msgstr "Logjet e uebsajtit"
16953
16954# I18N: Menu entry
16955#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
16957msgid "Website preferences"
16958msgstr "Preferencat e uebsajtit"
16959
16960# I18N: abbreviation for Wednesday
16961#. I18N: abbreviation for Wednesday
16962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16964msgid "Wed"
16965msgstr "Mër"
16966
16967#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16968msgid "Wednesday"
16969msgstr "E Mërkurë"
16970
16971# I18N: gedcom tag _WEIG
16972#. I18N: gedcom tag _WEIG
16973#: app/GedcomTag.php:1259
16974msgid "Weight"
16975msgstr "Pesha"
16976
16977# I18N: A greeting; %s is the user’s name
16978#. I18N: A %s is the user’s name
16979#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16980#, php-format
16981msgid "Welcome %s"
16982msgstr "Mirë se vini %s"
16983
16984# I18N: A configuration setting
16985#. I18N: A configuration setting
16986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16987msgid "Welcome text on sign-in page"
16988msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
16989
16990#: resources/views/login-page.phtml:21
16991msgid "Welcome to this genealogy website"
16992msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
16993
16994# I18N: Name of a country or state
16995#. I18N: Name of a country or state
16996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16997msgid "Western Sahara"
16998msgstr "Sahara Perëndimore"
16999
17000# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17001#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
17003msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17004msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17005
17006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17007msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17008msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17009
17010# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17011#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
17013msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17014msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17015
17016#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17017msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17018msgstr ""
17019
17020# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17021#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
17023msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17024msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17025
17026#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17027msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17028msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17029
17030#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17031msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17032msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17033
17034# I18N: Label for a configuration option
17035#. I18N: Label for a configuration option
17036#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
17037msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17038msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17039
17040# I18N: A configuration setting
17041#. I18N: A configuration setting
17042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
17043msgid "Who can upload new media files"
17044msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17045
17046# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17047#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17048#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17049msgid "Who is online"
17050msgstr "Kush është online"
17051
17052#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17053msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17054msgstr ""
17055
17056#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
17057msgid "Widow"
17058msgstr "Vejusha"
17059
17060#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17061msgid "Widower"
17062msgstr "Vejan"
17063
17064# I18N: gedcom tag WIFE
17065#. I18N: gedcom tag WIFE
17066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
17067#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
17068#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
17069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
17070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17079msgid "Wife"
17080msgstr "Gruaja"
17081
17082#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17083msgid "Wife’s age"
17084msgstr "Mosha e gruas"
17085
17086#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17087msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17088msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17089
17090#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17091msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17092msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17093
17094# I18N: gedcom tag WILL
17095#. I18N: gedcom tag WILL
17096#: app/GedcomTag.php:1041
17097msgid "Will"
17098msgstr "Testamenti"
17099
17100# I18N: Location of an LDS church temple
17101#. I18N: Location of an LDS church temple
17102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17103msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17104msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17105
17106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17107#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17108msgid "With sources"
17109msgstr "Me burime"
17110
17111#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17112#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17113msgid "Without sources"
17114msgstr "Pa burime"
17115
17116# I18N: gedcom tag _WITN
17117#. I18N: gedcom tag _WITN
17118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
17119msgid "Witness"
17120msgstr "Dëshmitari"
17121
17122# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17123# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17124# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17125#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17126#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17127#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17128#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17129#: app/SurnameTradition.php:111
17130msgid "Wives take their husband’s surname."
17131msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17132
17133#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
17134#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17135#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
17137msgid "World"
17138msgstr "Bota"
17139
17140#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17141#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17142msgid "Yahrzeit"
17143msgstr "Yahrzeit"
17144
17145#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17146#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17147msgid "Yahrzeiten"
17148msgstr "Yahrzeiten"
17149
17150#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
17151msgid "Year"
17152msgstr "Viti"
17153
17154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17155#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17156msgid "Year:"
17157msgstr "Viti:"
17158
17159# I18N: Name of a country or state
17160#. I18N: Name of a country or state
17161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17162msgid "Yemen"
17163msgstr "Jemeni"
17164
17165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
17166msgid "Yes"
17167msgstr "Po"
17168
17169# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17170#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17171#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17172#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17173#, php-format
17174msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17175msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17176
17177#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17178#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
17179msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17180msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17181
17182#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17183#, php-format
17184msgid "You are signed in as %s."
17185msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17186
17187#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17188msgid "You can apply for an account using the link below."
17189msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17190
17191# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17192# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17193#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17195msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17196msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17197
17198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17199#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17200msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17201msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17202
17203# I18N: %s is a URL
17204#. I18N: %s is a URL
17205#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17206#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17207#, php-format
17208msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17209msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17210
17211#. I18N: Description of a “Data fix” module
17212#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17213msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17214msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17215
17216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17217msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17218msgstr ""
17219
17220#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17221msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17222msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17223
17224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17225msgid "You can renumber this family tree."
17226msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17227
17228# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17229#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
17231msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17232msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17233
17234#. I18N: Description of a “Data fix” module
17235#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17236msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17237msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17238
17239#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17240msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17241msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17242
17243#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17244#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17245msgid "You do not have permission to view this page."
17246msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17247
17248#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17249msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17250msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17251
17252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17253msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17254msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17255
17256#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17257msgid "You have signed out."
17258msgstr "Ju keni dalur."
17259
17260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
17261msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17262msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17263
17264#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
17265msgid "You must enter all the administrator account fields."
17266msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17267
17268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17269msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17270msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17271
17272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
17273msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17274msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17275
17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17277msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17278msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17279
17280#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17281msgid "You need to be a family member to access this website."
17282msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17283
17284#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17285msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17286msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17287
17288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
17289#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17290msgid "You need to create a family tree."
17291msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17292
17293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17295msgid "You need to review the account details."
17296msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17297
17298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17299msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17300msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17301
17302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17304msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17305msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17306
17307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
17308msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17309msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17310
17311# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17312#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
17315#, php-format
17316msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17317msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17318
17319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17320msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17321msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17322
17323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17325msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17326msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17327
17328#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17329msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17330msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17331
17332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17333msgid "Youngest father"
17334msgstr "Babai më i ri"
17335
17336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17337msgid "Youngest female"
17338msgstr "Femra më e re"
17339
17340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17341msgid "Youngest male"
17342msgstr "Mashkulli më i ri"
17343
17344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17345msgid "Youngest mother"
17346msgstr "Nëna më e re"
17347
17348#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17349msgid "Your clippings cart is empty."
17350msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17351
17352#: resources/views/contact-page.phtml:28
17353#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17354msgid "Your name"
17355msgstr "Emri juaj"
17356
17357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17358msgid "Your password has been updated."
17359msgstr ""
17360
17361# I18N: %s is a server name/URL
17362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
17363#, php-format
17364msgid "Your registration at %s"
17365msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17366
17367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17368msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17369msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17370
17371#: app/Services/ServerCheckService.php:198
17372#, php-format
17373msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17374msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17375
17376# I18N: Name of a country or state
17377#. I18N: Name of a country or state
17378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17379msgid "Zambia"
17380msgstr "Zambia"
17381
17382# I18N: Name of a country or state
17383#. I18N: Name of a country or state
17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17385msgid "Zimbabwe"
17386msgstr "Zimbabve"
17387
17388#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
17389msgid "Zoom"
17390msgstr "Zumi"
17391
17392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
17393#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17394#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17395#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17396#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17397msgid "Zoom in"
17398msgstr "Zmadho"
17399
17400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
17401#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17402#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17403#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17405msgid "Zoom out"
17406msgstr "Zvogëlo"
17407
17408# I18N: Gedcom ABT dates
17409#. I18N: Gedcom ABT dates
17410#: app/Date.php:344
17411#, php-format
17412msgid "about %s"
17413msgstr "rreth %s"
17414
17415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17416#: resources/views/family-page.phtml:23
17417#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17418#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17419#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
17420#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
17421msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17422msgid "accept"
17423msgstr "prano"
17424
17425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17426#: resources/views/family-page.phtml:17
17427#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17428#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17429#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
17430#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
17431msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17432msgid "accept"
17433msgstr "prano"
17434
17435# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17436#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17437#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17438msgid "accepted"
17439msgstr "pranuar"
17440
17441# I18N: A button label.
17442#. I18N: A button label.
17443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17445#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
17446#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17449#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17450msgid "add"
17451msgstr "shto"
17452
17453#. I18N: A button label.
17454#: resources/views/admin/locations.phtml:148
17455msgid "add place"
17456msgstr ""
17457
17458# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17459#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17460#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17461msgid "adopted name"
17462msgstr "emri i adoptuar"
17463
17464# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17467msgctxt "FEMALE"
17468msgid "adopted name"
17469msgstr "emri i adoptuar"
17470
17471# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17472#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17474msgctxt "MALE"
17475msgid "adopted name"
17476msgstr "emri i adoptuar"
17477
17478#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17479msgid "adoption"
17480msgstr "adoptimi"
17481
17482# I18N: Gedcom AFT dates
17483#. I18N: Gedcom AFT dates
17484#: app/Date.php:364
17485#, php-format
17486msgid "after %s"
17487msgstr "pas %s"
17488
17489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
17490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
17491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
17492msgid "age"
17493msgstr "mosha"
17494
17495# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17496#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17498msgid "also known as"
17499msgstr "poashtu njohur si"
17500
17501# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17502#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17503#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17504msgctxt "FEMALE"
17505msgid "also known as"
17506msgstr "poashtu e njohur si"
17507
17508# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17509#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17511msgctxt "MALE"
17512msgid "also known as"
17513msgstr "poashtu i njohur si"
17514
17515# I18N: option in list box “always use this image”
17516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
17517msgid "always"
17518msgstr "gjithmonë"
17519
17520#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17521#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
17522#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17523#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
17525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17531msgid "and"
17532msgstr "dhe"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1052
17535msgctxt "father’s brother’s wife"
17536msgid "aunt"
17537msgstr "halla/tezja"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:810
17540msgctxt "father’s sister"
17541msgid "aunt"
17542msgstr "halla"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1132
17545msgctxt "mother’s brother’s wife"
17546msgid "aunt"
17547msgstr "gruaja e dajës"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:848
17550msgctxt "mother’s sister"
17551msgid "aunt"
17552msgstr "tezja"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1184
17555msgctxt "parent’s brother’s wife"
17556msgid "aunt"
17557msgstr "gruaja e axhës"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:866
17560msgctxt "parent’s sister"
17561msgid "aunt"
17562msgstr "halla/tezja"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:808
17565msgctxt "father’s sibling"
17566msgid "aunt/uncle"
17567msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:846
17570msgctxt "mother’s sibling"
17571msgid "aunt/uncle"
17572msgstr "tezja/daja"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:864
17575msgctxt "parent’s sibling"
17576msgid "aunt/uncle"
17577msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17578
17579#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17580msgid "back to top"
17581msgstr "prapa lartë"
17582
17583# I18N: Gedcom BEF dates
17584#. I18N: Gedcom BEF dates
17585#: app/Date.php:360
17586#, php-format
17587msgid "before %s"
17588msgstr "para %s"
17589
17590# I18N: Gedcom BET-AND dates
17591#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17592#: app/Date.php:376
17593#, php-format
17594msgid "between %s and %s"
17595msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17596
17597#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17598msgid "birth"
17599msgstr "lindja"
17600
17601# I18N: The name given to an individual at their birth
17602#. I18N: The name given to an individual at their birth
17603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17604msgid "birth name"
17605msgstr "emri në lindje"
17606
17607# I18N: The name given to an individual at their birth
17608#. I18N: The name given to an individual at their birth
17609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17610msgctxt "FEMALE"
17611msgid "birth name"
17612msgstr "emri në lindje"
17613
17614# I18N: The name given to an individual at their birth
17615#. I18N: The name given to an individual at their birth
17616#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17617msgctxt "MALE"
17618msgid "birth name"
17619msgstr "emri në lindje"
17620
17621# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17622#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
17624#, php-format
17625msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17626msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:722
17629msgid "brother"
17630msgstr "vëllau"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:990
17633msgctxt "brother’s wife’s brother"
17634msgid "brother-in-law"
17635msgstr "kunati"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:816
17638msgctxt "husband’s brother"
17639msgid "brother-in-law"
17640msgstr "kunati"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1106
17643msgctxt "husband’s sister’s husband"
17644msgid "brother-in-law"
17645msgstr "kunati"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:884
17648msgctxt "sister’s husband"
17649msgid "brother-in-law"
17650msgstr "kunati"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1290
17653msgctxt "sister’s husband’s brother"
17654msgid "brother-in-law"
17655msgstr "kunati"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:896
17658msgctxt "spouse’s brother"
17659msgid "brother-in-law"
17660msgstr "kunati"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:914
17663msgctxt "wife’s brother"
17664msgid "brother-in-law"
17665msgstr "kunati"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1346
17668msgctxt "wife’s sister’s husband"
17669msgid "brother-in-law"
17670msgstr "kunati"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:992
17673msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17674msgid "brother/sister-in-law"
17675msgstr "kunati/kunatja"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:826
17678msgctxt "husband’s sibling"
17679msgid "brother/sister-in-law"
17680msgstr "kunati/kunatja"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:878
17683msgctxt "sibling’s spouse"
17684msgid "brother/sister-in-law"
17685msgstr "kunati/kunatja"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1292
17688msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17689msgid "brother/sister-in-law"
17690msgstr "kunati/kunatja"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:912
17693msgctxt "spouse’s sibling"
17694msgid "brother/sister-in-law"
17695msgstr "kunati/kunatja"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:924
17698msgctxt "wife’s sibling"
17699msgid "brother/sister-in-law"
17700msgstr "kunati/kunatja"
17701
17702#. I18N: An option in a list-box
17703#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17704msgid "bullet list"
17705msgstr "lista me shenja grafike"
17706
17707#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17708msgid "burial"
17709msgstr "varrimi"
17710
17711#: app/GedcomTag.php:1223
17712msgid "by"
17713msgstr "nga"
17714
17715# I18N: Gedcom CAL dates
17716#. I18N: Gedcom CAL dates
17717#: app/Date.php:348
17718#, php-format
17719msgid "calculated %s"
17720msgstr "kalkuluar %s"
17721
17722# I18N: A button label.
17723#. I18N: A button label.
17724#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
17725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17726#: resources/views/admin/components.phtml:163
17727#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
17730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
17734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17735#: resources/views/contact-page.phtml:68
17736#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17737#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
17738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
17739#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17740#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
17741#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
17742#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
17743#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17744#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
17745#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
17746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
17747#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
17748#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
17749#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17750#: resources/views/message-page.phtml:59
17751#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17752#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17753#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17754#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17755#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17756#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17757#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17758#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
17760#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17761msgid "cancel"
17762msgstr "anulo"
17763
17764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17765msgid "census added"
17766msgstr "regjistrimi u shtua"
17767
17768# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17769#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17771msgid "change of name"
17772msgstr "ndryshimi i emrit"
17773
17774# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17775#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17777msgctxt "FEMALE"
17778msgid "change of name"
17779msgstr "ndryshimi i emrit"
17780
17781# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17782#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17784msgctxt "MALE"
17785msgid "change of name"
17786msgstr "ndryshimi i emrit"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:701
17789msgid "child"
17790msgstr "fëmijë"
17791
17792# I18N: A button label.
17793#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17794#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17795#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17796#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17797#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17798#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17799#: resources/views/modals/header.phtml:11
17800#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17801msgid "close"
17802msgstr "mbylle"
17803
17804# I18N: Name of a theme.
17805#. I18N: Name of a theme.
17806#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17807msgid "clouds"
17808msgstr "retë"
17809
17810# I18N: Name of a theme.
17811#. I18N: Name of a theme.
17812#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17813msgid "colors"
17814msgstr "ngjyrat"
17815
17816#. I18N: An option in a list-box
17817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17818msgid "compact list"
17819msgstr "lista kompakte"
17820
17821# I18N: A button label.
17822#. I18N: A button label.
17823#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
17824#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
17825#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
17826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
17827#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
17829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17830#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17831#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17832#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17833#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17834#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17835#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17836#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17837#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17838#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17839#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17840#: resources/views/register-page.phtml:99
17841#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17842msgid "continue"
17843msgstr "vazhdo"
17844
17845# I18N: A button label.
