1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Functions/Functions.php:2374 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 54 55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Functions/Functions.php:2378 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed descending" 60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 61 62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "" 77 78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nuk ekziston." 85 86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 92 93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 99 100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 108 109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:577 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:555 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s piksela" 130 131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:532 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139# I18N: image dimensions, width × height 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 147#: app/Elements/AbstractElement.php:217 148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 150#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 151#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 152#, php-format 153msgid "%1$s: %2$s" 154msgstr "" 155 156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 165#: app/Functions/Functions.php:2396 166#, php-format 167msgid "%1$s’s %2$s" 168msgstr "%1$s %2$s" 169 170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:600 173msgid "%H:%i:%s" 174msgstr "%H:%i:%s" 175 176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 178#: app/I18N.php:257 179msgid "%j %F %Y" 180msgstr "%j %F %Y" 181 182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 184#, php-format 185msgid "%s BCE" 186msgstr "%s PER" 187 188# I18N: size of file in KB 189#. I18N: size of file in KB 190#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 191#: app/Services/MediaFileService.php:89 192#, php-format 193msgid "%s KB" 194msgstr "%s KB" 195 196# I18N: %s is a woman's name 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 198#, php-format 199msgid "%s and her ancestors" 200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 201 202# I18N: %s is a man's name 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 204#, php-format 205msgid "%s and his ancestors" 206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 207 208# I18N: %s is the name of a source 209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 210#, php-format 211msgid "%s and the individuals that reference it." 212msgstr "%s dhe personat e referuar." 213 214# I18N: %s is a family (husband + wife) 215#. I18N: %s is a family (husband + wife) 216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 217#, php-format 218msgid "%s and their children" 219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 220 221# I18N: %s is a family (husband + wife) 222#. I18N: %s is a family (husband + wife) 223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 224#, php-format 225msgid "%s and their descendants" 226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 227 228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 229#, php-format 230msgid "%s anonymous signed-in user" 231msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 234 235#: resources/views/family-page-children.phtml:19 236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 240#, php-format 241msgid "%s child" 242msgid_plural "%s children" 243msgstr[0] "%s fëmijë" 244msgstr[1] "%s fëmijë" 245 246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 249#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 250#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 251#, php-format 252msgid "%s day" 253msgid_plural "%s days" 254msgstr[0] "%s ditë" 255msgstr[1] "%s ditë" 256 257#: resources/views/calendar-list.phtml:23 258#, php-format 259msgid "%s family" 260msgid_plural "%s families" 261msgstr[0] "" 262msgstr[1] "" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 266#, php-format 267msgid "%s family has been updated." 268msgid_plural "%s families have been updated." 269msgstr[0] "%s familje u përditësua." 270msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 271 272#: resources/views/admin/locations.phtml:109 273#, php-format 274msgid "%s family tree" 275msgid_plural "%s family trees" 276msgstr[0] "%s trung familjar" 277msgstr[1] "%s trungje familjare" 278 279#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 281#, php-format 282msgid "%s grandchild" 283msgid_plural "%s grandchildren" 284msgstr[0] "%s nip" 285msgstr[1] "%s nipa" 286 287#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 288#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 289#: resources/views/calendar-list.phtml:18 290#, php-format 291msgid "%s individual" 292msgid_plural "%s individuals" 293msgstr[0] "%s person" 294msgstr[1] "%s persona" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 299#, php-format 300msgid "%s individual has been updated." 301msgid_plural "%s individuals have been updated." 302msgstr[0] "%s person është përditësuar." 303msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 304 305#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 306#, php-format 307msgid "%s message" 308msgid_plural "%s messages" 309msgstr[0] "%s mesazh" 310msgstr[1] "%s mesazhe" 311 312# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 313#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 318#, php-format 319msgid "%s month" 320msgid_plural "%s months" 321msgstr[0] "%s muaj" 322msgstr[1] "%s muaj" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 325#, php-format 326msgid "%s note has been updated." 327msgid_plural "%s notes have been updated." 328msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 329msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 330 331# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 333#: app/Functions/Functions.php:2350 334#, php-format 335msgid "%s once removed ascending" 336msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 337 338# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 340#: app/Functions/Functions.php:2354 341#, php-format 342msgid "%s once removed descending" 343msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 346#, php-format 347msgid "%s repository has been updated." 348msgid_plural "%s repositories have been updated." 349msgstr[0] "" 350msgstr[1] "" 351 352# I18N: %s is a person's name 353#. I18N: %s is a person's name 354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 356#, php-format 357msgid "%s sent you the following message." 358msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 359 360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 361#, php-format 362msgid "%s signed-in user" 363msgid_plural "%s signed-in users" 364msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 365msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 366 367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 368#, php-format 369msgid "%s source has been updated." 370msgid_plural "%s sources have been updated." 371msgstr[0] "%s burim u përditësua." 372msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 373 374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2366 377#, php-format 378msgid "%s three times removed ascending" 379msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 380 381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2370 384#, php-format 385msgid "%s three times removed descending" 386msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 387 388# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Functions/Functions.php:2358 391#, php-format 392msgid "%s twice removed ascending" 393msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 394 395# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Functions/Functions.php:2362 398#, php-format 399msgid "%s twice removed descending" 400msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 401 402# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 403#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 404#, php-format 405msgid "%s week" 406msgid_plural "%s weeks" 407msgstr[0] "%s javë" 408msgstr[1] "%s javë" 409 410#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 411#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 417#, php-format 418msgid "%s year" 419msgid_plural "%s years" 420msgstr[0] "%s vit" 421msgstr[1] "%s vjet" 422 423#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 424#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 425#, php-format 426msgid "%s year anniversary" 427msgstr "përvjetor %s vjeçar" 428 429#: app/Functions/Functions.php:497 430#, php-format 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "%s × kushëri" 433 434#: app/Functions/Functions.php:461 435#, php-format 436msgctxt "FEMALE" 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "%s × kushërirë" 439 440# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 442#: app/Functions/Functions.php:424 443#, php-format 444msgctxt "MALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "%s × kushëri" 447 448# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#: app/Date/JulianDate.php:98 451#, php-format 452msgid "%s BCE" 453msgstr "%s PER" 454 455# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 458#, php-format 459msgid "%s CE" 460msgstr "%s ER" 461 462# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 463#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 465#, php-format 466msgid "%s+" 467msgstr "%s+" 468 469# I18N: %s is a woman's name 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 471#, php-format 472msgid "%s, her ancestors and their families" 473msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 477#, php-format 478msgid "%s, her parents and siblings" 479msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 483#, php-format 484msgid "%s, her spouses and children" 485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 486 487# I18N: %s is a woman's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 489#, php-format 490msgid "%s, her spouses and descendants" 491msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 492 493# I18N: %s is a man's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 495#, php-format 496msgid "%s, his ancestors and their families" 497msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 501#, php-format 502msgid "%s, his parents and siblings" 503msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 507#, php-format 508msgid "%s, his spouses and children" 509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 510 511# I18N: %s is a man's name 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 513#, php-format 514msgid "%s, his spouses and descendants" 515msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 516 517#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 518#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 519#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 520msgid "<select>" 521msgstr "<zgjedh>" 522 523#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 524#, php-format 525msgid "(%s after death)" 526msgstr "(%s pas vdekjes)" 527 528#. I18N: The current age of a living individual 529#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 530#, php-format 531msgid "(age %s)" 532msgstr "" 533 534# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 535#. I18N: The age of an individual at a given date 536#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 539#, php-format 540msgid "(aged %s)" 541msgstr "(mosha %s)" 542 543#. I18N: The age of an individual at a given date 544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 546#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 547#, php-format 548msgctxt "Female" 549msgid "(aged %s)" 550msgstr "" 551 552#. I18N: The age of an individual at a given date 553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 556#, php-format 557msgctxt "Male" 558msgid "(aged %s)" 559msgstr "" 560 561# I18N: %s is a placeholder for a number 562#. I18N: %s is a number 563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 564#, php-format 565msgid "(filtered from %s total entries)" 566msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 567 568#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 569msgid "(on the date of death)" 570msgstr "(në datë të vdekjes)" 571 572# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 573#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 574#: app/I18N.php:324 575msgid ", " 576msgstr ", " 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "10th" 581msgstr "i 10" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "11th" 586msgstr "i 11" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "12th" 591msgstr "i 12" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "13th" 596msgstr "i 13" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "14th" 601msgstr "i 14" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "15th" 606msgstr "i 15" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "16th" 611msgstr "i 16" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "17th" 616msgstr "i 17" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "18th" 621msgstr "i 18" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "19th" 626msgstr "i 19" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "1st" 631msgstr "i parë" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "20th" 636msgstr "i 20" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "21st" 641msgstr "21" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "2nd" 646msgstr "i 2" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "3rd" 651msgstr "i 3" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "4th" 656msgstr "i 4" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "5th" 661msgstr "i 5" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "6th" 666msgstr "i 6" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "7th" 671msgstr "i 7" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "8th" 676msgstr "i 8" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "9th" 681msgstr "i 9" 682 683# I18N: default option in list of themes 684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 685#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 686msgid "<default theme>" 687msgstr "<tema e parazgjedhur>" 688 689#: resources/views/register-page.phtml:26 690msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 691msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 692 693# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 694#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 695#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 697#, php-format 698msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 699msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 700 701#. I18N: URL = web address 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 703msgid "A URL" 704msgstr "" 705 706# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 707#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 709msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 710msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 711 712# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 713#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 714#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 715msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 716msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 717 718# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 719#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 720#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 721msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 722msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 723 724# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 725#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 727msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 728msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 729 730# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 731#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 732#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 733msgid "A chart of an individual’s ancestors." 734msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 735 736# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 737#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 739msgid "A chart of an individual’s descendants." 740msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 741 742# I18N: Description of the “LifespansChart” module 743#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 744#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 745msgid "A chart of individuals’ lifespans." 746msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 747 748#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 749msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 750msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 751 752#. I18N: Description of a “Data fix” module 753#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 754msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 755msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 756 757# I18N: Description of the “Fan Chart” module 758#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 759#: app/Module/FanChartModule.php:130 760msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 761msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 762 763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 764#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 768msgid "A file on the server" 769msgstr "Një fajl në server" 770 771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 774#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 776msgid "A file on your computer" 777msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 778 779# I18N: Description of the “My page” module 780#. I18N: Description of the “My page” module 781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 782msgid "A greeting message and useful links for a user." 783msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 784 785# I18N: Description of the “Home page” module 786#. I18N: Description of the “Home page” module 787#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 788msgid "A greeting message for site visitors." 789msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 790 791#. I18N: Description of the “Contact information” module 792#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 793msgid "A link to the site contacts." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “webtrees” module 797#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 798msgid "A link to the webtrees home page." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “Branches” module 802#: app/Module/BranchesListModule.php:115 803msgid "A list of branches of a family." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “Pending changes” module 807#. I18N: Description of the “Pending changes” module 808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 809msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 810msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 811 812#. I18N: Description of the “Families” module 813#: app/Module/FamilyListModule.php:57 814msgid "A list of families." 815msgstr "" 816 817# I18N: Description of the “FAQ” module 818#. I18N: Description of the “FAQ” module 819#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 820msgid "A list of frequently asked questions and answers." 821msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 822 823#. I18N: Description of the “Individuals” module 824#: app/Module/IndividualListModule.php:111 825msgid "A list of individuals." 826msgstr "" 827 828#. I18N: Description of the “Locations” module 829#: app/Module/LocationListModule.php:84 830msgid "A list of locations." 831msgstr "" 832 833#. I18N: Description of the “Media objects” module 834#: app/Module/MediaListModule.php:93 835msgid "A list of media objects." 836msgstr "" 837 838# I18N: Description of the “Recent changes” module 839#. I18N: Description of the “Recent changes” module 840#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 841msgid "A list of records that have been updated recently." 842msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 843 844#. I18N: Description of the “Repositories” module 845#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 846msgid "A list of repositories." 847msgstr "" 848 849#. I18N: Description of the “Shared notes” module 850#: app/Module/NoteListModule.php:81 851msgid "A list of shared notes." 852msgstr "" 853 854#. I18N: Description of the “Sources” module 855#: app/Module/SourceListModule.php:83 856msgid "A list of sources." 857msgstr "" 858 859#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 860#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 861msgid "A list of submitters." 862msgstr "" 863 864# I18N: Description of “Research tasks” module 865#. I18N: Description of “Research tasks” module 866#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 867msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 868msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 869 870# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 871#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 872#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 873msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 874msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 875 876# I18N: Description of the “On this day” module 877#. I18N: Description of the “On this day” module 878#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 879msgid "A list of the anniversaries that occur today." 880msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 881 882# I18N: Description of the “Upcoming events” module 883#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 885msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 886msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 887 888# I18N: Description of the “Top given names” module 889#. I18N: Description of the “Top given names” module 890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 891msgid "A list of the most popular given names." 892msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 893 894# I18N: Description of the “Top surnames” module 895#. I18N: Description of the “Top surnames” module 896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 897msgid "A list of the most popular surnames." 898msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 899 900# I18N: Description of the “Most visited pages” module 901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 904msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 905 906# I18N: Description of the “Who is online” module 907#. I18N: Description of the “Who is online” module 908#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 909msgid "A list of users and visitors who are currently online." 910msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 911 912#: resources/views/help/media-object.phtml:8 913msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 914msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 915 916# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 920#, php-format 921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 922msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 923 924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 927msgid "A new version of webtrees is available." 928msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 931#, php-format 932msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 933msgstr "" 934 935# I18N: Description of the “Journal” module 936#. I18N: Description of the “Journal” module 937#: app/Module/UserJournalModule.php:66 938msgid "A private area to record notes or keep a journal." 939msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 940 941# I18N: %s is a server name/URL 942#. I18N: %s is a server name/URL 943#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 944#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 945#, php-format 946msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 947msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 948 949# I18N: Description of the “Pedigree” module 950#. I18N: Description of the “Pedigree” module 951#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 953msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 954msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 955 956# I18N: Description of the “Ancestors” module 957#. I18N: Description of the “Ancestors” module 958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 960msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 962 963# I18N: Description of the “Descendants” module 964#. I18N: Description of the “Descendants” module 965#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 967msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 968msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 969 970# I18N: Description of the “Individual” module 971#. I18N: Description of the “Individual” module 972#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s details." 975msgstr "Raport i detajeve të një personi." 976 977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 978msgid "A report of facts which are supported by a given source." 979msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 980 981# I18N: Description of the “Family” module 982#. I18N: Description of the “Family” module 983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 985msgid "A report of family members and their details." 986msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 987 988# I18N: Description of the “Deaths” module 989#. I18N: Description of the “Deaths” module 990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 992msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 993 994# I18N: Description of the “Occupations” module 995#. I18N: Description of the “Occupations” module 996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who had a given occupation." 999msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1000 1001# I18N: Description of the “Births” module 1002#. I18N: Description of the “Births” module 1003#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1005msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1006 1007# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1008#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1009#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1012msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1013 1014# I18N: Description of the “Marriages” module 1015#. I18N: Description of the “Marriages” module 1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1019msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1020 1021# I18N: Description of the “Changes” module 1022#. I18N: Description of the “Changes” module 1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1025msgid "A report of recent and pending changes." 1026msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1027 1028# I18N: Description of the “Related families” 1029#. I18N: Description of the “Related families” 1030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1033msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1034 1035# I18N: Description of the “Related individuals” module 1036#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1037#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1039msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1040msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1041 1042# I18N: Description of the “Source” module 1043#. I18N: Description of the “Source” module 1044#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1045msgid "A report of the information provided by a source." 1046msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1047 1048# I18N: Description of the “Missing data” 1049#. I18N: Description of the “Missing data” 1050#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1052msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1053msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1054 1055# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1056#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1057#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1059msgid "A report of vital records for a given date or place." 1060msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1061 1062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1063msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1064msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1065 1066# I18N: Description of the “Family navigator” module 1067#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1068#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1069msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1070msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1071 1072# I18N: Description of the “Extra information” module 1073#. I18N: Description of the “Extra information” module 1074#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1075msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1076msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1077 1078# I18N: Description of the “Descendants” module 1079#. I18N: Description of the “Descendants” module 1080#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1081msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1082msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1083 1084# I18N: Description of the “Families” module 1085#. I18N: Description of the “Families” module 1086#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1087msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1088msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1089 1090# I18N: Description of the “Facts and events” module 1091#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1093msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1094msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1095 1096# I18N: Description of the “Media” module 1097#. I18N: Description of the “Media” module 1098#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1099msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1100msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1101 1102# I18N: Description of the “Notes” module 1103#. I18N: Description of the “Notes” module 1104#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1105msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1106msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1107 1108# I18N: Description of the “Sources” module 1109#. I18N: Description of the “Sources” module 1110#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1111msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1112msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1113 1114# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1115#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1116#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1117msgid "A timeline displaying individual events." 1118msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1121msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1122msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1123 1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1140msgctxt "paper size" 1141msgid "A3" 1142msgstr "A3" 1143 1144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1149#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1160msgctxt "paper size" 1161msgid "A4" 1162msgstr "A4" 1163 1164# I18N: Location of an LDS church temple 1165#. I18N: Location of an LDS church temple 1166#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1167msgid "Aba, Nigeria" 1168msgstr "Aba, Nigeri" 1169 1170#: app/Date/JalaliDate.php:266 1171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "Aban" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:139 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:229 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "Aban" 1188 1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#: app/Date/JalaliDate.php:184 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Aban" 1194msgstr "Aban" 1195 1196# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#: app/Date/JalaliDate.php:94 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Aban" 1201msgstr "Aban" 1202 1203# I18N: A configuration setting 1204#. I18N: A configuration setting 1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1208msgid "Abbreviate place names" 1209msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1210 1211# I18N: gedcom tag ABBR 1212#. I18N: gedcom tag ABBR 1213#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1214#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1215#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1216#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1217msgid "Abbreviation" 1218msgstr "Shkurtesa" 1219 1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1221#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1222msgid "Accept" 1223msgstr "Prano" 1224 1225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1226msgid "Accept all changes" 1227msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1228 1229#: resources/views/admin/components.phtml:42 1230#: resources/views/admin/components.phtml:99 1231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1232msgid "Access level" 1233msgstr "Niveli i çasjes" 1234 1235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1236msgid "Access to family trees" 1237msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1238 1239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1240msgid "Account approval and email verification" 1241msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1242 1243# I18N: Location of an LDS church temple 1244#. I18N: Location of an LDS church temple 1245#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1246msgid "Accra, Ghana" 1247msgstr "Accra, Gana" 1248 1249#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1250msgid "Action" 1251msgstr "" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:190 1256msgctxt "GENITIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "Adar" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:294 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "Adar" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:242 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "Adar" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:138 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar" 1279msgstr "Adar" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:188 1284msgctxt "GENITIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "Adar I" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:292 1291msgctxt "INSTRUMENTAL" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "Adar I" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:240 1298msgctxt "LOCATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "Adar I" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:136 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar I" 1307msgstr "Adar I" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:208 1312msgctxt "GENITIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "Adar II" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:312 1319msgctxt "INSTRUMENTAL" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "Adar II" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:260 1326msgctxt "LOCATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "Adar II" 1329 1330# I18N: a month in the Jewish calendar 1331#. I18N: a month in the Jewish calendar 1332#: app/Date/JewishDate.php:156 1333msgctxt "NOMINATIVE" 1334msgid "Adar II" 1335msgstr "Adar II" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1338#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1339msgid "Add" 1340msgstr "Shto" 1341 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1347#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1350#, php-format 1351msgid "Add %s to the clippings cart" 1352msgstr "Shto %s në kapëse" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1355msgid "Add a brother" 1356msgstr "" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1361msgid "Add a child" 1362msgstr "Shto fëmijë" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1366msgid "Add a child to create a one-parent family" 1367msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1370#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1372msgid "Add a daughter" 1373msgstr "" 1374 1375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1376msgid "Add a fact" 1377msgstr "Shto fakt" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1381#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1383msgid "Add a father" 1384msgstr "Shto baba" 1385 1386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1388msgid "Add a favorite" 1389msgstr "Shto favorit" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1392#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1393#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1394#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1397msgid "Add a husband" 1398msgstr "Shto burrë" 1399 1400#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1402msgid "Add a husband using an existing individual" 1403msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1404 1405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1406msgid "Add a journal entry" 1407msgstr "Shto shënim në ditar" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1410#: resources/views/media-page.phtml:210 1411#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1412msgid "Add a media file" 1413msgstr "" 1414 1415#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1416#: resources/views/family-page.phtml:98 1417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1418#: resources/views/individual-page.phtml:94 1419#: resources/views/source-page.phtml:111 1420msgid "Add a media object" 1421msgstr "Shto media objekt" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1424#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1425#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1426#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1427msgid "Add a mother" 1428msgstr "Shto nënë" 1429 1430#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1432msgid "Add a name" 1433msgstr "Shto emër" 1434 1435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1436msgid "Add a news article" 1437msgstr "Shto artikull lajmesh" 1438 1439#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1441msgid "Add a note" 1442msgstr "Shto njoftim" 1443 1444#: resources/views/media-page.phtml:200 1445msgid "Add a restriction" 1446msgstr "Shto kufizim" 1447 1448#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1449#: resources/views/media-page.phtml:190 1450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1451msgid "Add a shared note" 1452msgstr "Shto shënim të ndarë" 1453 1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1455msgid "Add a sibling" 1456msgstr "" 1457 1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1459msgid "Add a sister" 1460msgstr "" 1461 1462#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1463#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1465msgid "Add a son" 1466msgstr "" 1467 1468#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1470msgid "Add a source citation" 1471msgstr "Shto citat burimor" 1472 1473#: app/Module/StoriesModule.php:299 1474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1475#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1476msgid "Add a story" 1477msgstr "Shto storje" 1478 1479# I18N: Menu entry 1480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1482msgid "Add a user" 1483msgstr "Shto përdorues" 1484 1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1486#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1487#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1488#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1489#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1490#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1491msgid "Add a wife" 1492msgstr "Shto grua" 1493 1494#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1495#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1496msgid "Add a wife using an existing individual" 1497msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1498 1499# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1500#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1503msgid "Add an FAQ" 1504msgstr "Shto element PBSH" 1505 1506#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1507msgid "Add an event" 1508msgstr "" 1509 1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1511msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1515msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1519msgid "Add from clipboard" 1520msgstr "Shto nga clipboard-i" 1521 1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1523msgid "Add historic events to an individual’s page." 1524msgstr "" 1525 1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1527msgid "Add individuals" 1528msgstr "Shto persona" 1529 1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1531msgid "Add marriage details" 1532msgstr "Shto detaje të martesës" 1533 1534#. I18N: Name of a module 1535#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1536msgid "Add married names" 1537msgstr "" 1538 1539#. I18N: Name of a module 1540#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1541msgid "Add missing death records" 1542msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1543 1544#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1545msgid "Add more blocks from the following list." 1546msgstr "" 1547 1548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1549msgid "Add more fields" 1550msgstr "Shto më shumë fusha" 1551 1552# I18N: Description of the “Stories” module 1553#. I18N: Description of the “Stories” module 1554#: app/Module/StoriesModule.php:78 1555msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1556msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1557 1558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1559msgid "Add new, and update existing records" 1560msgstr "" 1561 1562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1563msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1564msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1565 1566#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1567#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1568msgid "Add styling and scripts to every page." 1569msgstr "" 1570 1571# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1572#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1574msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1575msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1576 1577# I18N: A configuration setting 1578#. I18N: A configuration setting 1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1580msgid "Add to TITLE header tag" 1581msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1582 1583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1584#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1585msgid "Add to the clippings cart" 1586msgstr "Shto në kapëse" 1587 1588# I18N: A configuration setting 1589#. I18N: A configuration setting 1590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1591msgid "Add unique identifiers" 1592msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1593 1594#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1595msgid "Add unlinked records" 1596msgstr "Shto shënime të palidhura" 1597 1598# I18N: Description of the “HTML” module 1599#. I18N: Description of the “HTML” module 1600#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1601msgid "Add your own text and graphics." 