17846#. I18N: A button label.
17847#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17848msgid "create"
17849msgstr "krijo"
17850
17851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17852msgid "date periods"
17853msgstr "periudhat kohore"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:699
17856msgid "daughter"
17857msgstr "vajza"
17858
17859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17860msgid "daughter of"
17861msgstr "vajza e"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:786
17864msgctxt "child’s wife"
17865msgid "daughter-in-law"
17866msgstr "nusja"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:894
17869msgctxt "son’s wife"
17870msgid "daughter-in-law"
17871msgstr "nusja"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1338
17874msgctxt "son’s wife’s father"
17875msgid "daughter-in-law’s father"
17876msgstr "babai i nuses"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1340
17879msgctxt "son’s wife’s mother"
17880msgid "daughter-in-law’s mother"
17881msgstr "nëna e nuses"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1342
17884msgctxt "son’s wife’s parent"
17885msgid "daughter-in-law’s parent"
17886msgstr "prindërit e nuses"
17887
17888#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17889msgid "death"
17890msgstr "vdekja"
17891
17892# I18N: Measure of latitude/longitude
17893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17895msgid "degrees"
17896msgstr "shkallë"
17897
17898# I18N: A button label.
17899#. I18N: A button label.
17900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
17901#: resources/views/admin/locations.phtml:132
17902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17903#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
17904#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17905msgid "delete"
17906msgstr "fshij"
17907
17908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17910msgctxt "FEMALE"
17911msgid "died"
17912msgstr "ka vdekur"
17913
17914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17916msgctxt "MALE"
17917msgid "died"
17918msgstr "ka vdekur"
17919
17920#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17921#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
17922msgid "down"
17923msgstr ""
17924
17925# I18N: A button label.
17926#. I18N: A button label.
17927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
17928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
17929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
17930#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17931#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17932msgid "download"
17933msgstr "shkarko"
17934
17935#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17936msgid "d’Aboville number"
17937msgstr ""
17938
17939# I18N: A button label.
17940#: resources/views/admin/components.phtml:133
17941#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
17942#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
17943#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
17944#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
17945#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
17946#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
17947#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
17948#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
17949msgid "edit"
17950msgstr "edito"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:481
17953msgid "eighth cousin"
17954msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:445
17957msgctxt "FEMALE"
17958msgid "eighth cousin"
17959msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
17960
17961# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17963#: app/Functions/Functions.php:400
17964msgctxt "MALE"
17965msgid "eighth cousin"
17966msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:717
17969msgid "elder brother"
17970msgstr "vëllau i madh"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:759
17973msgid "elder sibling"
17974msgstr "vëllau/motra e madhe"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:738
17977msgid "elder sister"
17978msgstr "motra e madhe"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:487
17981msgid "eleventh cousin"
17982msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:451
17985msgctxt "FEMALE"
17986msgid "eleventh cousin"
17987msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
17988
17989# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17991#: app/Functions/Functions.php:409
17992msgctxt "MALE"
17993msgid "eleventh cousin"
17994msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17995
17996# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17997#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17998#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17999msgid "estate name"
18000msgstr "emri i patundshmërisë"
18001
18002# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18003#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18004#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18005msgctxt "FEMALE"
18006msgid "estate name"
18007msgstr "emri i patundshmërisë"
18008
18009# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18010#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18011#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18012msgctxt "MALE"
18013msgid "estate name"
18014msgstr "emri i patundshmërisë"
18015
18016# I18N: Gedcom EST dates
18017#. I18N: Gedcom EST dates
18018#: app/Date.php:352
18019#, php-format
18020msgid "estimated %s"
18021msgstr "vlerësuar %s"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:636
18024msgid "ex-husband"
18025msgstr "ish-burri"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:683
18028msgid "ex-spouse"
18029msgstr "ish-bashkëshorti"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:660
18032msgid "ex-wife"
18033msgstr "ish-gruaja"
18034
18035#. I18N: A button label.
18036#: resources/views/admin/locations.phtml:154
18037msgid "export file"
18038msgstr ""
18039
18040#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
18041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18042msgid "facts"
18043msgstr "faktet"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:622
18046msgid "father"
18047msgstr "babai"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:822
18050msgctxt "husband’s father"
18051msgid "father-in-law"
18052msgstr "vjehrri"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:902
18055msgctxt "spouse’s father"
18056msgid "father-in-law"
18057msgstr "vjehrri"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:920
18060msgctxt "wife’s father"
18061msgid "father-in-law"
18062msgstr "vjehrri"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:640
18065msgid "fiancé"
18066msgstr ""
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:687
18069msgid "fiancé(e)"
18070msgstr ""
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:664
18073msgid "fiancée"
18074msgstr ""
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:495
18077msgid "fifteenth cousin"
18078msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:459
18081msgctxt "FEMALE"
18082msgid "fifteenth cousin"
18083msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18084
18085# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18087#: app/Functions/Functions.php:421
18088msgctxt "MALE"
18089msgid "fifteenth cousin"
18090msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18091
18092# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18094#: app/Functions/Functions.php:574
18095#, php-format
18096msgid "fifth %s"
18097msgstr "i pesti %s"
18098
18099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18100#: app/Functions/Functions.php:552
18101#, php-format
18102msgctxt "FEMALE"
18103msgid "fifth %s"
18104msgstr "e pesta %s"
18105
18106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18107#: app/Functions/Functions.php:529
18108#, php-format
18109msgctxt "MALE"
18110msgid "fifth %s"
18111msgstr "i pesti %s"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:475
18114msgid "fifth cousin"
18115msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:439
18118msgctxt "FEMALE"
18119msgid "fifth cousin"
18120msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18121
18122# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18124#: app/Functions/Functions.php:391
18125msgctxt "MALE"
18126msgid "fifth cousin"
18127msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18128
18129# I18N: A button label, first page
18130#. I18N: A button label, first page
18131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18132#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18133#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18134#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
18135msgid "first"
18136msgstr "e para"
18137
18138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18139msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18140msgid "first"
18141msgstr "të para"
18142
18143# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18145#: app/Functions/Functions.php:562
18146#, php-format
18147msgid "first %s"
18148msgstr "i pari %s"
18149
18150# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18152#: app/Functions/Functions.php:540
18153#, php-format
18154msgctxt "FEMALE"
18155msgid "first %s"
18156msgstr "e para %s"
18157
18158# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18160#: app/Functions/Functions.php:517
18161#, php-format
18162msgctxt "MALE"
18163msgid "first %s"
18164msgstr "i pari %s"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:467
18167msgid "first cousin"
18168msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:431
18171msgctxt "FEMALE"
18172msgid "first cousin"
18173msgstr "kushërira e parë"
18174
18175# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18177#: app/Functions/Functions.php:379
18178msgctxt "MALE"
18179msgid "first cousin"
18180msgstr "kushëriri i parë"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1046
18183msgctxt "father’s brother’s child"
18184msgid "first cousin"
18185msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1048
18188msgctxt "father’s brother’s daughter"
18189msgid "first cousin"
18190msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1050
18193msgctxt "father’s brother’s son"
18194msgid "first cousin"
18195msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1090
18198msgctxt "father’s sister’s child"
18199msgid "first cousin"
18200msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1092
18203msgctxt "father’s sister’s daughter"
18204msgid "first cousin"
18205msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1096
18208msgctxt "father’s sister’s son"
18209msgid "first cousin"
18210msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1126
18213msgctxt "mother’s brother’s child"
18214msgid "first cousin"
18215msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1128
18218msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18219msgid "first cousin"
18220msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1130
18223msgctxt "mother’s brother’s son"
18224msgid "first cousin"
18225msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1176
18228msgctxt "mother’s sister’s child"
18229msgid "first cousin"
18230msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1178
18233msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18234msgid "first cousin"
18235msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1182
18238msgctxt "mother’s sister’s son"
18239msgid "first cousin"
18240msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1426
18243msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18244msgid "first cousin once removed ascending"
18245msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1422
18248msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18249msgid "first cousin once removed ascending"
18250msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1424
18253msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18254msgid "first cousin once removed ascending"
18255msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1432
18258msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18259msgid "first cousin once removed ascending"
18260msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1428
18263msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18264msgid "first cousin once removed ascending"
18265msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1430
18268msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18269msgid "first cousin once removed ascending"
18270msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1438
18273msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18274msgid "first cousin once removed ascending"
18275msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1434
18278msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18279msgid "first cousin once removed ascending"
18280msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1436
18283msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18284msgid "first cousin once removed ascending"
18285msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1444
18288msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18289msgid "first cousin once removed ascending"
18290msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1440
18293msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18294msgid "first cousin once removed ascending"
18295msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1442
18298msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18299msgid "first cousin once removed ascending"
18300msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1450
18303msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18304msgid "first cousin once removed ascending"
18305msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1446
18308msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18309msgid "first cousin once removed ascending"
18310msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1448
18313msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18314msgid "first cousin once removed ascending"
18315msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1456
18318msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18319msgid "first cousin once removed ascending"
18320msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1452
18323msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18324msgid "first cousin once removed ascending"
18325msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1454
18328msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18329msgid "first cousin once removed ascending"
18330msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1462
18333msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18334msgid "first cousin once removed ascending"
18335msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1458
18338msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18339msgid "first cousin once removed ascending"
18340msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1460
18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18344msgid "first cousin once removed ascending"
18345msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1468
18348msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18349msgid "first cousin once removed ascending"
18350msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1464
18353msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18354msgid "first cousin once removed ascending"
18355msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1466
18358msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18359msgid "first cousin once removed ascending"
18360msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:493
18363msgid "fourteenth cousin"
18364msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:457
18367msgctxt "FEMALE"
18368msgid "fourteenth cousin"
18369msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18370
18371# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18373#: app/Functions/Functions.php:418
18374msgctxt "MALE"
18375msgid "fourteenth cousin"
18376msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18377
18378# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18380#: app/Functions/Functions.php:571
18381#, php-format
18382msgid "fourth %s"
18383msgstr "i katërti %s"
18384
18385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18386#: app/Functions/Functions.php:549
18387#, php-format
18388msgctxt "FEMALE"
18389msgid "fourth %s"
18390msgstr "e katërta %s"
18391
18392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18393#: app/Functions/Functions.php:526
18394#, php-format
18395msgctxt "MALE"
18396msgid "fourth %s"
18397msgstr "i katërti %s"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:473
18400msgid "fourth cousin"
18401msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:437
18404msgctxt "FEMALE"
18405msgid "fourth cousin"
18406msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18407
18408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18410#: app/Functions/Functions.php:388
18411msgctxt "MALE"
18412msgid "fourth cousin"
18413msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18414
18415# I18N: from 1700 interval 50 years
18416#. I18N: from 1700 interval 50 years
18417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
18418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
18419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
18420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
18421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
18422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
18423#, php-format
18424msgid "from %1$s interval %2$s year"
18425msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18426msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18427msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18428
18429# I18N: Gedcom FROM dates
18430#. I18N: Gedcom FROM dates
18431#: app/Date.php:368
18432#, php-format
18433msgid "from %s"
18434msgstr "nga %s"
18435
18436# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18437#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18438#: app/Date.php:380
18439#, php-format
18440msgid "from %s to %s"
18441msgstr "nga %s deri në %s"
18442
18443# I18N: layout option for the fan chart
18444#. I18N: layout option for the fan chart
18445#: app/Module/FanChartModule.php:587
18446msgid "full circle"
18447msgstr "rreth i plotë"
18448
18449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
18450msgid "gender"
18451msgstr "gjinia"
18452
18453# I18N: A button label.
18454#. I18N: A button label.
18455#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
18456msgid "go to new individual"
18457msgstr "shkoni te personi i ri"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:776
18460msgctxt "child’s child"
18461msgid "grandchild"
18462msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:788
18465msgctxt "daughter’s child"
18466msgid "grandchild"
18467msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:888
18470msgctxt "son’s child"
18471msgid "grandchild"
18472msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:778
18475msgctxt "child’s daughter"
18476msgid "granddaughter"
18477msgstr "mbesa nga djali"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:790
18480msgctxt "daughter’s daughter"
18481msgid "granddaughter"
18482msgstr "mbesa nga vajza"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:890
18485msgctxt "son’s daughter"
18486msgid "granddaughter"
18487msgstr "mbesa nga djali"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1006
18490msgctxt "child’s daughter’s husband"
18491msgid "granddaughter’s husband"
18492msgstr "dhëndri i mbesës"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1028
18495msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18496msgid "granddaughter’s husband"
18497msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1326
18500msgctxt "son’s daughter’s husband"
18501msgid "granddaughter’s husband"
18502msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:858
18505msgctxt "parent’s father"
18506msgid "grandfather"
18507msgstr "gjyshi"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:860
18510msgctxt "parent’s mother"
18511msgid "grandmother"
18512msgstr "gjyshja"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:862
18515msgctxt "parent’s parent"
18516msgid "grandparent"
18517msgstr "gjyshi"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:782
18520msgctxt "child’s son"
18521msgid "grandson"
18522msgstr "nipi"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:794
18525msgctxt "daughter’s son"
18526msgid "grandson"
18527msgstr "nipi nga vajza"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:892
18530msgctxt "son’s son"
18531msgid "grandson"
18532msgstr "nipi nga djali"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1016
18535msgctxt "child’s son’s wife"
18536msgid "grandson’s wife"
18537msgstr "nusja e nipit"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1044
18540msgctxt "daughter’s son’s wife"
18541msgid "grandson’s wife"
18542msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1336
18545msgctxt "son’s son’s wife"
18546msgid "grandson’s wife"
18547msgstr "nusja e nipit nga djali"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18550#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18551#: app/Functions/Functions.php:1770
18552#, php-format
18553msgid "great ×%s aunt"
18554msgstr "%sx stër-teze/halle"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18557#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18558#: app/Functions/Functions.php:1773
18559#, php-format
18560msgid "great ×%s aunt/uncle"
18561msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18562
18563#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18564#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18565#: app/Functions/Functions.php:2296
18566#, php-format
18567msgid "great ×%s grandchild"
18568msgstr "%sx stër-nip"
18569
18570#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18571#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18572#: app/Functions/Functions.php:2292
18573#, php-format
18574msgid "great ×%s granddaughter"
18575msgstr "%sx stër-mbesë"
18576
18577# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18578#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18579#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18580#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18581#: app/Functions/Functions.php:2165
18582#, php-format
18583msgid "great ×%s grandfather"
18584msgstr "%sx stër-gjysh"
18585
18586#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18587#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18588#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18589#: app/Functions/Functions.php:2170
18590#, php-format
18591msgid "great ×%s grandmother"
18592msgstr "%sx stër-gjyshe"
18593
18594#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18595#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18596#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18597#: app/Functions/Functions.php:2174
18598#, php-format
18599msgid "great ×%s grandparent"
18600msgstr "%sx stër-gjyshër"
18601
18602# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18603#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18604#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18605#: app/Functions/Functions.php:2287
18606#, php-format
18607msgid "great ×%s grandson"
18608msgstr "%sx stër-nip"
18609
18610# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18611#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18612#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18613#: app/Functions/Functions.php:2021
18614#, php-format
18615msgid "great ×%s nephew"
18616msgstr "%sx stër-nip"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18619#, php-format
18620msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18621msgid "great ×%s nephew"
18622msgstr "%sx stër-nip"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18625#, php-format
18626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18627msgid "great ×%s nephew"
18628msgstr "%sx stër-nip"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18631#, php-format
18632msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18633msgid "great ×%s nephew"
18634msgstr "%sx stër-nip"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18637#: app/Functions/Functions.php:2028
18638#, php-format
18639msgid "great ×%s nephew/niece"
18640msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18643#, php-format
18644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18645msgid "great ×%s nephew/niece"
18646msgstr "%sx stër-nip"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18649#, php-format
18650msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18651msgid "great ×%s nephew/niece"
18652msgstr "%sx stër-nip"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18655#, php-format
18656msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18657msgid "great ×%s nephew/niece"
18658msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18661#: app/Functions/Functions.php:2025
18662#, php-format
18663msgid "great ×%s niece"
18664msgstr "%sx stër-nip"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18667#, php-format
18668msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18669msgid "great ×%s niece"
18670msgstr "%sx stër-mbesë"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18673#, php-format
18674msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18675msgid "great ×%s niece"
18676msgstr "%sx stër-mbesë"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18679#, php-format
18680msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18681msgid "great ×%s niece"
18682msgstr "%sx stër-mbesë"
18683
18684# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18685#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18686#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18687#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18688#, php-format
18689msgid "great ×%s uncle"
18690msgstr "%sx stër-xhaxha"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1720
18693#, php-format
18694msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18695msgid "great ×%s uncle"
18696msgstr "%sx stër-xhaxha"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1724
18699#, php-format
18700msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18701msgid "great ×%s uncle"
18702msgstr "%sx stër-xhaxha"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1727
18705#, php-format
18706msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18707msgid "great ×%s uncle"
18708msgstr "%sx stër-xhaxha"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1638
18711msgid "great ×4 aunt"
18712msgstr "4x stër-hallë"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1641
18715msgid "great ×4 aunt/uncle"
18716msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:2213
18719msgid "great ×4 grandchild"
18720msgstr "4x stër-nip"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:2210
18723msgid "great ×4 granddaughter"
18724msgstr "4x stër-mbesë"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:2060
18727msgid "great ×4 grandfather"
18728msgstr "4x stër-gjysh"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:2064
18731msgid "great ×4 grandmother"
18732msgstr "4x stër-gjyshe"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:2067
18735msgid "great ×4 grandparent"
18736msgstr "4x stër-gjysh"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:2206
18739msgid "great ×4 grandson"
18740msgstr "4x stër-nip"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1855
18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18744msgid "great ×4 nephew"
18745msgstr "4x stër-nip"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1859
18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18749msgid "great ×4 nephew"
18750msgstr "4x stër-mbesë"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1862
18753msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18754msgid "great ×4 nephew"
18755msgstr "4x stër-nip"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1878
18758msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18759msgid "great ×4 nephew/niece"
18760msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1882
18763msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18764msgid "great ×4 nephew/niece"
18765msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1885
18768msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18769msgid "great ×4 nephew/niece"
18770msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1867
18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18774msgid "great ×4 niece"
18775msgstr "4x stër-mbesë"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1871
18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18779msgid "great ×4 niece"
18780msgstr "4x stër-mbesë"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1874
18783msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18784msgid "great ×4 niece"
18785msgstr "4x stër-mbesë"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1627
18788msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18789msgid "great ×4 uncle"
18790msgstr "4x stër-xhaxha"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1631
18793msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18794msgid "great ×4 uncle"
18795msgstr "4x stër-dajë"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1634
18798msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18799msgid "great ×4 uncle"
18800msgstr "4x stër-xhaxha"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1657
18803msgid "great ×5 aunt"
18804msgstr "5x stër-hallë"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1660
18807msgid "great ×5 aunt/uncle"
18808msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:2224
18811msgid "great ×5 grandchild"
18812msgstr "5x stër-nip"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:2221
18815msgid "great ×5 granddaughter"
18816msgstr "5x stër-mbesë"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:2071
18819msgid "great ×5 grandfather"
18820msgstr "5x stër-gjysh"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:2075
18823msgid "great ×5 grandmother"
18824msgstr "5x stër-gjyshe"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:2078
18827msgid "great ×5 grandparent"
18828msgstr "5x stër-gjyshër"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:2217
18831msgid "great ×5 grandson"
18832msgstr "5x stër-nip"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1890
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18836msgid "great ×5 nephew"
18837msgstr "5x stër-nip"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1894
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18841msgid "great ×5 nephew"
18842msgstr "5x stër-nip"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1897
18845msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18846msgid "great ×5 nephew"
18847msgstr "5x stër-nip"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1913
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18851msgid "great ×5 nephew/niece"
18852msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1917
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18856msgid "great ×5 nephew/niece"
18857msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1920
18860msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18861msgid "great ×5 nephew/niece"
18862msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1902
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18866msgid "great ×5 niece"
18867msgstr "5x stër-mbesë"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1906
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18871msgid "great ×5 niece"
18872msgstr "5x stër-mbesë"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1909
18875msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18876msgid "great ×5 niece"
18877msgstr "5x stër-mbesë"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1646
18880msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18881msgid "great ×5 uncle"
18882msgstr "5x stër-xhaxha"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1650
18885msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18886msgid "great ×5 uncle"
18887msgstr "5x stër-dajë"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1653
18890msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18891msgid "great ×5 uncle"
18892msgstr "5x stër-xhaxha"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1676
18895msgid "great ×6 aunt"
18896msgstr "6x stër-hallë"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1679
18899msgid "great ×6 aunt/uncle"
18900msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:2235
18903msgid "great ×6 grandchild"
18904msgstr "6x stër-nip"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:2232
18907msgid "great ×6 granddaughter"
18908msgstr "6x stër-mbesë"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:2082
18911msgid "great ×6 grandfather"
18912msgstr "6x stër-gjysh"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:2086
18915msgid "great ×6 grandmother"
18916msgstr "6x stër-gjyshe"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:2089
18919msgid "great ×6 grandparent"
18920msgstr "6x stër-gjyshër"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:2228
18923msgid "great ×6 grandson"
18924msgstr "6x stër-nip"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1665
18927msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18928msgid "great ×6 uncle"
18929msgstr "6x stër-xhaxha"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1669
18932msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18933msgid "great ×6 uncle"
18934msgstr "6x stër-dajë"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1672
18937msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18938msgid "great ×6 uncle"
18939msgstr "6x stër-xhaxha"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1695
18942msgid "great ×7 aunt"
18943msgstr "7x stër-hallë"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:1698
18946msgid "great ×7 aunt/uncle"
18947msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:2246
18950msgid "great ×7 grandchild"
18951msgstr "7x stër-nip"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:2243
18954msgid "great ×7 granddaughter"
18955msgstr "7x stër-mbesë"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:2093
18958msgid "great ×7 grandfather"
18959msgstr "7x stër-gjysh"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:2097
18962msgid "great ×7 grandmother"
18963msgstr "7x stër-gjyshe"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:2100
18966msgid "great ×7 grandparent"
18967msgstr "7x stër-gjyshër"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:2239
18970msgid "great ×7 grandson"
18971msgstr "7x stër-nip"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1684
18974msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18975msgid "great ×7 uncle"
18976msgstr "7x stër-xhaxha"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1688
18979msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18980msgid "great ×7 uncle"
18981msgstr "7x stër-dajë"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1691
18984msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18985msgid "great ×7 uncle"
18986msgstr "7x stër-xhaxha"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1368
18989msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18990msgid "great-aunt"
18991msgstr "stër-hallë/teze"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1064
18994msgctxt "father’s father’s sister"
18995msgid "great-aunt"
18996msgstr "stër-hallë"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1374
18999msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19000msgid "great-aunt"
19001msgstr "stër-hallë"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1076
19004msgctxt "father’s mother’s sister"
19005msgid "great-aunt"
19006msgstr "stër-hallë"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1380
19009msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19010msgid "great-aunt"
19011msgstr "stër-hallë"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1088
19014msgctxt "father’s parent’s sister"
19015msgid "great-aunt"
19016msgstr "stër-hallë"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1386
19019msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19020msgid "great-aunt"
19021msgstr "stër-teze"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1144
19024msgctxt "mother’s father’s sister"
19025msgid "great-aunt"
19026msgstr "stër-teze"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1392
19029msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19030msgid "great-aunt"
19031msgstr "stër-teze"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1162
19034msgctxt "mother’s mother’s sister"
19035msgid "great-aunt"
19036msgstr "stër-teze"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1398
19039msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19040msgid "great-aunt"
19041msgstr "stër-teze"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1174
19044msgctxt "mother’s parent’s sister"
19045msgid "great-aunt"
19046msgstr "stër-teze"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1404
19049msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19050msgid "great-aunt"
19051msgstr "stër-hallë/teze"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1196
19054msgctxt "parent’s father’s sister"
19055msgid "great-aunt"
19056msgstr "stër-hallë/teze"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1410
19059msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19060msgid "great-aunt"
19061msgstr "stër-hallë/teze"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1208
19064msgctxt "parent’s mother’s sister"
19065msgid "great-aunt"
19066msgstr "stër-hallë/teze"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1416
19069msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19070msgid "great-aunt"
19071msgstr "stër-hallë/teze"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1220
19074msgctxt "parent’s parent’s sister"
19075msgid "great-aunt"
19076msgstr "stër-hallë/teze"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1062
19079msgctxt "father’s father’s sibling"
19080msgid "great-aunt/uncle"
19081msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1370
19084msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19085msgid "great-aunt/uncle"
19086msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1074
19089msgctxt "father’s mother’s sibling"
19090msgid "great-aunt/uncle"
19091msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1376
19094msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19095msgid "great-aunt/uncle"
19096msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1086
19099msgctxt "father’s parent’s sibling"
19100msgid "great-aunt/uncle"
19101msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1382
19104msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19105msgid "great-aunt/uncle"
19106msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1142
19109msgctxt "mother’s father’s sibling"
19110msgid "great-aunt/uncle"
19111msgstr "stër-teze/dajë"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1388
19114msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19115msgid "great-aunt/uncle"
19116msgstr "stër-teze/dajë"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1160
19119msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19120msgid "great-aunt/uncle"
19121msgstr "stër-teze/dajë"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1394
19124msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19125msgid "great-aunt/uncle"
19126msgstr "stër-teze/dajë"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1172
19129msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19130msgid "great-aunt/uncle"
19131msgstr "stër-teze/dajë"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1400
19134msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19135msgid "great-aunt/uncle"
19136msgstr "stër-teze/dajë"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1194
19139msgctxt "parent’s father’s sibling"
19140msgid "great-aunt/uncle"
19141msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1406
19144msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19145msgid "great-aunt/uncle"
19146msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1206
19149msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19150msgid "great-aunt/uncle"
19151msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1412
19154msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19155msgid "great-aunt/uncle"
19156msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1218
19159msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19160msgid "great-aunt/uncle"
19161msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1418
19164msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19165msgid "great-aunt/uncle"
19166msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:996
19169msgctxt "child’s child’s child"
19170msgid "great-grandchild"
19171msgstr "stërnipi"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1002
19174msgctxt "child’s daughter’s child"
19175msgid "great-grandchild"
19176msgstr "stërnipi"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1010
19179msgctxt "child’s son’s child"
19180msgid "great-grandchild"
19181msgstr "stërnipi"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1018
19184msgctxt "daughter’s child’s child"
19185msgid "great-grandchild"
19186msgstr "stërnipi"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1024
19189msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19190msgid "great-grandchild"
19191msgstr "stërnipi"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:1038
19194msgctxt "daughter’s son’s child"
19195msgid "great-grandchild"
19196msgstr "stërnipi"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:1316
19199msgctxt "son’s child’s child"
19200msgid "great-grandchild"
19201msgstr "stërnipi"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1322
19204msgctxt "son’s daughter’s child"
19205msgid "great-grandchild"
19206msgstr "stërnipi"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1330
19209msgctxt "son’s son’s child"
19210msgid "great-grandchild"
19211msgstr "stërnipi"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:998
19214msgctxt "child’s child’s daughter"
19215msgid "great-granddaughter"
19216msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1004
19219msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19220msgid "great-granddaughter"
19221msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:1012
19224msgctxt "child’s son’s daughter"
19225msgid "great-granddaughter"
19226msgstr "stërmbesa nga nipi"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:1020
19229msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19230msgid "great-granddaughter"
19231msgstr "stërmbesa nga vajza"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:1026
19234msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19235msgid "great-granddaughter"
19236msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:1040
19239msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19240msgid "great-granddaughter"
19241msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1318
19244msgctxt "son’s child’s daughter"
19245msgid "great-granddaughter"
19246msgstr "stërmbesa nga djali"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1324
19249msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19250msgid "great-granddaughter"
19251msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1332
19254msgctxt "son’s son’s daughter"
19255msgid "great-granddaughter"
19256msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:1056
19259msgctxt "father’s father’s father"
19260msgid "great-grandfather"
19261msgstr "stërgjyshi"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:1068
19264msgctxt "father’s mother’s father"
19265msgid "great-grandfather"
19266msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1080
19269msgctxt "father’s parent’s father"
19270msgid "great-grandfather"
19271msgstr "stërgjyshi"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1136
19274msgctxt "mother’s father’s father"
19275msgid "great-grandfather"
19276msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1154
19279msgctxt "mother’s mother’s father"
19280msgid "great-grandfather"
19281msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1166
19284msgctxt "mother’s parent’s father"
19285msgid "great-grandfather"
19286msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1188
19289msgctxt "parent’s father’s father"
19290msgid "great-grandfather"
19291msgstr "stërgjyshi"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1200
19294msgctxt "parent’s mother’s father"
19295msgid "great-grandfather"
19296msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1212
19299msgctxt "parent’s parent’s father"
19300msgid "great-grandfather"
19301msgstr "stërgjyshi"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1058
19304msgctxt "father’s father’s mother"
19305msgid "great-grandmother"
19306msgstr "stërgjyshja"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1070
19309msgctxt "father’s mother’s mother"
19310msgid "great-grandmother"
19311msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1082
19314msgctxt "father’s parent’s mother"
19315msgid "great-grandmother"
19316msgstr "stërgjyshja"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1138
19319msgctxt "mother’s father’s mother"
19320msgid "great-grandmother"
19321msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1156
19324msgctxt "mother’s mother’s mother"
19325msgid "great-grandmother"
19326msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1168
19329msgctxt "mother’s parent’s mother"