1602msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1603 1604#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1605msgid "Add/edit a journal/news entry" 1606msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1607 1608# I18N: gedcom tag ADDR 1609#. I18N: gedcom tag ADDR 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1613#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1615msgid "Address" 1616msgstr "Adresa" 1617 1618#. I18N: gedcom tag ADR1 1619#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1620#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1621#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1622msgid "Address line 1" 1623msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1624 1625#. I18N: gedcom tag ADR2 1626#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1627#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1628#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1629msgid "Address line 2" 1630msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1631 1632#. I18N: gedcom tag ADR3 1633#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1635#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1636msgid "Address line 3" 1637msgstr "" 1638 1639# I18N: Location of an LDS church temple 1640#. I18N: Location of an LDS church temple 1641#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1642msgid "Adelaide, Australia" 1643msgstr "Adelaide, Australi" 1644 1645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1647msgid "Administrator" 1648msgstr "Administratori" 1649 1650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1651msgid "Administrator account" 1652msgstr "Llogaria e administratorit" 1653 1654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1655msgid "Administrator comments on user" 1656msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1657 1658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1659msgid "Administrators" 1660msgstr "Administratorët" 1661 1662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1663msgctxt "Female pedigree" 1664msgid "Adopted" 1665msgstr "Adoptuar" 1666 1667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1668msgctxt "Male pedigree" 1669msgid "Adopted" 1670msgstr "I adoptuar" 1671 1672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1673msgctxt "Pedigree" 1674msgid "Adopted" 1675msgstr "Adoptuar" 1676 1677#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1678#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1679msgid "Adopted by both parents" 1680msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1681 1682# I18N: gedcom tag _ADPF 1683#. I18N: gedcom tag _ADPF 1684#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1685#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1686#: app/GedcomTag.php:1027 1687msgid "Adopted by father" 1688msgstr "I adoptuar nga babai" 1689 1690# I18N: gedcom tag _ADPM 1691#. I18N: gedcom tag _ADPM 1692#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1693#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1694#: app/GedcomTag.php:1031 1695msgid "Adopted by mother" 1696msgstr "I adoptuar nga nëna" 1697 1698#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1699msgid "Adopted name" 1700msgstr "" 1701 1702# I18N: gedcom tag ADOP 1703#. I18N: gedcom tag ADOP 1704#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1705#: app/GedcomTag.php:439 1706msgid "Adoption" 1707msgstr "Adoptimi" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1710msgid "Adoption of a brother" 1711msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1714msgid "Adoption of a child" 1715msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1718msgid "Adoption of a daughter" 1719msgstr "Adoptimi i vajzës" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1724msgid "Adoption of a grandchild" 1725msgstr "Adoptimi i nipit" 1726 1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1728msgid "Adoption of a granddaughter" 1729msgstr "Adoptimi i mbesës" 1730 1731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1732msgctxt "daughter’s daughter" 1733msgid "Adoption of a granddaughter" 1734msgstr "Adoptimi i mbesës" 1735 1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1737msgctxt "son’s daughter" 1738msgid "Adoption of a granddaughter" 1739msgstr "Adoptimi i mbesës" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1742msgid "Adoption of a grandson" 1743msgstr "Adoptimi i nipit" 1744 1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1746msgctxt "daughter’s son" 1747msgid "Adoption of a grandson" 1748msgstr "Adoptimi i nipit" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1751msgctxt "son’s son" 1752msgid "Adoption of a grandson" 1753msgstr "Adoptimi i nipit" 1754 1755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1756msgid "Adoption of a half-brother" 1757msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1758 1759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1760msgid "Adoption of a half-sibling" 1761msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1762 1763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1764msgid "Adoption of a half-sister" 1765msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1766 1767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1768msgid "Adoption of a sibling" 1769msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1770 1771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1772msgid "Adoption of a sister" 1773msgstr "Adoptimi i motrës" 1774 1775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1776msgid "Adoption of a son" 1777msgstr "Adoptimi i djalit" 1778 1779#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1780msgid "Adoptive parents" 1781msgstr "" 1782 1783# I18N: gedcom tag CHRA 1784#. I18N: gedcom tag CHRA 1785#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1786msgid "Adult christening" 1787msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1788 1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1790msgid "Advanced fact preferences" 1791msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1794msgid "Advanced name facts" 1795msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1796 1797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1798msgid "Advanced place name facts" 1799msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1802#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1803msgid "Advanced search" 1804msgstr "Kërkim i avansuar" 1805 1806# I18N: Name of a country or state 1807#. I18N: Name of a country or state 1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1809msgid "Afghanistan" 1810msgstr "Afganistani" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1813msgid "Africa" 1814msgstr "Afrika" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1817msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1818msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1819 1820# I18N: gedcom tag AGE 1821#. I18N: gedcom tag AGE 1822#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1823#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1825#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1826#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1827#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1828#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1832msgid "Age" 1833msgstr "Mosha" 1834 1835#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1836msgid "Age at birth of child" 1837msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1840msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1841msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1842 1843#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1844msgid "Age between husband and wife" 1845msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1846 1847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1848msgid "Age between siblings" 1849msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1850 1851#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1852msgid "Age between wife and husband" 1853msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1854 1855#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1856msgid "Age difference" 1857msgstr "Dallimi në moshë" 1858 1859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1861msgid "Age in year of first marriage" 1862msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1863 1864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1865#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1866#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1868#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1869msgid "Age in year of marriage" 1870msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1871 1872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1875msgid "Age interval" 1876msgstr "" 1877 1878# I18N: A configuration setting 1879#. I18N: A configuration setting 1880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1881msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1882msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1883 1884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1886msgid "Age related to death year" 1887msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1888 1889# I18N: gedcom tag AGNC 1890#. I18N: gedcom tag AGNC 1891#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1892#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1893msgid "Agency" 1894msgstr "Agjencia" 1895 1896# I18N: Name of a country or state 1897#. I18N: Name of a country or state 1898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1899msgid "Aland Islands" 1900msgstr "Ishujt Aland" 1901 1902# I18N: Name of a country or state 1903#. I18N: Name of a country or state 1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1905msgid "Albania" 1906msgstr "Shqipëria" 1907 1908# I18N: Name of a module 1909#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1910#. I18N: Name of a module 1911#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1912#: app/Module/AlbumModule.php:42 1913msgid "Album" 1914msgstr "Albumi" 1915 1916# I18N: Location of an LDS church temple 1917#. I18N: Location of an LDS church temple 1918#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1919msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1920msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1921 1922# I18N: Name of a country or state 1923#. I18N: Name of a country or state 1924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1925msgid "Algeria" 1926msgstr "Algjeria" 1927 1928# I18N: gedcom tag ALIA 1929#. I18N: gedcom tag ALIA 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1931msgid "Alias" 1932msgstr "Llagapi" 1933 1934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1935msgid "Alive" 1936msgstr "Jeton" 1937 1938# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1939#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1940#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1941#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1942#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1943#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1944#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1945#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1946#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1947#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1951#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1963msgid "All" 1964msgstr "Krejt" 1965 1966#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1968msgid "All facts and events" 1969msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1970 1971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1972msgid "All family facts" 1973msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1976msgid "All fields must be completed." 1977msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1978 1979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1980msgid "All individual facts" 1981msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1982 1983#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1984#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1985msgid "All individuals" 1986msgstr "Të gjithë personat" 1987 1988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1989#: resources/views/admin/components.phtml:28 1990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1991msgid "All modules" 1992msgstr "" 1993 1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1996msgid "All records" 1997msgstr "Të gjitha të dhënat" 1998 1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 2000msgid "All repository facts" 2001msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 2002 2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 2004msgid "All source facts" 2005msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 2006 2007# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 2008#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 2009#: app/Module/CkeditorModule.php:54 2010msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 2011msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 2012 2013# I18N: A configuration setting 2014#. I18N: A configuration setting 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 2016msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 2017msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 2018 2019# I18N: A configuration setting 2020#. I18N: A configuration setting 2021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2022msgid "Allow visitors to request a new user account" 2023msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2024 2025# I18N: gedcom tag _AKA 2026#. I18N: gedcom tag _AKA 2027#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 2028#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 2029#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 2030msgid "Also known as" 2031msgstr "Poashtu i njohur si" 2032 2033# I18N: Name of a country or state 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2036msgid "American Samoa" 2037msgstr "Samoa Amerikane" 2038 2039# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2040#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2042msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2043msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2044 2045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2046msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2047msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2048 2049# I18N: Description of the “Album” module 2050#. I18N: Description of the “Album” module 2051#: app/Module/AlbumModule.php:53 2052msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2053msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2054 2055# I18N: Description of the “Charts” module 2056#. I18N: Description of the “Charts” module 2057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2058msgid "An alternative way to display charts." 2059msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2060 2061# I18N: Description of the “Census assistant” module 2062#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2063#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2064msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2065msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2066 2067# I18N: Description of the “Theme change” module 2068#. I18N: Description of the “Theme change” module 2069#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2070msgid "An alternative way to select a new theme." 2071msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2072 2073# I18N: Description of the “Sign in” module 2074#. I18N: Description of the “Sign in” module 2075#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2076msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2077msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2078 2079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 2080msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2081msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2082 2083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 2084msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2085msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2086 2087# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2088#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2089#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2090msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2091msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2092 2093#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2094msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2095msgstr "" 2096 2097# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2098#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2099#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2100msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2101msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2102 2103#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2105msgid "An unexpected database error occurred." 2106msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2107 2108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 2109msgid "An upgrade is available." 2110msgstr "" 2111 2112# I18N: Name of a module/report 2113# I18N: Name of a module/chart 2114#. I18N: Name of a module/report 2115#. I18N: Name of a module/chart 2116#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2119msgid "Ancestors" 2120msgstr "Paraardhësit" 2121 2122# I18N: gedcom tag ANCI 2123#. I18N: gedcom tag ANCI 2124#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 2125msgid "Ancestors interest" 2126msgstr "Interesi i paraardhësve" 2127 2128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2129msgid "Ancestors of " 2130msgstr "Paraardhësit e " 2131 2132# I18N: %s is an individual’s name 2133#. I18N: %s is an individual’s name 2134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2135#, php-format 2136msgid "Ancestors of %s" 2137msgstr "Paraardhësit e %s" 2138 2139# I18N: gedcom tag AFN 2140#. I18N: gedcom tag AFN 2141#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 2142msgid "Ancestral file number" 2143msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2144 2145#: app/Factories/ElementFactory.php:737 2146msgid "Ancestry PID" 2147msgstr "" 2148 2149# I18N: Location of an LDS church temple 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2152msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2153msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2154 2155# I18N: Name of a country or state 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2158msgid "Andorra" 2159msgstr "Andorra" 2160 2161# I18N: Name of a country or state 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2164msgid "Angola" 2165msgstr "Angola" 2166 2167# I18N: Name of a country or state 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2170msgid "Anguilla" 2171msgstr "Anguilla" 2172 2173#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2174#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2177#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2178msgid "Anniversary" 2179msgstr "Përvjetori" 2180 2181#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2182msgid "Anniversary calendar" 2183msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2184 2185# I18N: gedcom tag ANUL 2186#. I18N: gedcom tag ANUL 2187#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2188msgid "Annulment" 2189msgstr "Anulim" 2190 2191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2192msgid "Answer" 2193msgstr "Përgjigjja" 2194 2195# I18N: Name of a country or state 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2198msgid "Antarctica" 2199msgstr "Antarktiku" 2200 2201# I18N: Name of a country or state 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2204msgid "Antigua and Barbuda" 2205msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2206 2207#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2208msgid "Anyone with a user account can access this website." 2209msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2210 2211# I18N: Location of an LDS church temple 2212#. I18N: Location of an LDS church temple 2213#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2214msgid "Apia, Samoa" 2215msgstr "Apia, Samoa" 2216 2217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2220msgid "Apply privacy settings" 2221msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2222 2223# I18N: Label for checkbox 2224#. I18N: Label for checkbox 2225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2227msgid "Apply these preferences to all family trees" 2228msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2229 2230# I18N: Label for checkbox 2231#. I18N: Label for checkbox 2232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2234msgid "Apply these preferences to new family trees" 2235msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2236 2237#: resources/views/admin/users.phtml:35 2238msgid "Approved" 2239msgstr "Miratuar" 2240 2241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2242msgid "Approved by administrator" 2243msgstr "Miratuar nga administratori" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2246msgctxt "Abbreviation for April" 2247msgid "Apr" 2248msgstr "Pri" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2251msgctxt "GENITIVE" 2252msgid "April" 2253msgstr "Prill" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2256msgctxt "INSTRUMENTAL" 2257msgid "April" 2258msgstr "Prill" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2261msgctxt "LOCATIVE" 2262msgid "April" 2263msgstr "Prilli" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2268msgctxt "NOMINATIVE" 2269msgid "April" 2270msgstr "Prilli" 2271 2272# I18N: The name of a colour-scheme 2273#. I18N: The name of a colour-scheme 2274#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2275msgid "Aqua Marine" 2276msgstr "Aqua Marine" 2277 2278#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2279#: resources/views/individual-name.phtml:92 2280#: resources/views/media-page.phtml:114 2281msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2282msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2283 2284#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2285#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2286msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2287msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2288 2289#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2290#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2291#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2292#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2293#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2294#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2296#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2301#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2302#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2303#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2304#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2305#, php-format 2306msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2307msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2308 2309#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2310msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2311msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2312 2313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2314msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2315msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2316 2317# I18N: Name of a country or state 2318#. I18N: Name of a country or state 2319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2320msgid "Argentina" 2321msgstr "Argjentina" 2322 2323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2339msgctxt "font name" 2340msgid "Arial" 2341msgstr "Arial" 2342 2343# I18N: Name of a country or state 2344#. I18N: Name of a country or state 2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2346msgid "Armenia" 2347msgstr "Armenia" 2348 2349# I18N: Name of a country or state 2350#. I18N: Name of a country or state 2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2352msgid "Aruba" 2353msgstr "Aruba" 2354 2355#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2356msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2357msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2358 2359# I18N: The name of a colour-scheme 2360#. I18N: The name of a colour-scheme 2361#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2362msgid "Ash" 2363msgstr "Hiri" 2364 2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2366msgid "Asia" 2367msgstr "Azia" 2368 2369# I18N: gedcom tag ASSO 2370# I18N: gedcom tag _ASSO 2371#. I18N: gedcom tag ASSO 2372#. I18N: gedcom tag _ASSO 2373#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2374#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2375#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2376#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2377#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2378msgid "Associate" 2379msgstr "Bashkëpunëtor" 2380 2381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2382msgid "Associate events with this source" 2383msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2384 2385# I18N: Location of an LDS church temple 2386#. I18N: Location of an LDS church temple 2387#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2388msgid "Asuncion, Paraguay" 2389msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2390 2391# I18N: Name of a country or state 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2394msgid "At sea" 2395msgstr "Në det" 2396 2397# I18N: Location of an LDS church temple 2398#. I18N: Location of an LDS church temple 2399#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2400msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2401msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2402 2403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2405msgid "Attendant" 2406msgstr "Shoqëruesi" 2407 2408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2410msgctxt "FEMALE" 2411msgid "Attendant" 2412msgstr "Shoqëruesja" 2413 2414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2416msgctxt "MALE" 2417msgid "Attendant" 2418msgstr "Shoqëruesi" 2419 2420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2422msgid "Attending" 2423msgstr "I pranishëm" 2424 2425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2427msgctxt "FEMALE" 2428msgid "Attending" 2429msgstr "E pranishme" 2430 2431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2433msgctxt "MALE" 2434msgid "Attending" 2435msgstr "I pranishëm" 2436 2437# I18N: Type of media object 2438#. I18N: Type of media object 2439#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2440#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2441#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2442msgid "Audio" 2443msgstr "Audio" 2444 2445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2446msgctxt "Abbreviation for August" 2447msgid "Aug" 2448msgstr "Gush" 2449 2450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "August" 2453msgstr "Gusht" 2454 2455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2456msgctxt "INSTRUMENTAL" 2457msgid "August" 2458msgstr "Gusht" 2459 2460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2461msgctxt "LOCATIVE" 2462msgid "August" 2463msgstr "Gushti" 2464 2465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2468msgctxt "NOMINATIVE" 2469msgid "August" 2470msgstr "Gushti" 2471 2472# I18N: Name of a country or state 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2475msgid "Australia" 2476msgstr "Australia" 2477 2478# I18N: Name of a country or state 2479#. I18N: Name of a country or state 2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2481msgid "Austria" 2482msgstr "Austria" 2483 2484# I18N: gedcom tag AUTH 2485#. I18N: gedcom tag AUTH 2486#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2488#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2489msgid "Author" 2490msgstr "Autori" 2491 2492# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2493#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2494#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2495#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2496#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2497#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2498#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2499#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2500#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2501#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2502#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2503msgid "Author of last change" 2504msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2505 2506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2507msgid "Automatically accept changes made by this user" 2508msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2509 2510# I18N: A configuration setting 2511#. I18N: A configuration setting 2512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2513msgid "Automatically expand notes" 2514msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2515 2516# I18N: A configuration setting 2517#. I18N: A configuration setting 2518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2519msgid "Automatically expand sources" 2520msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2521 2522# I18N: a month in the Jewish calendar 2523#. I18N: a month in the Jewish calendar 2524#: app/Date/JewishDate.php:200 2525msgctxt "GENITIVE" 2526msgid "Av" 2527msgstr "Av" 2528 2529# I18N: a month in the Jewish calendar 2530#. I18N: a month in the Jewish calendar 2531#: app/Date/JewishDate.php:304 2532msgctxt "INSTRUMENTAL" 2533msgid "Av" 2534msgstr "Av" 2535 2536# I18N: a month in the Jewish calendar 2537#. I18N: a month in the Jewish calendar 2538#: app/Date/JewishDate.php:252 2539msgctxt "LOCATIVE" 2540msgid "Av" 2541msgstr "Av" 2542 2543# I18N: a month in the Jewish calendar 2544#. I18N: a month in the Jewish calendar 2545#: app/Date/JewishDate.php:148 2546msgctxt "NOMINATIVE" 2547msgid "Av" 2548msgstr "Av" 2549 2550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2552#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2554msgid "Average age" 2555msgstr "Mosha mesatare" 2556 2557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2558#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2563#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2564msgid "Average age at death" 2565msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2566 2567#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2568msgid "Average age at marriage" 2569msgstr "" 2570 2571#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2572msgid "Average age in century of marriage" 2573msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2574 2575#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2576msgid "Average age related to death century" 2577msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2578 2579#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2580msgid "Average number" 2581msgstr "" 2582 2583#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2588msgid "Average number of children per family" 2589msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2590 2591# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2592#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2593#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2595msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2596msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2597 2598#: app/Date/JalaliDate.php:267 2599msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2600msgid "Azar" 2601msgstr "Azar" 2602 2603# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2604#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2605#: app/Date/JalaliDate.php:141 2606msgctxt "GENITIVE" 2607msgid "Azar" 2608msgstr "Azar" 2609 2610# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2611#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2612#: app/Date/JalaliDate.php:231 2613msgctxt "INSTRUMENTAL" 2614msgid "Azar" 2615msgstr "Azar" 2616 2617# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2618#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2619#: app/Date/JalaliDate.php:186 2620msgctxt "LOCATIVE" 2621msgid "Azar" 2622msgstr "Azar" 2623 2624# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2625#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2626#: app/Date/JalaliDate.php:96 2627msgctxt "NOMINATIVE" 2628msgid "Azar" 2629msgstr "Azar" 2630 2631# I18N: Name of a country or state 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2634msgid "Azerbaijan" 2635msgstr "Azerbajxhan" 2636 2637# I18N: Name of a country or state 2638#. I18N: Name of a country or state 2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2640msgid "Azores" 2641msgstr "Azores" 2642 2643#: app/Date/JalaliDate.php:269 2644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2645msgid "Bah" 2646msgstr "Bah" 2647 2648# I18N: Name of a country or state 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2651msgid "Bahamas" 2652msgstr "Bahamet" 2653 2654# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2655#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2656#: app/Date/JalaliDate.php:145 2657msgctxt "GENITIVE" 2658msgid "Bahman" 2659msgstr "Bahman" 2660 2661# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2662#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2663#: app/Date/JalaliDate.php:235 2664msgctxt "INSTRUMENTAL" 2665msgid "Bahman" 2666msgstr "Bahman" 2667 2668# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2669#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2670#: app/Date/JalaliDate.php:190 2671msgctxt "LOCATIVE" 2672msgid "Bahman" 2673msgstr "Bahman" 2674 2675# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2676#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2677#: app/Date/JalaliDate.php:100 2678msgctxt "NOMINATIVE" 2679msgid "Bahman" 2680msgstr "Bahman" 2681 2682# I18N: Name of a country or state 2683#. I18N: Name of a country or state 2684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2685msgid "Bahrain" 2686msgstr "Behrein" 2687 2688# I18N: Name of a country or state 2689#. I18N: Name of a country or state 2690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2691msgid "Bangladesh" 2692msgstr "Bangladeshi" 2693 2694# I18N: gedcom tag BAPM 2695#. I18N: gedcom tag BAPM 2696#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2697#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2699msgid "Baptism" 2700msgstr "Pagëzim" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2703msgid "Baptism of a brother" 2704msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2705 2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2707msgid "Baptism of a child" 2708msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2709 2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2711msgid "Baptism of a daughter" 2712msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2713 2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2719msgid "Baptism of a grandchild" 2720msgstr "Pagëzimi i nipit" 2721 2722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2723msgid "Baptism of a granddaughter" 2724msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2725 2726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2727msgctxt "daughter’s daughter" 2728msgid "Baptism of a granddaughter" 2729msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2730 2731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2732msgctxt "son’s daughter" 2733msgid "Baptism of a granddaughter" 2734msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2735 2736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2737msgid "Baptism of a grandson" 2738msgstr "Pagëzimi i nipit" 2739 2740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2741msgctxt "daughter’s son" 2742msgid "Baptism of a grandson" 2743msgstr "Pagëzimi i nipit" 2744 2745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2746msgctxt "son’s son" 2747msgid "Baptism of a grandson" 2748msgstr "Pagëzimi i nipit" 2749 2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2751msgid "Baptism of a half-brother" 2752msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2753 2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2755msgid "Baptism of a half-sibling" 2756msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2759msgid "Baptism of a half-sister" 2760msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2763msgid "Baptism of a sibling" 2764msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2765 2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2767msgid "Baptism of a sister" 2768msgstr "Pagëzimi i motrës" 2769 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2771msgid "Baptism of a son" 2772msgstr "Pagëzimi i djalit" 2773 2774# I18N: gedcom tag BARM 2775#. I18N: gedcom tag BARM 2776#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2778msgid "Bar mitzvah" 2779msgstr "Bar mitzvah" 2780 2781# I18N: Name of a country or state 2782#. I18N: Name of a country or state 2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2784msgid "Barbados" 2785msgstr "Barbadosi" 2786 2787#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2788msgid "Base GEDCOM tag" 2789msgstr "" 2790 2791# I18N: gedcom tag BASM 2792#. I18N: gedcom tag BASM 2793#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2795msgid "Bat mitzvah" 2796msgstr "Bat mitzvah" 2797 2798# I18N: Location of an LDS church temple 2799#. I18N: Location of an LDS church temple 2800#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2801msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2802msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2803 2804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2805msgid "Begins with" 2806msgstr "Fillon me" 2807 2808# I18N: Name of a country or state 2809#. I18N: Name of a country or state 2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2811msgid "Belarus" 2812msgstr "Belorusia" 2813 2814# I18N: The name of a colour-scheme 2815#. I18N: The name of a colour-scheme 2816#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2817msgid "Belgian Chocolate" 2818msgstr "Çokollatë Belgjike" 2819 2820# I18N: Name of a country or state 2821#. I18N: Name of a country or state 2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2823msgid "Belgium" 2824msgstr "Belgjika" 2825 2826# I18N: Name of a country or state 2827#. I18N: Name of a country or state 2828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2829msgid "Belize" 2830msgstr "Belize" 2831 2832# I18N: Name of a country or state 2833#. I18N: Name of a country or state 2834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2835msgid "Benin" 2836msgstr "Benin" 2837 2838# I18N: Name of a country or state 2839#. I18N: Name of a country or state 2840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2841msgid "Bermuda" 2842msgstr "Bermudet" 2843 2844# I18N: Location of an LDS church temple 2845#. I18N: Location of an LDS church temple 2846#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2847msgid "Bern, Switzerland" 2848msgstr "Bern, Zvicër" 2849 2850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2854msgid "Best man" 2855msgstr "Kumbara (martesë)" 2856 2857# I18N: Name of a country or state 2858#. I18N: Name of a country or state 2859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2860msgid "Bhutan" 2861msgstr "Butani" 2862 2863# I18N: gedcom tag _BIBL 2864#. I18N: gedcom tag _BIBL 2865#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2866msgid "Bibliography" 2867msgstr "Bibliografia" 2868 2869# I18N: Location of an LDS church temple 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2872msgid "Billings, Montana, United States" 2873msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2874 2875# I18N: gedcom tag BLOB 2876#. I18N: gedcom tag BLOB 2877#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2878msgid "Binary data object" 2879msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2880 2881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2882msgid "Bing Maps™" 2883msgstr "Bing Maps™" 2884 2885#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2886msgid "Bing™ webmaster tools" 2887msgstr "" 2888 2889# I18N: Location of an LDS church temple 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2892msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2893msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2894 2895# I18N: gedcom tag BIRT 2896#. I18N: gedcom tag BIRT 2897#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2898#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2899#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2905#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2906#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 3000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 3001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 3002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 3003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 3004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 3005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 3006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 3007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 3008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 3009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 3010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 3011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 3012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 3013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 3014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 3015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 3016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 3017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 3018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 3019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 3020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 3021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 3022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 3023msgid "Birth" 3024msgstr "Lindur" 3025 3026#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 3027msgctxt "Female pedigree" 3028msgid "Birth" 3029msgstr "E lindur" 3030 3031#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 3032msgctxt "Male pedigree" 3033msgid "Birth" 3034msgstr "I lindur" 3035 3036#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 3037msgctxt "Pedigree" 3038msgid "Birth" 3039msgstr "Lindur" 3040 3041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3042msgid "Birth by country" 3043msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3044 3045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3047msgid "Birth date range end" 3048msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3049 3050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3052msgid "Birth date range start" 3053msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3054 3055#: app/Factories/ElementFactory.php:756 3056msgid "Birth name" 3057msgstr "" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 3060msgid "Birth of a brother" 3061msgstr "Lindja e vëllaut" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 3064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 3065msgid "Birth of a child" 3066msgstr "Lindja e fëmijës" 3067 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 3069msgid "Birth of a daughter" 3070msgstr "Lindja e vajzës" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 3075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 3076msgid "Birth of a grandchild" 3077msgstr "Lindja e nipit" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 3080msgid "Birth of a granddaughter" 3081msgstr "Lindja e mbesës" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Birth of a granddaughter" 3086msgstr "Lindja e mbesës" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Birth of a granddaughter" 3091msgstr "Lindja e mbesës" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 3094msgid "Birth of a grandson" 3095msgstr "Lindja e nipit" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 3098msgctxt "daughter’s son" 3099msgid "Birth of a grandson" 3100msgstr "Lindja e nipit" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 3103msgctxt "son’s son" 3104msgid "Birth of a grandson" 3105msgstr "Lindja e nipit" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 3108msgid "Birth of a half-brother" 3109msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 3112msgid "Birth of a half-sibling" 3113msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 3116msgid "Birth of a half-sister" 3117msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 3120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 3121msgid "Birth of a sibling" 3122msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 3125msgid "Birth of a sister" 3126msgstr "Lindja e motrës" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 3129msgid "Birth of a son" 3130msgstr "Lindja e djalit" 3131 3132#: app/Factories/ElementFactory.php:451 3133msgid "Birth parents" 3134msgstr "" 3135 3136#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3137msgid "Birth places" 3138msgstr "Vendet e lindjes" 3139 3140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3141msgid "Birthplace contains" 3142msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3143 3144# I18N: Name of a module/report 3145#. I18N: Name of a module/report 3146#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3150msgid "Births" 3151msgstr "Lindjet" 3152 3153#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3154#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3155msgid "Births by century" 3156msgstr "Lindjet në shekull" 3157 3158# I18N: Location of an LDS church temple 3159#. I18N: Location of an LDS church temple 3160#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3161msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3162msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3163 3164# I18N: gedcom tag BLES 3165#. I18N: gedcom tag BLES 3166#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 3167msgid "Blessing" 3168msgstr "Bekimi" 3169 3170#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 3171#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3172msgid "Block" 3173msgstr "Blloku" 3174 3175# I18N: Menu entry 3176#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 3178#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3179#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3180msgid "Blocks" 3181msgstr "Blloqet" 3182 3183# I18N: The name of a colour-scheme 3184#. I18N: The name of a colour-scheme 3185#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3186msgid "Blue Lagoon" 3187msgstr "Laguna e Kaltërt" 3188 3189# I18N: The name of a colour-scheme 3190#. I18N: The name of a colour-scheme 3191#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3192msgid "Blue Marine" 3193msgstr "Marina e Kaltërt" 3194 3195# I18N: Location of an LDS church temple 3196#. I18N: Location of an LDS church temple 3197#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3198msgid "Bogota, Colombia" 3199msgstr "Bogota, Kolumbi" 3200 3201# I18N: Location of an LDS church temple 3202#. I18N: Location of an LDS church temple 3203#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3204msgid "Boise, Idaho, United States" 3205msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3206 3207# I18N: Name of a country or state 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3210msgid "Bolivia" 3211msgstr "Bolivia" 3212 3213# I18N: Type of media object 3214#. I18N: Type of media object 3215#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3216msgid "Book" 3217msgstr "Libri" 3218 3219# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3220#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3222#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3224msgid "Born in the covenant" 3225msgstr "Lindur me marrëveshje" 3226 3227# I18N: Name of a country or state 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3230msgid "Bosnia and Herzegovina" 3231msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3232 3233# I18N: Location of an LDS church temple 3234#. I18N: Location of an LDS church temple 3235#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3236msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3237msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3238 3239#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3240msgid "Both alive" 3241msgstr "Të dy të gjallë" 3242 3243#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3244msgid "Both dead" 3245msgstr "Të dy të vdekur" 3246 3247# I18N: Name of a country or state 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3250msgid "Botswana" 3251msgstr "Botsuana" 3252 3253# I18N: Location of an LDS church temple 3254#. I18N: Location of an LDS church temple 3255#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3256msgid "Bountiful, Utah, United States" 3257msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3258 3259# I18N: Name of a country or state 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3262msgid "Bouvet Island" 3263msgstr "Ishujt Buve" 3264 3265# I18N: Branches of a family tree 3266#. I18N: Name of a module/list 3267#. I18N: Branches of a family tree 3268#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3269msgid "Branches" 3270msgstr "Degët" 3271 3272# I18N: %s is a surname 3273#. I18N: %s is a surname 3274#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3275#, php-format 3276msgid "Branches of the %s family" 3277msgstr "Degët e familjes %s" 3278 3279# I18N: Name of a country or state 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3282msgid "Brazil" 3283msgstr "Brazili" 3284 3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3289msgid "Bridesmaid" 3290msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3291 3292# I18N: Location of an LDS church temple 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3295msgid "Brigham City, Utah, United States" 3296msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3297 3298# I18N: Location of an LDS church temple 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3301msgid "Brisbane, Australia" 3302msgstr "Brisbane, Australi" 3303 3304# I18N: gedcom tag _BRTM 3305#. I18N: gedcom tag _BRTM 3306#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3307msgid "Brit milah" 3308msgstr "Synetia" 3309 3310# I18N: Name of a country or state 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3313msgid "British Indian Ocean Territory" 3314msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3315 3316# I18N: Name of a country or state 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3319msgid "British Virgin Islands" 3320msgstr "Ishujt British Virgin" 3321 3322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3324msgid "Brother" 3325msgstr "Vëllau" 3326 3327# I18N: a month in the French republican calendar 3328#. I18N: a month in the French republican calendar 3329#: app/Date/FrenchDate.php:137 3330msgctxt "GENITIVE" 3331msgid "Brumaire" 3332msgstr "Brumaire" 3333 3334# I18N: a month in the French republican calendar 3335#. I18N: a month in the French republican calendar 3336#: app/Date/FrenchDate.php:231 3337msgctxt "INSTRUMENTAL" 3338msgid "Brumaire" 3339msgstr "Brumaire" 3340 3341# I18N: a month in the French republican calendar 3342#. I18N: a month in the French republican calendar 3343#: app/Date/FrenchDate.php:184 3344msgctxt "LOCATIVE" 3345msgid "Brumaire" 3346msgstr "Brumaire" 3347 3348# I18N: a month in the French republican calendar 3349#. I18N: a month in the French republican calendar 3350#: app/Date/FrenchDate.php:89 3351msgctxt "NOMINATIVE" 3352msgid "Brumaire" 3353msgstr "Brumaire" 3354 3355# I18N: Name of a country or state 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3358msgid "Brunei Darussalam" 3359msgstr "Brunei Darussalam" 3360 3361# I18N: Location of an LDS church temple 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3364msgid "Buenos Aires, Argentina" 3365msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3366 3367# I18N: Name of a country or state 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3370msgid "Bulgaria" 3371msgstr "Bullgaria" 3372 3373# I18N: gedcom tag BURI 3374#. I18N: gedcom tag BURI 3375#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3376#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3381msgid "Burial" 3382msgstr "Varrimi" 3383 3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3385msgid "Burial of a brother" 3386msgstr "Varrimi i vëllaut" 3387 3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3389msgid "Burial of a child" 3390msgstr "Varrimi i fëmijës" 3391 3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3393msgid "Burial of a daughter" 3394msgstr "Varrimi i vajzës" 3395 3396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3397msgid "Burial of a father" 3398msgstr "Varrimi i babait" 3399 3400#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3403msgid "Burial of a grandchild" 3404msgstr "Varrimi i nipit" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3407msgid "Burial of a granddaughter" 3408msgstr "Varrimi i mbesës" 3409 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3411msgctxt "daughter’s daughter" 3412msgid "Burial of a granddaughter" 3413msgstr "Varrimi i mbesës" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3416msgctxt "son’s daughter" 3417msgid "Burial of a granddaughter" 3418msgstr "Varrimi i mbesës" 3419 3420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3421msgid "Burial of a grandfather" 3422msgstr "Varrimi i gjyshit" 3423 3424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3425msgid "Burial of a grandmother" 3426msgstr "Varrimi i gjyshes" 3427 3428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3431msgid "Burial of a grandparent" 3432msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3433 3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3435msgid "Burial of a grandson" 3436msgstr "Varrimi i nipit" 3437 3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3439msgctxt "daughter’s son" 3440msgid "Burial of a grandson" 3441msgstr "Varrimi i nipit" 3442 3443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3444msgctxt "son’s son" 3445msgid "Burial of a grandson" 3446msgstr "Varrimi i nipit" 3447 3448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3449msgid "Burial of a half-brother" 3450msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3451 3452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3453msgid "Burial of a half-sibling" 3454msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3455 3456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3457msgid "Burial of a half-sister" 3458msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3459 3460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3461msgid "Burial of a husband" 3462msgstr "Varrimi i burrit" 3463 3464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3465msgid "Burial of a maternal grandfather" 3466msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3467 3468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3469msgid "Burial of a maternal grandmother" 3470msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3471 3472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3473msgid "Burial of a mother" 3474msgstr "Varrimi i nënës" 3475 3476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3477msgid "Burial of a parent" 3478msgstr "Varrimi i prindit" 3479 3480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3481msgid "Burial of a paternal grandfather" 3482msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3483 3484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3485msgid "Burial of a paternal grandmother" 3486msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3487 3488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3489msgid "Burial of a sibling" 3490msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3491 3492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3493msgid "Burial of a sister" 3494msgstr "Varrimi i motrës" 3495 3496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3497msgid "Burial of a son" 3498msgstr "Varrimi i djalit" 3499 3500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3501msgid "Burial of a spouse" 3502msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3503 3504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3505msgid "Burial of a wife" 3506msgstr "Varrimi i gruas" 3507 3508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3509msgid "Burial place contains" 3510msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3511 3512#. I18N: Name of a module/report 3513#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3516msgid "Burials" 3517msgstr "" 3518 3519# I18N: Name of a country or state 3520#. I18N: Name of a country or state 3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3522msgid "Burkina Faso" 3523msgstr "Burkina Faso" 3524 3525# I18N: Name of a country or state 3526#. I18N: Name of a country or state 3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3528msgid "Burundi" 3529msgstr "Burundi" 3530 3531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3533msgid "Buyer" 3534msgstr "Blerësi" 3535 3536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3538msgctxt "FEMALE" 3539msgid "Buyer" 3540msgstr "Blerësja" 3541 3542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3544msgctxt "MALE" 3545msgid "Buyer" 3546msgstr "Blerësi" 3547 3548# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3549#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3551msgid "By default, SMTP works on port 25." 