19330msgid "great-grandmother"
19331msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1190
19334msgctxt "parent’s father’s mother"
19335msgid "great-grandmother"
19336msgstr "stërgjyshja"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1202
19339msgctxt "parent’s mother’s mother"
19340msgid "great-grandmother"
19341msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1214
19344msgctxt "parent’s parent’s mother"
19345msgid "great-grandmother"
19346msgstr "stërgjyshja"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1060
19349msgctxt "father’s father’s parent"
19350msgid "great-grandparent"
19351msgstr "stërgjyshi"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1072
19354msgctxt "father’s mother’s parent"
19355msgid "great-grandparent"
19356msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1084
19359msgctxt "father’s parent’s parent"
19360msgid "great-grandparent"
19361msgstr "stërgjyshi"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1140
19364msgctxt "mother’s father’s parent"
19365msgid "great-grandparent"
19366msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1158
19369msgctxt "mother’s mother’s parent"
19370msgid "great-grandparent"
19371msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1170
19374msgctxt "mother’s parent’s parent"
19375msgid "great-grandparent"
19376msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1192
19379msgctxt "parent’s father’s parent"
19380msgid "great-grandparent"
19381msgstr "stërgjyshi"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1204
19384msgctxt "parent’s mother’s parent"
19385msgid "great-grandparent"
19386msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1216
19389msgctxt "parent’s parent’s parent"
19390msgid "great-grandparent"
19391msgstr "stërgjyshi"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1000
19394msgctxt "child’s child’s son"
19395msgid "great-grandson"
19396msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1008
19399msgctxt "child’s daughter’s son"
19400msgid "great-grandson"
19401msgstr "stërnipi"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1014
19404msgctxt "child’s son’s son"
19405msgid "great-grandson"
19406msgstr "stërnipi"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1022
19409msgctxt "daughter’s child’s son"
19410msgid "great-grandson"
19411msgstr "stërnipi nga vajza"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1030
19414msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19415msgid "great-grandson"
19416msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1042
19419msgctxt "daughter’s son’s son"
19420msgid "great-grandson"
19421msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1320
19424msgctxt "son’s child’s son"
19425msgid "great-grandson"
19426msgstr "stërnipi"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1328
19429msgctxt "son’s daughter’s son"
19430msgid "great-grandson"
19431msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1334
19434msgctxt "son’s son’s son"
19435msgid "great-grandson"
19436msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1600
19439msgid "great-great-aunt"
19440msgstr "stër-stër-hallë"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1603
19443msgid "great-great-aunt/uncle"
19444msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:2191
19447msgid "great-great-grandchild"
19448msgstr "stër-stër-nip"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:2188
19451msgid "great-great-granddaughter"
19452msgstr "stër-stër-mbesë"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:2038
19455msgid "great-great-grandfather"
19456msgstr "stër-stër-gjysh"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:2042
19459msgid "great-great-grandmother"
19460msgstr "stër-stër-gjyshe"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:2045
19463msgid "great-great-grandparent"
19464msgstr "stër-stër-gjyshër"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:2184
19467msgid "great-great-grandson"
19468msgstr "stër-stër-nip"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1619
19471msgid "great-great-great-aunt"
19472msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1622
19475msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19476msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:2202
19479msgid "great-great-great-grandchild"
19480msgstr "stër-stër-stër-nip"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:2199
19483msgid "great-great-great-granddaughter"
19484msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:2049
19487msgid "great-great-great-grandfather"
19488msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:2053
19491msgid "great-great-great-grandmother"
19492msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:2056
19495msgid "great-great-great-grandparent"
19496msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:2195
19499msgid "great-great-great-grandson"
19500msgstr "stër-stër-stër-nip"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1820
19503msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19504msgid "great-great-great-nephew"
19505msgstr "stër-stër-stër-nip"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1824
19508msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19509msgid "great-great-great-nephew"
19510msgstr "stër-stër-stër-nip"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1827
19513msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19514msgid "great-great-great-nephew"
19515msgstr "stër-stër-stër-nip"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1843
19518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19519msgid "great-great-great-nephew/niece"
19520msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1847
19523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19524msgid "great-great-great-nephew/niece"
19525msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1850
19528msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19529msgid "great-great-great-nephew/niece"
19530msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1832
19533msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19534msgid "great-great-great-niece"
19535msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1836
19538msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19539msgid "great-great-great-niece"
19540msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1839
19543msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19544msgid "great-great-great-niece"
19545msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1608
19548msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19549msgid "great-great-great-uncle"
19550msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1612
19553msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19554msgid "great-great-great-uncle"
19555msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1615
19558msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19559msgid "great-great-great-uncle"
19560msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1785
19563msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19564msgid "great-great-nephew"
19565msgstr "stër-stër-nip"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1789
19568msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19569msgid "great-great-nephew"
19570msgstr "stër-stër-nip"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1792
19573msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19574msgid "great-great-nephew"
19575msgstr "stër-stër-nip"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1808
19578msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19579msgid "great-great-nephew/niece"
19580msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1812
19583msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19584msgid "great-great-nephew/niece"
19585msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1815
19588msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19589msgid "great-great-nephew/niece"
19590msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1797
19593msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19594msgid "great-great-niece"
19595msgstr "stër-stër-mbesë"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1801
19598msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19599msgid "great-great-niece"
19600msgstr "stër-stër-mbesë"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1804
19603msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19604msgid "great-great-niece"
19605msgstr "stër-stër-mbesë"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1589
19608msgctxt "great-grandfather’s brother"
19609msgid "great-great-uncle"
19610msgstr "stër-stër-xhaxha"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1593
19613msgctxt "great-grandmother’s brother"
19614msgid "great-great-uncle"
19615msgstr "stër-stër-dajë"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1596
19618msgctxt "great-grandparent’s brother"
19619msgid "great-great-uncle"
19620msgstr "stër-stër-xhaxha"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:945
19623msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19624msgid "great-nephew"
19625msgstr "stër-nip"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:965
19628msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19629msgid "great-nephew"
19630msgstr "stër-nip"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:983
19633msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19634msgid "great-nephew"
19635msgstr "stër-nip"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1265
19638msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19639msgid "great-nephew"
19640msgstr "stër-nip"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1285
19643msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19644msgid "great-nephew"
19645msgstr "stër-nip"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1309
19648msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19649msgid "great-nephew"
19650msgstr "stër-nip"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:948
19653msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19654msgid "great-nephew"
19655msgstr "stër-nip"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:968
19658msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19659msgid "great-nephew"
19660msgstr "stër-nip"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:986
19663msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19664msgid "great-nephew"
19665msgstr "stër-nip"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1268
19668msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19669msgid "great-nephew"
19670msgstr "stër-nip"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1288
19673msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19674msgid "great-nephew"
19675msgstr "stër-nip"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1312
19678msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19679msgid "great-nephew"
19680msgstr "stër-nip"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1234
19683msgctxt "sibling’s child’s son"
19684msgid "great-nephew"
19685msgstr "stër-nip"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1242
19688msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19689msgid "great-nephew"
19690msgstr "stër-nip"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1248
19693msgctxt "sibling’s son’s son"
19694msgid "great-nephew"
19695msgstr "stër-nip"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:933
19698msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19699msgid "great-nephew/niece"
19700msgstr "stër-nip/mbesë"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:951
19703msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19704msgid "great-nephew/niece"
19705msgstr "stër-nip/mbesë"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:971
19708msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19709msgid "great-nephew/niece"
19710msgstr "stër-nip/mbesë"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1253
19713msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19714msgid "great-nephew/niece"
19715msgstr "stër-nip/mbesë"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1271
19718msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19719msgid "great-nephew/niece"
19720msgstr "stër-nip/mbesë"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1297
19723msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19724msgid "great-nephew/niece"
19725msgstr "stër-nip/mbesë"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:936
19728msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19729msgid "great-nephew/niece"
19730msgstr "stër-nip/mbesë"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:954
19733msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19734msgid "great-nephew/niece"
19735msgstr "stër-nip/mbesë"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:974
19738msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19739msgid "great-nephew/niece"
19740msgstr "stër-nip/mbesë"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1256
19743msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19744msgid "great-nephew/niece"
19745msgstr "stër-nip/mbesë"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1274
19748msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19749msgid "great-nephew/niece"
19750msgstr "stër-nip/mbesë"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1300
19753msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19754msgid "great-nephew/niece"
19755msgstr "stër-nip/mbesë"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1230
19758msgctxt "sibling’s child’s child"
19759msgid "great-nephew/niece"
19760msgstr "stër-nip/mbesë"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1236
19763msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19764msgid "great-nephew/niece"
19765msgstr "stër-nip/mbesë"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1244
19768msgctxt "sibling’s son’s child"
19769msgid "great-nephew/niece"
19770msgstr "stër-nip/mbesë"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:939
19773msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19774msgid "great-niece"
19775msgstr "stër-mbesë"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:957
19778msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19779msgid "great-niece"
19780msgstr "stër-mbesë"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:977
19783msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19784msgid "great-niece"
19785msgstr "stër-mbesë"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1259
19788msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19789msgid "great-niece"
19790msgstr "stër-mbesë"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1277
19793msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19794msgid "great-niece"
19795msgstr "stër-mbesë"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1303
19798msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19799msgid "great-niece"
19800msgstr "stër-mbesë"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:942
19803msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19804msgid "great-niece"
19805msgstr "stër-mbesë"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:960
19808msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19809msgid "great-niece"
19810msgstr "stër-mbesë"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:980
19813msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19814msgid "great-niece"
19815msgstr "stër-mbesë"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1262
19818msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19819msgid "great-niece"
19820msgstr "stër-mbesë"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1280
19823msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19824msgid "great-niece"
19825msgstr "stër-mbesë"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1306
19828msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19829msgid "great-niece"
19830msgstr "stër-mbesë"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1232
19833msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19834msgid "great-niece"
19835msgstr "stër-mbesë"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1238
19838msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19839msgid "great-niece"
19840msgstr "stër-mbesë"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1246
19843msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19844msgid "great-niece"
19845msgstr "stër-mbesë"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1054
19848msgctxt "father’s father’s brother"
19849msgid "great-uncle"
19850msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1372
19853msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19854msgid "great-uncle"
19855msgstr "stër-xhaxha"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1066
19858msgctxt "father’s mother’s brother"
19859msgid "great-uncle"
19860msgstr "stër-dajë"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1378
19863msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19864msgid "great-uncle"
19865msgstr "stër-dajë"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1078
19868msgctxt "father’s parent’s brother"
19869msgid "great-uncle"
19870msgstr "stër-xhaxha"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1384
19873msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19874msgid "great-uncle"
19875msgstr "stër-xhaxha"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1134
19878msgctxt "mother’s father’s brother"
19879msgid "great-uncle"
19880msgstr "stër-xhaxha"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1390
19883msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19884msgid "great-uncle"
19885msgstr "stër-xhaxha"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1152
19888msgctxt "mother’s mother’s brother"
19889msgid "great-uncle"
19890msgstr "stër-dajë"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1396
19893msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19894msgid "great-uncle"
19895msgstr "stër-dajë"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1164
19898msgctxt "mother’s parent’s brother"
19899msgid "great-uncle"
19900msgstr "stër-xhaxha"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1402
19903msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19904msgid "great-uncle"
19905msgstr "stër-xhaxha"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1186
19908msgctxt "parent’s father’s brother"
19909msgid "great-uncle"
19910msgstr "stër-xhaxha"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1408
19913msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19914msgid "great-uncle"
19915msgstr "stër-xhaxha"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1198
19918msgctxt "parent’s mother’s brother"
19919msgid "great-uncle"
19920msgstr "stër-dajë"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1414
19923msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19924msgid "great-uncle"
19925msgstr "stër-dajë"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1210
19928msgctxt "parent’s parent’s brother"
19929msgid "great-uncle"
19930msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:1420
19933msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19934msgid "great-uncle"
19935msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19936
19937# I18N: layout option for the fan chart
19938#. I18N: layout option for the fan chart
19939#: app/Module/FanChartModule.php:583
19940msgid "half circle"
19941msgstr "gjysmë rrethi"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:812
19944msgctxt "father’s son"
19945msgid "half-brother"
19946msgstr "gjysmë-vëllau"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:850
19949msgctxt "mother’s son"
19950msgid "half-brother"
19951msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:868
19954msgctxt "parent’s son"
19955msgid "half-brother"
19956msgstr "gjysmë-vëllau"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:798
19959msgctxt "father’s child"
19960msgid "half-sibling"
19961msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:834
19964msgctxt "mother’s child"
19965msgid "half-sibling"
19966msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:854
19969msgctxt "parent’s child"
19970msgid "half-sibling"
19971msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:800
19974msgctxt "father’s daughter"
19975msgid "half-sister"
19976msgstr "gjysmë-motër"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:836
19979msgctxt "mother’s daughter"
19980msgid "half-sister"
19981msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:856
19984msgctxt "parent’s daughter"
19985msgid "half-sister"
19986msgstr "gjysmë-motër"
19987
19988# I18N: reflexive pronoun
19989#. I18N: reflexive pronoun
19990#: app/Functions/Functions.php:191
19991msgid "herself"
19992msgstr "vet"
19993
19994# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19995#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
19997msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19998msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
19999
20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20007msgid "hide"
20008msgstr "fsheh"
20009
20010# I18N: reflexive pronoun
20011#. I18N: reflexive pronoun
20012#: app/Functions/Functions.php:188
20013msgid "himself"
20014msgstr "vet"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:638
20017msgid "husband"
20018msgstr "burri"
20019
20020# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20021#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20022#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20023msgid "immigration name"
20024msgstr "emri i imigrimit"
20025
20026# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20027#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20028#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "immigration name"
20031msgstr "emri i imigrimit"
20032
20033# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20034#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20035#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "immigration name"
20038msgstr "emri i imigrimit"
20039
20040#. I18N: A button label.
20041#: resources/views/admin/locations.phtml:167
20042msgid "import file"
20043msgstr ""
20044
20045# I18N: Gedcom INT dates
20046#. I18N: Gedcom INT dates
20047#: app/Date.php:356
20048#, php-format
20049msgid "interpreted %s (%s)"
20050msgstr "interpretuar %s (%s)"
20051
20052#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20054msgid "invert selection"
20055msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20056
20057#. I18N: a month in the French republican calendar
20058#: app/Date/FrenchDate.php:159
20059msgctxt "GENITIVE"
20060msgid "jours complementaires"
20061msgstr "jours complementaires"
20062
20063#. I18N: a month in the French republican calendar
20064#: app/Date/FrenchDate.php:253
20065msgctxt "INSTRUMENTAL"
20066msgid "jours complementaires"
20067msgstr "jours complementaires"
20068
20069#. I18N: a month in the French republican calendar
20070#: app/Date/FrenchDate.php:206
20071msgctxt "LOCATIVE"
20072msgid "jours complementaires"
20073msgstr "jours complementaires"
20074
20075#. I18N: a month in the French republican calendar
20076#: app/Date/FrenchDate.php:112
20077msgctxt "NOMINATIVE"
20078msgid "jours complementaires"
20079msgstr "jours complementaires"
20080
20081# I18N: A button label, last page
20082#. I18N: A button label, last page
20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
20084#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20085#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20086#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
20087msgid "last"
20088msgstr "e fundit"
20089
20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
20091msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20092msgid "last"
20093msgstr "të fundit"
20094
20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20096msgid "left"
20097msgstr ""
20098
20099# I18N: Layout option for lists of names
20100#. I18N: Layout option for lists of names
20101#. I18N: An option in a list-box
20102#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20103#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20104#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20105#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20106#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20107msgid "list"
20108msgstr "listat"
20109
20110#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
20111#, php-format
20112msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20113msgstr ""
20114
20115# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20116#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20117#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20118msgid "maiden name"
20119msgstr "emri i vajzërisë"
20120
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
20122msgid "managers"
20123msgstr "udhëheqësit"
20124
20125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20126#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
20127msgid "markdown"
20128msgstr "ulje"
20129
20130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20131msgid "marriage"
20132msgstr "martesa"
20133
20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20135msgctxt "FEMALE"
20136msgid "married"
20137msgstr "i martuar"
20138
20139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20140msgctxt "MALE"
20141msgid "married"
20142msgstr "i martuar"
20143
20144# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20145#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20146#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20147msgid "married name"
20148msgstr "emri i martesës"
20149
20150# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20151#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20153msgctxt "FEMALE"
20154msgid "married name"
20155msgstr "emri i martesës"
20156
20157# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20158#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20160msgctxt "MALE"
20161msgid "married name"
20162msgstr "emri i martesës"
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:838
20165msgctxt "mother’s father"
20166msgid "maternal grandfather"
20167msgstr "gjyshi nga nëna"
20168
20169#: app/Functions/Functions.php:842
20170msgctxt "mother’s mother"
20171msgid "maternal grandmother"
20172msgstr "gjyshja nga nëna"
20173
20174#: app/Functions/Functions.php:844
20175msgctxt "mother’s parent"
20176msgid "maternal grandparent"
20177msgstr "gjyshi nga nëna"
20178
20179# I18N: A system where children take their mother’s surname
20180#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20181#: app/SurnameTradition.php:88
20182msgid "matrilineal"
20183msgstr "nga linja e nënës"
20184
20185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20187#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20188#, php-format
20189msgid "maximum %s day"
20190msgid_plural "maximum %s days"
20191msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20192msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20193
20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
20199msgid "members"
20200msgstr "anëtarët"
20201
20202# I18N: Name of a theme.
20203#. I18N: Name of a theme.
20204#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20205msgid "minimal"
20206msgstr "minimale"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:620
20209msgid "mother"
20210msgstr "nëna"
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:824
20213msgctxt "husband’s mother"
20214msgid "mother-in-law"
20215msgstr "vjehrra"
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:904
20218msgctxt "spouse’s mother"
20219msgid "mother-in-law"
20220msgstr "vjehrra"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:922
20223msgctxt "wife’s mother"
20224msgid "mother-in-law"
20225msgstr "vjehrra"
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:910
20228msgctxt "spouse’s parent"
20229msgid "mother/father-in-law"
20230msgstr "vjehrra/vjehrri"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:772
20233msgctxt "brother’s son"
20234msgid "nephew"
20235msgstr "nipi nga vajza"
20236
20237#: app/Functions/Functions.php:1124
20238msgctxt "husband’s brother’s son"
20239msgid "nephew"
20240msgstr ""
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:1120
20243msgctxt "husband’s sibling’s son"
20244msgid "nephew"
20245msgstr ""
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:1122
20248msgctxt "husband’s sister’s son"
20249msgid "nephew"
20250msgstr ""
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:876
20253msgctxt "sibling’s son"
20254msgid "nephew"
20255msgstr "nipi"
20256
20257#: app/Functions/Functions.php:886
20258msgctxt "sister’s son"
20259msgid "nephew"
20260msgstr "nipi nga vajza"
20261
20262#: app/Functions/Functions.php:1364
20263msgctxt "wife’s brother’s son"
20264msgid "nephew"
20265msgstr ""
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:1360
20268msgctxt "wife’s sibling’s son"
20269msgid "nephew"
20270msgstr ""
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:1362
20273msgctxt "wife’s sister’s son"
20274msgid "nephew"
20275msgstr ""
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:962
20278msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20279msgid "nephew-in-law"
20280msgstr "kunati"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:1240
20283msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20284msgid "nephew-in-law"
20285msgstr "kunati"
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:1282
20288msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20289msgid "nephew-in-law"
20290msgstr "kunati"
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:768
20293msgctxt "brother’s child"
20294msgid "nephew/niece"
20295msgstr "mbesa"
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:1112
20298msgctxt "husband’s brother’s child"
20299msgid "nephew/niece"
20300msgstr ""
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:1108
20303msgctxt "husband’s sibling’s child"
20304msgid "nephew/niece"
20305msgstr ""
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:1110
20308msgctxt "husband’s sister’s child"
20309msgid "nephew/niece"
20310msgstr ""
20311
20312#: app/Functions/Functions.php:872
20313msgctxt "sibling’s child"
20314msgid "nephew/niece"
20315msgstr "mbesa"
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:880
20318msgctxt "sister’s child"
20319msgid "nephew/niece"
20320msgstr "mbesa"
20321
20322#: app/Functions/Functions.php:1352
20323msgctxt "wife’s brother’s child"
20324msgid "nephew/niece"
20325msgstr ""
20326
20327#: app/Functions/Functions.php:1348
20328msgctxt "wife’s sibling’s child"
20329msgid "nephew/niece"
20330msgstr ""
20331
20332#: app/Functions/Functions.php:1350
20333msgctxt "wife’s sister’s child"
20334msgid "nephew/niece"
20335msgstr ""
20336
20337# I18N: option in list box “never use this image”
20338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
20339msgid "never"
20340msgstr "kurrë"
20341
20342# I18N: A button label, next page
20343#. I18N: A button label, next page
20344#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20345#: resources/views/individual-page.phtml:82
20346#: resources/views/layouts/default.phtml:164
20347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
20351#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
20355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20359msgid "next"
20360msgstr "më tej"
20361
20362#: app/Functions/Functions.php:770
20363msgctxt "brother’s daughter"
20364msgid "niece"
20365msgstr "mbesa nga motra"
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:1118
20368msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20369msgid "niece"
20370msgstr ""
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:1114
20373msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20374msgid "niece"
20375msgstr ""
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:1116
20378msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20379msgid "niece"
20380msgstr ""
20381
20382#: app/Functions/Functions.php:874
20383msgctxt "sibling’s daughter"
20384msgid "niece"
20385msgstr "mbesa"
20386
20387#: app/Functions/Functions.php:882
20388msgctxt "sister’s daughter"
20389msgid "niece"
20390msgstr "mbesa nga motra"
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:1358
20393msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20394msgid "niece"
20395msgstr ""
20396
20397#: app/Functions/Functions.php:1354
20398msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20399msgid "niece"
20400msgstr ""
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:1356
20403msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20404msgid "niece"
20405msgstr ""
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:988
20408msgctxt "brother’s son’s wife"
20409msgid "niece-in-law"
20410msgstr "kunata"
20411
20412#: app/Functions/Functions.php:1250
20413msgctxt "sibling’s son’s wife"
20414msgid "niece-in-law"
20415msgstr "kunata"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:1314
20418msgctxt "sisters’s son’s wife"
20419msgid "niece-in-law"
20420msgstr "kunata"
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:483
20423msgid "ninth cousin"
20424msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20425
20426#: app/Functions/Functions.php:447
20427msgctxt "FEMALE"
20428msgid "ninth cousin"
20429msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20430
20431# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20433#: app/Functions/Functions.php:403
20434msgctxt "MALE"
20435msgid "ninth cousin"
20436msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20437
20438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
20439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20441#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20454#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
20455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20456#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20457#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20458#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20461#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20474msgid "no"
20475msgstr "jo"
20476
20477# I18N: None of the other options
20478#. I18N: None of the other options
20479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
20481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
20482#: app/Services/EmailService.php:234
20483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
20484msgid "none"
20485msgstr "asnjë"
20486
20487#: app/SurnameTradition.php:114
20488msgctxt "Surname tradition"
20489msgid "none"
20490msgstr "e panjohur"
20491
20492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
20493msgid "numbers"
20494msgstr "numrat"
20495
20496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20500#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20501#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20509msgid "of"
20510msgstr "nga"
20511
20512#: app/Functions/Functions.php:624
20513msgid "parent"
20514msgstr "prindi"
20515
20516#: app/Functions/Functions.php:694
20517msgid "partner"
20518msgstr "partneri"
20519
20520#: app/Functions/Functions.php:671
20521msgctxt "FEMALE"
20522msgid "partner"
20523msgstr "partnerja"
20524
20525#: app/Functions/Functions.php:647
20526msgctxt "MALE"
20527msgid "partner"
20528msgstr "partneri"
20529
20530#: app/SurnameTradition.php:77
20531msgctxt "Surname tradition"
20532msgid "paternal"
20533msgstr "nga babai"
20534
20535#: app/Functions/Functions.php:802
20536msgctxt "father’s father"
20537msgid "paternal grandfather"
20538msgstr "gjyshi nga babai"
20539
20540#: app/Functions/Functions.php:804
20541msgctxt "father’s mother"
20542msgid "paternal grandmother"
20543msgstr "gjyshja nga babai"
20544
20545#: app/Functions/Functions.php:806
20546msgctxt "father’s parent"
20547msgid "paternal grandparent"
20548msgstr "gjyshat nga babai"
20549
20550# I18N: A system where children take their father’s surname
20551#. I18N: A system where children take their father’s surname
20552#: app/SurnameTradition.php:84
20553msgid "patrilineal"
20554msgstr "sipas linjës së babait"
20555
20556# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20557#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20558#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20559msgid "pending"
20560msgstr "pezull"
20561
20562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
20563msgid "percentage"
20564msgstr "përqindja"
20565
20566# I18N: A button label, previous page
20567#. I18N: A button label, previous page
20568#: resources/views/individual-page.phtml:78
20569#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
20572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
20573#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
20574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20575#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
20577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20581msgid "previous"
20582msgstr "para"
20583
20584# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20585#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20586#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20587msgid "primary evidence"
20588msgstr "evidenca primare"
20589
20590# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20591#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20592#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20593msgid "questionable evidence"
20594msgstr "evidencë e diskutueshme"
20595
20596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20598msgid "records"
20599msgstr "shënimet"
20600
20601#: resources/views/family-page.phtml:23
20602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20603#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20604#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
20605#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
20606msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20607msgid "reject"
20608msgstr "refuzo"
20609
20610#: resources/views/family-page.phtml:17
20611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20612#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20613#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
20614#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
20615msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20616msgid "reject"
20617msgstr "refuzo"
20618
20619# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20622msgid "rejected"
20623msgstr "refuzuar"
20624
20625# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20626#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20627#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20628msgid "religious name"
20629msgstr "emri religjioz"
20630
20631# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20632#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "religious name"
20636msgstr "emri religjioz"
20637
20638# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20639#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20640#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20641msgctxt "MALE"
20642msgid "religious name"
20643msgstr "emri religjioz"
20644
20645# I18N: A button label.
20646#. I18N: A button label.
20647#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20648msgid "replace"
20649msgstr "zëvendëso"
20650
20651# I18N: A button label.
20652#. I18N: A button label.
20653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
20654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20657#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20658msgid "reset"
20659msgstr "reseto"
20660
20661#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20662msgid "right"
20663msgstr ""
20664
20665# I18N: A button label.
20666#. I18N: A button label.
20667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
20668#: resources/views/admin/components.phtml:158
20669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20671#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
20672#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20675#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20678#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20680#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20682#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
20683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
20684#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
20686#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
20687#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
20688#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20689#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
20690#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
20691#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
20692#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
20693#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
20694#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20695#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20696#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20697#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20698#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20699#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
20700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20701#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20702#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
20703#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
20704#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
20705#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20706msgid "save"
20707msgstr "ruaj"
20708
20709# I18N: A button label.
20710#. I18N: A button label.
20711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
20712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20713#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
20714#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
20715#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20717msgid "search"
20718msgstr "kërko"
20719
20720# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20722#: app/Functions/Functions.php:565
20723#, php-format
20724msgid "second %s"
20725msgstr "i dyti %s"
20726
20727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20728#: app/Functions/Functions.php:543
20729#, php-format
20730msgctxt "FEMALE"
20731msgid "second %s"
20732msgstr "e dyta %s"
20733
20734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20735#: app/Functions/Functions.php:520
20736#, php-format
20737msgctxt "MALE"
20738msgid "second %s"
20739msgstr "i dyti %s"
20740
20741#: app/Functions/Functions.php:469
20742msgid "second cousin"
20743msgstr "kushëri i dytë"
20744
20745#: app/Functions/Functions.php:433
20746msgctxt "FEMALE"
20747msgid "second cousin"
20748msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20749
20750# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20752#: app/Functions/Functions.php:382
20753msgctxt "MALE"
20754msgid "second cousin"
20755msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20756
20757#: app/Functions/Functions.php:1481
20758msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20759msgid "second cousin"
20760msgstr "kushëri i dytë"
20761
20762#: app/Functions/Functions.php:1473
20763msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20764msgid "second cousin"
20765msgstr "kushërirë e dytë"
20766
20767#: app/Functions/Functions.php:1477
20768msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20769msgid "second cousin"
20770msgstr "kushëri i dytë"
20771
20772#: app/Functions/Functions.php:1505
20773msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20774msgid "second cousin"
20775msgstr "kushëri i dytë"
20776
20777#: app/Functions/Functions.php:1497
20778msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20779msgid "second cousin"
20780msgstr "kushërirë e dytë"
20781
20782#: app/Functions/Functions.php:1501
20783msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20784msgid "second cousin"
20785msgstr "kushëri i dytë"
20786
20787#: app/Functions/Functions.php:1493
20788msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20789msgid "second cousin"
20790msgstr "kushëri i dytë"
20791
20792#: app/Functions/Functions.php:1485
20793msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20794msgid "second cousin"
20795msgstr "kushërirë e dytë"
20796
20797#: app/Functions/Functions.php:1489
20798msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20799msgid "second cousin"
20800msgstr "kushëri i dytë"
20801
20802#: app/Functions/Functions.php:1517
20803msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20804msgid "second cousin"
20805msgstr "kushëri i dytë"
20806
20807#: app/Functions/Functions.php:1509
20808msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20809msgid "second cousin"
20810msgstr "kushërirë e dytë"
20811
20812#: app/Functions/Functions.php:1513
20813msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20814msgid "second cousin"
20815msgstr "kushëri i dytë"
20816
20817#: app/Functions/Functions.php:1541
20818msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20819msgid "second cousin"
20820msgstr "kushëri i dytë"
20821
20822#: app/Functions/Functions.php:1533
20823msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20824msgid "second cousin"
20825msgstr "kushërirë e dytë"
20826
20827#: app/Functions/Functions.php:1537
20828msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20829msgid "second cousin"
20830msgstr "kushëri i dytë"
20831
20832#: app/Functions/Functions.php:1529
20833msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20834msgid "second cousin"
20835msgstr "kushëri i dytë"
20836
20837#: app/Functions/Functions.php:1521
20838msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20839msgid "second cousin"
20840msgstr "kushërirë e dytë"
20841
20842#: app/Functions/Functions.php:1525
20843msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20844msgid "second cousin"
20845msgstr "kushëri i dytë"
20846
20847#: app/Functions/Functions.php:1553
20848msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20849msgid "second cousin"
20850msgstr "kushëri i dytë"
20851
20852#: app/Functions/Functions.php:1545
20853msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20854msgid "second cousin"
20855msgstr "kushërirë e dytë"
20856
20857#: app/Functions/Functions.php:1549
20858msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20859msgid "second cousin"
20860msgstr "kushëri i dytë"
20861
20862#: app/Functions/Functions.php:1577
20863msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20864msgid "second cousin"
20865msgstr "kushëri i dytë"
20866
20867#: app/Functions/Functions.php:1569
20868msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20869msgid "second cousin"
20870msgstr "kushërirë e dytë"
20871
20872#: app/Functions/Functions.php:1573
20873msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20874msgid "second cousin"
20875msgstr "kushëri i dytë"
20876
20877#: app/Functions/Functions.php:1565
20878msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20879msgid "second cousin"
20880msgstr "kushëri i dytë"
20881
20882#: app/Functions/Functions.php:1557
20883msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20884msgid "second cousin"
20885msgstr "kushërirë e dytë"
20886
20887#: app/Functions/Functions.php:1561
20888msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20889msgid "second cousin"
20890msgstr "kushëri i dytë"
20891
20892# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20893#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20894#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20895msgid "secondary evidence"
20896msgstr "evidencë dytësore"
20897
20898# I18N: select all (of the family trees)
20899#. I18N: select all (of the family trees)
20900#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20902msgid "select all"
20903msgstr "zgjedh krejt"
20904
20905# I18N: select none (of the family trees)
20906#. I18N: select none (of the family trees)
20907#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20909msgid "select none"
20910msgstr "mos zgjedh asnjë"
20911
20912#: app/Functions/Functions.php:617
20913msgid "self"
20914msgstr "unë"
20915
20916#: app/Functions/Functions.php:479
20917msgid "seventh cousin"
20918msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20919
20920#: app/Functions/Functions.php:443
20921msgctxt "FEMALE"
20922msgid "seventh cousin"
20923msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20924
20925# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20927#: app/Functions/Functions.php:397
20928msgctxt "MALE"
20929msgid "seventh cousin"
20930msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20931
20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
20937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
20940#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
20941msgid "show"
20942msgstr "shfaq"
20943
20944#. I18N: An option in a list-box
20945#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20946msgid "show changes made in webtrees"
20947msgstr ""
20948
20949#. I18N: An option in a list-box
20950#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20951msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20952msgstr ""
20953
20954#. I18N: button label
20955#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
20956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
20957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
20958#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
20959#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
20960msgid "show more"
20961msgstr ""
20962
20963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
20964msgid "show the chart"
20965msgstr "shfaq grafin"
20966
20967#: app/Functions/Functions.php:764
20968msgid "sibling"
20969msgstr "vëllau/motra"
20970
20971# I18N: A button label.
20972#. I18N: A button label.
20973#: resources/views/login-page.phtml:56
20974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20975msgid "sign in"
20976msgstr "hyr"
20977
20978# I18N: A button label.
20979#. I18N: A button label.
20980#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
20981msgid "sign out"
20982msgstr "dil"
20983
20984#: app/Functions/Functions.php:743
20985msgid "sister"
20986msgstr "motra"
20987
20988#: app/Functions/Functions.php:774
20989msgctxt "brother’s wife"
20990msgid "sister-in-law"
20991msgstr "kunata"
20992
20993#: app/Functions/Functions.php:994
20994msgctxt "brother’s wife’s sister"
20995msgid "sister-in-law"
20996msgstr "kunata"
20997
20998#: app/Functions/Functions.php:1104
20999msgctxt "husband’s brother’s wife"
21000msgid "sister-in-law"
21001msgstr "kunata"
21002
21003#: app/Functions/Functions.php:828
21004msgctxt "husband’s sister"
21005msgid "sister-in-law"
21006msgstr "kunata"
21007
21008#: app/Functions/Functions.php:1294
21009msgctxt "sister’s husband’s sister"
21010msgid "sister-in-law"
21011msgstr "kunata"
21012
21013#: app/Functions/Functions.php:906
21014msgctxt "spouse’s sister"
21015msgid "sister-in-law"
21016msgstr "kunata"
21017
21018#: app/Functions/Functions.php:1344
21019msgctxt "wife’s brother’s wife"
21020msgid "sister-in-law"
21021msgstr "kunata"
21022
21023#: app/Functions/Functions.php:926
21024msgctxt "wife’s sister"
21025msgid "sister-in-law"
21026msgstr "kunata"
21027
21028#: app/Functions/Functions.php:477
21029msgid "sixth cousin"
21030msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21031
21032#: app/Functions/Functions.php:441
21033msgctxt "FEMALE"
21034msgid "sixth cousin"
21035msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21036
21037# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21039#: app/Functions/Functions.php:394
21040msgctxt "MALE"
21041msgid "sixth cousin"
21042msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21043
21044#: app/Functions/Functions.php:697
21045msgid "son"
21046msgstr "djali"
21047
21048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21049msgid "son of"
21050msgstr "djali i"
21051
21052#: app/Functions/Functions.php:780
21053msgctxt "child’s husband"
21054msgid "son-in-law"
21055msgstr "dhëndërri"
21056
21057#: app/Functions/Functions.php:792
21058msgctxt "daughter’s husband"
21059msgid "son-in-law"
21060msgstr "dhëndërri"
21061
21062#: app/Functions/Functions.php:1032
21063msgctxt "daughter’s husband’s father"
21064msgid "son-in-law’s father"
21065msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21066
21067#: app/Functions/Functions.php:1034
21068msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21069msgid "son-in-law’s mother"
21070msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21071
21072#: app/Functions/Functions.php:1036
21073msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21074msgid "son-in-law’s parent"
21075msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21076
21077#: app/Functions/Functions.php:784
21078msgctxt "child’s spouse"
21079msgid "son/daughter-in-law"
21080msgstr "dhëndërri/nusja"
21081
21082# I18N: An option in a list-box
21083#. I18N: An option in a list-box
21084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21085#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21086msgid "sort by date"
21087msgstr "klasifiko sipas datës"
21088
21089#. I18N: A button label.