3552msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3553 3554# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3555#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3556#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3557msgid "CKEditor™" 3558msgstr "CKEditor™" 3559 3560#. I18N: Name of a module. 3561#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3562msgid "CSS and JS" 3563msgstr "" 3564 3565#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3566#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3567msgid "Calculating…" 3568msgstr "Duke llogaritur…" 3569 3570#. I18N: Name of a module 3571#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3573msgid "Calendar" 3574msgstr "Kalendari" 3575 3576# I18N: A configuration setting 3577#. I18N: A configuration setting 3578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3581msgid "Calendar conversion" 3582msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3583 3584# I18N: Location of an LDS church temple 3585#. I18N: Location of an LDS church temple 3586#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3587msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3588msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3589 3590# I18N: gedcom tag CALN 3591#. I18N: gedcom tag CALN 3592#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3594msgid "Call number" 3595msgstr "Numri i kontaktit" 3596 3597# I18N: Name of a country or state 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3600msgid "Cambodia" 3601msgstr "Kamboxha" 3602 3603# I18N: Name of a country or state 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3606msgid "Cameroon" 3607msgstr "Kameruni" 3608 3609# I18N: Location of an LDS church temple 3610#. I18N: Location of an LDS church temple 3611#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3612msgid "Campinas, Brazil" 3613msgstr "Campinas, Brazil" 3614 3615# I18N: Name of a country or state 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3618msgid "Canada" 3619msgstr "Kanadaja" 3620 3621# I18N: Name of a country or state 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3624msgid "Cape Verde" 3625msgstr "Cape Verde" 3626 3627# I18N: Location of an LDS church temple 3628#. I18N: Location of an LDS church temple 3629#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3630msgid "Caracas, Venezuela" 3631msgstr "Caracas, Venecuelë" 3632 3633# I18N: Type of media object 3634#. I18N: Type of media object 3635#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3636msgid "Card" 3637msgstr "Kartela" 3638 3639# I18N: Location of an LDS church temple 3640#. I18N: Location of an LDS church temple 3641#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3642msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3643msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3644 3645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3646msgid "Case insensitive" 3647msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3648 3649# I18N: gedcom tag CAST 3650#. I18N: gedcom tag CAST 3651#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3652msgid "Caste" 3653msgstr "Kastë" 3654 3655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3656msgid "Categories" 3657msgstr "Kategoritë" 3658 3659#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3660msgid "Category" 3661msgstr "" 3662 3663# I18N: gedcom tag CAUS 3664#. I18N: gedcom tag CAUS 3665#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3666#: app/GedcomTag.php:533 3667msgid "Cause" 3668msgstr "Shkaku" 3669 3670#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3671#: app/GedcomTag.php:624 3672msgid "Cause of death" 3673msgstr "Shkaku i vdekjes" 3674 3675#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3677#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3678msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3679msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3680 3681# I18N: Name of a country or state 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3684msgid "Cayman Islands" 3685msgstr "Ishujt Kajman" 3686 3687# I18N: Location of an LDS church temple 3688#. I18N: Location of an LDS church temple 3689#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3690msgid "Cebu City, Philippines" 3691msgstr "Cebu City, Filipine" 3692 3693# I18N: gedcom tag CEME 3694#. I18N: gedcom tag CEME 3695#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3696msgid "Cemetery" 3697msgstr "Varrezë" 3698 3699# I18N: gedcom tag CENS 3700#. I18N: gedcom tag CENS 3701#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3702#: app/GedcomTag.php:539 3703msgid "Census" 3704msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3705 3706# I18N: Name of a module 3707#. I18N: Name of a module 3708#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3709msgid "Census assistant" 3710msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3711 3712#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3713#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3714msgid "Census date" 3715msgstr "Data e regjistrimit" 3716 3717#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3718msgid "Census place" 3719msgstr "Vendi i regjistrimit" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3722msgid "Census transcript" 3723msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3724 3725# I18N: Name of a country or state 3726#. I18N: Name of a country or state 3727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3728msgid "Central African Republic" 3729msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3730 3731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3732#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3733#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3734#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3735#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3736#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3737#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3738#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3739#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3740#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3743#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3744#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3745#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3746#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3747#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3750msgid "Century" 3751msgstr "" 3752 3753# I18N: Type of media object 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3756msgid "Certificate" 3757msgstr "Çertifikata" 3758 3759# I18N: Name of a country or state 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3762msgid "Chad" 3763msgstr "Çadi" 3764 3765#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3766#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3767msgid "Change family members" 3768msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3769 3770#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3771msgid "Change the “Home page” blocks" 3772msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3775msgid "Change the “My page” blocks" 3776msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3777 3778#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3780#, php-format 3781msgid "Changed by %1$s" 3782msgstr "" 3783 3784# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3785#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3786#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3787#, php-format 3788msgid "Changed on %1$s" 3789msgstr "U ndryshua me %1$s" 3790 3791# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3792#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3793#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3794#, php-format 3795msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3796msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3797 3798# I18N: Name of a module/report 3799#. I18N: Name of a module/report 3800#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3803#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3804#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3805#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3806msgid "Changes" 3807msgstr "Ndryshimet" 3808 3809# I18N: title for list of recent changes 3810#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3811#, php-format 3812msgid "Changes in the last %s day" 3813msgid_plural "Changes in the last %s days" 3814msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3815msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3816 3817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3818#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3819msgid "Changes log" 3820msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3821 3822# I18N: gedcom tag CHAR 3823#. I18N: gedcom tag CHAR 3824#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3825msgid "Character set" 3826msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3827 3828#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3829#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3830msgid "Chart" 3831msgstr "Grafi" 3832 3833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3834msgid "Chart preferences" 3835msgstr "Preferencat e grafit" 3836 3837#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3841msgid "Chart type" 3842msgstr "Lloji i grafit" 3843 3844# I18N: Name of a module/block 3845# I18N: Menu entry 3846#. I18N: Name of a module/block 3847#. I18N: Name of a module 3848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3850#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3852#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3853#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3855msgid "Charts" 3856msgstr "Grafet" 3857 3858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3859#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3860msgid "Check for errors" 3861msgstr "Verifikoni gabimet" 3862 3863# I18N: The system is about to… 3864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3865msgid "Check for pending changes…" 3866msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3867 3868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3869msgid "Checking server capacity" 3870msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3871 3872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3873msgid "Checking server configuration" 3874msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3875 3876# I18N: Location of an LDS church temple 3877#. I18N: Location of an LDS church temple 3878#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3879msgid "Chicago, Illinois, United States" 3880msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3881 3882# I18N: gedcom tag CHIL 3883#. I18N: gedcom tag CHIL 3884#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3887#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3888#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3889msgid "Child" 3890msgstr "Fëmijë" 3891 3892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3894msgid "Child of " 3895msgstr "Fëmijë i " 3896 3897# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3898#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3900#, php-format 3901msgid "Child of %s" 3902msgstr "Fëmijë i %s" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3907#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3909#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3910#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3913msgid "Children" 3914msgstr "Fëmijët" 3915 3916#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3917msgid "Children in family" 3918msgstr "Fëmijë në familje" 3919 3920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3922msgid "Children of " 3923msgstr "Fëmijë të " 3924 3925# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3926#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3927#: app/SurnameTradition.php:99 3928msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3929msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3930 3931# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3932#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3933#: app/SurnameTradition.php:93 3934msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3935msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3936 3937# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3938#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3939#: app/SurnameTradition.php:96 3940msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3941msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3942 3943# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3944# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3945# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3946# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3947#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3948#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3949#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3950#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3951#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3952#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3953msgid "Children take their father’s surname." 3954msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3955 3956# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3957#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3958#: app/SurnameTradition.php:90 3959msgid "Children take their mother’s surname." 3960msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3961 3962# I18N: Name of a country or state 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3965msgid "Chile" 3966msgstr "Kili" 3967 3968# I18N: Name of a country or state 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3971msgid "China" 3972msgstr "Kina" 3973 3974#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3975msgid "Choose a report to run" 3976msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3977 3978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3981msgid "Choose relatives" 3982msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3983 3984#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3985msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3986msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3987 3988# I18N: gedcom tag CHR 3989#. I18N: gedcom tag CHR 3990#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3995msgid "Christening" 3996msgstr "Pagëzimi" 3997 3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3999msgid "Christening of a brother" 4000msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 4001 4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 4003msgid "Christening of a child" 4004msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 4005 4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 4007msgid "Christening of a daughter" 4008msgstr "Pagëzimi i vajzës" 4009 4010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 4011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 4012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 4013msgid "Christening of a grandchild" 4014msgstr "Pagëzimi i nipit" 4015 4016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 4017msgid "Christening of a granddaughter" 4018msgstr "Pagëzimi i mbesës" 4019 4020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 4021msgctxt "daughter’s daughter" 4022msgid "Christening of a granddaughter" 4023msgstr "Pagëzimi i mbesës" 4024 4025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4026msgctxt "son’s daughter" 4027msgid "Christening of a granddaughter" 4028msgstr "Pagëzimi i mbesës" 4029 4030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 4031msgid "Christening of a grandson" 4032msgstr "Pagëzimi i nipit" 4033 4034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 4035msgctxt "daughter’s son" 4036msgid "Christening of a grandson" 4037msgstr "Pagëzimi i nipit" 4038 4039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4040msgctxt "son’s son" 4041msgid "Christening of a grandson" 4042msgstr "Pagëzimi i nipit" 4043 4044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 4045msgid "Christening of a half-brother" 4046msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 4047 4048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 4049msgid "Christening of a half-sibling" 4050msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4051 4052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 4053msgid "Christening of a half-sister" 4054msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4055 4056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 4057msgid "Christening of a sibling" 4058msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4059 4060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 4061msgid "Christening of a sister" 4062msgstr "Pagëzimi i motrës" 4063 4064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 4065msgid "Christening of a son" 4066msgstr "Pagëzimi i djalit" 4067 4068# I18N: Name of a country or state 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4071msgid "Christmas Island" 4072msgstr "Ishujt Christmas" 4073 4074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 4076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 4077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4078msgid "Circumciser" 4079msgstr "Synetbërësi" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4082msgid "Citation" 4083msgstr "" 4084 4085# I18N: gedcom tag PAGE 4086#. I18N: gedcom tag PAGE 4087#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 4088#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 4089#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 4090#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 4091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4095msgid "Citation details" 4096msgstr "Detajet e citatit" 4097 4098# I18N: gedcom tag CITN 4099#. I18N: gedcom tag CITN 4100#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 4101msgid "Citizenship" 4102msgstr "Nënshtetësia" 4103 4104# I18N: gedcom tag CITY 4105#. I18N: gedcom tag CITY 4106#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 4107#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 4109msgid "City" 4110msgstr "Qyteti" 4111 4112# I18N: Location of an LDS church temple 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4115msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4116msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4117 4118#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 4120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4121msgid "Civil marriage" 4122msgstr "Martesa civile" 4123 4124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 4125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4126msgid "Civil registrar" 4127msgstr "Regjistri civil" 4128 4129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 4130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4131msgctxt "FEMALE" 4132msgid "Civil registrar" 4133msgstr "Regjistri civil" 4134 4135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 4136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4137msgctxt "MALE" 4138msgid "Civil registrar" 4139msgstr "Regjistri civil" 4140 4141# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4142# I18N: Menu entry 4143#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 4144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 4145msgid "Clean up data folder" 4146msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4147 4148# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4149#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4150#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4151msgid "Cleared but not yet completed" 4152msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4153 4154# I18N: Name of a module 4155#. I18N: Name of a module 4156#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 4157msgid "Clippings cart" 4158msgstr "Kapëset" 4159 4160# I18N: Type of media object 4161#. I18N: Type of media object 4162#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4163msgid "Coat of arms" 4164msgstr "Shtresë e armëve" 4165 4166# I18N: Location of an LDS church temple 4167#. I18N: Location of an LDS church temple 4168#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4169msgid "Cochabamba, Bolivia" 4170msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4171 4172# I18N: Name of a country or state 4173#. I18N: Name of a country or state 4174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4175msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4176msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4177 4178# I18N: The name of a colour-scheme 4179#. I18N: The name of a colour-scheme 4180#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4181msgid "Coffee and Cream" 4182msgstr "Kafe dhe Krem" 4183 4184# I18N: The name of a colour-scheme 4185#. I18N: The name of a colour-scheme 4186#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4187msgid "Cold Day" 4188msgstr "Ditë e Ftohë" 4189 4190# I18N: Name of a country or state 4191#. I18N: Name of a country or state 4192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4193msgid "Colombia" 4194msgstr "Kolumbia" 4195 4196# I18N: Location of an LDS church temple 4197#. I18N: Location of an LDS church temple 4198#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4199msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4200msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4201 4202# I18N: Location of an LDS church temple 4203#. I18N: Location of an LDS church temple 4204#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4205msgid "Columbia River, Washington, United States" 4206msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4207 4208# I18N: Location of an LDS church temple 4209#. I18N: Location of an LDS church temple 4210#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4211msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4212msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4213 4214# I18N: Location of an LDS church temple 4215#. I18N: Location of an LDS church temple 4216#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4217msgid "Columbus, Ohio, United States" 4218msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4219 4220# I18N: gedcom tag COMM 4221#. I18N: gedcom tag COMM 4222#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 4223#: app/GedcomTag.php:578 4224msgid "Comment" 4225msgstr "Koment" 4226 4227#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4228#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4229#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4230#: resources/views/register-page.phtml:85 4231msgid "Comments" 4232msgstr "Komente" 4233 4234# I18N: gedcom tag _COML 4235#. I18N: gedcom tag _COML 4236#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 4237msgid "Common law marriage" 4238msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4239 4240# I18N: Description of the “Messages” module 4241#. I18N: Description of the “Messages” module 4242#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 4243msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4244msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4245 4246# I18N: Name of a country or state 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4249msgid "Comoros" 4250msgstr "Komoret" 4251 4252# I18N: Name of a module/chart 4253#. I18N: Name of a module/chart 4254#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4255msgid "Compact tree" 4256msgstr "Trungu kompakt" 4257 4258# I18N: %s is an individual’s name 4259#. I18N: %s is an individual’s name 4260#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4261#, php-format 4262msgid "Compact tree of %s" 4263msgstr "Trungu kompakt i %s" 4264 4265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4266msgid "Comparison" 4267msgstr "" 4268 4269# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4270#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4272#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4273#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4274#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4275#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4277msgid "Completed before 1970; date not available" 4278msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4279 4280# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4287msgid "Completed; date unknown" 4288msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4289 4290#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 4291msgid "Completion date" 4292msgstr "" 4293 4294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 4295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 4296msgid "Compress the GEDCOM file" 4297msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4298 4299# I18N: gedcom tag CONC 4300#. I18N: gedcom tag CONC 4301#: app/GedcomTag.php:581 4302msgid "Concatenation" 4303msgstr "Vargëzimi" 4304 4305# I18N: gedcom tag CONF 4306#. I18N: gedcom tag CONF 4307#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 4308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4309msgid "Confirmation" 4310msgstr "Konfirmim" 4311 4312#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4313msgid "Connection to database server" 4314msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4315 4316#. I18N: Name of a module 4317#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 4319msgid "Contact information" 4320msgstr "Informata kontaktuese" 4321 4322#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4323msgid "Contact method" 4324msgstr "Metoda kontaktuese" 4325 4326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4327msgid "Contains" 4328msgstr "Përbën" 4329 4330#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4331#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4332#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4333msgid "Content" 4334msgstr "Përmbajtja" 4335 4336# I18N: gedcom tag CONT 4337#. I18N: gedcom tag CONT 4338#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4339msgid "Continued" 4340msgstr "Vazhdimi" 4341 4342#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4346#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4348#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4350#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4351#: resources/views/admin/components.phtml:28 4352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4353#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4354#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4359#: resources/views/admin/media.phtml:21 4360#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4362#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4363#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4368#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4370#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4376#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4377#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4378#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4379#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4380#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4382#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4384#: resources/views/admin/users.phtml:15 4385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4388#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4393msgid "Control panel" 4394msgstr "Paneli kontrollues" 4395 4396#. I18N: Name of a module 4397#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4398msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4399msgstr "" 4400 4401#. I18N: Name of a module 4402#: app/Module/FixNameTags.php:84 4403msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4404msgstr "" 4405 4406#. I18N: Name of a module 4407#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4408msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4409msgstr "" 4410 4411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4413#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4414msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4415msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4416 4417#. I18N: Label for option 4418#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4419msgid "Convert to" 4420msgstr "" 4421 4422# I18N: Name of a country or state 4423#. I18N: Name of a country or state 4424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4425msgid "Cook Islands" 4426msgstr "Ishujt Kuk" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4429msgid "Cookies" 4430msgstr "Kukit" 4431 4432#. I18N: gedcom tag MAP 4433#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4434#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4435msgid "Coordinates" 4436msgstr "" 4437 4438# I18N: Location of an LDS church temple 4439#. I18N: Location of an LDS church temple 4440#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4441msgid "Copenhagen, Denmark" 4442msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4443 4444#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4445#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4446#: resources/views/individual-name.phtml:86 4447#: resources/views/individual-name.phtml:88 4448msgid "Copy" 4449msgstr "Kopjo" 4450 4451# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4452#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4454#, php-format 4455msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4456msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4457 4458# I18N: The system is about to… 4459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4460msgid "Copy files…" 4461msgstr "Kopjo fajlat…" 4462 4463# I18N: gedcom tag COPR 4464#. I18N: gedcom tag COPR 4465#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4466#: app/GedcomTag.php:597 4467msgid "Copyright" 4468msgstr "E drejta autoriale" 4469 4470# I18N: Location of an LDS church temple 4471#. I18N: Location of an LDS church temple 4472#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4473msgid "Cordoba, Argentina" 4474msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4475 4476# I18N: gedcom tag CORP 4477#. I18N: gedcom tag CORP 4478#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4479msgid "Corporation" 4480msgstr "Korporata" 4481 4482#. I18N: Description of a “Data fix” module 4483#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4484msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4485msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4486 4487#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4488msgid "Correspondence" 4489msgstr "" 4490 4491# I18N: Name of a country or state 4492#. I18N: Name of a country or state 4493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4494msgid "Costa Rica" 4495msgstr "Kostarika" 4496 4497# I18N: Name of a country or state 4498#. I18N: Name of a country or state 4499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4500msgid "Cote d’Ivoire" 4501msgstr "Bregu i Fildishtë" 4502 4503#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4504msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4505msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4506 4507#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4508#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4509msgid "Count the visits to each page" 4510msgstr "" 4511 4512# I18N: gedcom tag CTRY 4513#. I18N: gedcom tag CTRY 4514#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4516#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4517#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4518msgid "Country" 4519msgstr "Shteti" 4520 4521#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4522msgid "Create" 4523msgstr "Krijo" 4524 4525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4526msgid "Create a family" 4527msgstr "" 4528 4529#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4531msgid "Create a family tree" 4532msgstr "Krijo trungun familjar" 4533 4534#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4535#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4536msgid "Create a location" 4537msgstr "" 4538 4539#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4540#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4541#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4542msgid "Create a media object" 4543msgstr "Krijo media objekt" 4544 4545#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4546#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4547msgid "Create a repository" 4548msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4549 4550#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4551#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4552msgid "Create a shared note" 4553msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4554 4555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4556msgid "Create a shared note using the census assistant" 4557msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4558 4559#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4560#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4561msgid "Create a source" 4562msgstr "Krijo burim" 4563 4564#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4565#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4566msgid "Create a submission" 4567msgstr "" 4568 4569#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4570#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4571msgid "Create a submitter" 4572msgstr "" 4573 4574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4575msgid "Create a temporary folder…" 4576msgstr "" 4577 4578#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4579msgid "Create a unique filename" 4580msgstr "" 4581 4582#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4583msgid "Create an individual" 4584msgstr "Krijo person" 4585 4586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4587msgid "Create your own chart" 4588msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4589 4590#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4591msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4592msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4595msgid "Creation date" 4596msgstr "" 4597 4598# I18N: gedcom tag CREM 4599#. I18N: gedcom tag CREM 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4607msgid "Cremation" 4608msgstr "Kremimi" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4611msgid "Cremation of a brother" 4612msgstr "Kremimi i vëllaut" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4615msgid "Cremation of a child" 4616msgstr "Kremimi i fëmijës" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4619msgid "Cremation of a daughter" 4620msgstr "Kremimi i vajzës" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4623msgid "Cremation of a father" 4624msgstr "Kremimi i babait" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4627msgid "Cremation of a grandchild" 4628msgstr "Kremimi i nipit" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4631msgid "Cremation of a granddaughter" 4632msgstr "Kremimi i mbesës" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4635msgctxt "daughter’s daughter" 4636msgid "Cremation of a granddaughter" 4637msgstr "Kremimi i mbesës" 4638 4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4640msgctxt "son’s daughter" 4641msgid "Cremation of a granddaughter" 4642msgstr "Kremimi i mbesës" 4643 4644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4645msgid "Cremation of a grandfather" 4646msgstr "Kremimi i gjyshit" 4647 4648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4649msgid "Cremation of a grandmother" 4650msgstr "Kremimi i gjyshes" 4651 4652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4655msgid "Cremation of a grandparent" 4656msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4657 4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4659msgid "Cremation of a grandson" 4660msgstr "Kremimi i nipit" 4661 4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4663msgctxt "daughter’s son" 4664msgid "Cremation of a grandson" 4665msgstr "Kremimi i nipit" 4666 4667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4668msgctxt "son’s son" 4669msgid "Cremation of a grandson" 4670msgstr "Kremimi i nipit" 4671 4672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4673msgid "Cremation of a half-brother" 4674msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4675 4676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4677msgid "Cremation of a half-sibling" 4678msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4679 4680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4681msgid "Cremation of a half-sister" 4682msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4683 4684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4685msgid "Cremation of a husband" 4686msgstr "Kremimi i burrit" 4687 4688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4689msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4690msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4691 4692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4693msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4694msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4695 4696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4697msgid "Cremation of a mother" 4698msgstr "Kremimi i nënës" 4699 4700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4701msgid "Cremation of a parent" 4702msgstr "Kremimi i prindit" 4703 4704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4705msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4706msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4707 4708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4709msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4710msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4711 4712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4713msgid "Cremation of a sibling" 4714msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4715 4716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4717msgid "Cremation of a sister" 4718msgstr "Kremimi i motrës" 4719 4720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4721msgid "Cremation of a son" 4722msgstr "Kremimi i djalit" 4723 4724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4725msgid "Cremation of a spouse" 4726msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4727 4728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4729msgid "Cremation of a wife" 4730msgstr "Kremimi i gruas" 4731 4732# I18N: Name of a country or state 4733#. I18N: Name of a country or state 4734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4735msgid "Croatia" 4736msgstr "Kroacia" 4737 4738# I18N: Name of a country or state 4739#. I18N: Name of a country or state 4740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4741msgid "Cuba" 4742msgstr "Kuba" 4743 4744# I18N: Location of an LDS church temple 4745#. I18N: Location of an LDS church temple 4746#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4747msgid "Curitiba, Brazil" 4748msgstr "Curitiba, Brazil" 4749 4750#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4751msgid "Custom" 4752msgstr "Vetanak" 4753 4754#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4755#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4756msgid "Custom event" 4757msgstr "Ndodhi vetanake" 4758 4759#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4760msgid "Custom fact" 4761msgstr "Fakt vetanak" 4762 4763#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4764msgid "Custom module" 4765msgstr "Modul vetanak" 4766 4767# I18N: A configuration setting 4768#. I18N: A configuration setting 4769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4770msgid "Custom welcome text" 4771msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4772 4773#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4774msgid "Customize this page" 4775msgstr "Përshtate këtë faqe" 4776 4777# I18N: Name of a country or state 4778#. I18N: Name of a country or state 4779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4780msgid "Cyprus" 4781msgstr "Qipro" 4782 4783# I18N: Name of a country or state 4784#. I18N: Name of a country or state 4785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4786msgid "Czech Republic" 4787msgstr "Republika Çeke" 4788 4789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4791msgid "DKIM digital signature" 4792msgstr "" 4793 4794# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4795#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4796#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4797#: app/GedcomTag.php:1074 4798msgid "DNA markers" 4799msgstr "Markerat ADN" 4800 4801# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4803#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4805msgid "Daitch-Mokotoff" 4806msgstr "Daitch-Mokotoff" 4807 4808# I18N: Location of an LDS church temple 4809#. I18N: Location of an LDS church temple 4810#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4811msgid "Dallas, Texas, United States" 4812msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4813 4814# I18N: gedcom tag DATA 4815#. I18N: gedcom tag DATA 4816#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4817#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4818#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4819#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4820#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4821msgid "Data" 4822msgstr "Shënimet" 4823 4824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4825msgid "Data controller" 4826msgstr "" 4827 4828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4829#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4830msgid "Data fix" 4831msgstr "" 4832 4833#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4834#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4839#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4840msgid "Data fixes" 4841msgstr "" 4842 4843#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4844msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4845msgstr "" 4846 4847# I18N: A configuration setting 4848#. I18N: A configuration setting 4849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4850msgid "Data folder" 4851msgstr "Folderi i shënimeve" 4852 4853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4857msgid "Database connection" 4858msgstr "Lidhja e databazës" 4859 4860#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4865msgid "Database name" 4866msgstr "Emri i databazës" 4867 4868#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4870#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4872msgid "Database password" 4873msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4874 4875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4876msgid "Database type" 4877msgstr "" 4878 4879#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4883msgid "Database user account" 4884msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4885 4886# I18N: gedcom tag DATE 4887#. I18N: gedcom tag DATE 4888#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4889#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4890#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4891#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4892#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4893#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4894#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4895#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4897#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4898#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4899#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4900#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4911msgid "Date" 4912msgstr "Data" 4913 4914#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4915msgid "Date differences" 4916msgstr "Ndryshimet e datës" 4917 4918# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4919#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4920#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4921msgid "Date of LDS baptism" 4922msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4923 4924#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4925#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4926msgid "Date of LDS child sealing" 4927msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4928 4929#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4930msgid "Date of LDS confirmation" 4931msgstr "" 4932 4933#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4934#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4935msgid "Date of LDS endowment" 4936msgstr "Data e ndihmës LDS" 4937 4938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4939msgid "Date of LDS spouse sealing" 4940msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4941 4942#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4943msgid "Date of adoption" 4944msgstr "Data e adoptimit" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4948msgid "Date of baptism" 4949msgstr "Data e pagëzimit" 4950 4951#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4953msgid "Date of bar mitzvah" 4954msgstr "Data e bar mitzvah" 4955 4956#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4958msgid "Date of bat mitzvah" 4959msgstr "Data e bat mitzvah" 4960 4961#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4966msgid "Date of birth" 4967msgstr "Data e lindjes" 4968 4969#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4970msgid "Date of blessing" 4971msgstr "Data e bekimit" 4972 4973#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4974msgid "Date of brit milah" 4975msgstr "Data e synetisë" 4976 4977#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4979msgid "Date of burial" 4980msgstr "Data e varrimit" 4981 4982#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4984msgid "Date of christening" 4985msgstr "Data e pagëzimit" 4986 4987#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4989msgid "Date of confirmation" 4990msgstr "Data e konfirmimit" 4991 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4993msgid "Date of cremation" 4994msgstr "Data e kremimit" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 5000msgid "Date of death" 5001msgstr "Data e vdekjes" 5002 5003#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 5004msgid "Date of divorce" 5005msgstr "Data e divorcit" 5006 5007#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 5008msgid "Date of emigration" 5009msgstr "Data e emigrimit" 5010 5011#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 5012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 5013msgid "Date of engagement" 5014msgstr "Data e fejesës" 5015 5016#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 5017#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 5018#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 5019#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 5020#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 5021msgid "Date of entry in original source" 5022msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 5023 5024#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 5025msgid "Date of event" 5026msgstr "Data e ngjarjes" 5027 5028#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 5030msgid "Date of first communion" 5031msgstr "Date of first communion" 5032 5033#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 5034msgid "Date of immigration" 5035msgstr "Data e emigrimit" 5036 5037# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5038#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5039#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 5040#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 5041#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 5042#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 5043#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 5044msgid "Date of last change" 5045msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 5046 5047#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 5048#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5051msgid "Date of marriage" 5052msgstr "Data e martesës" 5053 5054#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5056msgid "Date of marriage banns" 5057msgstr "Data e shpalljes së martesës" 5058 5059#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 5060msgid "Date of naturalization" 5061msgstr "Data e natyralizmit" 5062 5063#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 5064msgid "Date of ordination" 5065msgstr "Date of ordination" 5066 5067#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 5068msgid "Date of residence" 5069msgstr "Data e banimit" 5070 5071#: resources/views/help/date.phtml:104 5072msgid "Date period" 5073msgstr "Periudha kohore" 5074 5075#: resources/views/help/date.phtml:97 5076msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5077msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 5078 5079#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 5080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5081msgid "Date range" 5082msgstr "Brezi kohor" 5083 5084#: resources/views/help/date.phtml:59 5085msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5086msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 5087 5088#: resources/views/admin/users.phtml:31 5089msgid "Date registered" 5090msgstr "Data e regjistrimit" 5091 5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5093msgid "Date sent" 5094msgstr "Data e dërgimit" 5095 5096# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5097#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 5099#, php-format 5100msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5101msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 5102 5103#: resources/views/help/date.phtml:21 5104msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5105msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 5106 5107#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5111msgid "Daughter" 5112msgstr "Vajza" 5113 5114# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5115#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 5117#, php-format 5118msgid "Daughter of %s" 5119msgstr "Vajza e %s" 5120 5121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5122msgid "Day" 5123msgstr "Dita" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 5126msgid "Day not set" 5127msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5128 5129#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5132msgid "Day:" 5133msgstr "Dita:" 5134 5135#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5137msgid "Dead" 5138msgstr "Vdekur" 5139 5140# I18N: gedcom tag DEAT 5141#. I18N: gedcom tag DEAT 5142#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 5143#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 5144#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5148#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5151#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5152#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5269msgid "Death" 5270msgstr "Vdekja" 5271 5272#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5273msgid "Death by country" 5274msgstr "Vdekje për shtet" 5275 5276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5277#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5278msgid "Death date range end" 5279msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5280 5281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5282#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5283msgid "Death date range start" 5284msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5287msgid "Death of a brother" 5288msgstr "Vdekja e vëllaut" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 5292msgid "Death of a child" 5293msgstr "Vdekja e fëmijës" 5294 5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5296msgid "Death of a daughter" 5297msgstr "Vdekja e vajzës" 5298 5299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5301msgid "Death of a father" 5302msgstr "Vdekja e babait" 5303 5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 5305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 5308msgid "Death of a grandchild" 5309msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5310 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5312msgid "Death of a granddaughter" 5313msgstr "Vdekja e mbesës" 5314 5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5316msgctxt "daughter’s daughter" 5317msgid "Death of a granddaughter" 5318msgstr "Vdekja e mbesës" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 5321msgctxt "son’s daughter" 5322msgid "Death of a granddaughter" 5323msgstr "Vdekja e mbesës" 5324 5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5326msgid "Death of a grandfather" 5327msgstr "Vdekja e gjyshit" 5328 5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5330msgid "Death of a grandmother" 5331msgstr "Vdekja e gjyshes" 5332 5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 5336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 5337msgid "Death of a grandparent" 5338msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5339 5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5341msgid "Death of a grandson" 5342msgstr "Vdekja e nipit" 5343 5344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5345msgctxt "daughter’s son" 5346msgid "Death of a grandson" 5347msgstr "Vdekja e nipit" 5348 5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 5350msgctxt "son’s son" 5351msgid "Death of a grandson" 5352msgstr "Vdekja e nipit" 5353 5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5355msgid "Death of a half-brother" 5356msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5357 5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5359msgid "Death of a half-sibling" 5360msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5361 5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5363msgid "Death of a half-sister" 5364msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5365 5366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5367msgid "Death of a husband" 5368msgstr "Vdekja e burrit" 5369 5370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5371msgid "Death of a maternal grandfather" 5372msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5373 5374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5375msgid "Death of a maternal grandmother" 5376msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5377 5378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5380msgid "Death of a mother" 5381msgstr "Vdekja e nënës" 5382 5383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5385msgid "Death of a parent" 5386msgstr "Vdekja e prindit" 5387 5388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5389msgid "Death of a paternal grandfather" 5390msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5391 5392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5393msgid "Death of a paternal grandmother" 5394msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5395 5396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5398msgid "Death of a sibling" 5399msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5400 5401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5402msgid "Death of a sister" 5403msgstr "Vdekja e motrës" 5404 5405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5406msgid "Death of a son" 5407msgstr "Vdekja e djalit" 5408 5409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5411msgid "Death of a spouse" 5412msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5413 5414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5415msgid "Death of a wife" 5416msgstr "Vdekja e gruas" 5417 5418# I18N: gedcom tag _DETS 5419#. I18N: gedcom tag _DETS 5420#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5421msgid "Death of one spouse" 5422msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5423 5424#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5425msgid "Death place contains" 5426msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5427 5428#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5429msgid "Death places" 5430msgstr "Vendet e vdekjes" 5431 5432# I18N: Name of a module/report 5433#. I18N: Name of a module/report 5434#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5436#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5437#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5438msgid "Deaths" 5439msgstr "Vdekjet" 5440 5441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5442#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5443msgid "Deaths by century" 5444msgstr "Vdekjet në shekull" 5445 5446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5447msgctxt "Abbreviation for December" 5448msgid "Dec" 5449msgstr "Dhje" 5450 5451#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5452#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5455msgid "Decade of birth" 5456msgstr "Dekada të lindjes" 5457 5458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5460msgid "Decade of death" 5461msgstr "Dekada të vdekjes" 5462 5463#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5464#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5465msgid "Decade of marriage" 5466msgstr "Dekada të martesës" 5467 5468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5469msgctxt "GENITIVE" 5470msgid "December" 5471msgstr "Dhjetori" 5472 5473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5474msgctxt "INSTRUMENTAL" 5475msgid "December" 5476msgstr "Dhjetor" 5477 5478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5479msgctxt "LOCATIVE" 5480msgid "December" 5481msgstr "Dhjetori" 5482 5483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5486msgctxt "NOMINATIVE" 5487msgid "December" 5488msgstr "Dhjetori" 5489 5490#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5491#: app/Date/FrenchDate.php:305 5492msgid "Decidi" 5493msgstr "Decidi" 5494 5495#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5496msgid "Default chart" 5497msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5498 5499#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5500msgid "Default family tree" 5501msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5502 5503# I18N: A configuration setting 5504#. I18N: A configuration setting 5505#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5507#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5508msgid "Default individual" 5509msgstr "Personi i parazgjedhur" 5510 5511# I18N: A configuration setting 5512#. I18N: A configuration setting 5513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5514msgid "Default theme" 5515msgstr "Tema e parazgjedhur" 5516 5517#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5518#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5519#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5520msgid "Definition" 5521msgstr "" 5522 5523# I18N: gedcom tag _DEG 5524#. I18N: gedcom tag _DEG 5525#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5526msgid "Degree" 5527msgstr "Gradë" 5528 5529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5533#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5534#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5543#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5545msgctxt "font name" 5546msgid "DejaVu" 5547msgstr "DejaVu" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5550#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5552#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5553#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5554#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5555#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5556#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5557#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5558#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5560#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5561#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5568#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5569#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5570#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5571#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5572#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5573msgid "Delete" 5574msgstr "Fshij" 5575 5576#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5577msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5578msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5579 5580# I18N: Menu entry 5581#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5583msgid "Delete inactive users" 5584msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5585 5586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5587msgid "Delete selected messages" 5588msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5589 5590#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5591msgid "Delete the preferences for this module." 5592msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5593 5594#: resources/views/individual-name.phtml:94 5595#: resources/views/individual-name.phtml:96 5596msgid "Delete this name" 5597msgstr "Fshij këtë emër" 5598 5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5600msgid "Delete your account" 5601msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5602 5603#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5604msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5605msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5606 5607# I18N: Name of a country or state 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5610msgid "Democratic Republic of the Congo" 5611msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5612 5613# I18N: Name of a country or state 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5616msgid "Denmark" 5617msgstr "Danimarka" 5618 5619# I18N: Location of an LDS church temple 5620#. I18N: Location of an LDS church temple 5621#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5622msgid "Denver, Colorado, United States" 5623msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5624 5625#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5626msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5627msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5628 5629#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5630msgid "Descendant generations" 5631msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5632 5633# I18N: gedcom tag DESC 5634# I18N: Name of a module/chart 5635# I18N: Name of a module/sidebar 5636# I18N: Name of a module/report 5637#. I18N: gedcom tag DESC 5638#. I18N: Name of a module/chart 5639#. I18N: Name of a module/sidebar 5640#. I18N: Name of a module/report 5641#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5643#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5644#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5645#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5652msgid "Descendants" 5653msgstr "Pasardhësit" 5654 5655# I18N: gedcom tag DESI 5656#. I18N: gedcom tag DESI 5657#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5658msgid "Descendants interest" 5659msgstr "Interesi i pasardhësve" 5660 5661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5662msgid "Descendants of " 5663msgstr "Pasardhësit e " 5664 5665# I18N: %s is an individual’s name 5666#. I18N: %s is an individual’s name 5667#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5668#, php-format 5669msgid "Descendants of %s" 5670msgstr "Pasardhësit e %s" 5671 5672# I18N: gedcom tag DSCR 5673#. I18N: gedcom tag DSCR 5674#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5675#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5676#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5677#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5678msgid "Description" 5679msgstr "Përshkrim" 5680 5681# I18N: A configuration setting 5682#. I18N: A configuration setting 5683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5684msgid "Description META tag" 5685msgstr "META tag-u përshkrues" 5686 5687# I18N: gedcom tag DEST 5688#. I18N: gedcom tag DEST 5689#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5690msgid "Destination" 5691msgstr "Destinacioni" 5692 5693#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5694#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5695#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5696#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5697#: resources/views/media-page.phtml:64 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5699#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5700#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5701msgid "Details" 5702msgstr "Detajet" 5703 5704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5705msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5706msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5707 5708# I18N: Location of an LDS church temple 5709#. I18N: Location of an LDS church temple 5710#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5711msgid "Detroit, Michigan, United States" 5712msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5713 5714#: app/Date/JalaliDate.php:268 5715msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5716msgid "Dey" 5717msgstr "Dey" 5718 5719# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5720#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:143 5722msgctxt "GENITIVE" 5723msgid "Dey" 5724msgstr "Dey" 5725 5726# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5727#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5728#: app/Date/JalaliDate.php:233 5729msgctxt "INSTRUMENTAL" 5730msgid "Dey" 5731msgstr "Dey" 5732 5733# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5734#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5735#: app/Date/JalaliDate.php:188 5736msgctxt "LOCATIVE" 5737msgid "Dey" 5738msgstr "Dey" 5739 5740# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5741#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:98 5743msgctxt "NOMINATIVE" 5744msgid "Dey" 5745msgstr "Dey" 5746 5747# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5748#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5749#: app/Date/HijriDate.php:150 5750msgctxt "GENITIVE" 5751msgid "Dhu al-Hijjah" 5752msgstr "Dhu al-Hijjah" 5753 5754# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5756#: app/Date/HijriDate.php:240 5757msgctxt "INSTRUMENTAL" 5758msgid "Dhu al-Hijjah" 5759msgstr "Dhu al-Hijjah" 5760 5761# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5762#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5763#: app/Date/HijriDate.php:195 5764msgctxt "LOCATIVE" 5765msgid "Dhu al-Hijjah" 5766msgstr "Dhu al-Hijjah" 5767 5768# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5770#: app/Date/HijriDate.php:105 5771msgctxt "NOMINATIVE" 5772msgid "Dhu al-Hijjah" 5773msgstr "Dhu al-Hijjah" 5774 5775# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5777#: app/Date/HijriDate.php:148 5778msgctxt "GENITIVE" 5779msgid "Dhu al-Qi’dah" 5780msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5781 5782# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5784#: app/Date/HijriDate.php:238 5785msgctxt "INSTRUMENTAL" 5786msgid "Dhu al-Qi’dah" 5787msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5788 5789# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5791#: app/Date/HijriDate.php:193 5792msgctxt "LOCATIVE" 5793msgid "Dhu al-Qi’dah" 5794msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5795 5796# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5798#: app/Date/HijriDate.php:103 5799msgctxt "NOMINATIVE" 5800msgid "Dhu al-Qi’dah" 5801msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5802 5803# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5805#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5809msgid "Died as a child: exempt" 5810msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5811 5812# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5813#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5815msgid "Died as an infant: exempt" 5816msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5817 5818#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5819msgid "Differences" 5820msgstr "Dallimet" 5821 5822# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5823#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5825msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5826msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5827 5828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5833msgid "Direct line ancestors" 5834msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5835 5836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5841msgid "Direct line ancestors and their families" 5842msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5843 5844# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5845#. I18N: %s is a number of records per page 5846#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5847#, php-format 5848msgid "Display %s" 5849msgstr "Shfaq %s" 5850 5851# I18N: Description of the “Favorites” module 5852#. I18N: Description of the “Favorites” module 5853#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5854msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5855msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5856 5857# I18N: Description of the “Favorites” module 5858#. I18N: Description of the “Favorites” module 5859#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5860msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5861msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5862 5863# I18N: gedcom tag DIV 5864#. I18N: gedcom tag DIV 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5866#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5867#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5868msgid "Divorce" 5869msgstr "Divorci" 5870 5871# I18N: gedcom tag DIVF 5872#. I18N: gedcom tag DIVF 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5874msgid "Divorce filed" 5875msgstr "Divorci i regjistruar" 5876 5877#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5878#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5879msgid "Divorces by century" 5880msgstr "Divorce në shekull" 5881 5882# I18N: Name of a country or state 5883#. I18N: Name of a country or state 5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5885msgid "Djibouti" 5886msgstr "Gjibuti" 5887 5888# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5890#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5893msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5894msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5895 5896# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5898#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5901msgid "Do not seal: unauthorized" 5902msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5903 5904#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5905msgid "Do not use maps" 5906msgstr "" 5907 5908# I18N: Type of media object 5909#. I18N: Type of media object 5910#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5911msgid "Document" 5912msgstr "Dokumenti" 5913 5914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5915msgid "Domain name" 5916msgstr "" 5917 5918# I18N: Name of a country or state 5919#. I18N: Name of a country or state 5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5921msgid "Dominica" 5922msgstr "Dominika" 5923 5924# I18N: Name of a country or state 5925#. I18N: Name of a country or state 5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5927msgid "Dominican Republic" 5928msgstr "Republika Dominikane" 5929 5930#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5931#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5932msgid "Download" 5933msgstr "Shkarko" 5934 5935# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5937#, php-format 5938msgid "Download %s…" 5939msgstr "Shkarko %s…" 5940 5941#: resources/views/media-page.phtml:159 5942msgid "Download file" 5943msgstr "Shkarko fajlin" 5944 5945#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5946msgid "Drag the blocks to change their position." 5947msgstr "" 5948 5949# I18N: Location of an LDS church temple 5950#. I18N: Location of an LDS church temple 5951#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5952msgid "Draper, Utah, United States" 5953msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5954 5955#. I18N: The second day in the French republican calendar 5956#: app/Date/FrenchDate.php:289 5957msgid "Duodi" 5958msgstr "Duodi" 5959 5960#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5961#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5962#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5963#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5964msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5965msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5966 5967#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5968#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5969#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5970#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5971msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5972msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5973 5974#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5975msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5976msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5977 5978#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5979msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5980msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5981 5982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5984#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5985#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5986msgid "Earliest birth" 5987msgstr "Lindja më e hershme" 5988 5989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5991#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5992#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5993msgid "Earliest death" 5994msgstr "Vdekja më e hershme" 5995 5996#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5997msgid "Earliest divorce" 5998msgstr "Divorci më i hershëm" 5999 6000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 6001msgid "Earliest marriage" 6002msgstr "Martesa më e hershme" 6003 6004# I18N: Name of a country or state 6005#. I18N: Name of a country or state 6006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 6007msgid "Ecuador" 6008msgstr "Ekuadori" 6009 6010# I18N: Name of a module/menu 6011#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 6012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 6013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 6014#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:92 6016#: resources/views/admin/locations.phtml:95 6017#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 6018#: resources/views/admin/users.phtml:24 6019#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 6020#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 6021#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 6022#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 6024#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 6027#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 6028#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 6029#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 6030msgid "Edit" 6031msgstr "Edito" 6032 6033#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 6034#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 6035msgid "Edit a media file" 6036msgstr "" 6037 6038# I18N: Options for editing 6039#. I18N: Options for editing 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 6041msgid "Edit preferences" 6042msgstr "Edito preferencat" 6043 6044# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6045#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 6046msgid "Edit the FAQ" 6047msgstr "Edito PBSH" 6048 6049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 6050#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 6051#: resources/views/individual-sex.phtml:52 6052#: resources/views/individual-sex.phtml:54 6053msgid "Edit the gender" 6054msgstr "Edito gjininë" 6055 6056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 6057#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 6058#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 6059#: resources/views/individual-name.phtml:81 6060#: resources/views/individual-name.phtml:83 6061msgid "Edit the name" 6062msgstr "Edito emrin" 6063 6064#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 6065#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 6066#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 6067#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 6068#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 6069#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 6070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 6071#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 6072#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 6073#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 6074#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 6075msgid "Edit the raw GEDCOM" 6076msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 6077 6078#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6079msgid "Edit the shared note" 6080msgstr "Edito shënimin e ndarë" 6081 6082#: app/Module/StoriesModule.php:310 6083#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6084msgid "Edit the story" 6085msgstr "Edito storjen" 6086 6087#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 6088msgid "Edit the user" 6089msgstr "Edito përdoruesin" 6090 6091#: app/Services/TreeService.php:203 6092msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6093msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 6094 6095#. I18N: A restriction on editing data 6096#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6097msgid "Editing restriction" 6098msgstr "" 6099 6100# I18N: Listbox entry; name of a role 6101#. I18N: Listbox entry; name of a role 6102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6106msgid "Editor" 6107msgstr "Editor" 6108 6109# I18N: Location of an LDS church temple 6110#. I18N: Location of an LDS church temple 6111#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 6112msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6113msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 6114 6115# I18N: gedcom tag EDUC 6116#. I18N: gedcom tag EDUC 6117#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 6118msgid "Education" 6119msgstr "Edukimi" 6120 6121# I18N: Name of a country or state 6122#. I18N: Name of a country or state 6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6124msgid "Egypt" 6125msgstr "Egjipti" 6126 6127# I18N: Name of a country or state 6128#. I18N: Name of a country or state 6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6130msgid "El Salvador" 6131msgstr "El Salvadori" 6132 6133# I18N: Type of media object 6134#. I18N: Type of media object 6135#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6136msgid "Electronic" 6137msgstr "Elektronike" 6138 6139# I18N: a month in the Jewish calendar 6140#. I18N: a month in the Jewish calendar 6141#: app/Date/JewishDate.php:202 6142msgctxt "GENITIVE" 6143msgid "Elul" 6144msgstr "Elul" 6145 6146# I18N: a month in the Jewish calendar 6147#. I18N: a month in the Jewish calendar 6148#: app/Date/JewishDate.php:306 6149msgctxt "INSTRUMENTAL" 6150msgid "Elul" 6151msgstr "Elul" 6152 6153# I18N: a month in the Jewish calendar 6154#. I18N: a month in the Jewish calendar 6155#: app/Date/JewishDate.php:254 6156msgctxt "LOCATIVE" 6157msgid "Elul" 6158msgstr "Elul" 6159 6160# I18N: a month in the Jewish calendar 6161#. I18N: a month in the Jewish calendar 6162#: app/Date/JewishDate.php:150 6163msgctxt "NOMINATIVE" 6164msgid "Elul" 6165msgstr "Elul" 6166 6167#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6168#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6169msgid "Email" 6170msgstr "" 6171 6172# I18N: gedcom tag EMAI 6173# I18N: gedcom tag EMAIL 6174# I18N: gedcom tag EMAL 6175# I18N: gedcom tag _EMAIL 6176#. I18N: gedcom tag EMAIL 6177#. I18N: gedcom tag _EMAIL 6178#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 6179#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 6181#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 6182#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 6183#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6185#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6186#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6187#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6188#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6189#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6190#: resources/views/register-page.phtml:48 6191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6192msgid "Email address" 6193msgstr "Adresa e emailit" 6194 6195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6196msgid "Email verified" 6197msgstr "Emaili u verifikua" 6198 6199# I18N: gedcom tag EMIG 6200#. I18N: gedcom tag EMIG 6201#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 6202#: resources/views/calendar-page.phtml:200 6203msgid "Emigration" 6204msgstr "Emigrimi" 6205 6206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 6207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 6208msgid "Employee" 6209msgstr "Punëtori" 6210 6211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 6212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 6213msgctxt "FEMALE" 6214msgid "Employee" 6215msgstr "Punëtorja" 6216 6217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 6219msgctxt "MALE" 6220msgid "Employee" 6221msgstr "Punëtori" 6222 6223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 6224#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 6225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 6226#: app/GedcomTag.php:922 6227msgid "Employer" 6228msgstr "Punëdhënësi" 6229 6230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6232msgctxt "FEMALE" 6233msgid "Employer" 6234msgstr "Punëdhënësja" 6235 6236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6238msgctxt "MALE" 6239msgid "Employer" 6240msgstr "Punëdhënësi" 6241 6242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 6243msgid "Empty the clippings cart" 6244msgstr "Zbraz kartelat" 6245 6246#: resources/views/admin/components.phtml:40 6247#: resources/views/admin/components.phtml:80 6248#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6249msgid "Enabled" 6250msgstr "Aktivizuar" 6251 6252# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6253#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6255msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6256msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6257 6258# I18N: The latest year in a range 6259#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6260msgid "End year" 6261msgstr "Viti përfundimtar" 6262 6263#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6264msgid "Ending range of change dates" 6265msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6266 6267# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6268#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6269#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6270msgid "Endowment House" 6271msgstr "Shtëpia e thesarit" 6272 6273# I18N: gedcom tag ENGA 6274#. I18N: gedcom tag ENGA 6275#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 6276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6277msgid "Engagement" 6278msgstr "Fejesa" 6279 6280# I18N: Name of a country or state 6281#. I18N: Name of a country or state 6282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6283msgid "England" 6284msgstr "Anglia" 6285 6286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6287msgid "Enter an optional note about this favorite" 6288msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6289 6290#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6291msgid "Entire record" 6292msgstr "Shënimi i tërë" 6293 6294# I18N: Name of a country or state 6295#. I18N: Name of a country or state 6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6297msgid "Equatorial Guinea" 6298msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6299 6300# I18N: Name of a country or state 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6303msgid "Eritrea" 6304msgstr "Eritrea" 6305 6306#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 6307#, php-format 6308msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6309msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6310 6311#: app/Date/JalaliDate.php:270 6312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6313msgid "Esf" 6314msgstr "Esf" 6315 6316# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6317#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6318#: app/Date/JalaliDate.php:147 6319msgctxt "GENITIVE" 6320msgid "Esfand" 6321msgstr "Esfand" 6322 6323# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6324#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6325#: app/Date/JalaliDate.php:237 6326msgctxt "INSTRUMENTAL" 6327msgid "Esfand" 6328msgstr "Esfand" 6329 6330# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6331#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6332#: app/Date/JalaliDate.php:192 6333msgctxt "LOCATIVE" 6334msgid "Esfand" 6335msgstr "Esfand" 6336 6337# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6338#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6339#: app/Date/JalaliDate.php:102 6340msgctxt "NOMINATIVE" 6341msgid "Esfand" 6342msgstr "Esfand" 6343 6344#: app/Factories/ElementFactory.php:760 6345msgid "Estate name" 6346msgstr "" 6347 6348# I18N: A configuration setting 6349#. I18N: A configuration setting 6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 6351msgid "Estimated dates for birth and death" 6352msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6353 6354# I18N: Name of a country or state 6355#. I18N: Name of a country or state 6356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6357msgid "Estonia" 6358msgstr "Estonia" 6359 6360# I18N: Name of a country or state 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6363msgid "Ethiopia" 6364msgstr "Etiopia" 6365 6366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6367msgid "Europe" 6368msgstr "Evropa" 6369 6370# I18N: gedcom tag EVEN 6371#. I18N: gedcom tag EVEN 6372#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 6373#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 6374#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 6375#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 6376#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 6377#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6381msgid "Event" 6382msgstr "Ngjarja" 6383 6384#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6387#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6388#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6390msgid "Events" 6391msgstr "Ngjarjet" 6392 6393#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6394msgid "Events in countries" 6395msgstr "Ngjarjet në shtete" 6396 6397#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 6398msgid "Events of close relatives" 6399msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6400 6401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6402msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6403msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6404 6405#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 6406msgid "Exact" 6407msgstr "Saktë" 6408 6409#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 6410msgid "Exact date" 6411msgstr "Data e saktë" 6412 6413#: app/Module/IndividualListModule.php:352 6414#, php-format 6415msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6416msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6417 6418#: resources/views/admin/media.phtml:75 6419msgid "Exclude subfolders" 6420msgstr "Përjashto nënfolderat" 6421 6422# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6424#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6425#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6426#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6427#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6430msgid "Excluded from this submission" 6431msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6432 6433# I18N: placeholder text for registration-comments field 6434#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6435#: resources/views/register-page.phtml:89 6436msgid "Explain why you are requesting an account." 6437msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6438 6439#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6440msgid "Export" 6441msgstr "Eksporto" 6442 6443#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6444msgid "Export a GEDCOM file" 6445msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6446 6447# I18N: The system is about to… 6448#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6449msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6450msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6451 6452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6453msgid "Export preferences" 6454msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6455 6456# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6457#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6459msgid "Extend privacy to dead individuals" 6460msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6461 6462# I18N: “External files” are stored on other computers 6463#. I18N: “External files” are stored on other computers 6464#: resources/views/admin/media.phtml:45 6465msgid "External files" 6466msgstr "Fajlat eksternal" 6467 6468#: resources/views/admin/media.phtml:79 6469msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6470msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6471 6472# I18N: Name of a module/sidebar 6473#. I18N: Name of a module/sidebar 6474#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6475msgid "Extra information" 6476msgstr "Informata shtesë" 6477 6478# I18N: gedcom tag _EYEC 6479#. I18N: gedcom tag _EYEC 6480#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6481msgid "Eye color" 6482msgstr "Ngjyra e syve" 6483 6484# I18N: Name of a theme. 6485#. I18N: Name of a theme. 