21090#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
21091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21093#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21098msgid "sort by date of birth"
21099msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21100
21101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21103#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21105msgid "sort by date of death"
21106msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21107
21108#. I18N: A button label.
21109#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21111msgid "sort by date of marriage"
21112msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21113
21114# I18N: An option in a list-box
21115#. I18N: An option in a list-box
21116#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21117msgid "sort by date, newest first"
21118msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21119
21120# I18N: An option in a list-box
21121#. I18N: An option in a list-box
21122#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21123msgid "sort by date, oldest first"
21124msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21125
21126# I18N: An option in a list-box
21127#. I18N: An option in a list-box
21128#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21129#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21133#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21134#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21140msgid "sort by name"
21141msgstr "klasifiko sipas emrit"
21142
21143#: app/Functions/Functions.php:685
21144msgid "spouse"
21145msgstr "bashkëshorti"
21146
21147#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21148#: app/Services/EmailService.php:236
21149msgid "ssl"
21150msgstr "ssl"
21151
21152#: app/Functions/Functions.php:1102
21153msgctxt "father’s wife’s son"
21154msgid "step-brother"
21155msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21156
21157#: app/Functions/Functions.php:1150
21158msgctxt "mother’s husband’s son"
21159msgid "step-brother"
21160msgstr "djali i burrit të nënës"
21161
21162#: app/Functions/Functions.php:1228
21163msgctxt "parent’s spouse’s son"
21164msgid "step-brother"
21165msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21166
21167#: app/Functions/Functions.php:818
21168msgctxt "husband’s child"
21169msgid "step-child"
21170msgstr "fëmija e gruas"
21171
21172#: app/Functions/Functions.php:898
21173msgctxt "spouse’s child"
21174msgid "step-child"
21175msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21176
21177#: app/Functions/Functions.php:916
21178msgctxt "wife’s child"
21179msgid "step-child"
21180msgstr "fëmija e gruas"
21181
21182#: app/Functions/Functions.php:820
21183msgctxt "husband’s daughter"
21184msgid "step-daughter"
21185msgstr "vajza e gruas"
21186
21187#: app/Functions/Functions.php:900
21188msgctxt "spouse’s daughter"
21189msgid "step-daughter"
21190msgstr "vajza e bashkëshortit"
21191
21192#: app/Functions/Functions.php:918
21193msgctxt "wife’s daughter"
21194msgid "step-daughter"
21195msgstr "vajza e gruas"
21196
21197#: app/Functions/Functions.php:840
21198msgctxt "mother’s husband"
21199msgid "step-father"
21200msgstr "njerku"
21201
21202#: app/Functions/Functions.php:814
21203msgctxt "father’s wife"
21204msgid "step-mother"
21205msgstr "njerka"
21206
21207#: app/Functions/Functions.php:870
21208msgctxt "parent’s spouse"
21209msgid "step-parent"
21210msgstr "njerku/njerka"
21211
21212#: app/Functions/Functions.php:1098
21213msgctxt "father’s wife’s child"
21214msgid "step-sibling"
21215msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21216
21217#: app/Functions/Functions.php:1146
21218msgctxt "mother’s husband’s child"
21219msgid "step-sibling"
21220msgstr "fëmija e njerkut"
21221
21222#: app/Functions/Functions.php:1224
21223msgctxt "parent’s spouse’s child"
21224msgid "step-sibling"
21225msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21226
21227#: app/Functions/Functions.php:1100
21228msgctxt "father’s wife’s daughter"
21229msgid "step-sister"
21230msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21231
21232#: app/Functions/Functions.php:1148
21233msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21234msgid "step-sister"
21235msgstr "vajza e njerkut"
21236
21237#: app/Functions/Functions.php:1226
21238msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21239msgid "step-sister"
21240msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21241
21242#: app/Functions/Functions.php:830
21243msgctxt "husband’s son"
21244msgid "step-son"
21245msgstr "djali nga gruaja"
21246
21247#: app/Functions/Functions.php:908
21248msgctxt "spouse’s son"
21249msgid "step-son"
21250msgstr "djali nga bashkëshorti"
21251
21252#: app/Functions/Functions.php:928
21253msgctxt "wife’s son"
21254msgid "step-son"
21255msgstr "djali nga gruaja"
21256
21257# I18N: Layout option for lists of names
21258#. I18N: Layout option for lists of names
21259#. I18N: An option in a list-box
21260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21261#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21262#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21264#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21265msgid "table"
21266msgstr "tabela"
21267
21268# I18N: Layout option for lists of names
21269#. I18N: Layout option for lists of names
21270#. I18N: An option in a list-box
21271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
21272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21273msgid "tag cloud"
21274msgstr "reja e tag-ut"
21275
21276#: app/Functions/Functions.php:485
21277msgid "tenth cousin"
21278msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21279
21280#: app/Functions/Functions.php:449
21281msgctxt "FEMALE"
21282msgid "tenth cousin"
21283msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21284
21285# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21287#: app/Functions/Functions.php:406
21288msgctxt "MALE"
21289msgid "tenth cousin"
21290msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21291
21292# I18N: [you should check that:] ...
21293#. I18N: [you should check that:] ...
21294#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21295msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21296msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21297
21298# I18N: [you should check that:] ...
21299#. I18N: [you should check that:] ...
21300#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21301msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21302msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21303
21304# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21305#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21306#: app/Functions/Functions.php:194
21307msgid "themself"
21308msgstr "vet"
21309
21310# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21312#: app/Functions/Functions.php:568
21313#, php-format
21314msgid "third %s"
21315msgstr "%s e tretë"
21316
21317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21318#: app/Functions/Functions.php:546
21319#, php-format
21320msgctxt "FEMALE"
21321msgid "third %s"
21322msgstr "%s e tretë"
21323
21324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21325#: app/Functions/Functions.php:523
21326#, php-format
21327msgctxt "MALE"
21328msgid "third %s"
21329msgstr "%s i tretë"
21330
21331#: app/Functions/Functions.php:471
21332msgid "third cousin"
21333msgstr "kushëri i tretë"
21334
21335#: app/Functions/Functions.php:435
21336msgctxt "FEMALE"
21337msgid "third cousin"
21338msgstr "kushërirë e tretë"
21339
21340# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21342#: app/Functions/Functions.php:385
21343msgctxt "MALE"
21344msgid "third cousin"
21345msgstr "kushëri i tretë"
21346
21347#: app/Functions/Functions.php:491
21348msgid "thirteenth cousin"
21349msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21350
21351#: app/Functions/Functions.php:455
21352msgctxt "FEMALE"
21353msgid "thirteenth cousin"
21354msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21355
21356# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21358#: app/Functions/Functions.php:415
21359msgctxt "MALE"
21360msgid "thirteenth cousin"
21361msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21362
21363# I18N: layout option for the fan chart
21364#. I18N: layout option for the fan chart
21365#: app/Module/FanChartModule.php:585
21366msgid "three-quarter circle"
21367msgstr "rrethi tri të katërtat"
21368
21369#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21370#: app/Services/EmailService.php:238
21371msgid "tls"
21372msgstr "tls"
21373
21374# I18N: Gedcom TO dates
21375#. I18N: Gedcom TO dates
21376#: app/Date.php:372
21377#, php-format
21378msgid "to %s"
21379msgstr "deri te %s"
21380
21381#: app/Functions/Functions.php:489
21382msgid "twelfth cousin"
21383msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21384
21385#: app/Functions/Functions.php:453
21386msgctxt "FEMALE"
21387msgid "twelfth cousin"
21388msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21389
21390# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21392#: app/Functions/Functions.php:412
21393msgctxt "MALE"
21394msgid "twelfth cousin"
21395msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21396
21397#: app/Functions/Functions.php:709
21398msgid "twin brother"
21399msgstr "vëlla binjak"
21400
21401#: app/Functions/Functions.php:751
21402msgid "twin sibling"
21403msgstr "vëlla/motër binjake"
21404
21405#: app/Functions/Functions.php:730
21406msgid "twin sister"
21407msgstr "motër binjake"
21408
21409#: app/Functions/Functions.php:796
21410msgctxt "father’s brother"
21411msgid "uncle"
21412msgstr "burri i hallës/tezes"
21413
21414#: app/Functions/Functions.php:1094
21415msgctxt "father’s sister’s husband"
21416msgid "uncle"
21417msgstr "burri i hallës"
21418
21419#: app/Functions/Functions.php:832
21420msgctxt "mother’s brother"
21421msgid "uncle"
21422msgstr "daja"
21423
21424#: app/Functions/Functions.php:1180
21425msgctxt "mother’s sister’s husband"
21426msgid "uncle"
21427msgstr "burri i tezes"
21428
21429#: app/Functions/Functions.php:852
21430msgctxt "parent’s brother"
21431msgid "uncle"
21432msgstr "axha/daja"
21433
21434#: app/Functions/Functions.php:1222
21435msgctxt "parent’s sister’s husband"
21436msgid "uncle"
21437msgstr "burri i hallës/tezes"
21438
21439#: app/Place.php:242
21440msgid "unknown"
21441msgstr "e panjohur"
21442
21443#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
21444msgctxt "unknown family"
21445msgid "unknown"
21446msgstr "e panjohur"
21447
21448#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
21449msgid "unlimited"
21450msgstr "e pakufishme"
21451
21452# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21453#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21454#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21455msgid "unreliable evidence"
21456msgstr "evidencë e pabesueshme"
21457
21458#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21459#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
21460msgid "up"
21461msgstr ""
21462
21463# I18N: A button label.
21464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
21465msgid "update"
21466msgstr "përditëso"
21467
21468# I18N: A button label.
21469#. I18N: A button label.
21470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21471msgid "upload"
21472msgstr "ngarko"
21473
21474# I18N: A button label.
21475#. I18N: A button label.
21476#: resources/views/branches-page.phtml:53
21477#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21478#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21479#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21480#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21481#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
21482#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
21483#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21484#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
21485#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
21486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21487#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21488#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21489msgid "view"
21490msgstr "shiko"
21491
21492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
21494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
21495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
21496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
21497msgid "visitors"
21498msgstr "vizitorë"
21499
21500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21502msgctxt "FEMALE"
21503msgid "was born"
21504msgstr "ishte lindur"
21505
21506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21508msgctxt "MALE"
21509msgid "was born"
21510msgstr "ishte lindur"
21511
21512#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21513msgid "webtrees"
21514msgstr "webtrees"
21515
21516#: app/Services/MessageService.php:127
21517msgid "webtrees message"
21518msgstr "mesazh i webtrees"
21519
21520#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21521msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21522msgstr ""
21523
21524#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21526msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21527msgstr ""
21528
21529#: app/Services/MessageService.php:228
21530msgid "webtrees sends emails with no storage"
21531msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21532
21533#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21534msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21535msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21536
21537#: app/Functions/Functions.php:662
21538msgid "wife"
21539msgstr "gruaja"
21540
21541#. I18N: Name of a theme.
21542#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21543msgid "xenea"
21544msgstr "xenea"
21545
21546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21547msgid "years"
21548msgstr "vjet"
21549
21550#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
21551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
21552#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
21553#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
21555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
21560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
21564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
21565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
21566#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
21567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21568#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21575#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21576#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21579#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21586msgid "yes"
21587msgstr "po"
21588
21589# I18N: [you should check that:] ...
21590#. I18N: [you should check that:] ...
21591#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21592msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21593msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21594
21595#: app/Functions/Functions.php:713
21596msgid "younger brother"
21597msgstr "vëllau i vogël"
21598
21599#: app/Functions/Functions.php:755
21600msgid "younger sibling"
21601msgstr "vëllau/motra e vogël"
21602
21603#: app/Functions/Functions.php:734
21604msgid "younger sister"
21605msgstr "motra e vogël"
21606
21607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21612#, php-format
21613msgid "±%s year"
21614msgid_plural "±%s years"
21615msgstr[0] "±%s vit"
21616msgstr[1] "±%s vjet"
21617
21618# I18N: %s is the name of a genealogy record
21619#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21621#, php-format
21622msgid "“%s” has been deleted."
21623msgstr "“%s” janë fshirë."
21624
21625#. I18N: Description of a “Data fix” module
21626#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21627msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21628msgstr ""
21629
21630#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
21631#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21632#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21633msgid "…"
21634msgstr "…"
21635
21636#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
21637#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
21638#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21639#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21640msgctxt "Unknown given name"
21641msgid "…"
21642msgstr "…"
21643
21644#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
21645#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
21646#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21647#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21648#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21649msgctxt "Unknown surname"
21650msgid "…"
21651msgstr "…"
21652
21653#~ msgid " per gender"
21654#~ msgstr " për gjini"
21655
21656#~ msgid " per time period"
21657#~ msgstr " për periudhë kohore"
21658
21659# I18N: Abbreviation for "number %s"
21660#, php-format
21661#~ msgid "#%s"
21662#~ msgstr "#%s"
21663
21664#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21665#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21666#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21667#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21668
21669# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21670#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21671#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21672#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21673#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21674
21675#~ msgid "%s day ago"
21676#~ msgid_plural "%s days ago"
21677#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21678#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21679
21680#~ msgid "%s hour ago"
21681#~ msgid_plural "%s hours ago"
21682#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21683#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21684
21685#~ msgid "%s individual is private."
21686#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21687#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21688#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21689
21690#, php-format
21691#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21692#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21693#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
21694#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
21695
21696#, php-format
21697#~ msgid "%s individual with events in %s"
21698#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21699#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
21700#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
21701
21702#, php-format
21703#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21704#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21705#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21706#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21707
21708# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21709#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21710#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21711
21712#~ msgid "%s minute ago"
21713#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21714#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21715#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21716
21717#~ msgid "%s month ago"
21718#~ msgid_plural "%s months ago"
21719#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21720#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21721
21722#~ msgid "%s second ago"
21723#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21724#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21725#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21726
21727#~ msgid "%s year ago"
21728#~ msgid_plural "%s years ago"
21729#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21730#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21731
21732# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21733#, php-format
21734#~ msgid "(aged less than %s)"
21735#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
21736
21737# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21738#, php-format
21739#~ msgid "(aged more than %s)"
21740#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
21741
21742# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21743#~ msgid "(in childhood)"
21744#~ msgstr "(në fëmijëri)"
21745
21746# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21747#~ msgid "(in infancy)"
21748#~ msgstr "(si foshnje)"
21749
21750# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21751#~ msgid "(stillborn)"
21752#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
21753
21754#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21755#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21756
21757#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21758#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21759
21760#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21761#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21762
21763#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21764#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21765
21766#, php-format
21767#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21768#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21769
21770#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21771#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21772
21773# I18N: Description of the “Families” module
21774#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21775#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21776
21777# I18N: Description of “Individuals” module
21778#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21779#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21780
21781# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21782#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21783#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21784
21785# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21786#~ msgid "A.M."
21787#~ msgstr "P.D."