6486#: app/Module/FabTheme.php:39 6487msgid "F.A.B." 6488msgstr "F.A.B." 6489 6490# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6491#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6492#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6493msgid "FAQ" 6494msgstr "PBSH" 6495 6496# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6497#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6499msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6500msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6501 6502# I18N: gedcom tag FACT 6503#. I18N: gedcom tag FACT 6504#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6505msgid "Fact" 6506msgstr "Fakti" 6507 6508#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6509#: app/GedcomTag.php:1082 6510msgid "Fact 1" 6511msgstr "Fakti 1" 6512 6513#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6514#: app/GedcomTag.php:1100 6515msgid "Fact 10" 6516msgstr "Fakti 10" 6517 6518#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6519#: app/GedcomTag.php:1102 6520msgid "Fact 11" 6521msgstr "Fakti 11" 6522 6523#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6524#: app/GedcomTag.php:1104 6525msgid "Fact 12" 6526msgstr "Fakti 12" 6527 6528#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6529#: app/GedcomTag.php:1106 6530msgid "Fact 13" 6531msgstr "Fakti 13" 6532 6533#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6534#: app/GedcomTag.php:1084 6535msgid "Fact 2" 6536msgstr "Fakti 2" 6537 6538#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6539#: app/GedcomTag.php:1086 6540msgid "Fact 3" 6541msgstr "Fakti 3" 6542 6543#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6544#: app/GedcomTag.php:1088 6545msgid "Fact 4" 6546msgstr "Fakti 4" 6547 6548#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6549#: app/GedcomTag.php:1090 6550msgid "Fact 5" 6551msgstr "Fakti 5" 6552 6553#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6554#: app/GedcomTag.php:1092 6555msgid "Fact 6" 6556msgstr "Fakti 6" 6557 6558#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6559#: app/GedcomTag.php:1094 6560msgid "Fact 7" 6561msgstr "Fakti 7" 6562 6563#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6564#: app/GedcomTag.php:1096 6565msgid "Fact 8" 6566msgstr "Fakti 8" 6567 6568#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6569#: app/GedcomTag.php:1098 6570msgid "Fact 9" 6571msgstr "Fakti 9" 6572 6573# I18N: A configuration setting 6574#. I18N: A configuration setting 6575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6576msgid "Fact icons" 6577msgstr "Ikonat e fakteve" 6578 6579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6580#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6581msgid "Fact or event" 6582msgstr "Fakti ose ngjarja" 6583 6584# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6585#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6588#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6589#: resources/views/family-page.phtml:51 6590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6593msgid "Facts and events" 6594msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6595 6596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6597msgid "Facts for family records" 6598msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6599 6600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6601msgid "Facts for individual records" 6602msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6603 6604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6605msgid "Facts for new families" 6606msgstr "Faktet për familjet e reja" 6607 6608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6609msgid "Facts for new individuals" 6610msgstr "Faktet për personat e ri" 6611 6612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6613msgid "Facts for repository records" 6614msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6615 6616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6617msgid "Facts for source records" 6618msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6619 6620# I18N: Name of a country or state 6621#. I18N: Name of a country or state 6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6623msgid "Falkland Islands" 6624msgstr "Ishujt Falkland" 6625 6626# I18N: Name of a module 6627#. I18N: Name of a module/list 6628#. I18N: Name of a module 6629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6632#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6639#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6640#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6641#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6643#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6644#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6645#: resources/views/media-page.phtml:77 6646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6649#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6650#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6651#: resources/views/note-page.phtml:73 6652#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6653#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6654#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6657msgid "Families" 6658msgstr "Familjet" 6659 6660#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6661#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6662msgid "Families with sources" 6663msgstr "Familjet me burime" 6664 6665# I18N: gedcom tag FAM 6666# I18N: Name of a module/report 6667#. I18N: gedcom tag FAM 6668#. I18N: Name of a module/report 6669#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6670#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6671#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6673#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6675#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6676#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6678#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6685msgid "Family" 6686msgstr "Familja" 6687 6688# I18N: gedcom tag FAMC 6689#. I18N: gedcom tag FAMC 6690#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6691msgid "Family as a child" 6692msgstr "Familja si fëmijë" 6693 6694# I18N: gedcom tag FAMS 6695#. I18N: gedcom tag FAMS 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6697msgid "Family as a spouse" 6698msgstr "Familja si bashkëshort" 6699 6700# I18N: Name of a module/chart 6701#. I18N: Name of a module/chart 6702#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6703msgid "Family book" 6704msgstr "Libri i familjes" 6705 6706# I18N: %s is an individual’s name 6707#. I18N: %s is an individual’s name 6708#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6709#, php-format 6710msgid "Family book of %s" 6711msgstr "Libri i familjes së %s" 6712 6713# I18N: gedcom tag FAMF 6714#. I18N: gedcom tag FAMF 6715#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6716msgid "Family file" 6717msgstr "Fajli i familjes" 6718 6719# I18N: Name of a module/sidebar 6720#. I18N: Name of a module/sidebar 6721#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6722msgid "Family navigator" 6723msgstr "Navigatori familjar" 6724 6725# I18N: Description of the “News” module 6726#. I18N: Description of the “News” module 6727#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6728msgid "Family news and site announcements." 6729msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6730 6731# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6732#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6733#, php-format 6734msgid "Family of %s" 6735msgstr "Familja e %s" 6736 6737#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6738msgid "Family status" 6739msgstr "" 6740 6741#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6744#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6747#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6749#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6752#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6753msgid "Family tree" 6754msgstr "Trungu familjar" 6755 6756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6758msgid "Family tree clippings cart" 6759msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6760 6761#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6763msgid "Family tree title" 6764msgstr "Titulli i trungut familjar" 6765 6766# I18N: Menu entry 6767#. I18N: Name of a module 6768#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6771#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6773msgid "Family trees" 6774msgstr "Trungjet familjare" 6775 6776# I18N: %s is the spouse name 6777#. I18N: %s is the spouse name 6778#: app/Individual.php:999 6779#, php-format 6780msgid "Family with %s" 6781msgstr "Familja me %s" 6782 6783#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6784msgid "Family with adoptive parents" 6785msgstr "Familja me adoptues" 6786 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6788msgid "Family with foster parents" 6789msgstr "Familja me njerkëri" 6790 6791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6793msgid "Family with husband" 6794msgstr "Familja me burrë" 6795 6796#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6797#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6800msgid "Family with parents" 6801msgstr "Familja me prindër" 6802 6803# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6804#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6806msgid "Family with rada parents" 6807msgstr "Familja me prindër qumështi" 6808 6809# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6810#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6812msgid "Family with sealing parents" 6813msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6814 6815#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6816msgid "Family with spouse" 6817msgstr "Familjet me bashkëshort" 6818 6819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6822msgid "Family with the most children" 6823msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6824 6825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6827msgid "Family with wife" 6828msgstr "Familja me grua" 6829 6830# I18N: Name of a module/chart 6831#. I18N: Name of a module/chart 6832#: app/Module/FanChartModule.php:119 6833msgid "Fan chart" 6834msgstr "Grafi ventilator" 6835 6836# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6838#: app/Module/FanChartModule.php:165 6839#, php-format 6840msgid "Fan chart of %s" 6841msgstr "Grafi ventilator i %s" 6842 6843#: app/Date/JalaliDate.php:259 6844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6845msgid "Far" 6846msgstr "Far" 6847 6848# I18N: Name of a country or state 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6851msgid "Faroe Islands" 6852msgstr "Ishujt Faroe" 6853 6854# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6855#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6856#: app/Date/JalaliDate.php:125 6857msgctxt "GENITIVE" 6858msgid "Farvardin" 6859msgstr "Farvardin" 6860 6861# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6862#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6863#: app/Date/JalaliDate.php:215 6864msgctxt "INSTRUMENTAL" 6865msgid "Farvardin" 6866msgstr "Farvardin" 6867 6868# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6869#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6870#: app/Date/JalaliDate.php:170 6871msgctxt "LOCATIVE" 6872msgid "Farvardin" 6873msgstr "Farvardin" 6874 6875# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6876#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6877#: app/Date/JalaliDate.php:80 6878msgctxt "NOMINATIVE" 6879msgid "Farvardin" 6880msgstr "Farvardin" 6881 6882#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6889msgid "Father" 6890msgstr "Babai" 6891 6892# I18N: %s is the name of an individual’s father 6893#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6894#, php-format 6895msgid "Father: %s" 6896msgstr "Babai: %s" 6897 6898#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6899msgid "Father’s age" 6900msgstr "Mosha e babait" 6901 6902# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6903#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6904#: app/Individual.php:960 6905#, php-format 6906msgid "Father’s family with %s" 6907msgstr "Familja e babait me %s" 6908 6909# I18N: A step-family. 6910#. I18N: A step-family. 6911#: app/Individual.php:964 6912msgid "Father’s family with an unknown individual" 6913msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6914 6915# I18N: Name of a module 6916#. I18N: Name of a module 6917#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6918#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6919msgid "Favorites" 6920msgstr "Favoritët" 6921 6922# I18N: gedcom tag FAX 6923#. I18N: gedcom tag FAX 6924#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6925#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6926#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6927msgid "Fax" 6928msgstr "Faxi" 6929 6930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6931msgctxt "Abbreviation for February" 6932msgid "Feb" 6933msgstr "Shku" 6934 6935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6936msgctxt "GENITIVE" 6937msgid "February" 6938msgstr "Shkurt" 6939 6940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6941msgctxt "INSTRUMENTAL" 6942msgid "February" 6943msgstr "Shkurt" 6944 6945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6946msgctxt "LOCATIVE" 6947msgid "February" 6948msgstr "Shkurti" 6949 6950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6953msgctxt "NOMINATIVE" 6954msgid "February" 6955msgstr "Shkurti" 6956 6957#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6959#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6960msgid "Female" 6961msgstr "Femër" 6962 6963#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6964#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6966#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6967#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6968#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6969#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6976#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6977#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6978#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6979#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6980msgid "Females" 6981msgstr "Femrat" 6982 6983# I18N: Name of a country or state 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6986msgid "Fiji" 6987msgstr "Fixhi" 6988 6989#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6990#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6991msgid "File size" 6992msgstr "Madhësia e fajlit" 6993 6994#: app/Functions/Functions.php:45 6995msgid "File successfully uploaded" 6996msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6997 6998# I18N: gedcom tag FILE 6999#. I18N: gedcom tag FILE 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 7001#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 7002#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 7003msgid "Filename" 7004msgstr "Emri i fajlit" 7005 7006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 7007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 7008msgid "Filename on server" 7009msgstr "Emri i fajlit në server" 7010 7011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 7012#, php-format 7013msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 7014msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 7015 7016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 7017#, php-format 7018msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 7019msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 7020 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 7022msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 7023msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 7024 7025#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 7026#, php-format 7027msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 7028msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 7029 7030#: resources/views/calendar-page.phtml:119 7031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 7032msgid "Filter" 7033msgstr "Filtri" 7034 7035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 7036msgid "Find a source" 7037msgstr "Gjeje një burim" 7038 7039#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 7040#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 7041#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 7042#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 7043msgid "Find a special character" 7044msgstr "Gjeje një karakter special" 7045 7046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 7047msgid "Find all possible relationships" 7048msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 7049 7050#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 7051msgid "Find any relationship" 7052msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 7053 7054#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 7055#: resources/views/admin/trees.phtml:165 7056msgid "Find duplicates" 7057msgstr "Gjej dyfishimet" 7058 7059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 7060msgid "Find other relationships" 7061msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 7062 7063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 7064#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7065msgid "Find relationships via ancestors" 7066msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 7067 7068#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 7069#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7070msgid "Find the closest relationships" 7071msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 7072 7073#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7074#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7075msgid "Find unrelated individuals" 7076msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 7077 7078# I18N: Name of a country or state 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7081msgid "Finland" 7082msgstr "Finlanda" 7083 7084# I18N: gedcom tag FCOM 7085#. I18N: gedcom tag FCOM 7086#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 7087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7088msgid "First communion" 7089msgstr "Kungimi i parë" 7090 7091#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7092msgid "First event" 7093msgstr "Ngjarja e parë" 7094 7095# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 7096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 7097msgid "First record" 7098msgstr "Shënimi i parë" 7099 7100#. I18N: Name of a module 7101#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7102msgid "Fix name slashes and spaces" 7103msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 7104 7105# I18N: The emblem of a country or region 7106#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7107msgid "Flag" 7108msgstr "Flamuri" 7109 7110# I18N: Name of a country or state 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7113msgid "Flanders" 7114msgstr "Flanders" 7115 7116# I18N: a month in the French republican calendar 7117#. I18N: a month in the French republican calendar 7118#: app/Date/FrenchDate.php:149 7119msgctxt "GENITIVE" 7120msgid "Floreal" 7121msgstr "Floreal" 7122 7123# I18N: a month in the French republican calendar 7124#. I18N: a month in the French republican calendar 7125#: app/Date/FrenchDate.php:243 7126msgctxt "INSTRUMENTAL" 7127msgid "Floreal" 7128msgstr "Floreal" 7129 7130# I18N: a month in the French republican calendar 7131#. I18N: a month in the French republican calendar 7132#: app/Date/FrenchDate.php:196 7133msgctxt "LOCATIVE" 7134msgid "Floreal" 7135msgstr "Floreal" 7136 7137# I18N: a month in the French republican calendar 7138#. I18N: a month in the French republican calendar 7139#: app/Date/FrenchDate.php:102 7140msgctxt "NOMINATIVE" 7141msgid "Floreal" 7142msgstr "Floreal" 7143 7144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 7146msgid "Folder" 7147msgstr "Folderi" 7148 7149#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7150msgid "Folder name on server" 7151msgstr "Emri i folderit në server" 7152 7153#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7154#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7155msgid "Follow this link to verify your email address." 7156msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7157 7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7162#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7163#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7174msgid "Font" 7175msgstr "Fonti" 7176 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7179msgid "Footer" 7180msgstr "" 7181 7182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7186msgid "Footers" 7187msgstr "" 7188 7189# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7190#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7191#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7192#, php-format 7193msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7194msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7195 7196#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7197msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7198msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7199 7200#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7201msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7202msgstr "" 7203 7204#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7205#, php-format 7206msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7207msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7208 7209#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7210#, php-format 7211msgid "For technical support and information contact %s." 7212msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7213 7214#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7215#, php-format 7216msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7217msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7218 7219# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7220#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7222msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7223msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7224 7225#: resources/views/login-page.phtml:61 7226#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7227msgid "Forgot password?" 7228msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7229 7230# I18N: gedcom tag FORM 7231#. I18N: gedcom tag FORM 7232#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 7233#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 7234#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 7235#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 7236#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 7237#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7238msgid "Format" 7239msgstr "Formato" 7240 7241# I18N: A configuration setting 7242#. I18N: A configuration setting 7243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7244msgid "Format text and notes" 7245msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7246 7247# I18N: Location of an LDS church temple 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 7250msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7251msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7252 7253#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 7254msgctxt "Female pedigree" 7255msgid "Foster" 7256msgstr "Birësuar" 7257 7258#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 7259msgctxt "Male pedigree" 7260msgid "Foster" 7261msgstr "I birësuar" 7262 7263#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 7264msgctxt "Pedigree" 7265msgid "Foster" 7266msgstr "Birësuar" 7267 7268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 7270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 7272msgid "Foster child" 7273msgstr "Fëmijë i birësuar" 7274 7275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7279msgid "Foster father" 7280msgstr "Babai që ka birësuar" 7281 7282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 7284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 7285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7286msgid "Foster mother" 7287msgstr "Nëna që ka birësuar" 7288 7289# I18N: Name of a country or state 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7292msgid "France" 7293msgstr "Franca" 7294 7295# I18N: Location of an LDS church temple 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7298msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7299msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7300 7301# I18N: Location of an LDS church temple 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7304msgid "Freiburg, Germany" 7305msgstr "Freiburg, Gjermani" 7306 7307# I18N: The French calendar 7308#. I18N: The French calendar 7309#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 7310msgid "French" 7311msgstr "Francez" 7312 7313# I18N: Name of a country or state 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7316msgid "French Guiana" 7317msgstr "Guiana Franceze" 7318 7319# I18N: Name of a country or state 7320#. I18N: Name of a country or state 7321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7322msgid "French Polynesia" 7323msgstr "Polinezia Franceze" 7324 7325# I18N: Name of a country or state 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7328msgid "French Southern Territories" 7329msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7330 7331#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7332#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7333#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7334msgid "Frequently asked questions" 7335msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7336 7337# I18N: Location of an LDS church temple 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7340msgid "Fresno, California, United States" 7341msgstr "Fresno, California, SHBA" 7342 7343# I18N: abbreviation for Friday 7344#. I18N: abbreviation for Friday 7345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7347msgid "Fri" 7348msgstr "Pre" 7349 7350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7351msgid "Friday" 7352msgstr "E Premte" 7353 7354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 7355#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7356msgid "Friend" 7357msgstr "Shoku" 7358 7359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7361msgctxt "FEMALE" 7362msgid "Friend" 7363msgstr "Shoqja" 7364 7365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7367msgctxt "MALE" 7368msgid "Friend" 7369msgstr "Shoku" 7370 7371# I18N: a month in the French republican calendar 7372#. I18N: a month in the French republican calendar 7373#: app/Date/FrenchDate.php:139 7374msgctxt "GENITIVE" 7375msgid "Frimaire" 7376msgstr "Frimaire" 7377 7378# I18N: a month in the French republican calendar 7379#. I18N: a month in the French republican calendar 7380#: app/Date/FrenchDate.php:233 7381msgctxt "INSTRUMENTAL" 7382msgid "Frimaire" 7383msgstr "Frimaire" 7384 7385# I18N: a month in the French republican calendar 7386#. I18N: a month in the French republican calendar 7387#: app/Date/FrenchDate.php:186 7388msgctxt "LOCATIVE" 7389msgid "Frimaire" 7390msgstr "Frimaire" 7391 7392# I18N: a month in the French republican calendar 7393#. I18N: a month in the French republican calendar 7394#: app/Date/FrenchDate.php:91 7395msgctxt "NOMINATIVE" 7396msgid "Frimaire" 7397msgstr "Frimaire" 7398 7399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7400#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7401#: resources/views/message-page.phtml:29 7402msgctxt "Email sender" 7403msgid "From" 7404msgstr "" 7405 7406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7408msgctxt "Start of date range" 7409msgid "From" 7410msgstr "" 7411 7412# I18N: a month in the French republican calendar 7413#. I18N: a month in the French republican calendar 7414#: app/Date/FrenchDate.php:157 7415msgctxt "GENITIVE" 7416msgid "Fructidor" 7417msgstr "Fructidor" 7418 7419# I18N: a month in the French republican calendar 7420#. I18N: a month in the French republican calendar 7421#: app/Date/FrenchDate.php:251 7422msgctxt "INSTRUMENTAL" 7423msgid "Fructidor" 7424msgstr "Fructidor" 7425 7426# I18N: a month in the French republican calendar 7427#. I18N: a month in the French republican calendar 7428#: app/Date/FrenchDate.php:204 7429msgctxt "LOCATIVE" 7430msgid "Fructidor" 7431msgstr "Fructidor" 7432 7433# I18N: a month in the French republican calendar 7434#. I18N: a month in the French republican calendar 7435#: app/Date/FrenchDate.php:110 7436msgctxt "NOMINATIVE" 7437msgid "Fructidor" 7438msgstr "Fructidor" 7439 7440# I18N: Location of an LDS church temple 7441#. I18N: Location of an LDS church temple 7442#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7443msgid "Fukuoka, Japan" 7444msgstr "Fukuoka, Japoni" 7445 7446# I18N: gedcom tag _FNRL 7447#. I18N: gedcom tag _FNRL 7448#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 7449#: app/GedcomTag.php:1109 7450msgid "Funeral" 7451msgstr "Funerali" 7452 7453#: app/Factories/ElementFactory.php:351 7454msgid "GEDCOM" 7455msgstr "" 7456 7457# I18N: A configuration setting 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 7461msgid "GEDCOM errors" 7462msgstr "Gabimet GEDCOM" 7463 7464# I18N: gedcom tag GEDC 7465# I18N: gedcom tag _GEDF 7466#. I18N: gedcom tag GEDC 7467#. I18N: gedcom tag _GEDF 7468#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 7469#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7470msgid "GEDCOM file" 7471msgstr "Fajli GEDCOM" 7472 7473#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 7475#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 7476msgid "GOV identifier" 7477msgstr "" 7478 7479# I18N: Name of a country or state 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7482msgid "Gabon" 7483msgstr "Gaboni" 7484 7485# I18N: Name of a country or state 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7488msgid "Gambia" 7489msgstr "Gambia" 7490 7491# I18N: gedcom tag SEX 7492#. I18N: gedcom tag SEX 7493#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 7494#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 7495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7500msgid "Gender" 7501msgstr "Gjinia" 7502 7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 7504msgid "Genealogy" 7505msgstr "" 7506 7507# I18N: A configuration setting 7508#. I18N: A configuration setting 7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 7510msgid "Genealogy contact" 7511msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7512 7513# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7514#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7515#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7516msgid "Genealogy data" 7517msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7518 7519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7521msgid "General" 7522msgstr "Në përgjithësi" 7523 7524#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7525#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7526msgid "General search" 7527msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7528 7529# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7530#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7531#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7532msgid "Generate sitemap files for search engines." 7533msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7534 7535# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7536#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7537#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7538#, php-format 7539msgid "Generated by %s" 7540msgstr "Gjeneruar nga %s" 7541 7542#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7543msgid "Generation" 7544msgstr "Gjenerata" 7545 7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7548msgid "Generation " 7549msgstr "Gjenerata " 7550 7551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7553#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7562msgid "Generations" 7563msgstr "Gjeneratat" 7564 7565# I18N: gedcom tag ANCE 7566#. I18N: gedcom tag ANCE 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7568msgid "Generations of ancestors" 7569msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7570 7571#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7572msgid "Generations of descendants" 7573msgstr "" 7574 7575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7577msgid "Geographic area" 7578msgstr "Hapësira gjeografike" 7579 7580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7581#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7582#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7584#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7585msgid "Geographic data" 7586msgstr "Shënimet gjeografike" 7587 7588# I18N: Name of a country or state 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7591msgid "Georgia" 7592msgstr "Gjeorgjia" 7593 7594# I18N: Name of a country or state 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7597msgid "Germany" 7598msgstr "Gjermania" 7599 7600# I18N: a month in the French republican calendar 7601#. I18N: a month in the French republican calendar 7602#: app/Date/FrenchDate.php:147 7603msgctxt "GENITIVE" 7604msgid "Germinal" 7605msgstr "Germinal" 7606 7607# I18N: a month in the French republican calendar 7608#. I18N: a month in the French republican calendar 7609#: app/Date/FrenchDate.php:241 7610msgctxt "INSTRUMENTAL" 7611msgid "Germinal" 7612msgstr "Germinal" 7613 7614# I18N: a month in the French republican calendar 7615#. I18N: a month in the French republican calendar 7616#: app/Date/FrenchDate.php:194 7617msgctxt "LOCATIVE" 7618msgid "Germinal" 7619msgstr "Germinal" 7620 7621# I18N: a month in the French republican calendar 7622#. I18N: a month in the French republican calendar 7623#. I18N: a month in the French republican calendar 7624#: app/Date/FrenchDate.php:100 7625msgctxt "NOMINATIVE" 7626msgid "Germinal" 7627msgstr "Germinal" 7628 7629# I18N: Name of a country or state 7630#. I18N: Name of a country or state 7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7632msgid "Ghana" 7633msgstr "Gana" 7634 7635# I18N: Name of a country or state 7636#. I18N: Name of a country or state 7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7638msgid "Gibraltar" 7639msgstr "Gjibraltari" 7640 7641# I18N: Location of an LDS church temple 7642#. I18N: Location of an LDS church temple 7643#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7644msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7645msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7646 7647# I18N: Location of an LDS church temple 7648#. I18N: Location of an LDS church temple 7649#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7650msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7651msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7652 7653#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7654#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7655msgid "Given name" 7656msgstr "Emri" 7657 7658# I18N: gedcom tag GIVN 7659#. I18N: gedcom tag GIVN 7660#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7661#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7664#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7665#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7666#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7668msgid "Given names" 7669msgstr "Emrat" 7670 7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7675msgid "Godchild" 7676msgstr "Famulli (djalë)" 7677 7678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7682msgid "Goddaughter" 7683msgstr "Famulli (vajzë)" 7684 7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7689msgid "Godfather" 7690msgstr "Nuni" 7691 7692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7696msgid "Godmother" 7697msgstr "Ndrikull" 7698 7699# I18N: gedcom tag _GODP 7700#. I18N: gedcom tag _GODP 7701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7705msgid "Godparent" 7706msgstr "Nun" 7707 7708#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7709msgid "Godparents" 7710msgstr "" 7711 7712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7716msgid "Godson" 7717msgstr "Famulli" 7718 7719# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7720#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7721msgid "Google Maps™" 7722msgstr "Google Maps™" 7723 7724#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7725msgid "Google™ analytics" 7726msgstr "" 7727 7728#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7729msgid "Google™ webmaster tools" 7730msgstr "" 7731 7732# I18N: gedcom tag GRAD 7733#. I18N: gedcom tag GRAD 7734#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7735msgid "Graduation" 7736msgstr "Diplomimi" 7737 7738#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7739msgid "Greatest age at death" 7740msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7741 7742#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7743msgid "Greatest age between siblings" 7744msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7745 7746# I18N: Name of a country or state 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7749msgid "Greece" 7750msgstr "Greqia" 7751 7752# I18N: The name of a colour-scheme 7753#. I18N: The name of a colour-scheme 7754#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7755msgid "Green Beam" 7756msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7757 7758# I18N: Name of a country or state 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7761msgid "Greenland" 7762msgstr "Grenlanda" 7763 7764# I18N: The gregorian calendar 7765#. I18N: The gregorian calendar 7766#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7767msgid "Gregorian" 7768msgstr "Gregorian" 7769 7770# I18N: Name of a country or state 7771#. I18N: Name of a country or state 7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7773msgid "Grenada" 7774msgstr "Grenada" 7775 7776# I18N: Location of an LDS church temple 7777#. I18N: Location of an LDS church temple 7778#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7779msgid "Guadalajara, Mexico" 7780msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7781 7782# I18N: Name of a country or state 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7785msgid "Guadeloupe" 7786msgstr "Guadalupe" 7787 7788# I18N: Name of a country or state 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7791msgid "Guam" 7792msgstr "Guam" 7793 7794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7796msgid "Guardian" 7797msgstr "Kujdestari" 7798 7799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7801msgctxt "FEMALE" 7802msgid "Guardian" 7803msgstr "Kujdestarja" 7804 7805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7807msgctxt "MALE" 7808msgid "Guardian" 7809msgstr "Kujdestari" 7810 7811# I18N: Name of a country or state 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7814msgid "Guatemala" 7815msgstr "Guatemala" 7816 7817# I18N: Location of an LDS church temple 7818#. I18N: Location of an LDS church temple 7819#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7820msgid "Guatemala City, Guatemala" 7821msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7822 7823# I18N: Location of an LDS church temple 7824#. I18N: Location of an LDS church temple 7825#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7826msgid "Guayaquil, Ecuador" 7827msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7828 7829# I18N: Name of a country or state 7830#. I18N: Name of a country or state 7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7832msgid "Guernsey" 7833msgstr "Gernsej" 7834 7835# I18N: Name of a country or state 7836#. I18N: Name of a country or state 7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7838msgid "Guinea" 7839msgstr "Guinea" 7840 7841# I18N: Name of a country or state 7842#. I18N: Name of a country or state 7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7844msgid "Guinea-Bissau" 7845msgstr "Guinea-Bisau" 7846 7847# I18N: Name of a country or state 7848#. I18N: Name of a country or state 7849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7850msgid "Guyana" 7851msgstr "Guajana" 7852 7853# I18N: Name of a module 7854#. I18N: Name of a module 7855#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7856msgid "HTML" 7857msgstr "HTML" 7858 7859# I18N: gedcom tag _HAIR 7860#. I18N: gedcom tag _HAIR 7861#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7862msgid "Hair color" 7863msgstr "Ngjyra e flokëve" 7864 7865# I18N: Name of a country or state 7866#. I18N: Name of a country or state 7867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7868msgid "Haiti" 7869msgstr "Haiti" 7870 7871# I18N: Location of an LDS church temple 7872#. I18N: Location of an LDS church temple 7873#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7874msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7875msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7876 7877# I18N: Location of an LDS church temple 7878#. I18N: Location of an LDS church temple 7879#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7880msgid "Hamilton, New Zealand" 7881msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7882 7883# I18N: Location of an LDS church temple 7884#. I18N: Location of an LDS church temple 7885#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7886msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7887msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7888 7889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7890msgid "He " 7891msgstr "Ai " 7892 7893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7894msgid "He died" 7895msgstr "Ai vdiq" 7896 7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7899msgid "He married" 7900msgstr "Ai u martua" 7901 7902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7903msgid "He resided at" 7904msgstr "Ai jeton në" 7905 7906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7907msgid "He was born" 7908msgstr "Ai ka lindur" 7909 7910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7911msgid "He was buried" 7912msgstr "Ai u varros" 7913 7914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7915msgid "He was christened" 7916msgstr "Ai u pagëzua" 7917 7918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7919msgid "He was cremated" 7920msgstr "Ai u kremua" 7921 7922# I18N: gedcom tag HEAD 7923#. I18N: gedcom tag HEAD 7924#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7925#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7926msgid "Header" 7927msgstr "Kaptina" 7928 7929# I18N: Name of a country or state 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7932msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7933msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7934 7935# I18N: gedcom tag _HEB 7936#. I18N: gedcom tag _HEB 7937#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7939msgid "Hebrew" 7940msgstr "Çifut" 7941 7942# I18N: gedcom tag _HNM 7943#. I18N: gedcom tag _HNM 7944#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7945#: app/GedcomTag.php:1133 7946msgid "Hebrew name" 7947msgstr "Emër çifut" 7948 7949# I18N: gedcom tag _HEIG 7950#. I18N: gedcom tag _HEIG 7951#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7952msgid "Height" 7953msgstr "Gjatësia" 7954 7955#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7956#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7957#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7958#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7959#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7960#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7961#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7962#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7963#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7964#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7967#, php-format 7968msgid "Hello %s…" 7969msgstr "Përshëndetje %s…" 7970 7971#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7972#, php-format 7973msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7974msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7975 7976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7978#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7979#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7980msgid "Hello administrator…" 7981msgstr "Përshëndetje administrator…" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7984#: resources/views/help/link.phtml:13 7985msgid "Help" 7986msgstr "Ndihmë" 7987 7988# I18N: Location of an LDS church temple 7989#. I18N: Location of an LDS church temple 7990#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7991msgid "Helsinki, Finland" 7992msgstr "Helsinki, Finlandë" 7993 7994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 8000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 8001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 8002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 8003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 8004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 8005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 8006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 8007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 8008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 8009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 8010msgctxt "font name" 8011msgid "Helvetica" 8012msgstr "Helvetika" 8013 8014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 8015msgid "Her occupation was" 8016msgstr "Profesioni i saj ishte" 8017 8018# I18N: Location of an LDS church temple 8019#. I18N: Location of an LDS church temple 8020#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 8021msgid "Hermosillo, Mexico" 8022msgstr "Hermosillo, Meksikë" 8023 8024# I18N: a month in the Jewish calendar 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:180 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "Heshvan" 8029msgstr "Heshvan" 8030 8031# I18N: a month in the Jewish calendar 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:284 8034msgctxt "INSTRUMENTAL" 8035msgid "Heshvan" 8036msgstr "Heshvan" 8037 8038# I18N: a month in the Jewish calendar 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:232 8041msgctxt "LOCATIVE" 8042msgid "Heshvan" 8043msgstr "Heshvan" 8044 8045# I18N: a month in the Jewish calendar 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:128 8048msgctxt "NOMINATIVE" 8049msgid "Heshvan" 8050msgstr "Heshvan" 8051 8052#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 8053#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 8054#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 8055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8056msgid "Hide from everyone" 8057msgstr "Mshef nga secili" 8058 8059#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8060msgid "Hide unused locations" 8061msgstr "" 8062 8063#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 8064msgid "Hierarchical relationship" 8065msgstr "" 8066 8067# I18N: gedcom tag _PRIM 8068#. I18N: gedcom tag _PRIM 8069#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 8070#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 8071#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8073msgid "Highlighted image" 8074msgstr "Imazhi i potencuar" 8075 8076#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8077#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 8078msgid "Hijri" 8079msgstr "Hijri" 8080 8081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8082msgid "His occupation was" 8083msgstr "Profesioni i tij ishte" 8084 8085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8088#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8089#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8090#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8091#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 8092msgid "Historic events" 8093msgstr "" 8094 8095# I18N: A configuration setting 8096#. I18N: Name of a module 8097#. I18N: A configuration setting 8098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 8100msgid "Hit counters" 8101msgstr "Numruesit e shikimeve" 8102 8103# I18N: gedcom tag _HOL 8104#. I18N: gedcom tag _HOL 8105#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 8106msgid "Holocaust" 8107msgstr "Holokausti" 8108 8109# I18N: Name of a module 8110#. I18N: Name of a module 8111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 8113#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8114#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8115msgid "Home page" 8116msgstr "Faqja fillestare" 8117 8118# I18N: Name of a country or state 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8121msgid "Honduras" 8122msgstr "Hondurasi" 8123 8124# I18N: Location of an LDS church temple 8125# I18N: Name of a country or state 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8130msgid "Hong Kong" 8131msgstr "Hong Kongu" 8132 8133# I18N: Name of a module/chart 8134#. I18N: Name of a module/chart 8135#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8136#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8137msgid "Hourglass chart" 8138msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8139 8140# I18N: %s is an individual’s name 8141#. I18N: %s is an individual’s name 8142#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8143#, php-format 8144msgid "Hourglass chart of %s" 8145msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8146 8147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 8148msgid "Household" 8149msgstr "Shtëpiak" 8150 8151# I18N: Location of an LDS church temple 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 8154msgid "Houston, Texas, United States" 8155msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8156 8157# I18N: Configuration option 8158#. I18N: Configuration option 8159#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8160msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8161msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8162 8163# I18N: Name of a country or state 8164#. I18N: Name of a country or state 8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8166msgid "Hungary" 8167msgstr "Hungaria" 8168 8169# I18N: gedcom tag HUSB 8170#. I18N: gedcom tag HUSB 8171#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 8172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 8173#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 8174#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8175#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8177#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8187msgid "Husband" 8188msgstr "Burri" 8189 8190#: app/Factories/ElementFactory.php:261 8191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8192msgid "Husband’s age" 8193msgstr "Mosha e burrit" 8194 8195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8197msgid "IP address" 8198msgstr "Adresa IP" 8199 8200# I18N: Name of a country or state 8201#. I18N: Name of a country or state 8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8203msgid "Iceland" 8204msgstr "Islanda" 8205 8206#: app/SurnameTradition.php:97 8207msgctxt "Surname tradition" 8208msgid "Icelandic" 8209msgstr "Islandike" 8210 8211# I18N: Location of an LDS church temple 8212#. I18N: Location of an LDS church temple 8213#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 8214msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8215msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8216 8217# I18N: gedcom tag IDNO 8218#. I18N: gedcom tag IDNO 8219#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 8220msgid "Identification number" 8221msgstr "Numri identifikues" 8222 8223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8224msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8225msgstr "" 8226 8227# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8228#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8230msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8231msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8232 8233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8234msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8235msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8236 8237#: resources/views/help/name.phtml:22 8238#, php-format 8239msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8240msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8241 8242#: resources/views/help/name.phtml:19 8243#, php-format 8244msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8245msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8246 8247#: resources/views/help/name.phtml:28 8248#, php-format 8249msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8250msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8251 8252#: resources/views/help/name.phtml:25 8253#, php-format 8254msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8255msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8256 8257#: resources/views/help/name.phtml:16 8258#, php-format 8259msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8260msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8261 8262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8263msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8264msgstr "" 8265 8266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8267msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8268msgstr "" 8269 8270# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8271#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8273msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8274msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8275 8276# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8277#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 8279msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8280msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8281 8282# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8283#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 8285msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8286msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8287 8288#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8289msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8290msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8291 8292#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8293msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8294msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8295 8296#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8297msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8298msgstr "" 8299 8300#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8301msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8302msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8303 8304#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8305#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8306msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8307msgstr "" 8308 8309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8311msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8312msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8313 8314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8315msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8316msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8317 8318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8319msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8320msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8321 8322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8323msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8324msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8325 8326# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 8329msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8330msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8331 8332# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8333#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8335msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8336msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8337 8338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8339msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8340msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8341 8342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 8343msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8344msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8345 8346#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 8347msgid "Image dimensions" 8348msgstr "Dimensionet e imazhit" 8349 8350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8351msgid "Images without watermarks" 8352msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8353 8354# I18N: gedcom tag IMMI 8355#. I18N: gedcom tag IMMI 8356#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 8357msgid "Immigration" 8358msgstr "Imigrimi" 8359 8360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8361#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8362msgid "Import" 8363msgstr "Importo" 8364 8365#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 8366msgid "Import a GEDCOM file" 8367msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8368 8369#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 8371msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8372msgstr "" 8373 8374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 8375msgid "Import geographic data" 8376msgstr "" 8377 8378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8379msgid "Import preferences" 8380msgstr "Importo mundësitë" 8381 8382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8384msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8385msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8386 8387#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8388msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8389msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8390 8391#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8392msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8393msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8394 8395# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8396#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 8398msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8399msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8400 8401# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8402#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8404msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8405msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8406 8407#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 8408msgid "In this month…" 8409msgstr "Në këtë muaj…" 8410 8411#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 8412msgid "In this year…" 8413msgstr "Në këtë vit…" 8414 8415#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8417msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8418msgstr "" 8419 8420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8421msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8422msgstr "" 8423 8424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8425msgid "Include aliases" 8426msgstr "" 8427 8428#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8429msgid "Include associates" 8430msgstr "" 8431 8432#: app/Module/IndividualListModule.php:358 8433#, php-format 8434msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8435msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8436 8437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 8438msgid "Include media (automatically zips files)" 8439msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8440 8441# I18N: Label for check-box 8442#. I18N: Label for check-box 8443#: resources/views/admin/media.phtml:70 8444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 8445msgid "Include subfolders" 8446msgstr "Përfshini nën-folderat" 8447 8448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8449msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8450msgstr "" 8451 8452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8453msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8454msgstr "" 8455 8456# I18N: Label for a configuration option 8457#. I18N: Label for a configuration option 8458#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8459msgid "Include the individual’s immediate family" 8460msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8461 8462# I18N: Name of a country or state 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8465msgid "India" 8466msgstr "India" 8467 8468# I18N: Location of an LDS church temple 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8471msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8472msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8473 8474# I18N: gedcom tag INDI 8475# I18N: Name of a module/report 8476#. I18N: gedcom tag INDI 8477#. I18N: Name of a module/report 8478#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 8479#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 8480#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8481#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8483#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8484#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 8485#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8486#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8487#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8488#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8489#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8490#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8491#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8493#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8494#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8495#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8496#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8497#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8501#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8502#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8503#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8514msgid "Individual" 8515msgstr "Personi" 8516 8517#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8518msgid "Individual 1" 8519msgstr "Personi 1" 8520 8521#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8522msgid "Individual 2" 8523msgstr "Personi 2" 8524 8525#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8526msgid "Individual distribution chart" 8527msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8528 8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 8530msgid "Individual page" 8531msgstr "" 8532 8533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8534msgid "Individual pages" 8535msgstr "Faqet personale" 8536 8537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8538#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8539msgid "Individual record" 8540msgstr "Shënimi personal" 8541 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8545msgid "Individual who lived the longest" 8546msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8547 8548#. I18N: Name of a module/list 8549#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8550#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 8551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8552#: app/Module/IndividualListModule.php:100 8553#: app/Module/IndividualListModule.php:323 8554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 8556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 8558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 8559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 8562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 8563#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8564#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8565#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8567#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8568#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8569#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8570#: resources/views/media-page.phtml:70 8571#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8576#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 8577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8580#: resources/views/note-page.phtml:66 8581#: resources/views/search-general-page.phtml:55 8582#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 8583#: resources/views/submitter-page.phtml:58 8584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8586msgid "Individuals" 8587msgstr "Personat" 8588 8589#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8590#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8591msgid "Individuals with sources" 8592msgstr "Personat me burime" 8593 8594#: app/Module/IndividualListModule.php:421 8595#, php-format 8596msgid "Individuals with surname %s" 8597msgstr "Personat me mbiemër %s" 8598 8599# I18N: Name of a country or state 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8602msgid "Indonesia" 8603msgstr "Indonezia" 8604 8605# I18N: gedcom tag INFL 8606#. I18N: gedcom tag INFL 8607#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8608#: app/GedcomTag.php:755 8609msgid "Infant" 8610msgstr "Foshnje" 8611 8612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8614msgid "Informant" 8615msgstr "Informatori" 8616 8617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8619msgctxt "FEMALE" 8620msgid "Informant" 8621msgstr "Informatorja" 8622 8623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8625msgctxt "MALE" 8626msgid "Informant" 8627msgstr "Informatori" 8628 8629# I18N: Name of a module 8630#. I18N: Name of a module 8631#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8632#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8633msgid "Interactive tree" 8634msgstr "Trungu interaktiv" 8635 8636#. I18N: %s is an individual’s name 8637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8639#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8640#, php-format 8641msgid "Interactive tree of %s" 8642msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8643 8644#. I18N: gedcom tag _INTE 8645#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8646msgid "Interment" 8647msgstr "" 8648 8649#: app/Services/MessageService.php:226 8650msgid "Internal messaging" 8651msgstr "Mesazhet interne" 8652 8653#: app/Services/MessageService.php:227 8654msgid "Internal messaging with emails" 8655msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8658msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8659msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8660 8661#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8662msgid "Invalid GEDCOM record" 8663msgstr "" 8664 8665#: app/Date.php:381 8666msgid "Invalid date" 8667msgstr "Datë e pavlefshme" 8668 8669# I18N: Name of a country or state 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8672msgid "Iran" 8673msgstr "Irani" 8674 8675# I18N: Name of a country or state 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8678msgid "Iraq" 8679msgstr "Iraku" 8680 8681# I18N: Name of a country or state 8682#. I18N: Name of a country or state 8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8684msgid "Ireland" 8685msgstr "Irlanda" 8686 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8689msgid "Isle of Man" 8690msgstr "Isle of Man" 8691 8692# I18N: Name of a country or state 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8695msgid "Israel" 8696msgstr "Izraeli" 8697 8698#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8699msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8700msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8701 8702# I18N: Name of a country or state 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8705msgid "Italy" 8706msgstr "Italia" 8707 8708#. I18N: a month in the Jewish calendar 8709#: app/Date/JewishDate.php:194 8710msgctxt "GENITIVE" 8711msgid "Iyar" 8712msgstr "Iyar" 8713 8714#. I18N: a month in the Jewish calendar 8715#: app/Date/JewishDate.php:298 8716msgctxt "INSTRUMENTAL" 8717msgid "Iyar" 8718msgstr "lyar" 8719 8720#. I18N: a month in the Jewish calendar 8721#: app/Date/JewishDate.php:246 8722msgctxt "LOCATIVE" 8723msgid "Iyar" 8724msgstr "lyar" 8725 8726#. I18N: a month in the Jewish calendar 8727#: app/Date/JewishDate.php:142 8728msgctxt "NOMINATIVE" 8729msgid "Iyar" 8730msgstr "lyar" 8731 8732#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8733#: app/Date.php:242 8734msgid "Jalali" 8735msgstr "Jalali" 8736 8737# I18N: Name of a country or state 8738#. I18N: Name of a country or state 8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8740msgid "Jamaica" 8741msgstr "Jamajka" 8742 8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8744msgctxt "Abbreviation for January" 8745msgid "Jan" 8746msgstr "Jan" 8747 8748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8749msgctxt "GENITIVE" 8750msgid "January" 8751msgstr "Janar" 8752 8753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8754msgctxt "INSTRUMENTAL" 8755msgid "January" 8756msgstr "Janar" 8757 8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8759msgctxt "LOCATIVE" 8760msgid "January" 8761msgstr "Janar" 8762 8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8766msgctxt "NOMINATIVE" 8767msgid "January" 8768msgstr "Janar" 8769 8770# I18N: Name of a country or state 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8773msgid "Japan" 8774msgstr "Japonia" 8775 8776# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8777#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8778#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8779#: resources/views/help/date.phtml:168 8780msgid "Jewish" 8781msgstr "Çifut" 8782 8783# I18N: Location of an LDS church temple 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8786msgid "Johannesburg, South Africa" 8787msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8788 8789# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8790#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8791#: app/Services/TreeService.php:202 8792msgid "John /DOE/" 8793msgstr "Ben /BOKSHI/" 8794 8795# I18N: Name of a country or state 8796#. I18N: Name of a country or state 8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8798msgid "Jordan" 8799msgstr "Jordania" 8800 8801# I18N: Location of an LDS church temple 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8804msgid "Jordan River, Utah, United States" 8805msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8806 8807# I18N: Name of a module 8808#. I18N: Name of a module 8809#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8810msgid "Journal" 8811msgstr "Ditari" 8812 8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8814msgctxt "Abbreviation for July" 8815msgid "Jul" 8816msgstr "Korr" 8817 8818# I18N: The julian calendar 8819#. I18N: The julian calendar 8820#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8821msgid "Julian" 8822msgstr "Julian" 8823 8824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8825msgctxt "GENITIVE" 8826msgid "July" 8827msgstr "Korrik" 8828 8829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8830msgctxt "INSTRUMENTAL" 8831msgid "July" 8832msgstr "Korrik" 8833 8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8835msgctxt "LOCATIVE" 8836msgid "July" 8837msgstr "Korrik" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8842msgctxt "NOMINATIVE" 8843msgid "July" 8844msgstr "Korrik" 8845 8846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8847#: app/Date/HijriDate.php:136 8848msgctxt "GENITIVE" 8849msgid "Jumada al-awwal" 8850msgstr "Jumada al-awwal" 8851 8852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8853#: app/Date/HijriDate.php:226 8854msgctxt "INSTRUMENTAL" 8855msgid "Jumada al-awwal" 8856msgstr "Jumada al-awwal" 8857 8858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8859#: app/Date/HijriDate.php:181 8860msgctxt "LOCATIVE" 8861msgid "Jumada al-awwal" 8862msgstr "Jumada al-awwal" 8863 8864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8865#: app/Date/HijriDate.php:91 8866msgctxt "NOMINATIVE" 8867msgid "Jumada al-awwal" 8868msgstr "Jumada al-awwal" 8869 8870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8871#: app/Date/HijriDate.php:138 8872msgctxt "GENITIVE" 8873msgid "Jumada al-thani" 8874msgstr "Jumada al-thani" 8875 8876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8877#: app/Date/HijriDate.php:228 8878msgctxt "INSTRUMENTAL" 8879msgid "Jumada al-thani" 8880msgstr "Jumada al-thani" 8881 8882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8883#: app/Date/HijriDate.php:183 8884msgctxt "LOCATIVE" 8885msgid "Jumada al-thani" 8886msgstr "Jumada al-thani" 8887 8888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8889#: app/Date/HijriDate.php:93 8890msgctxt "NOMINATIVE" 8891msgid "Jumada al-thani" 8892msgstr "Jumada al-thani" 8893 8894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8895msgctxt "Abbreviation for June" 8896msgid "Jun" 8897msgstr "Qer" 8898 8899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8900msgctxt "GENITIVE" 8901msgid "June" 8902msgstr "Qershor" 8903 8904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8905msgctxt "INSTRUMENTAL" 8906msgid "June" 8907msgstr "Qershor" 8908 8909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8910msgctxt "LOCATIVE" 8911msgid "June" 8912msgstr "Qershor" 8913 8914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8917msgctxt "NOMINATIVE" 8918msgid "June" 8919msgstr "Qershor" 8920 8921# I18N: Location of an LDS church temple 8922#. I18N: Location of an LDS church temple 8923#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8924msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8925msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8926 8927# I18N: Name of a country or state 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8930msgid "Kazakhstan" 8931msgstr "Kazakstani" 8932 8933# I18N: A configuration setting 8934#. I18N: A configuration setting 8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8936msgid "Keep media objects" 8937msgstr "Mbaj media objektet" 8938 8939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8940msgid "Keep open" 8941msgstr "" 8942 8943# I18N: A configuration setting 8944#. I18N: A configuration setting 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8946#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8947#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8948#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8949msgid "Keep the existing “last change” information" 8950msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8951 8952# I18N: Name of a country or state 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8955msgid "Kenya" 8956msgstr "Kenia" 8957 8958#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8959msgid "Keyword examples" 8960msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8961 8962#: app/Date/JalaliDate.php:261 8963msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8964msgid "Khor" 8965msgstr "Khor" 8966 8967#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8968#: app/Date/JalaliDate.php:129 8969msgctxt "GENITIVE" 8970msgid "Khordad" 8971msgstr "Khordad" 8972 8973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8974#: app/Date/JalaliDate.php:219 8975msgctxt "INSTRUMENTAL" 8976msgid "Khordad" 8977msgstr "Khordad" 8978 8979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8980#: app/Date/JalaliDate.php:174 8981msgctxt "LOCATIVE" 8982msgid "Khordad" 8983msgstr "Khordad" 8984 8985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8986#: app/Date/JalaliDate.php:84 8987msgctxt "NOMINATIVE" 8988msgid "Khordad" 8989msgstr "Khordad" 8990 8991# I18N: Location of an LDS church temple 8992#. I18N: Location of an LDS church temple 8993#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8994msgid "Kiev, Ukraine" 8995msgstr "Kiev, Ukrainë" 8996 8997# I18N: Name of a country or state 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9000msgid "Kiribati" 9001msgstr "Kiribati" 9002 9003#. I18N: a month in the Jewish calendar 9004#: app/Date/JewishDate.php:182 9005msgctxt "GENITIVE" 9006msgid "Kislev" 9007msgstr "Kislev" 9008 9009#. I18N: a month in the Jewish calendar 9010#: app/Date/JewishDate.php:286 9011msgctxt "INSTRUMENTAL" 9012msgid "Kislev" 9013msgstr "Kislev" 9014 9015#. I18N: a month in the Jewish calendar 9016#: app/Date/JewishDate.php:234 9017msgctxt "LOCATIVE" 9018msgid "Kislev" 9019msgstr "Kislev" 9020 9021#. I18N: a month in the Jewish calendar 9022#: app/Date/JewishDate.php:130 9023msgctxt "NOMINATIVE" 9024msgid "Kislev" 9025msgstr "Kislev" 9026 9027# I18N: Location of an LDS church temple 9028#. I18N: Location of an LDS church temple 9029#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 9030msgid "Kona, Hawaii, United States" 9031msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 9032 9033# I18N: Name of a country or state 9034#. I18N: Name of a country or state 9035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9036msgid "Korea" 9037msgstr "Korea" 9038 9039# I18N: Name of a country or state 9040#. I18N: Name of a country or state 9041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9042msgid "Kuwait" 9043msgstr "Kuvajti" 9044 9045# I18N: Name of a country or state 9046#. I18N: Name of a country or state 9047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9048msgid "Kyrgyzstan" 9049msgstr "Kirgistani" 9050 9051# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9052#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9053#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 9054msgid "LDS baptism" 9055msgstr "Pagëzim LDS" 9056 9057#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9058#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 9059msgid "LDS child sealing" 9060msgstr "Zotim fëmije LDS" 9061 9062#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9063#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 9064msgid "LDS confirmation" 9065msgstr "Konfirmim LDS" 9066 9067#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9068#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 9069msgid "LDS endowment" 9070msgstr "Ndihmë LDS" 9071 9072#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9073#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 9074msgid "LDS spouse sealing" 9075msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9076 9077#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 9078#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 9079msgid "Label" 9080msgstr "" 9081 9082# I18N: Location of an LDS church temple 9083#. I18N: Location of an LDS church temple 9084#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 9085msgid "Laie, Hawaii, United States" 9086msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9087 9088# I18N: page orientation 9089#. I18N: page orientation 9090#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 9091#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9093msgid "Landscape" 9094msgstr "Horizontalisht" 9095 9096# I18N: A configuration setting 9097# I18N: gedcom tag LANG 9098#. I18N: gedcom tag LANG 9099#. I18N: A configuration setting 9100#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 9102#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 9103#: resources/views/admin/modules.phtml:264 9104#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9107#: resources/views/admin/users.phtml:29 9108#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9109#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9110#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9111msgid "Language" 9112msgstr "Gjuha" 9113 9114# I18N: Menu entry 9115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 9117#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9118#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9119msgid "Languages" 9120msgstr "Gjuhët" 9121 9122# I18N: Name of a country or state 9123#. I18N: Name of a country or state 9124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9125msgid "Laos" 9126msgstr "Laosi" 9127 9128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9130msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9131 9132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9134msgid "Largest families" 9135msgstr "Familjet më të mëdha" 9136 9137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9138msgid "Largest number of grandchildren" 9139msgstr "Numri më i madh i nipave" 9140 9141# I18N: Location of an LDS church temple 9142#. I18N: Location of an LDS church temple 9143#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 9144msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9145msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9146 9147# I18N: gedcom tag CHAN 9148#. I18N: gedcom tag CHAN 9149#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 9150#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 9151#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 9152#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 9153#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 9154#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 9155#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 9156#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 9157#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9164#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9167#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9168#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9169msgid "Last change" 9170msgstr "Ndryshimi i fundit" 9171 9172#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9173msgid "Last email reminder was sent " 9174msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9175 9176#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9177msgid "Last event" 9178msgstr "Ngjarja e fundit" 9179 9180#: resources/views/admin/users.phtml:33 9181msgid "Last signed in" 9182msgstr "Hyrja e fundit" 9183 9184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9187#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9188msgid "Latest birth" 9189msgstr "Lindja e fundit" 9190 9191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9195msgid "Latest death" 9196msgstr "Vdekja e fundit" 9197 9198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9199msgid "Latest divorce" 9200msgstr "Divorci i fundit" 9201 9202#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9203msgid "Latest marriage" 9204msgstr "Martesa e fundit" 9205 9206# I18N: gedcom tag LATI 9207#. I18N: gedcom tag LATI 9208#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 9209#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 9210#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 9211#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9213#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9214#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9215msgid "Latitude" 9216msgstr "Latituda" 9217 9218# I18N: Name of a country or state 9219#. I18N: Name of a country or state 9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9221msgid "Latvia" 9222msgstr "Latvia" 9223 9224#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9225#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9226#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9228#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9229msgid "Layout" 9230msgstr "Dukja" 9231 9232#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9233msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9234msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9235 9236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9237msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9238msgstr "" 9239 9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9242msgid "Leaves" 9243msgstr "Pa fëmijë" 9244 9245# I18N: Name of a country or state 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9248msgid "Lebanon" 9249msgstr "Libani" 9250 9251#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9252#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9253msgid "Legacy URLs" 9254msgstr "" 9255 9256# I18N: gedcom tag LEGA 9257#. I18N: gedcom tag LEGA 9258#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 9259msgid "Legatee" 9260msgstr "Trashëgimtari" 9261 9262#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9263msgid "Length of marriage" 9264msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9265 9266# I18N: Name of a country or state 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9269msgid "Lesotho" 9270msgstr "Lesoto" 9271 9272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9288msgctxt "paper size" 9289msgid "Letter" 9290msgstr "Letër" 9291 9292# I18N: Name of a country or state 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9295msgid "Liberia" 9296msgstr "Liberia" 9297 9298# I18N: Name of a country or state 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9301msgid "Libya" 9302msgstr "Libia" 9303 9304# I18N: Name of a country or state 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9307msgid "Liechtenstein" 9308msgstr "Lihtenshtajni" 9309 9310#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9311msgid "Lifespan" 9312msgstr "Jetëzgjatja" 9313 9314# I18N: Name of a module/chart 9315#. I18N: Name of a module/chart 9316#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9317msgid "Lifespans" 9318msgstr "Jetëzgjatjet" 9319 9320# I18N: Location of an LDS church temple 9321#. I18N: Location of an LDS church temple 9322#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 9323msgid "Lima, Peru" 9324msgstr "Lima, Peru" 9325 9326#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 9328msgid "Link media objects to facts and events" 9329msgstr "" 9330 9331# I18N: You need to: 9332#. I18N: You need to: 9333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9335msgid "Link the user account to an individual." 9336msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9337 9338#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 9339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9340msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9341msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9342 9343#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 9344#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9345msgid "Link this media object to a family" 9346msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9347 9348#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 9349#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9350msgid "Link this media object to a source" 9351msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9352 9353#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 9354#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9355msgid "Link this media object to an individual" 9356msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9357 9358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9359msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9360msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9361 9362# I18N: gedcom tag _DBID 9363#. I18N: gedcom tag _DBID 9364#: app/GedcomTag.php:1064 9365msgid "Linked database ID" 9366msgstr "ID e lidhur e databazës" 9367 9368#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9369#: resources/views/chart-box.phtml:125 9370msgid "Links" 9371msgstr "Lidhjet" 9372 9373#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9374#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9375msgid "List" 9376msgstr "Lista" 9377 9378#. I18N: Name of a module 9379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9380#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 9382#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9383#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 9385msgid "Lists" 9386msgstr "Listat" 9387 9388# I18N: Name of a country or state 9389#. I18N: Name of a country or state 9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9391msgid "Lithuania" 9392msgstr "Lituania" 9393 9394#: app/SurnameTradition.php:107 9395msgctxt "Surname tradition" 9396msgid "Lithuanian" 9397msgstr "Lituanez" 9398 9399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9400msgid "Living" 9401msgstr "Gjallë" 9402 9403#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9404msgid "Living individuals" 9405msgstr "Personat e gjallë" 9406 9407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9408msgid "Loading…" 9409msgstr "Duke lexuar…" 9410 9411# I18N: “Local files” are stored on this computer 9412#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9413#: resources/views/admin/media.phtml:40 9414msgid "Local files" 9415msgstr "Fajlat lokal" 9416 9417# I18N: gedcom tag _LOC 9418#. I18N: gedcom tag _LOC 9419#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 9420#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 9421#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9422msgid "Location" 9423msgstr "Lokacioni" 9424 9425#. I18N: Name of a module/list 9426#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 9427#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9428msgid "Locations" 9429msgstr "" 9430 9431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9433msgid "Lodger" 9434msgstr "Banori" 9435 9436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9438msgctxt "FEMALE" 9439msgid "Lodger" 9440msgstr "Banorja" 9441 9442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 9443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9444msgctxt "MALE" 9445msgid "Lodger" 9446msgstr "Banori" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9451msgid "Logan, Utah, United States" 9452msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9453 9454# I18N: Location of an LDS church temple 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9457msgid "London, England" 9458msgstr "Londër, Angli" 9459 9460# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9461#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 9463msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9464msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9465 9466#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9467msgid "Longest marriage" 9468msgstr "Martesa më e gjatë" 9469 9470# I18N: gedcom tag LONG 9471#. I18N: gedcom tag LONG 9472#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 9473#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 9474#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 9475#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9479msgid "Longitude" 9480msgstr "Longituda" 9481 9482# I18N: Location of an LDS church temple 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9485msgid "Los Angeles, California, United States" 9486msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9487 9488# I18N: Location of an LDS church temple 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9491msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9492msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9493 9494# I18N: Location of an LDS church temple 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9497msgid "Lubbock, Texas, United States" 9498msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9499 9500# I18N: Name of a country or state 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9503msgid "Luxembourg" 9504msgstr "Luksemburgu" 9505 9506# I18N: Name of a country or state 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9509msgid "Macau" 9510msgstr "Makau" 9511 9512# I18N: Name of a country or state 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9515msgid "Macedonia" 9516msgstr "Maqedonia" 9517 9518# I18N: Name of a country or state 9519#. I18N: Name of a country or state 9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9521msgid "Madagascar" 9522msgstr "Madagaskari" 9523 9524# I18N: Location of an LDS church temple 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9527msgid "Madrid, Spain" 9528msgstr "Madrid, Spanjë" 9529 9530# I18N: Type of media object 9531#. I18N: Type of media object 9532#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9533msgid "Magazine" 9534msgstr "Revista" 9535 9536# I18N: gedcom tag _NAME 9537#. I18N: gedcom tag _NAME 9538#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 9539msgid "Mailing name" 9540msgstr "Emri i postës" 9541 9542#: app/Services/MessageService.php:229 9543msgid "Mailto link" 9544msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9545 9546# I18N: Name of a country or state 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9549msgid "Malawi" 9550msgstr "Malavi" 9551 9552# I18N: Name of a country or state 9553#. I18N: Name of a country or state 9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9555msgid "Malaysia" 9556msgstr "Malajzia" 9557 9558# I18N: Name of a country or state 9559#. I18N: Name of a country or state 9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9561msgid "Maldives" 9562msgstr "Maldivet" 9563 9564#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 9565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 9566#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9567msgid "Male" 9568msgstr "Mashkull" 9569 9570#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9571#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9573#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9583#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9584#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9585#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9586#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9587msgid "Males" 9588msgstr "Mashkuj" 9589 9590# I18N: Name of a country or state 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9593msgid "Mali" 9594msgstr "Mali" 9595 9596# I18N: Name of a country or state 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9599msgid "Malta" 9600msgstr "Malta" 9601 9602# I18N: Menu entry 9603#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 9604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9605#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9606#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 9608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9609#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9610#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 9612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9615msgid "Manage family trees" 9616msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9617 9618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9619#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9620msgid "Manage family trees " 9621msgstr "" 9622 9623# I18N: Menu entry 9624#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 9626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9627msgid "Manage media" 9628msgstr "Udhëheq mediat" 9629 9630# I18N: Listbox entry; name of a role 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 9633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9635#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9636msgid "Manager" 9637msgstr "Udhëheqës" 9638 9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9640msgid "Managers" 9641msgstr "Udhëheqësat" 9642 9643# I18N: Location of an LDS church temple 9644#. I18N: Location of an LDS church temple 9645#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9646msgid "Manaus, Brazil" 9647msgstr "Manaus, Brazil" 9648 9649# I18N: Location of an LDS church temple 9650#. I18N: Location of an LDS church temple 9651#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9652msgid "Manhattan, New York, United States" 9653msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9654 9655# I18N: Location of an LDS church temple 9656#. I18N: Location of an LDS church temple 9657#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9658msgid "Manila, Philippines" 9659msgstr "Manila, Filipine" 9660 9661# I18N: Location of an LDS church temple 9662#. I18N: Location of an LDS church temple 9663#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9664msgid "Manti, Utah, United States" 9665msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9666 9667# I18N: Type of media object 9668#. I18N: Type of media object 9669#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9670msgid "Manuscript" 9671msgstr "Dorëshkrimi" 9672 9673# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9674#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9676msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9677msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9678 9679# I18N: gedcom tag MAP 9680# I18N: Type of media object 9681#. I18N: Type of media object 9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9685msgid "Map" 9686msgstr "Harta" 9687 9688#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9690#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9691msgid "Map provider" 9692msgstr "" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9695msgctxt "Abbreviation for March" 9696msgid "Mar" 9697msgstr "Mar" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9700msgctxt "GENITIVE" 9701msgid "March" 9702msgstr "Mars" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9705msgctxt "INSTRUMENTAL" 9706msgid "March" 9707msgstr "Mars" 9708 9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9710msgctxt "LOCATIVE" 9711msgid "March" 9712msgstr "Mars" 9713 9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9717msgctxt "NOMINATIVE" 9718msgid "March" 9719msgstr "Mars" 9720 9721# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9722#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9724msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9725msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9726 9727# I18N: gedcom tag MARR 9728#. I18N: gedcom tag MARR 9729#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9730#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9731#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9733#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9734#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9735#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9785msgid "Marriage" 9786msgstr "Martesa" 9787 9788# I18N: gedcom tag MARB 9789#. I18N: gedcom tag MARB 9790#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9792msgid "Marriage banns" 9793msgstr "Njoftimet e martesës" 9794 9795# I18N: gedcom tag _MSTAT 9796#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9797#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9798#: app/GedcomTag.php:1180 9799msgid "Marriage beginning status" 9800msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9801 9802# I18N: gedcom tag _MBON 9803#. I18N: gedcom tag _MBON 9804#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9805msgid "Marriage bond" 9806msgstr "Detyrimi martesor" 9807 9808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9809msgid "Marriage by country" 9810msgstr "Martesa sipas shtetit" 9811 9812# I18N: gedcom tag MARC 9813#. I18N: gedcom tag MARC 9814#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9815msgid "Marriage contract" 9816msgstr "Kontrata martesore" 9817 9818#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9819msgid "Marriage date range end" 9820msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9821 9822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9823msgid "Marriage date range start" 9824msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9825 9826# I18N: gedcom tag _MEND 9827#. I18N: gedcom tag _MEND 9828#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9829#: app/GedcomTag.php:1168 9830msgid "Marriage ending status" 9831msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9832 9833# I18N: gedcom tag _MARI 9834#. I18N: gedcom tag _MARI 9835#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9836msgid "Marriage intention" 9837msgstr "Synimi martesor" 9838 9839# I18N: gedcom tag MARL 9840#. I18N: gedcom tag MARL 9841#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9842msgid "Marriage license" 9843msgstr "Licenca martesore" 9844 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9846msgid "Marriage of a brother" 9847msgstr "Martesa e vëllaut" 9848 9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9851msgid "Marriage of a child" 9852msgstr "Martesa e fëmijës" 9853 9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9855msgid "Marriage of a daughter" 9856msgstr "Martesa e vajzës" 9857 9858# I18N: ...to another spouse 9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9860msgid "Marriage of a father" 9861msgstr "Martesa e babait" 9862 9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9867msgid "Marriage of a grandchild" 9868msgstr "Martesa e nipit" 9869 9870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9871msgid "Marriage of a granddaughter" 9872msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9873 9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9875msgctxt "daughter’s daughter" 9876msgid "Marriage of a granddaughter" 9877msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9878 9879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9880msgctxt "son’s daughter" 9881msgid "Marriage of a granddaughter" 9882msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9883 9884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9885msgid "Marriage of a grandson" 9886msgstr "Martesa e nipit" 9887 9888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9889msgctxt "daughter’s son" 9890msgid "Marriage of a grandson" 9891msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9892 9893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9894msgctxt "son’s son" 9895msgid "Marriage of a grandson" 9896msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9897 9898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9899msgid "Marriage of a half-brother" 9900msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9901 9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9903msgid "Marriage of a half-sibling" 9904msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9905 9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9907msgid "Marriage of a half-sister" 9908msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9909 9910# I18N: ...to another spouse 9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9912msgid "Marriage of a mother" 9913msgstr "Martesa e nënës" 9914 9915# I18N: ...to another spouse 9916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9918msgid "Marriage of a parent" 9919msgstr "Martesa e prindit" 9920 9921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9923msgid "Marriage of a sibling" 9924msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9925 9926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9927msgid "Marriage of a sister" 9928msgstr "Martesa e motrës" 9929 9930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9931msgid "Marriage of a son" 9932msgstr "Martesa e djalit" 9933 9934# I18N: ...to each other 9935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9936msgid "Marriage of parents" 9937msgstr "Martesa e prindërve" 9938 9939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9940msgid "Marriage place contains" 9941msgstr "Vendi i martesës përbën" 9942 9943#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9944msgid "Marriage places" 9945msgstr "Vendet e martesës" 9946 9947# I18N: gedcom tag MARS 9948#. I18N: gedcom tag MARS 9949#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9950msgid "Marriage settlement" 9951msgstr "Marrëveshja martesore" 9952 9953# I18N: gedcom tag _STAT 9954#. I18N: gedcom tag _STAT 9955#: app/GedcomTag.php:1220 9956msgid "Marriage status" 9957msgstr "Statuti martesor" 9958 9959#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9960msgid "Marriage type unknown" 9961msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9962 9963# I18N: Name of a module/report 9964#. I18N: Name of a module/report 9965#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9969msgid "Marriages" 9970msgstr "Martesat" 9971 9972#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9974msgid "Marriages by century" 9975msgstr "Martesat sipas shekullit" 9976 9977# I18N: gedcom tag _MARNM 9978#. I18N: gedcom tag _MARNM 9979#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9980#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9981#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9985msgid "Married name" 9986msgstr "Emri martesor" 9987 9988#: app/GedcomTag.php:1155 9989msgid "Married surname" 9990msgstr "Mbiemri martesor" 9991 9992# I18N: Name of a country or state 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9995msgid "Marshall Islands" 9996msgstr "Ishujt Marshall" 9997 9998# I18N: Name of a country or state 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10001msgid "Martinique" 10002msgstr "Martiniku" 10003 10004# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 10005#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 10006msgid "Masquerade as this user" 10007msgstr "Maskohu si ky përdorues" 10008 10009# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 10010#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 10011#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 10012msgid "Match both upper and lower case letters." 