21788
21789#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21790#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21791
21792#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21793#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21794
21795#~ msgid "Acadia"
21796#~ msgstr "Acadia"
21797
21798#~ msgid "Add a blank row"
21799#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21800
21801#~ msgid "Add a brother or sister"
21802#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
21803
21804#~ msgid "Add a child to this family"
21805#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21806
21807#~ msgid "Add a geographic location"
21808#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21809
21810#~ msgid "Add a husband to this family"
21811#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21812
21813# I18N: label for a yes/no option
21814#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21815#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21816
21817#~ msgid "Add a son or daughter"
21818#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
21819
21820#~ msgid "Add a spouse"
21821#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21822
21823#~ msgid "Add a wife to this family"
21824#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21825
21826#~ msgid "Add an associate"
21827#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
21828
21829#~ msgid "Add another individual to the chart"
21830#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21831
21832#~ msgid "Add links"
21833#~ msgstr "Shto lidhje"
21834
21835#~ msgid "Add missing married names"
21836#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
21837
21838# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21839#~ msgid "Add to favorites"
21840#~ msgstr "Shto në favoritë"
21841
21842# I18N: A configuration setting
21843#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21844#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21845
21846#~ msgctxt "FEMALE"
21847#~ msgid "Adopted by both parents"
21848#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
21849
21850#~ msgctxt "MALE"
21851#~ msgid "Adopted by both parents"
21852#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
21853
21854# I18N: gedcom tag _ADPF
21855#~ msgctxt "FEMALE"
21856#~ msgid "Adopted by father"
21857#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
21858
21859# I18N: gedcom tag _ADPF
21860#~ msgctxt "MALE"
21861#~ msgid "Adopted by father"
21862#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
21863
21864# I18N: gedcom tag _ADPM
21865#~ msgctxt "FEMALE"
21866#~ msgid "Adopted by mother"
21867#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
21868
21869# I18N: gedcom tag _ADPM
21870#~ msgctxt "MALE"
21871#~ msgid "Adopted by mother"
21872#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
21873
21874#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21875#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21876
21877#~ msgid "Age of item"
21878#~ msgstr "Mosha e elementit"
21879
21880#~ msgid "Age related to birth year"
21881#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21882
21883#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21884#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21885
21886#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21887#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21888
21889#~ msgid "All files have read and write permission."
21890#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21891
21892# I18N: A configuration setting
21893#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21894#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21895
21896# I18N: gedcom tag _AKA
21897#~ msgctxt "FEMALE"
21898#~ msgid "Also known as"
21899#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
21900
21901# I18N: gedcom tag _AKA
21902#~ msgctxt "MALE"
21903#~ msgid "Also known as"
21904#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
21905
21906# I18N: Description of the “Edit” module
21907#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21908#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21909
21910#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21911#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21912
21913# I18N: Description of the “Batch update” module
21914#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21915#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
21916
21917#~ msgid "Approval of account at %s"
21918#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21919
21920#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21921#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21922
21923#~ msgid "Associates"
21924#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21925
21926#, fuzzy
21927#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21928#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21929
21930#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21931#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21932
21933#~ msgid "Available blocks"
21934#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21935
21936# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21937#~ msgid "Bearing"
21938#~ msgstr "Lidhur me"
21939
21940#~ msgid "Body"
21941#~ msgstr "Teksti"
21942
21943#~ msgid "Booklet"
21944#~ msgstr "Libreza"
21945
21946#~ msgid "Brit milah of a brother"
21947#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
21948
21949#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21950#~ msgstr "Synetia e nipit"
21951
21952#~ msgctxt "daughter’s son"
21953#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21954#~ msgstr "Synetia e nipit"
21955
21956#~ msgctxt "son’s son"
21957#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21958#~ msgstr "Synetia e nipit"
21959
21960#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21961#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
21962
21963#~ msgid "Brit milah of a son"
21964#~ msgstr "Synetia e djalit"
21965
21966#~ msgid "British West Indies"
21967#~ msgstr "British West Indies"
21968
21969#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21970#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
21971
21972#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21973#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
21974
21975#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21976#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21977
21978#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21979#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21980#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21981#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21982
21983# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21984#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21985#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21986
21987#, fuzzy
21988#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21989#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21990
21991#~ msgid "Cape Colony"
21992#~ msgstr "Cape Colony"
21993
21994#~ msgid "Catalonia"
21995#~ msgstr "Katalonia"
21996
21997#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21998#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21999
22000#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22001#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22002
22003# I18N: Name of a module/report
22004#~ msgid "Cemeteries"
22005#~ msgstr "Varrezat"
22006
22007#~ msgid "Center map here"
22008#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22009
22010#~ msgid "Change"
22011#~ msgstr "Ndrysho"
22012
22013#~ msgid "Change flag"
22014#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22015
22016#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22017#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22018
22019#~ msgid "Channel Islands"
22020#~ msgstr "Channel Islands"
22021
22022# I18N: The system is about to…
22023#~ msgid "Check file permissions…"
22024#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22025
22026# I18N: The system is about to [...]
22027#~ msgid "Check for custom modules…"
22028#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22029
22030# I18N: The system is about to…
22031#~ msgid "Check for custom themes…"
22032#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22033
22034#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22035#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22036
22037#~ msgid "Check the settings and try again."
22038#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22039
22040#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22041#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22042
22043#~ msgid "Choose: "
22044#~ msgstr "Zgjedhni: "
22045
22046#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22047#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22048
22049#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22050#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22051
22052#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22053#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22054
22055#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22056#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22057
22058#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22059#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22060
22061#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22062#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22063
22064#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22065#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22066
22067#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22068#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22069
22070#~ msgid "Columns per page"
22071#~ msgstr "Kolona për faqe"
22072
22073#~ msgid "Configure"
22074#~ msgstr "Konfiguro"
22075
22076#~ msgid "Confirm password"
22077#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22078
22079#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22080#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22081
22082#~ msgid "Count"
22083#~ msgstr "Numëro"
22084
22085#~ msgid "Countries"
22086#~ msgstr "Shtetet"
22087
22088#~ msgid "Counts "
22089#~ msgstr "Numëron "
22090
22091#~ msgid "County"
22092#~ msgstr "Qarku"
22093
22094#~ msgid "Create a website access rule"
22095#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22096
22097#~ msgid "Current"
22098#~ msgstr "Aktual"
22099
22100#~ msgid "Custom tags"
22101#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22102
22103#~ msgid "Custom theme"
22104#~ msgstr "Tema vetanake"
22105
22106#~ msgid "Czechoslovakia"
22107#~ msgstr "Çekoslovakia"
22108
22109# I18N: A summary of the system status
22110#~ msgid "Dashboard"
22111#~ msgstr "Pulti"
22112
22113#~ msgid "Database and table names"
22114#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22115
22116#~ msgid "Default"
22117#~ msgstr "Parazgjedhur"
22118
22119#~ msgid "Default map type"
22120#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22121
22122# I18N: A configuration setting
22123#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22124#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22125
22126# I18N: A configuration setting
22127#~ msgid "Default pedigree generations"
22128#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22129
22130# I18N: The system is about to…
22131#~ msgid "Delete temporary files…"
22132#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22133
22134#~ msgid "Description unavailable"
22135#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22136
22137#~ msgid "Desired password"
22138#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22139
22140#~ msgid "Desired username"
22141#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22142
22143#~ msgid "Disable these modules"
22144#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22145
22146#~ msgid "Disable these themes"
22147#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22148
22149#~ msgid "Display all"
22150#~ msgstr "Shfaq krejt"
22151
22152#~ msgid "Display map coordinates"
22153#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22154
22155#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22156#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22157
22158#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22159#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22160
22161#~ msgid "Download geographic data"
22162#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22163
22164#~ msgid "Earliest birth year"
22165#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22166
22167#~ msgid "Earliest death year"
22168#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22169
22170#~ msgid "Edit a website access rule"
22171#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22172
22173#~ msgid "Edit the details"
22174#~ msgstr "Edito detajet"
22175
22176#~ msgid "Edit the media object"
22177#~ msgstr "Edito media objektin"
22178
22179#~ msgid "Edit the note"
22180#~ msgstr "Edito shënimin"
22181
22182#~ msgid "Edit the repository"
22183#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22184
22185#~ msgid "Edit the source"
22186#~ msgstr "Edito burimin"
22187
22188#~ msgid "Eire"
22189#~ msgstr "Eire"
22190
22191# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22192#~ msgid "Elevation"
22193#~ msgstr "Elevacioni"
22194
22195# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22196#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22197#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22198
22199#~ msgid "Embedded variable"
22200#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22201
22202# I18N …of a range of addresses
22203#~ msgid "End IP address"
22204#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22205
22206#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22207#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22208
22209#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22210#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22211
22212#~ msgid "Enter report values"
22213#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22214
22215#~ msgid "Exact text"
22216#~ msgstr "Teksti i saktë"
22217
22218#~ msgid "FAQ position"
22219#~ msgstr "Pozita PBSH"
22220
22221#~ msgid "FAQ visibility"
22222#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22223
22224#~ msgid "Family ID prefix"
22225#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22226
22227#~ msgid "Family group information"
22228#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22229
22230# I18N: Name of a module/sidebar
22231#~ msgid "Family list"
22232#~ msgstr "Lista familjare"
22233
22234#~ msgid "File containing places (CSV)"
22235#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22236
22237#~ msgid "Find a fact or event"
22238#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22239
22240#~ msgid "Find a family"
22241#~ msgstr "Gjeje një familje"
22242
22243#~ msgid "Find a media object"
22244#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22245
22246#~ msgid "Find a place"
22247#~ msgstr "Gjeje një vend"
22248
22249#~ msgid "Find a repository"
22250#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22251
22252#~ msgid "Find a shared note"
22253#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22254
22255#~ msgid "Find an individual"
22256#~ msgstr "Gjeje një person"
22257
22258# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22259#~ msgid "From"
22260#~ msgstr "Nga"
22261
22262# I18N: A configuration setting
22263#~ msgid "Gender icon on charts"
22264#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22265
22266#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22267#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22268
22269#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22270#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22271
22272# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22273#~ msgid "Google Street View™"
22274#~ msgstr "Google Street View™"
22275
22276#~ msgid "Grandparents"
22277#~ msgstr "Gjyshat"
22278
22279#~ msgid "Head of household"
22280#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22281
22282#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22283#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22284
22285#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22286#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22287
22288#~ msgid "Highest population"
22289#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22290
22291#~ msgid "Historical facts"
22292#~ msgstr "Faktet historike"
22293
22294#~ msgid "Hybrid"
22295#~ msgstr "Hibride"
22296
22297#~ msgid "Icon"
22298#~ msgstr "Ikona"
22299
22300#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22301#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22302
22303#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22304#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22305
22306#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22307#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22308
22309#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22310#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22311
22312#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22313#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22314
22315#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22316#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22317
22318# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22319#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22320#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22321
22322#~ msgid "Import all places from a family tree"
22323#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22324
22325#~ msgid "Include fully matched places"
22326#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22327
22328#~ msgid "Individual ID prefix"
22329#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22330
22331#~ msgid "Individual distribution"
22332#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22333
22334# I18N: Name of a module
22335#~ msgid "Individual list"
22336#~ msgstr "Lista personale"
22337
22338#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22339#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22340
22341#~ msgid "Installation folder"
22342#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22343
22344# I18N: gedcom tag _INTE
22345#~ msgid "Interred"
22346#~ msgstr "Varrosur"
22347
22348# I18N: gedcom tag _INTE
22349#~ msgctxt "FEMALE"
22350#~ msgid "Interred"
22351#~ msgstr "Varrosur"
22352
22353# I18N: gedcom tag _INTE
22354#~ msgctxt "MALE"
22355#~ msgid "Interred"
22356#~ msgstr "Varrosur"
22357
22358#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22359#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22360
22361#~ msgid "Keep"
22362#~ msgstr "Mbaje"
22363
22364#~ msgid "Keep link in list"
22365#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22366
22367#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22368#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22369
22370#~ msgid "Latest birth year"
22371#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22372
22373#~ msgid "Latest death year"
22374#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22375
22376#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22377#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22378
22379#~ msgctxt "paper size"
22380#~ msgid "Legal"
22381#~ msgstr "Legale"
22382
22383#~ msgid "Limit"
22384#~ msgstr "Kufizimi"
22385
22386#~ msgid "Limit display by"
22387#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22388
22389#~ msgid "Link to an existing media object"
22390#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22391
22392#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22393#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22394
22395#~ msgid "Lost password request"
22396#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22397
22398#~ msgid "Lowest population"
22399#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22400
22401#~ msgid "Main section blocks"
22402#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22403
22404#~ msgid "Manage the links"
22405#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22406
22407# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22408#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22409#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22410
22411#~ msgid "Match calendar"
22412#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22413
22414# I18N: A configuration setting
22415#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22416#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22417
22418# I18N: A configuration setting
22419#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22420#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22421
22422#~ msgid "Media ID prefix"
22423#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22424
22425# I18N: Label for search field
22426#~ msgid "Media contains"
22427#~ msgstr "Media përbën"
22428
22429# I18N: A configuration setting
22430#~ msgid "Memory limit"
22431#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22432
22433# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22434#~ msgid "Midnight"
22435#~ msgstr "Mesnatë"
22436
22437#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22438#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22439
22440#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22441#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22442
22443#~ msgid "Moderate pending changes"
22444#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22445
22446#~ msgid "More news articles"
22447#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22448
22449#~ msgid "Move left"
22450#~ msgstr "Lëviz majtas"
22451
22452#~ msgid "Move right"
22453#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22454
22455# I18N: %s is an error message
22456#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22457#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22458
22459#~ msgid "MySQL variables"
22460#~ msgstr "Variablat MySQL"
22461
22462# I18N: Label for search field
22463#~ msgid "Name contains"
22464#~ msgstr "Emri përbën"
22465
22466#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22467#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22468
22469#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22470#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22471
22472# I18N: gedcom tag _NMAR
22473#~ msgctxt "FEMALE"
22474#~ msgid "Never married"
22475#~ msgstr "Kurrë e martuar"
22476
22477# I18N: gedcom tag _NMAR
22478#~ msgctxt "MALE"
22479#~ msgid "Never married"
22480#~ msgstr "Kurrë i martuar"
22481
22482#~ msgid "No ancestors in the database."
22483#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22484
22485#~ msgid "No custom modules are enabled."
22486#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22487
22488#~ msgid "No custom themes are enabled."
22489#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22490
22491#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22492#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22493
22494#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22495#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22496
22497# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22498#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22499#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22500#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22501#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22502
22503#~ msgid "No limit"
22504#~ msgstr "Pa kufij"
22505
22506#~ msgid "No map data exists for this individual"
22507#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22508
22509#~ msgid "No media file was provided."
22510#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22511
22512#~ msgid "No places found"
22513#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22514
22515#~ msgid "No places have been found."
22516#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
22517
22518#~ msgid "Nobody at all"
22519#~ msgstr "Mu askush"
22520
22521# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22522#~ msgid "Noon"
22523#~ msgstr "Mesditë"
22524
22525#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22526#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22527
22528# I18N: gedcom tag _NMR
22529#~ msgctxt "FEMALE"
22530#~ msgid "Not married"
22531#~ msgstr "E pamartuar"
22532
22533# I18N: gedcom tag _NMR
22534#~ msgctxt "MALE"
22535#~ msgid "Not married"
22536#~ msgstr "I pamartuar"
22537
22538#~ msgid "Note ID prefix"
22539#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22540
22541#~ msgid "Number of generations"
22542#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22543
22544#~ msgid "Number of items"
22545#~ msgstr "Numri i elementeve"
22546
22547#~ msgid "Number of items to show"
22548#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22549
22550#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22551#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22552
22553#~ msgid "Oldest at bottom"
22554#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22555
22556#~ msgid "Oldest at top"
22557#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22558
22559#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22560#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22561
22562#~ msgid "Order"
22563#~ msgstr "Renditja"
22564
22565#~ msgid "Other folder… please type in"
22566#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22567
22568#~ msgid "Others"
22569#~ msgstr "Të tjerat"
22570
22571#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22572#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22573
22574#~ msgid "Own charts"
22575#~ msgstr "Grafet vetanake"
22576
22577# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22578#~ msgid "P.M."
22579#~ msgstr "M.D."
22580
22581#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22582#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22583
22584#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22585#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22586
22587#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22588#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22589
22590# I18N: A configuration setting
22591#~ msgid "PHP time limit"
22592#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22593
22594#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22595#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22596
22597#~ msgid "Pedigree of %s"
22598#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22599
22600#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22601#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22602
22603# I18N: %s is a number
22604#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22605#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22606
22607#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22608#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22609
22610#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22611#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22612
22613#~ msgid "Place check"
22614#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22615
22616# I18N: Label for search field
22617#~ msgid "Place contains"
22618#~ msgstr "Vendi përbën"
22619
22620#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22621#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22622
22623#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22624#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22625
22626#~ msgid "Places found"
22627#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22628
22629#~ msgid "Places in %s"
22630#~ msgstr "Vendet në %s"
22631
22632#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22633#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22634
22635#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22636#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22637
22638#~ msgid "Please enter a message subject."