10013msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 10014 10015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 10016msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 10017msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 10018 10019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 10020msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 10021msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 10022 10023#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 10024msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10025msgstr "" 10026 10027# I18N: Name of a country or state 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10030msgid "Mauritania" 10031msgstr "Mauritania" 10032 10033# I18N: Name of a country or state 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10036msgid "Mauritius" 10037msgstr "Mauricius" 10038 10039# I18N: A configuration setting 10040#. I18N: A configuration setting 10041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 10042msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10043msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10044 10045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10046#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10047msgid "Maximum upload size: " 10048msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10049 10050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10051msgctxt "Abbreviation for May" 10052msgid "May" 10053msgstr "Maj" 10054 10055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10056msgctxt "GENITIVE" 10057msgid "May" 10058msgstr "Majit" 10059 10060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10061msgctxt "INSTRUMENTAL" 10062msgid "May" 10063msgstr "Maj" 10064 10065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10066msgctxt "LOCATIVE" 10067msgid "May" 10068msgstr "Maj" 10069 10070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10073msgctxt "NOMINATIVE" 10074msgid "May" 10075msgstr "Maj" 10076 10077# I18N: Name of a country or state 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10080msgid "Mayotte" 10081msgstr "Majoti" 10082 10083# I18N: Location of an LDS church temple 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 10086msgid "Medford, Oregon, United States" 10087msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10088 10089# I18N: Name of a module 10090# I18N: Menu entry 10091#. I18N: Name of a module 10092#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 10093#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 10096#: resources/views/admin/media.phtml:104 10097#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10099msgid "Media" 10100msgstr "Media" 10101 10102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10103#: resources/views/admin/media.phtml:100 10104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10105#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10108msgid "Media file" 10109msgstr "Media fajli" 10110 10111#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10112msgid "Media file to upload" 10113msgstr "Media fajli për ngarkim" 10114 10115# I18N: %s is the name of a folder. 10116#. I18N: %s is the name of a folder. 10117#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 10118#, php-format 10119msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10120msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 10121 10122#: resources/views/admin/media.phtml:31 10123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 10124msgid "Media files" 10125msgstr "Media fajlat" 10126 10127# I18N: A configuration setting 10128#. I18N: A configuration setting 10129#: resources/views/admin/media.phtml:63 10130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 10131msgid "Media folder" 10132msgstr "Media folderi" 10133 10134#: resources/views/admin/media.phtml:32 10135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10136msgid "Media folders" 10137msgstr "Media folderat" 10138 10139# I18N: gedcom tag OBJE 10140#. I18N: gedcom tag OBJE 10141#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 10142#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 10143#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 10144#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 10145#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 10149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 10150#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10151#: resources/views/admin/media.phtml:108 10152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10153#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10155#: resources/views/family-page.phtml:94 10156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10157#: resources/views/source-page.phtml:107 10158msgid "Media object" 10159msgstr "Media objekti" 10160 10161#. I18N: Name of a module/list 10162#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 10163#: app/Services/AdminService.php:183 10164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10165#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 10168#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10169#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10174#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 10175#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10176#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10177msgid "Media objects" 10178msgstr "Media objektet" 10179 10180#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10181msgid "Media objects found" 10182msgstr "Media objekti u gjet" 10183 10184#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 10185msgid "Media objects per page" 10186msgstr "Media objekte për faqe" 10187 10188# I18N: gedcom tag MEDI 10189# I18N: gedcom tag _TYPE 10190#. I18N: gedcom tag MEDI 10191#. I18N: gedcom tag _TYPE 10192#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 10193#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 10194#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 10195#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10197msgid "Media type" 10198msgstr "Media lloji" 10199 10200# I18N: gedcom tag _MDCL 10201#. I18N: gedcom tag _MDCL 10202#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 10203#: app/GedcomTag.php:1162 10204msgid "Medical" 10205msgstr "Mjekësor" 10206 10207# I18N: gedcom tag _MEDC 10208#. I18N: gedcom tag _MEDC 10209#: app/GedcomTag.php:1165 10210msgid "Medical condition" 10211msgstr "Gjendja mjekësore" 10212 10213# I18N: The name of a colour-scheme 10214#. I18N: The name of a colour-scheme 10215#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10216msgid "Mediterranio" 10217msgstr "Mediterani" 10218 10219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10220msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10221msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10222 10223#: app/Date/JalaliDate.php:265 10224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10225msgid "Mehr" 10226msgstr "Mehr" 10227 10228#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10229#: app/Date/JalaliDate.php:137 10230msgctxt "GENITIVE" 10231msgid "Mehr" 10232msgstr "Mehr" 10233 10234#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10235#: app/Date/JalaliDate.php:227 10236msgctxt "INSTRUMENTAL" 10237msgid "Mehr" 10238msgstr "Mehr" 10239 10240#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10241#: app/Date/JalaliDate.php:182 10242msgctxt "LOCATIVE" 10243msgid "Mehr" 10244msgstr "Mehr" 10245 10246#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10247#: app/Date/JalaliDate.php:92 10248msgctxt "NOMINATIVE" 10249msgid "Mehr" 10250msgstr "Mehr" 10251 10252#. I18N: Location of an LDS church temple 10253#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 10254msgid "Melbourne, Australia" 10255msgstr "Melbourne, Australi" 10256 10257# I18N: Listbox entry; name of a role 10258#. I18N: Listbox entry; name of a role 10259#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 10261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10262#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10264msgid "Member" 10265msgstr "Anëtar" 10266 10267# I18N: Location of an LDS church temple 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 10270msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10271msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10272 10273#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10274#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10275msgid "Menu" 10276msgstr "Menya" 10277 10278# I18N: Menu entry 10279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 10281#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10282#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10283msgid "Menus" 10284msgstr "Menytë" 10285 10286# I18N: The name of a colour-scheme 10287#. I18N: The name of a colour-scheme 10288#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10289msgid "Mercury" 10290msgstr "Merkuri" 10291 10292#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10293msgid "Merge" 10294msgstr "Bashko" 10295 10296# I18N: Menu entry 10297#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 10299msgid "Merge family trees" 10300msgstr "Bashko trungjet familjare" 10301 10302#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10303#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 10304#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10305msgid "Merge records" 10306msgstr "Bashko shënimet" 10307 10308# I18N: Location of an LDS church temple 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 10311msgid "Merida, Mexico" 10312msgstr "Merida, Meksiko" 10313 10314# I18N: Location of an LDS church temple 10315#. I18N: Location of an LDS church temple 10316#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 10317msgid "Mesa, Arizona, United States" 10318msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10319 10320#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10321#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10323#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10324#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10325msgid "Message" 10326msgstr "Mesazhi" 10327 10328# I18N: A configuration setting 10329# I18N: Name of a module 10330#. I18N: Name of a module 10331#. I18N: A configuration setting 10332#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 10333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10334msgid "Messages" 10335msgstr "Mesazhet" 10336 10337#. I18N: a month in the French republican calendar 10338#: app/Date/FrenchDate.php:153 10339msgctxt "GENITIVE" 10340msgid "Messidor" 10341msgstr "Messidor" 10342 10343#. I18N: a month in the French republican calendar 10344#: app/Date/FrenchDate.php:247 10345msgctxt "INSTRUMENTAL" 10346msgid "Messidor" 10347msgstr "Messidor" 10348 10349#. I18N: a month in the French republican calendar 10350#: app/Date/FrenchDate.php:200 10351msgctxt "LOCATIVE" 10352msgid "Messidor" 10353msgstr "Messidor" 10354 10355#. I18N: a month in the French republican calendar 10356#: app/Date/FrenchDate.php:106 10357msgctxt "NOMINATIVE" 10358msgid "Messidor" 10359msgstr "Messidor" 10360 10361# I18N: Name of a country or state 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10364msgid "Mexico" 10365msgstr "Meksiko" 10366 10367# I18N: Location of an LDS church temple 10368#. I18N: Location of an LDS church temple 10369#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10370msgid "Mexico City, Mexico" 10371msgstr "Mexico City, Meksiko" 10372 10373# I18N: Type of media object 10374#. I18N: Type of media object 10375#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10376msgid "Microfiche" 10377msgstr "Mikrofish" 10378 10379# I18N: Type of media object 10380#. I18N: Type of media object 10381#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 10382msgid "Microfilm" 10383msgstr "Mikrofilm" 10384 10385# I18N: Name of a country or state 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10388msgid "Micronesia" 10389msgstr "Mikronezia" 10390 10391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10392msgid "Middle East" 10393msgstr "Lindja e Mesme" 10394 10395# I18N: gedcom tag _MILI 10396#. I18N: gedcom tag _MILI 10397#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 10398msgid "Military" 10399msgstr "Ushtria" 10400 10401# I18N: gedcom tag _MILT 10402#. I18N: gedcom tag _MILT 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 10404#: app/GedcomTag.php:1174 10405msgid "Military service" 10406msgstr "Shërbimi ushtarak" 10407 10408# I18N: Name of a module/report 10409#. I18N: Name of a module/report 10410#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10413msgid "Missing data" 10414msgstr "Shënimet që mungojnë" 10415 10416# I18N: Listbox entry; name of a role 10417#. I18N: Listbox entry; name of a role 10418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 10419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10420msgid "Moderator" 10421msgstr "Moderues" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10424msgid "Moderators" 10425msgstr "Moderuesit" 10426 10427#: resources/views/admin/components.phtml:39 10428#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10429msgid "Module" 10430msgstr "Moduli" 10431 10432# I18N: Menu entry 10433#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10434msgid "Module administration" 10435msgstr "Administrimi i moduleve" 10436 10437# I18N: Menu entry 10438#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 10440#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10441#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10442#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10444#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10445#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10446msgid "Modules" 10447msgstr "Modulet" 10448 10449# I18N: Name of a country or state 10450#. I18N: Name of a country or state 10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10452msgid "Moldova" 10453msgstr "Moldavia" 10454 10455# I18N: abbreviation for Monday 10456#. I18N: abbreviation for Monday 10457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10459msgid "Mon" 10460msgstr "Hën" 10461 10462# I18N: Name of a country or state 10463#. I18N: Name of a country or state 10464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10465msgid "Monaco" 10466msgstr "Monako" 10467 10468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10469msgid "Monday" 10470msgstr "E Hënë" 10471 10472# I18N: Name of a country or state 10473#. I18N: Name of a country or state 10474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10475msgid "Mongolia" 10476msgstr "Mongolia" 10477 10478# I18N: Name of a country or state 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10481msgid "Montenegro" 10482msgstr "Mali i Zi" 10483 10484# I18N: Location of an LDS church temple 10485#. I18N: Location of an LDS church temple 10486#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10487msgid "Monterrey, Mexico" 10488msgstr "Monterrey, Meksiko" 10489 10490# I18N: Location of an LDS church temple 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10493msgid "Montevideo, Uruguay" 10494msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10495 10496#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 10498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 10500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 10502#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10503msgid "Month" 10504msgstr "Muaji" 10505 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10508msgid "Month of birth" 10509msgstr "Muaji i lindjes" 10510 10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10513msgid "Month of birth of first child in a relation" 10514msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10515 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10518msgid "Month of death" 10519msgstr "Muaji i vdekjes" 10520 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10523msgid "Month of first marriage" 10524msgstr "Muaji i martesës së parë" 10525 10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10528msgid "Month of marriage" 10529msgstr "Muaji i martesës" 10530 10531#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10532#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10533#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10534msgid "Month:" 10535msgstr "Muaji:" 10536 10537# I18N: Location of an LDS church temple 10538#. I18N: Location of an LDS church temple 10539#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10540msgid "Monticello, Utah, United States" 10541msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10542 10543# I18N: Location of an LDS church temple 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10546msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10547msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10551msgid "Montserrat" 10552msgstr "Montserrat" 10553 10554#: app/Date/JalaliDate.php:263 10555msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10556msgid "Mor" 10557msgstr "Mor" 10558 10559#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10560#: app/Date/JalaliDate.php:133 10561msgctxt "GENITIVE" 10562msgid "Mordad" 10563msgstr "Mordad" 10564 10565#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10566#: app/Date/JalaliDate.php:223 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "Mordad" 10569msgstr "Mordad" 10570 10571#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10572#: app/Date/JalaliDate.php:178 10573msgctxt "LOCATIVE" 10574msgid "Mordad" 10575msgstr "Mordad" 10576 10577#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10578#: app/Date/JalaliDate.php:88 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "Mordad" 10581msgstr "Mordad" 10582 10583# I18N: Name of a country or state 10584#. I18N: Name of a country or state 10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10586msgid "Morocco" 10587msgstr "Maroko" 10588 10589# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10590#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10592msgid "Most SMTP servers require a password." 10593msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10594 10595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10598msgid "Most common surnames" 10599msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10600 10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10602msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10603msgstr "" 10604 10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10606msgid "Most mail servers require a valid email address." 10607msgstr "" 10608 10609#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10611msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10612msgstr "" 10613 10614# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10615#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10617msgid "Most servers do not use secure connections." 10618msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10619 10620#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10621#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10622#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10623msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10624msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10625 10626#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10627msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10628msgstr "" 10629 10630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10631msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10632msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10633 10634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10635msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10636msgstr "" 10637 10638# I18N: Name of a module 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10641msgid "Most viewed pages" 10642msgstr "Faqet më të shikuara" 10643 10644#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10651msgid "Mother" 10652msgstr "Nëna" 10653 10654# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10655#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10656#, php-format 10657msgid "Mother: %s" 10658msgstr "Nëna: %s" 10659 10660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10661msgid "Mother’s age" 10662msgstr "Mosha e nënës" 10663 10664# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10665#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10666#: app/Individual.php:970 10667#, php-format 10668msgid "Mother’s family with %s" 10669msgstr "Familja e nënës me %s" 10670 10671# I18N: A step-family. 10672#. I18N: A step-family. 10673#: app/Individual.php:974 10674msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10675msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10676 10677# I18N: Location of an LDS church temple 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10680msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10681msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10682 10683#: resources/views/admin/components.phtml:46 10684#: resources/views/admin/components.phtml:146 10685#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10686msgid "Move down" 10687msgstr "Lëviz poshtë" 10688 10689#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10690msgid "Move the media object?" 10691msgstr "" 10692 10693#: resources/views/admin/components.phtml:45 10694#: resources/views/admin/components.phtml:140 10695#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10696msgid "Move up" 10697msgstr "Lëviz lartë" 10698 10699# I18N: Name of a country or state 10700#. I18N: Name of a country or state 10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10702msgid "Mozambique" 10703msgstr "Mozambiku" 10704 10705#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10706#: app/Date/HijriDate.php:128 10707msgctxt "GENITIVE" 10708msgid "Muharram" 10709msgstr "Muharram" 10710 10711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10712#: app/Date/HijriDate.php:218 10713msgctxt "INSTRUMENTAL" 10714msgid "Muharram" 10715msgstr "Muharram" 10716 10717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10718#: app/Date/HijriDate.php:173 10719msgctxt "LOCATIVE" 10720msgid "Muharram" 10721msgstr "Muharram" 10722 10723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10724#: app/Date/HijriDate.php:83 10725msgctxt "NOMINATIVE" 10726msgid "Muharram" 10727msgstr "Muharram" 10728 10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10730msgid "Multiple marriages" 10731msgstr "Martesat e shumëfishta" 10732 10733#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10735msgid "My account" 10736msgstr "Llogaria ime" 10737 10738# I18N: Default name for a new tree 10739#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10740msgid "My family tree" 10741msgstr "Trungu im familjar" 10742 10743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10744msgid "My individual record" 10745msgstr "Shënimi im personal" 10746 10747# I18N: Name of a module 10748#. I18N: Name of a module 10749#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10751#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10752#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10753msgid "My page" 10754msgstr "Faqja ime" 10755 10756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10757msgid "My pages" 10758msgstr "Faqet e mia" 10759 10760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10761msgid "My pedigree" 10762msgstr "Prejardhja ime" 10763 10764# I18N: Name of a country or state 10765#. I18N: Name of a country or state 10766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10767msgid "Myanmar" 10768msgstr "Mianmar" 10769 10770# I18N: gedcom tag NAME 10771#. I18N: gedcom tag NAME 10772#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10773#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10777#: resources/views/individual-name.phtml:44 10778#: resources/views/individual-name.phtml:55 10779#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10780#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10781#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10787#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10788#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10789#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10790#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10800msgid "Name" 10801msgstr "Emri" 10802 10803# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10804#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10805#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10806msgctxt "Repository" 10807msgid "Name" 10808msgstr "Emri" 10809 10810#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10811msgid "Name in Hebrew" 10812msgstr "Emri në Hebraisht" 10813 10814# I18N: gedcom tag NPFX 10815#. I18N: gedcom tag NPFX 10816#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10817#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10818msgid "Name prefix" 10819msgstr "Prefiksi i emrit" 10820 10821# I18N: gedcom tag NSFX 10822#. I18N: gedcom tag NSFX 10823#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10824#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10825msgid "Name suffix" 10826msgstr "Sufiksi i emrit" 10827 10828#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10829#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10832msgid "Names" 10833msgstr "Emrat" 10834 10835# I18N: gedcom tag _NAMS 10836#. I18N: gedcom tag _NAMS 10837#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10838#: app/GedcomTag.php:1186 10839msgid "Namesake" 10840msgstr "Emnaku" 10841 10842# I18N: Name of a country or state 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10845msgid "Namibia" 10846msgstr "Namibia" 10847 10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10852msgid "Nanny" 10853msgstr "Dado" 10854 10855#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10856msgid "Narrative description" 10857msgstr "Përshkrim narrativ" 10858 10859# I18N: Location of an LDS church temple 10860#. I18N: Location of an LDS church temple 10861#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10862msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10863msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10864 10865# I18N: gedcom tag NATI 10866#. I18N: gedcom tag NATI 10867#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10868msgid "Nationality" 10869msgstr "Nacionaliteti" 10870 10871# I18N: gedcom tag NATU 10872#. I18N: gedcom tag NATU 10873#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10874msgid "Naturalization" 10875msgstr "Natyralizim" 10876 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10879msgid "Nauru" 10880msgstr "Nauru" 10881 10882# I18N: Location of an LDS church temple 10883#. I18N: Location of an LDS church temple 10884#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10885msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10886msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10887 10888# I18N: Location of an historic LDS church temple 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10891msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10892msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10893 10894# I18N: Name of a country or state 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10897msgid "Nepal" 10898msgstr "Nepali" 10899 10900# I18N: Name of a country or state 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10903msgid "Netherlands" 10904msgstr "Holanda" 10905 10906#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10907#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10908msgid "Never" 10909msgstr "Kurrë" 10910 10911# I18N: gedcom tag _NMAR 10912#. I18N: gedcom tag _NMAR 10913#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10914#: app/GedcomTag.php:1192 10915msgid "Never married" 10916msgstr "Kurrë të martuar" 10917 10918# I18N: Name of a country or state 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10921msgid "New Caledonia" 10922msgstr "Kaledonia e Re" 10923 10924#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10925#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10926#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10927msgid "New GEDCOM tag" 10928msgstr "" 10929 10930# I18N: Location of an historic LDS church temple 10931#. I18N: Location of an LDS church temple 10932#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10933msgid "New York, New York, United States" 10934msgstr "New York, New York, SHBA" 10935 10936# I18N: Name of a country or state 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10939msgid "New Zealand" 10940msgstr "Zelanda e Re" 10941 10942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10943msgid "New data" 10944msgstr "Shënime të reja" 10945 10946# I18N: %s is a server name/URL 10947#. I18N: %s is a server name/URL 10948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10949#, php-format 10950msgid "New registration at %s" 10951msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10952 10953# I18N: %s is a server name/URL 10954#. I18N: %s is a server name/URL 10955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10956#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10957#, php-format 10958msgid "New user at %s" 10959msgstr "Përdorues i ri në %s" 10960 10961# I18N: Location of an LDS church temple 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10964msgid "Newport Beach, California, United States" 10965msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10966 10967# I18N: Name of a module 10968#. I18N: Name of a module 10969#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10970msgid "News" 10971msgstr "Lajmet" 10972 10973# I18N: Type of media object 10974#. I18N: Type of media object 10975#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10976msgid "Newspaper" 10977msgstr "Gazetat" 10978 10979#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10980msgid "Next email reminder will be sent after " 10981msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10982 10983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10985msgid "Next image" 10986msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10987 10988# I18N: Name of a country or state 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10991msgid "Nicaragua" 10992msgstr "Nikaragua" 10993 10994# I18N: gedcom tag NICK 10995#. I18N: gedcom tag NICK 10996#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10997#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10998msgid "Nickname" 10999msgstr "Pseudonimi" 11000 11001# I18N: Name of a country or state 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 11004msgid "Niger" 11005msgstr "Nigeri" 11006 11007# I18N: Name of a country or state 11008#. I18N: Name of a country or state 11009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11010msgid "Nigeria" 11011msgstr "Nigeria" 11012 11013#. I18N: a month in the Jewish calendar 11014#: app/Date/JewishDate.php:192 11015msgctxt "GENITIVE" 11016msgid "Nissan" 11017msgstr "Nissan" 11018 11019#. I18N: a month in the Jewish calendar 11020#: app/Date/JewishDate.php:296 11021msgctxt "INSTRUMENTAL" 11022msgid "Nissan" 11023msgstr "Nissan" 11024 11025#. I18N: a month in the Jewish calendar 11026#: app/Date/JewishDate.php:244 11027msgctxt "LOCATIVE" 11028msgid "Nissan" 11029msgstr "Nissan" 11030 11031#. I18N: a month in the Jewish calendar 11032#: app/Date/JewishDate.php:140 11033msgctxt "NOMINATIVE" 11034msgid "Nissan" 11035msgstr "Nissan" 11036 11037#. I18N: Name of a country or state 11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11039msgid "Niue" 11040msgstr "Niue" 11041 11042#. I18N: a month in the French republican calendar 11043#: app/Date/FrenchDate.php:141 11044msgctxt "GENITIVE" 11045msgid "Nivose" 11046msgstr "Nivose" 11047 11048#. I18N: a month in the French republican calendar 11049#: app/Date/FrenchDate.php:235 11050msgctxt "INSTRUMENTAL" 11051msgid "Nivose" 11052msgstr "Nivose" 11053 11054#. I18N: a month in the French republican calendar 11055#: app/Date/FrenchDate.php:188 11056msgctxt "LOCATIVE" 11057msgid "Nivose" 11058msgstr "Nivose" 11059 11060#. I18N: a month in the French republican calendar 11061#: app/Date/FrenchDate.php:93 11062msgctxt "NOMINATIVE" 11063msgid "Nivose" 11064msgstr "Nivose" 11065 11066#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 11067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11068msgid "No" 11069msgstr "Jo" 11070 11071#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 11072#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 11073msgid "No GEDCOM file was received." 11074msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11075 11076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11077msgid "No GEDCOM files found." 11078msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11079 11080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 11081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 11083msgid "No calendar conversion" 11084msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11085 11086#: app/Module/DescendancyModule.php:273 11087#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11088msgid "No children" 11089msgstr "Pa fëmijë" 11090 11091#: app/Services/MessageService.php:230 11092msgid "No contact" 11093msgstr "Pa kontakt" 11094 11095#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11096msgid "No duplicates have been found." 11097msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11098 11099#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11100msgid "No errors have been found." 11101msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11102 11103# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11104#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11105#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11106#, php-format 11107msgid "No events exist for the next %s day." 11108msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11109msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11110msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11111 11112#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11113msgid "No events exist for today." 11114msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11115 11116#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11117msgid "No events exist for tomorrow." 11118msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11119 11120#: resources/views/family-page.phtml:56 11121msgid "No facts exist for this family." 11122msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11123 11124# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11125#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11126#: app/Functions/Functions.php:55 11127msgid "No file was received. Please try again." 11128msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11129 11130#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 11131msgid "No link between the two individuals could be found." 11132msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11133 11134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11137msgid "No matching facts found" 11138msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11139 11140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11141#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11142msgid "No news articles have been submitted." 11143msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11144 11145#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11146msgid "No predefined text" 11147msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11148 11149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11150#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11151msgid "No records to display" 11152msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11153 11154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11156#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11157#: resources/views/search-general-page.phtml:148 11158#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 11159msgid "No results found." 11160msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11161 11162#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11163msgid "No signed-in and no anonymous users" 11164msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11165 11166#: app/Elements/TempleCode.php:211 11167msgid "No temple - living ordinance" 11168msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11169 11170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 11171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 11172#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11173msgid "No upgrade information is available." 11174msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11175 11176#. I18N: The name of a colour-scheme 11177#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11178msgid "Nocturnal" 11179msgstr "Nokturn" 11180 11181#: app/Module/IndividualListModule.php:296 11182#: app/Module/IndividualListModule.php:512 11183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 11184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11186#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11189msgid "None" 11190msgstr "Asgjë" 11191 11192#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11193#: app/Date/FrenchDate.php:303 11194msgid "Nonidi" 11195msgstr "Nonidi" 11196 11197# I18N: Name of a country or state 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11200msgid "Norfolk Island" 11201msgstr "Ishujt Norfolk" 11202 11203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11204msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11205msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11206 11207# I18N: Name of a country or state 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11210msgid "North Korea" 11211msgstr "Korea e Veriut" 11212 11213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11214msgid "Northern America" 11215msgstr "" 11216 11217# I18N: Name of a country or state 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11220msgid "Northern Ireland" 11221msgstr "Irlanda Veriore" 11222 11223# I18N: Name of a country or state 11224#. I18N: Name of a country or state 11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11226msgid "Northern Mariana Islands" 11227msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11228 11229# I18N: Name of a country or state 11230#. I18N: Name of a country or state 11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11232msgid "Norway" 11233msgstr "Norvegjia" 11234 11235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 11236msgid "Not approved by an administrator" 11237msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11238 11239# I18N: gedcom tag _NLIV 11240#. I18N: gedcom tag _NLIV 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 11242msgid "Not living" 11243msgstr "Nuk jeton" 11244 11245# I18N: gedcom tag _NMR 11246#. I18N: gedcom tag _NMR 11247#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 11248#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 11249#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11250msgid "Not married" 11251msgstr "I pamartuar" 11252 11253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 11254msgid "Not verified by the user" 11255msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11256 11257# I18N: gedcom tag NOTE 11258#. I18N: gedcom tag NOTE 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 11282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11283#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11284#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 11285#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11286#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11287#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 11290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11296msgid "Note" 11297msgstr "Shënim" 11298 11299#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11300msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11301msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11302 11303#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11304msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11305msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11306 11307# I18N: Name of a module 11308#. I18N: Name of a module 11309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 11310#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 11312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11313#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 11314#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 11315#: resources/views/source-page.phtml:86 11316#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11319msgid "Notes" 11320msgstr "Vërejtjet" 11321 11322#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11323msgid "Nothing found to cleanup" 11324msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11325 11326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 11327msgid "Nothing found." 