22639#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22640
22641#~ msgid "Please enter more than one character."
22642#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22643
22644#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22645#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22646
22647#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22648#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22649
22650#~ msgid "Prefixes"
22651#~ msgstr "Prefikset"
22652
22653# I18N: Menu entry
22654#~ msgid "README documentation"
22655#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22656
22657#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22658#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22659
22660#~ msgid "Redraw map"
22661#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22662
22663#~ msgctxt "FEMALE"
22664#~ msgid "Religious name"
22665#~ msgstr "Emri religjioz"
22666
22667#~ msgctxt "MALE"
22668#~ msgid "Religious name"
22669#~ msgstr "Emri religjioz"
22670
22671#~ msgid "Remove flag"
22672#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22673
22674#~ msgid "Remove link from list"
22675#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22676
22677#~ msgid "Repositories found"
22678#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22679
22680#~ msgid "Repository ID prefix"
22681#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22682
22683# I18N: Label for search field
22684#~ msgid "Repository contains"
22685#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22686
22687# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22688#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22689#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22690
22691#~ msgid "Resulting value"
22692#~ msgstr "Vlera e fituar"
22693
22694#~ msgid "Right section blocks"
22695#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22696
22697# I18N: A configuration setting
22698# I18N: noun
22699#~ msgid "Rule"
22700#~ msgstr "Rregulli"
22701
22702#~ msgid "Satellite"
22703#~ msgstr "Sateliti"
22704
22705#~ msgid "Search engine"
22706#~ msgstr "Kërkuesi"
22707
22708#~ msgid "Search globally"
22709#~ msgstr "Kërko globalisht"
22710
22711#~ msgid "Search locally"
22712#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22713
22714#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22715#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22716
22717#~ msgid "Select chart type"
22718#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22719
22720#~ msgid "Select events"
22721#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22722
22723#~ msgid "Select flag"
22724#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22725
22726#~ msgid "Select the desired count interval"
22727#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22728
22729#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22730#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22731
22732#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22733#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22734
22735# I18N: Menu entry
22736#~ msgid "Send broadcast messages"
22737#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22738
22739# I18N: gedcom tag _SEPR
22740#~ msgid "Separated"
22741#~ msgstr "Të ndarë"
22742
22743#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22744#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22745
22746# I18N: A configuration setting
22747#~ msgid "Session timeout"
22748#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22749
22750# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22751#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22752#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22753
22754# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22755#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22756#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22757
22758# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22759#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22760#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22761
22762#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22763#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22764
22765# I18N: Label for search field
22766#~ msgid "Shared note contains"
22767#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22768
22769#~ msgid "Shared notes found"
22770#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22771
22772#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22773#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22774
22775#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22776#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22777
22778#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22779#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22780
22781#~ msgid "Show all tags"
22782#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22783
22784# I18N: A configuration setting
22785#~ msgid "Show chart details by default"
22786#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22787
22788#~ msgid "Show common surnames"
22789#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22790
22791# I18N: Label for a configuration option
22792#~ msgid "Show counts before or after name"
22793#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
22794
22795#~ msgid "Show cousins"
22796#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22797
22798#~ msgid "Show date differences"
22799#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22800
22801#~ msgid "Show details"
22802#~ msgstr "Shfaq detajet"
22803
22804#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22805#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22806
22807#~ msgid "Show images"
22808#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22809
22810#~ msgid "Show inactive places"
22811#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22812
22813#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22814#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22815
22816#~ msgid "Show only the selected tags"
22817#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22818
22819#~ msgid "Show places in hierarchy"
22820#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22821
22822#~ msgid "Show related individuals/families"
22823#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22824
22825# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22826#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22827#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22828
22829#~ msgid "Sicily"
22830#~ msgstr "Sicilia"
22831
22832# I18N: A configuration setting
22833#~ msgid "Sign-in URL"
22834#~ msgstr "URL hyrëse"
22835
22836#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22837#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22838
22839#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22840#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22841
22842#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22843#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22844
22845#~ msgid "Source ID prefix"
22846#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22847
22848# I18N: Label for search field
22849#~ msgid "Source contains"
22850#~ msgstr "Burimi përbën"
22851
22852#~ msgid "Spouse census date"
22853#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
22854
22855#~ msgid "Spouse census place"
22856#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
22857
22858#~ msgid "Standard"
22859#~ msgstr "Standarde"
22860
22861# I18N …of a range of addresses
22862#~ msgid "Start IP address"
22863#~ msgstr "IP adresa startuese"
22864
22865#~ msgid "Start at parents"
22866#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22867
22868#~ msgid "Statistics chart"
22869#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22870
22871# I18N: A configuration setting
22872#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22873#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22874
22875# I18N: A configuration setting
22876#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22877#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22878
22879# I18N: Part of a country, state/region/county
22880#~ msgid "Subdivision"
22881#~ msgstr "Regjioni"
22882
22883#~ msgid "Suffixes"
22884#~ msgstr "Sufikset"
22885
22886#~ msgid "System settings"
22887#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22888
22889#~ msgid "Tag"
22890#~ msgstr "Tag-u"
22891
22892#~ msgid "Terrain"
22893#~ msgstr "Terreni"
22894
22895#~ msgid "The FAQ list is empty."
22896#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22897
22898#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22899#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22900
22901#~ msgid "The database reported the following error message:"
22902#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22903
22904#~ msgid "The details of this family are private."
22905#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22906
22907#~ msgid "The details of this individual are private."
22908#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22909
22910#~ msgid "The file %s could not be updated."
22911#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22912
22913#~ msgid "The file %s has been created."
22914#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22915
22916#, php-format
22917#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22918#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22919
22920#~ msgid "The following places have been changed:"
22921#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
22922
22923#~ msgid "The following places would be changed:"
22924#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
22925
22926#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22927#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22928
22929#~ msgid "The media file %s does not exist."
22930#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22931
22932#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22933#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22934
22935#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22936#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22937
22938#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22939#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22940
22941#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22942#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22943
22944#~ msgid "The passwords do not match."
22945#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22946
22947#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22948#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22949
22950#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22951#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22952
22953#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22954#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22955
22956# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22957#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22958#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
22959
22960# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22961#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22962#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22963
22964#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22965#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22966
22967#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22968#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22969
22970#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22971#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22972
22973# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22974#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22975#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22976
22977# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22978#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22979#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
22980
22981#~ msgid "The version of %s is too new."
22982#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22983
22984#~ msgid "The version of %s is too old."
22985#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22986
22987#~ msgid "The website access rule has been created."
22988#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22989
22990#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22991#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22992
22993#~ msgid "The website access rule has been updated."
22994#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22995
22996#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22997#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22998
22999# I18N: A configuration setting
23000#~ msgid "Theme menu"
23001#~ msgstr "Menuja e temës"
23002
23003#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23004#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23005
23006#, php-format
23007#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23008#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23009
23010#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23011#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23012
23013# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23014#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23015#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23016
23017#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23018#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23019
23020#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23021#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23022
23023#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23024#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23025
23026#~ msgid "This family remained childless"
23027#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23028
23029#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23030#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23031
23032#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23033#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23034
23035# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23036#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23037#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23038
23039#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23040#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23041
23042# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23043#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23044#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23045
23046#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23047#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23048
23049# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23050#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23051#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23052
23053#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23054#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23055
23056#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23057#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23058
23059#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23060#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23061
23062#~ msgid "This media file does not exist."
23063#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23064
23065#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23066#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23067
23068#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23069#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23070
23071#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23072#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23073
23074#~ msgid "This message will be sent to %s"
23075#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23076
23077#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23078#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23079
23080#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23081#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23082
23083# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23084#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23085#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23086
23087# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23088#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23089#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23090
23091#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23092#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23093
23094#~ msgid "This place has no coordinates"
23095#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23096
23097# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
23098#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23099#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23100
23101#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23102#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23103
23104#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23105#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23106
23107#~ msgid "Thumbnail to upload"
23108#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23109
23110# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23111#~ msgid "To"
23112#~ msgstr "Te"
23113
23114#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23115#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23116
23117#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23118#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23119
23120#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23121#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23122
23123#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23124#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23125
23126#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23127#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23128
23129#~ msgid "Top level"
23130#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23131
23132#, php-format
23133#~ msgid "Total families: %s"
23134#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23135
23136#, php-format
23137#~ msgid "Total individuals: %s"
23138#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23139
23140#~ msgid "Total number of users"
23141#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23142
23143# I18N: A count of places
23144#~ msgid "Total places: %s"
23145#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23146
23147#~ msgid "Total sources: %s"
23148#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23149
23150#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23151#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23152
23153#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23154#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23155
23156# I18N: placeholder text for repeat-password field
23157#~ msgid "Type the password again."
23158#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23159
23160#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23161#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23162
23163#~ msgid "Types of error"
23164#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23165
23166# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23167#~ msgid "UTC"
23168#~ msgstr "UTC"
23169
23170#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23171#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23172
23173#~ msgid "Unable to find record with ID"
23174#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23175
23176#~ msgid "Unlink the media object"
23177#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23178
23179#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23180#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23181
23182# I18N: Ignore the warnings, and…
23183#~ msgid "Upgrade anyway"
23184#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23185
23186#~ msgid "Upload"
23187#~ msgstr "Ngarko"
23188
23189#~ msgid "Upload geographic data"
23190#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23191
23192#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
23193#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
23194
23195#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23196#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23197
23198#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23199#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23200
23201#~ msgid "Use this value"
23202#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23203
23204#~ msgid "User preferences"
23205#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23206
23207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23208#~ msgid "User-agent string"
23209#~ msgstr "Stringu user-agent"
23210
23211#~ msgid "Users who are signed in"
23212#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23213
23214#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23215#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23216
23217#~ msgid "Verification code"
23218#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23219
23220#~ msgid "View all records found in this place"
23221#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23222
23223#~ msgid "View the archive"
23224#~ msgstr "Shih arkivën"
23225
23226#~ msgid "View the details"
23227#~ msgstr "Shih detajet"
23228
23229#~ msgid "View the notes"
23230#~ msgstr "Shih njoftimet"
23231
23232#~ msgid "View the statistics as graphs"
23233#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23234
23235#~ msgid "View this individual"
23236#~ msgstr "Shih këtë person"
23237
23238#~ msgid "View this source"
23239#~ msgstr "Shih këtë burim"
23240
23241# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23242#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23243#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23244
23245# I18N: A configuration setting
23246#~ msgid "Website URL"
23247#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23248
23249# I18N: Menu entry
23250#~ msgid "Website access rules"
23251#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23252
23253#~ msgid "Website and META tag settings"
23254#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23255
23256#~ msgid "West Africa"
23257#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23258
23259#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23260#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23261
23262#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23263#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23264
23265#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23266#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23267
23268#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23269#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23270
23271#~ msgid "Whole words only"
23272#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23273
23274#~ msgid "Width"
23275#~ msgstr "Gjerësia"
23276
23277# I18N: A configuration setting
23278#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23279#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23280
23281#~ msgid "Wildcards"
23282#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23283
23284# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23285#~ msgid "XREF prefixes"
23286#~ msgstr "Prefikset XREF"
23287
23288#~ msgid "Year input box"
23289#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23290
23291#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23292#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23293
23294#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23295#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23296
23297#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23298#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23299
23300#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23301#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23302
23303#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23304#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23305
23306#~ msgid "You have not created any journal items."
23307#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23308
23309#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23310#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23311
23312#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23313#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23314
23315#~ msgid "You must change this before you can continue."
23316#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23317
23318#~ msgid "You must enter a name"
23319#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23320
23321#~ msgid "You must enter a real name."
23322#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23323
23324#~ msgid "You must enter a username."
23325#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23326
23327#~ msgid "You must provide a repository name."
23328#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23329
23330#~ msgid "You must provide a source title"
23331#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23332
23333#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23334#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23335
23336# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23337#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23338#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23339
23340#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23341#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23342
23343#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23344#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23345
23346#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23347#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23348
23349#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23350#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23351
23352#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23353#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23354
23355#~ msgid "Yugoslavia"
23356#~ msgstr "Jugosllavia"
23357
23358#~ msgid "Zaire"
23359#~ msgstr "Zairi"
23360
23361#~ msgid "Zip file(s)"
23362#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23363
23364#~ msgid "Zoom in here"
23365#~ msgstr "Zmadho këtu"
23366
23367#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23368#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23369
23370#~ msgid "Zoom level"
23371#~ msgstr "Niveli i zumit"
23372
23373#~ msgid "Zoom level of map"
23374#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23375
23376#~ msgid "Zoom out here"
23377#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23378
23379# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23380#~ msgid "a.m."
23381#~ msgstr "p.d."
23382
23383#~ msgid "after"
23384#~ msgstr "pas"
23385
23386# I18N: An access rule - allow access to the site
23387#~ msgid "allow"
23388#~ msgstr "lejo"
23389
23390#~ msgid "before"
23391#~ msgstr "para"
23392
23393#~ msgid "century"
23394#~ msgstr "shekulli"
23395
23396#~ msgid "children"
23397#~ msgstr "fëmijët"
23398
23399# I18N: a program feature
23400#~ msgid "creating thumbnails of images"
23401#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23402
23403# I18N: An access rule - deny access to the site
23404#~ msgid "deny"
23405#~ msgstr "moho"
23406
23407#~ msgid "east"
23408#~ msgstr "lindja"
23409
23410#~ msgid "ex-partner"
23411#~ msgstr "ish-partneri"
23412
23413#~ msgctxt "FEMALE"
23414#~ msgid "ex-partner"
23415#~ msgstr "ish-partnerja"
23416
23417#~ msgctxt "MALE"
23418#~ msgid "ex-partner"
23419#~ msgstr "ish-partneri"
23420
23421# I18N: a program feature
23422#~ msgid "file upload capability"
23423#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23424
23425#~ msgid "half-year after marriage"
23426#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23427
23428# I18N: A button label.
23429#~ msgid "import"
23430#~ msgstr "importo"
23431
23432#~ msgid "interval %s year"
23433#~ msgid_plural "interval %s years"
23434#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23435#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23436
23437#~ msgid "interval one child"
23438#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23439
23440#~ msgid "interval two children"
23441#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23442
23443#~ msgid "less than"
23444#~ msgstr "më pak se"
23445
23446# I18N: A button label (a verb).
23447#~ msgid "link"
23448#~ msgstr "vegza"
23449
23450#~ msgid "maximum"
23451#~ msgstr "maksimalisht"
23452
23453# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23454#~ msgid "midnight"
23455#~ msgstr "mesnatë"
23456
23457#~ msgid "minimum"
23458#~ msgstr "minimumi"
23459
23460#~ msgid "month"
23461#~ msgstr "muaji"
23462
23463#~ msgid "months after marriage"
23464#~ msgstr "muaj pas martese"
23465
23466#~ msgid "months before and after marriage"
23467#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23468
23469# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23470#~ msgid "noon"
23471#~ msgstr "mesditë"
23472
23473#~ msgid "north"
23474#~ msgstr "veriu"
23475
23476#~ msgid "over"
23477#~ msgstr "mbi"
23478
23479#~ msgid "overall"
23480#~ msgstr "gjithmbarshme"
23481
23482# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23483#~ msgid "p.m."
23484#~ msgstr "m.d."
23485
23486#~ msgid "pixels"
23487#~ msgstr "pikselat"
23488
23489# I18N: A button label.
23490#~ msgid "preview"
23491#~ msgstr "dukja"
23492
23493#~ msgid "quarters after marriage"
23494#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23495
23496# I18N: a program feature
23497#~ msgid "reporting"
23498#~ msgstr "raportimi"
23499
23500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23501#~ msgid "robot"
23502#~ msgstr "roboti"
23503
23504# I18N: An option in a list-box
23505#~ msgid "sort by filename"
23506#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23507
23508# I18N: An option in a list-box
23509#~ msgid "sort by title"
23510#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23511
23512#~ msgid "south"
23513#~ msgstr "jugu"
23514
23515#~ msgid "this record does not exist"
23516#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23517
23518# I18N: %s is a database name/identifier
23519#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23520#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23521
23522#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23523#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23524
23525# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23526#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23527#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23528
23529# I18N: A configuration setting
23530#~ msgid "webtrees reply address"
23531#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23532
23533#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23534#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23535
23536#~ msgid "west"
23537#~ msgstr "perëndim"
23538
23539#, php-format
23540#~ msgid "“%s”"
23541#~ msgstr "\"%s\""
23542
23543# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23544#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23545#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23546