11328msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11329 11330#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 11331#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 11332msgid "Nothing to show" 11333msgstr "" 11334 11335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11336msgctxt "Abbreviation for November" 11337msgid "Nov" 11338msgstr "Nën" 11339 11340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11341msgctxt "GENITIVE" 11342msgid "November" 11343msgstr "Nëntor" 11344 11345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11346msgctxt "INSTRUMENTAL" 11347msgid "November" 11348msgstr "Nëntor" 11349 11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11351msgctxt "LOCATIVE" 11352msgid "November" 11353msgstr "Nëntor" 11354 11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 11357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11358msgctxt "NOMINATIVE" 11359msgid "November" 11360msgstr "Nëntor" 11361 11362# I18N: Location of an LDS church temple 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11365msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11366msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11367 11368# I18N: gedcom tag NCHI 11369#. I18N: gedcom tag NCHI 11370#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 11371#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 11372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11374msgid "Number of children" 11375msgstr "Numri i fëmijëve" 11376 11377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11379#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11380msgid "Number of days to show" 11381msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11382 11383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11384#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11385msgid "Number of families without children" 11386msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11387 11388# I18N: ... to show in a list 11389#. I18N: ... to show in a list 11390#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11391msgid "Number of given names" 11392msgstr "Numri i emrave" 11393 11394# I18N: gedcom tag NMR 11395#. I18N: gedcom tag NMR 11396#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 11397msgid "Number of marriages" 11398msgstr "Numri i martesave" 11399 11400# I18N: ... to show in a list 11401#. I18N: ... to show in a list 11402#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11403msgid "Number of pages" 11404msgstr "Numri i faqeve" 11405 11406# I18N: ... to show in a list 11407#. I18N: ... to show in a list 11408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11409#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11410msgid "Number of surnames" 11411msgstr "Numri i mbiemrave" 11412 11413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11415msgid "Nurse" 11416msgstr "Infermier" 11417 11418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11420msgctxt "FEMALE" 11421msgid "Nurse" 11422msgstr "Infermiere" 11423 11424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11426msgctxt "MALE" 11427msgid "Nurse" 11428msgstr "Infermier" 11429 11430# I18N: Location of an LDS church temple 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11433msgid "Oakland, California, United States" 11434msgstr "Oakland, California, SHBA" 11435 11436# I18N: Location of an LDS church temple 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11439msgid "Oaxaca, Mexico" 11440msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11441 11442# I18N: gedcom tag OCCU 11443#. I18N: gedcom tag OCCU 11444#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 11445#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11447msgid "Occupation" 11448msgstr "Profesioni" 11449 11450# I18N: Name of a report 11451#. I18N: Name of a report 11452#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11455msgid "Occupations" 11456msgstr "Profesionet" 11457 11458# I18N: Name of a country or state 11459#. I18N: Name of a country or state 11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11461msgid "Occupied Palestinian Territory" 11462msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11463 11464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11465msgctxt "Abbreviation for October" 11466msgid "Oct" 11467msgstr "Tet" 11468 11469#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:301 11471msgid "Octidi" 11472msgstr "Octidi" 11473 11474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11475msgctxt "GENITIVE" 11476msgid "October" 11477msgstr "Tetor" 11478 11479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11480msgctxt "INSTRUMENTAL" 11481msgid "October" 11482msgstr "Tetor" 11483 11484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11485msgctxt "LOCATIVE" 11486msgid "October" 11487msgstr "Tetor" 11488 11489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 11491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11492msgctxt "NOMINATIVE" 11493msgid "October" 11494msgstr "Tetor" 11495 11496# I18N: Location of an LDS church temple 11497#. I18N: Location of an LDS church temple 11498#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11499msgid "Ogden, Utah, United States" 11500msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11501 11502# I18N: Location of an LDS church temple 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11505msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11506msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11507 11508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11509msgid "Old data" 11510msgstr "Shënime të vjetra" 11511 11512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 11513msgid "Old files found" 11514msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11515 11516#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11517msgid "Oldest father" 11518msgstr "Babai më i vjetër" 11519 11520#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11521msgid "Oldest female" 11522msgstr "Femra më e vjetër" 11523 11524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11525msgid "Oldest living individuals" 11526msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11527 11528#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11529msgid "Oldest male" 11530msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11531 11532#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11533msgid "Oldest mother" 11534msgstr "Nëna më e vjetër" 11535 11536#. I18N: The name of a colour-scheme 11537#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11538msgid "Olivia" 11539msgstr "Olivia" 11540 11541# I18N: Name of a country or state 11542#. I18N: Name of a country or state 11543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11544msgid "Oman" 11545msgstr "Omani" 11546 11547# I18N: Name of a module 11548#. I18N: Name of a module 11549#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11550msgid "On this day" 11551msgstr "Në këtë ditë" 11552 11553#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 11554msgid "On this day…" 11555msgstr "Në këtë ditë…" 11556 11557#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11558msgid "Only add new records" 11559msgstr "" 11560 11561#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 11562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 11563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 11564#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 11565#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11566msgid "Only managers can edit" 11567msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11568 11569#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11570msgid "Only update existing records" 11571msgstr "" 11572 11573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11574msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11575msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11576 11577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 11578msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11579msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11580 11581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 11582#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 11583msgid "OpenStreetMap™" 11584msgstr "OpenStreetMap™" 11585 11586# I18N: Location of an LDS church temple 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11589msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11590msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11591 11592#: app/Date/JalaliDate.php:260 11593msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11594msgid "Ord" 11595msgstr "Ord" 11596 11597#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11598#: app/Date/JalaliDate.php:127 11599msgctxt "GENITIVE" 11600msgid "Ordibehesht" 11601msgstr "Ordibehesht" 11602 11603#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11604#: app/Date/JalaliDate.php:217 11605msgctxt "INSTRUMENTAL" 11606msgid "Ordibehesht" 11607msgstr "Ordibehesht" 11608 11609#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11610#: app/Date/JalaliDate.php:172 11611msgctxt "LOCATIVE" 11612msgid "Ordibehesht" 11613msgstr "Ordibehesht" 11614 11615#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11616#: app/Date/JalaliDate.php:82 11617msgctxt "NOMINATIVE" 11618msgid "Ordibehesht" 11619msgstr "Ordibehesht" 11620 11621# I18N: gedcom tag ORDI 11622#. I18N: gedcom tag ORDI 11623#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 11624msgid "Ordinance" 11625msgstr "Urdhëresë" 11626 11627# I18N: gedcom tag ORDN 11628#. I18N: gedcom tag ORDN 11629#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 11630msgid "Ordination" 11631msgstr "Urdhëresë fetare" 11632 11633#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11635msgid "Orientation" 11636msgstr "Orientimi" 11637 11638# I18N: Location of an LDS church temple 11639#. I18N: Location of an LDS church temple 11640#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11641msgid "Orlando, Florida, United States" 11642msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11643 11644# I18N: Type of media object 11645#. I18N: Type of media object 11646#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11647#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 11649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 11652msgid "Other" 11653msgstr "Tjetër" 11654 11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 11656msgid "Other facts to show in charts" 11657msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11658 11659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 11660msgid "Other preferences" 11661msgstr "Përkufizimet tjera" 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 11664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11665msgid "Owner" 11666msgstr "Pronari" 11667 11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 11669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11670msgctxt "FEMALE" 11671msgid "Owner" 11672msgstr "Pronarja" 11673 11674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 11675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11676msgctxt "MALE" 11677msgid "Owner" 11678msgstr "Pronari" 11679 11680# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11682#: app/Functions/Functions.php:64 11683msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11684msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11685 11686# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11688#: app/Functions/Functions.php:61 11689msgid "PHP failed to write to disk." 11690msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11691 11692#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11693msgid "PHP information" 11694msgstr "Informatat PHP" 11695 11696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11700#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11701#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11711msgid "Page" 11712msgstr "Faqja" 11713 11714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11715#, php-format 11716msgid "Page %s of %s" 11717msgstr "Faqe %s nga %s" 11718 11719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11723#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11724#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11735msgid "Page size" 11736msgstr "Madhësia e faqes" 11737 11738# I18N: Type of media object 11739#. I18N: Type of media object 11740#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11741msgid "Painting" 11742msgstr "Piktura" 11743 11744# I18N: Name of a country or state 11745#. I18N: Name of a country or state 11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11747msgid "Pakistan" 11748msgstr "Pakistani" 11749 11750# I18N: Name of a country or state 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11753msgid "Palau" 11754msgstr "Palau" 11755 11756# I18N: A colour scheme 11757#. I18N: A colour scheme 11758#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11759msgid "Palette" 11760msgstr "Paleta" 11761 11762# I18N: Location of an LDS church temple 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11765msgid "Palmyra, New York, United States" 11766msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11767 11768# I18N: Name of a country or state 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11771msgid "Panama" 11772msgstr "Panamaja" 11773 11774# I18N: Location of an LDS church temple 11775#. I18N: Location of an LDS church temple 11776#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11777msgid "Panama City, Panama" 11778msgstr "Panama City, Panama" 11779 11780# I18N: Location of an LDS church temple 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11783msgid "Papeete, Tahiti" 11784msgstr "Papeete, Tahiti" 11785 11786# I18N: Name of a country or state 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11789msgid "Papua New Guinea" 11790msgstr "Papua Guinea e Re" 11791 11792# I18N: Name of a country or state 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11795msgid "Paraguay" 11796msgstr "Paraguaji" 11797 11798#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 11799msgid "Parent" 11800msgstr "" 11801 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:578 11803#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 11804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11805#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11806msgid "Parents" 11807msgstr "Prindërit" 11808 11809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11814msgid "Parents and siblings" 11815msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11816 11817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11818msgid "Parent’s age" 11819msgstr "Mosha e prindërve" 11820 11821# I18N: A configuration setting 11822#. I18N: A configuration setting 11823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11827#: resources/views/login-page.phtml:44 11828#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11829#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11830#: resources/views/register-page.phtml:72 11831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11832msgid "Password" 11833msgstr "Fjalëkalimi" 11834 11835#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11837#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11838#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11839#: resources/views/register-page.phtml:78 11840msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11841msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11842 11843# I18N: Location of an LDS church temple 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11846msgid "Payson, Utah, United States" 11847msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11848 11849# I18N: Name of a module/chart 11850# I18N: Name of a report 11851#. I18N: Name of a module/chart 11852#. I18N: Name of a report 11853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11855#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11856#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11859msgid "Pedigree" 11860msgstr "Prejardhja" 11861 11862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11863msgid "Pedigree chart" 11864msgstr "Grafi i prejardhjes" 11865 11866#. I18N: Name of a module 11867#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11868msgid "Pedigree map" 11869msgstr "Harta e prejardhjes" 11870 11871# I18N: %s is an individual’s name 11872#. I18N: %s is an individual’s name 11873#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11874#, php-format 11875msgid "Pedigree map of %s" 11876msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11877 11878# I18N: %s is an individual’s name 11879#. I18N: %s is an individual’s name 11880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11881#, php-format 11882msgid "Pedigree tree of %s" 11883msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11884 11885# I18N: Name of a module 11886#. I18N: Name of a module 11887#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11888#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11889#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11890#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11894#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11895msgid "Pending changes" 11896msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11897 11898#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11899msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11900msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11901 11902# I18N: gedcom tag _PRMN 11903#. I18N: gedcom tag _PRMN 11904#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11905#: app/GedcomTag.php:1205 11906msgid "Permanent number" 11907msgstr "Numër i përhershëm" 11908 11909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11911msgid "Permanently delete these records?" 11912msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11913 11914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11915msgid "Personal data" 11916msgstr "" 11917 11918# I18N: Location of an LDS church temple 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11921msgid "Perth, Australia" 11922msgstr "Perth, Australi" 11923 11924# I18N: Name of a country or state 11925#. I18N: Name of a country or state 11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11927msgid "Peru" 11928msgstr "Peru" 11929 11930# I18N: Name of a country or state 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11933msgid "Philippines" 11934msgstr "Filipinet" 11935 11936# I18N: Location of an LDS church temple 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11939msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11940msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11941 11942# I18N: gedcom tag PHON 11943#. I18N: gedcom tag PHON 11944#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11945#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11947#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11948msgid "Phone" 11949msgstr "Telefoni" 11950 11951# I18N: gedcom tag FONE 11952#. I18N: gedcom tag FONE 11953#: app/GedcomTag.php:721 11954msgid "Phonetic" 11955msgstr "Fonetike" 11956 11957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11958msgid "Phonetic algorithm" 11959msgstr "Algoritmi fonetik" 11960 11961#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11962msgid "Phonetic name" 11963msgstr "Emri fonetik" 11964 11965#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11966#: app/GedcomTag.php:874 11967msgid "Phonetic place" 11968msgstr "Vendi fonetik" 11969 11970# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11971#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11972#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11974msgid "Phonetic search" 11975msgstr "Kërkimi fonetik" 11976 11977#: app/GedcomTag.php:998 11978msgid "Phonetic title" 11979msgstr "Titulli fonetik" 11980 11981#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11982msgid "Phonetic type" 11983msgstr "" 11984 11985# I18N: Type of media object 11986#. I18N: Type of media object 11987#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11988#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11989#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11990#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11991msgid "Photo" 11992msgstr "Foto" 11993 11994#. I18N: The name of a colour-scheme 11995#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11996msgid "Pink Plastic" 11997msgstr "Plastikë Pembe" 11998 11999#. I18N: Name of a country or state 12000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12001msgid "Pitcairn" 12002msgstr "Pitcairn" 12003 12004# I18N: gedcom tag PLAC 12005#. I18N: gedcom tag PLAC 12006#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 12008#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 12009#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 12010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 12011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12013#: resources/views/admin/locations.phtml:42 12014#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 12015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 12016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 12017#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 12018#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12026#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12029msgid "Place" 12030msgstr "Vendi" 12031 12032#. I18N: Name of a module/list 12033#: app/Factories/ElementFactory.php:356 12034#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 12035#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 12036#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12037msgid "Place hierarchy" 12038msgstr "Kierarkia e vendit" 12039 12040#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 12041msgid "Place in Hebrew" 12042msgstr "Vendi në Hebraishte" 12043 12044#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12045msgid "Place list" 12046msgstr "Lista e vendeve" 12047 12048# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12049#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 12051msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12052msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 12053 12054#: resources/views/help/place.phtml:12 12055msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12056msgstr "" 12057 12058#: resources/views/help/place.phtml:8 12059msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12060msgstr "" 12061 12062# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12063#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 12065msgid "Place of LDS baptism" 12066msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12067 12068#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12069#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 12070msgid "Place of LDS child sealing" 12071msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12074msgid "Place of LDS confirmation" 12075msgstr "" 12076 12077#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12078#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 12079msgid "Place of LDS endowment" 12080msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12081 12082#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 12083msgid "Place of LDS spouse sealing" 12084msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12085 12086#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 12087msgid "Place of adoption" 12088msgstr "Vendi i adoptimit" 12089 12090#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12092msgid "Place of baptism" 12093msgstr "Vendi i pagëzimit" 12094 12095#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 12096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12097msgid "Place of bar mitzvah" 12098msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12099 12100#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 12101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12102msgid "Place of bat mitzvah" 12103msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12104 12105#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 12106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12108msgid "Place of birth" 12109msgstr "Vendi i lindjes" 12110 12111#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 12112msgid "Place of blessing" 12113msgstr "Vendi i bekimit" 12114 12115#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 12116msgid "Place of brit milah" 12117msgstr "Vendi i synetisë" 12118 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 12120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12121msgid "Place of burial" 12122msgstr "Vendi i varrimit" 12123 12124#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 12125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12126msgid "Place of christening" 12127msgstr "Vendi i pagëzimit" 12128 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 12130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12131msgid "Place of confirmation" 12132msgstr "Vendi i konfirmimit" 12133 12134#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 12135msgid "Place of cremation" 12136msgstr "Vendi i kremimit" 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 12139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12141msgid "Place of death" 12142msgstr "Vendi i vdekjes" 12143 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 12145msgid "Place of emigration" 12146msgstr "Vendi i emigrimit" 12147 12148#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 12149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12150msgid "Place of engagement" 12151msgstr "Vendi i angazhimit" 12152 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 12154msgid "Place of event" 12155msgstr "Vendi i ngjarjes" 12156 12157#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 12158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12159msgid "Place of first communion" 12160msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12161 12162#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 12163msgid "Place of immigration" 12164msgstr "Vendi i imigrimit" 12165 12166#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 12167#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 12168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12170msgid "Place of marriage" 12171msgstr "Vendi i martesës" 12172 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 12174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12175msgid "Place of marriage banns" 12176msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12177 12178#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 12179msgid "Place of naturalization" 12180msgstr "Vendi i natyralizimit" 12181 12182#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 12183msgid "Place of ordination" 12184msgstr "Vendi i vendimit" 12185 12186#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 12187msgid "Place of residence" 12188msgstr "Vendi i banimit" 12189 12190#. I18N: Name of a module 12191#: app/Module/PlacesModule.php:67 12192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 12193#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12194#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12195msgid "Places" 12196msgstr "Vendet" 12197 12198#: resources/views/layouts/default.phtml:165 12199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12201msgid "Play" 12202msgstr "Fillo" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 12205msgid "Please enter a valid email address." 12206msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12207 12208#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 12209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 12212msgid "Please try again." 12213msgstr "" 12214 12215#. I18N: a month in the French republican calendar 12216#: app/Date/FrenchDate.php:143 12217msgctxt "GENITIVE" 12218msgid "Pluviose" 12219msgstr "Pluviose" 12220 12221#. I18N: a month in the French republican calendar 12222#: app/Date/FrenchDate.php:237 12223msgctxt "INSTRUMENTAL" 12224msgid "Pluviose" 12225msgstr "Pluviose" 12226 12227#. I18N: a month in the French republican calendar 12228#: app/Date/FrenchDate.php:190 12229msgctxt "LOCATIVE" 12230msgid "Pluviose" 12231msgstr "Pluviose" 12232 12233#. I18N: a month in the French republican calendar 12234#: app/Date/FrenchDate.php:95 12235msgctxt "NOMINATIVE" 12236msgid "Pluviose" 12237msgstr "Pluviose" 12238 12239# I18N: Name of a country or state 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12242msgid "Poland" 12243msgstr "Polonia" 12244 12245#: app/SurnameTradition.php:100 12246msgctxt "Surname tradition" 12247msgid "Polish" 12248msgstr "Polak" 12249 12250# I18N: A configuration setting 12251#. I18N: A configuration setting 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12256msgid "Port number" 12257msgstr "Numri i portit" 12258 12259# I18N: Location of an LDS church temple 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 12262msgid "Portland, Oregon, United States" 12263msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12264 12265# I18N: Location of an LDS church temple 12266#. I18N: Location of an LDS church temple 12267#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 12268msgid "Porto Alegre, Brazil" 12269msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12270 12271# I18N: page orientation 12272#. I18N: page orientation 12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 12274#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12276msgid "Portrait" 12277msgstr "Vertikale" 12278 12279# I18N: Name of a country or state 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12282msgid "Portugal" 12283msgstr "Portugalia" 12284 12285#: app/SurnameTradition.php:94 12286msgctxt "Surname tradition" 12287msgid "Portuguese" 12288msgstr "Portugez" 12289 12290# I18N: gedcom tag POST 12291#. I18N: gedcom tag POST 12292#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 12293#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 12294#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 12295#: app/GedcomTag.php:881 12296msgid "Postal code" 12297msgstr "Kodi postal" 12298 12299#. I18N: Name of a module 12300#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12301msgid "Powered by webtrees™" 12302msgstr "" 12303 12304#. I18N: a month in the French republican calendar 12305#: app/Date/FrenchDate.php:151 12306msgctxt "GENITIVE" 12307msgid "Prairial" 12308msgstr "Prairial" 12309 12310#. I18N: a month in the French republican calendar 12311#: app/Date/FrenchDate.php:245 12312msgctxt "INSTRUMENTAL" 12313msgid "Prairial" 12314msgstr "Prairial" 12315 12316#. I18N: a month in the French republican calendar 12317#: app/Date/FrenchDate.php:198 12318msgctxt "LOCATIVE" 12319msgid "Prairial" 12320msgstr "Prairial" 12321 12322#. I18N: a month in the French republican calendar 12323#: app/Date/FrenchDate.php:104 12324msgctxt "NOMINATIVE" 12325msgid "Prairial" 12326msgstr "Prairial" 12327 12328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12329msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12330msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12331 12332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12333msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12334msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12335 12336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12337msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12338msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12339 12340#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 12341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 12342#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 12343#: resources/views/admin/components.phtml:60 12344#: resources/views/admin/components.phtml:63 12345#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12346#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12347#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12348#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12349#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12350#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12351#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12352msgid "Preferences" 12353msgstr "Preferencat" 12354 12355#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12356#, php-format 12357msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12358msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12359 12360# I18N: A configuration setting 12361#. I18N: A configuration setting 12362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12363msgid "Preferred contact method" 12364msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12365 12366# I18N: Label for a configuration option 12367#. I18N: Label for a configuration option 12368#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12369#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12370#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12371#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12372#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12373#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12374msgid "Presentation style" 12375msgstr "Stili i prezentimit" 12376 12377# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12378#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12379#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12380#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12381msgid "President’s Office" 12382msgstr "Zyra e Presidentit" 12383 12384# I18N: Location of an LDS church temple 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12387msgid "Preston, England" 12388msgstr "Preston, Angli" 12389 12390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12392#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12393msgid "Preview" 12394msgstr "" 12395 12396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 12397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 12398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12400msgid "Priest" 12401msgstr "Prifti" 12402 12403#. I18N: The first day in the French republican calendar 12404#: app/Date/FrenchDate.php:287 12405msgid "Primidi" 12406msgstr "Primidi" 12407 12408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12409msgid "Print basic events when blank" 12410msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12411 12412#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 12413msgid "Priority" 12414msgstr "" 12415 12416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12417#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12418msgid "Privacy" 12419msgstr "Privatësia" 12420 12421#. I18N: Name of a module 12422#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12423#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12424msgid "Privacy policy" 12425msgstr "" 12426 12427#. I18N: a restrction on viewing data 12428#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12429msgid "Privacy restriction" 12430msgstr "" 12431 12432# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12433#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12435msgid "Privacy restrictions" 12436msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12437 12438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12439msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12440msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12441 12442#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 12443#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12444#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12445msgid "Private" 12446msgstr "Private" 12447 12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12449msgid "Private key" 12450msgstr "" 12451 12452# I18N: gedcom tag PROB 12453#. I18N: gedcom tag PROB 12454#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 12455msgid "Probate" 12456msgstr "Homologimi" 12457 12458# I18N: gedcom tag PROP 12459#. I18N: gedcom tag PROP 12460#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 12461msgid "Property" 12462msgstr "Prona" 12463 12464# I18N: Location of an LDS church temple 12465#. I18N: Location of an LDS church temple 12466#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12467msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12468msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12469 12470# I18N: Location of an LDS church temple 12471#. I18N: Location of an LDS church temple 12472#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12473msgid "Provo, Utah, United States" 12474msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12475 12476# I18N: gedcom tag PUBL 12477#. I18N: gedcom tag PUBL 12478#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 12479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12480#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12481msgid "Publication" 12482msgstr "Publikimi" 12483 12484# I18N: Name of a country or state 12485#. I18N: Name of a country or state 12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12487msgid "Puerto Rico" 12488msgstr "Porto Riko" 12489 12490# I18N: Name of a country or state 12491#. I18N: Name of a country or state 12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12493msgid "Qatar" 12494msgstr "Katari" 12495 12496# I18N: gedcom tag QUAY 12497#. I18N: gedcom tag QUAY 12498#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 12499#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 12500#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 12501#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 12502#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 12503#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 12504#: app/GedcomTag.php:893 12505msgid "Quality of data" 12506msgstr "Cilësia e shënimeve" 12507 12508#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12509#: app/Date/FrenchDate.php:293 12510msgid "Quartidi" 12511msgstr "Quartidi" 12512 12513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12515msgid "Question" 12516msgstr "Pyetje" 12517 12518# I18N: Location of an LDS church temple 12519#. I18N: Location of an LDS church temple 12520#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12521msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12522msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12523 12524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 12525msgid "Quick family facts" 12526msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12527 12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12529msgid "Quick individual facts" 12530msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12531 12532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 12533msgid "Quick repository facts" 12534msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12535 12536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 12537msgid "Quick source facts" 12538msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12539 12540#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12541#: app/Date/FrenchDate.php:295 12542msgid "Quintidi" 12543msgstr "Quintidi" 12544 12545# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12546#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12549msgid "RE: " 12550msgstr "PË: " 12551 12552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 12555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12556msgid "Rabbi" 12557msgstr "Rabini" 12558 12559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12560#: app/Date/HijriDate.php:132 12561msgctxt "GENITIVE" 12562msgid "Rabi’ al-awwal" 12563msgstr "Rabi’ al-awwal" 12564 12565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12566#: app/Date/HijriDate.php:222 12567msgctxt "INSTRUMENTAL" 12568msgid "Rabi’ al-awwal" 12569msgstr "Rabi’ al-awwal" 12570 12571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12572#: app/Date/HijriDate.php:177 12573msgctxt "LOCATIVE" 12574msgid "Rabi’ al-awwal" 12575msgstr "Rabi’ al-awwal" 12576 12577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12578#: app/Date/HijriDate.php:87 12579msgctxt "NOMINATIVE" 12580msgid "Rabi’ al-awwal" 12581msgstr "Rabi’ al-awwal" 12582 12583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12584#: app/Date/HijriDate.php:134 12585msgctxt "GENITIVE" 12586msgid "Rabi’ al-thani" 12587msgstr "Rabi’ al-thani" 12588 12589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#: app/Date/HijriDate.php:224 12591msgctxt "INSTRUMENTAL" 12592msgid "Rabi’ al-thani" 12593msgstr "Rabi’ al-thani" 12594 12595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12596#: app/Date/HijriDate.php:179 12597msgctxt "LOCATIVE" 12598msgid "Rabi’ al-thani" 12599msgstr "Rabi’ al-thani" 12600 12601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12602#: app/Date/HijriDate.php:89 12603msgctxt "NOMINATIVE" 12604msgid "Rabi’ al-thani" 12605msgstr "Rabi’ al-thani" 12606 12607#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12608#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12609msgid "Rada" 12610msgstr "Rada" 12611 12612#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12614msgctxt "Female pedigree" 12615msgid "Rada" 12616msgstr "" 12617 12618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12620msgctxt "Male pedigree" 12621msgid "Rada" 12622msgstr "" 12623 12624#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12626msgctxt "Pedigree" 12627msgid "Rada" 12628msgstr "" 12629 12630#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12631#: app/Date/HijriDate.php:140 12632msgctxt "GENITIVE" 12633msgid "Rajab" 12634msgstr "Rajab" 12635 12636#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12637#: app/Date/HijriDate.php:230 12638msgctxt "INSTRUMENTAL" 12639msgid "Rajab" 12640msgstr "Rajab" 12641 12642#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#: app/Date/HijriDate.php:185 12644msgctxt "LOCATIVE" 12645msgid "Rajab" 12646msgstr "Rajab" 12647 12648#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12649#: app/Date/HijriDate.php:95 12650msgctxt "NOMINATIVE" 12651msgid "Rajab" 12652msgstr "Rajab" 12653 12654# I18N: Location of an LDS church temple 12655#. I18N: Location of an LDS church temple 12656#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12657msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12658msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12659 12660# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12662#: app/Date/HijriDate.php:144 12663msgctxt "GENITIVE" 12664msgid "Ramadan" 12665msgstr "Ramazanit" 12666 12667# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12668#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12669#: app/Date/HijriDate.php:234 12670msgctxt "INSTRUMENTAL" 12671msgid "Ramadan" 12672msgstr "Ramazan" 12673 12674# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12676#: app/Date/HijriDate.php:189 12677msgctxt "LOCATIVE" 12678msgid "Ramadan" 12679msgstr "Ramazani" 12680 12681# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12683#: app/Date/HijriDate.php:99 12684msgctxt "NOMINATIVE" 12685msgid "Ramadan" 12686msgstr "Ramazanit" 12687 12688# I18N: Description of the “Slide show” module 12689#. I18N: Description of the “Slide show” module 12690#: app/Module/SlideShowModule.php:62 12691msgid "Random images from the current family tree." 12692msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12695#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12696#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 12697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12698msgid "Re-order children" 12699msgstr "Rirendit fëmijët" 12700 12701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 12704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12705msgid "Re-order families" 12706msgstr "Rirendit familjet" 12707 12708# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12709#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12710#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 12711#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12712#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 12715msgid "Re-order media" 12716msgstr "Rirendit mediat" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 12721msgid "Re-order names" 12722msgstr "" 12723 12724#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12726#: resources/views/admin/users.phtml:27 12727#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12730#: resources/views/register-page.phtml:36 12731msgid "Real name" 12732msgstr "Emri real" 12733 12734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12735msgid "Really delete all geographic data?" 12736msgstr "" 12737 12738# I18N: Name of a module 12739#. I18N: Name of a module 12740#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12741#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12742msgid "Recent changes" 12743msgstr "Ndryshimet e fundit" 12744 12745#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12746msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12747msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12748 12749# I18N: Location of an LDS church temple 12750#. I18N: Location of an LDS church temple 12751#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12752msgid "Recife, Brazil" 12753msgstr "Recife, Brazil" 12754 12755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12757#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12759#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12760#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12762#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12763msgid "Record" 12764msgstr "Shënimi" 12765 12766# I18N: gedcom tag RIN 12767#. I18N: gedcom tag RIN 12768#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 12769#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 12770#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 12771#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 12772#: app/GedcomTag.php:932 12773msgid "Record ID number" 12774msgstr "Numri ID i shënimit" 12775 12776# I18N: gedcom tag RFN 12777#. I18N: gedcom tag RFN 12778#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 12779#: app/GedcomTag.php:925 12780msgid "Record file number" 12781msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12782 12783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12784#: resources/views/search-general-page.phtml:48 12785#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12786msgid "Records" 12787msgstr "Shënimet" 12788 12789#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12790#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12791msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12792msgstr "" 12793 12794# I18N: Location of an LDS church temple 12795#. I18N: Location of an LDS church temple 12796#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12797msgid "Redlands, California, United States" 12798msgstr "Redlands, California, SHBA" 12799 12800# I18N: gedcom tag REFN 12801#. I18N: gedcom tag REFN 12802#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 12803#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 12804#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 12805#: app/GedcomTag.php:896 12806msgid "Reference number" 12807msgstr "Numri i referencës" 12808 12809# I18N: Location of an LDS church temple 12810#. I18N: Location of an LDS church temple 12811#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12812msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12813msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12814 12815#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 12816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 12817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12818msgid "Registered partnership" 12819msgstr "Partneritet i regjistruar" 12820 12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12823msgid "Registry officer" 12824msgstr "Personi i regjistrimit" 12825 12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12828msgctxt "FEMALE" 12829msgid "Registry officer" 12830msgstr "Personi i regjistrimit" 12831 12832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 12833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12834msgctxt "MALE" 12835msgid "Registry officer" 12836msgstr "Personi i regjistrimit" 12837 12838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12840msgid "Regular expression" 12841msgstr "Shprehje regulare" 12842 12843# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12844#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12845msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12846msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12847 12848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12849#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12850msgid "Reject" 12851msgstr "Zhbëje" 12852 12853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12854msgid "Reject all changes" 12855msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12856 12857# I18N: Name of a module/report 12858#. I18N: Name of a module/report 12859#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12861msgid "Related families" 12862msgstr "Familjet e lidhura" 12863 12864# I18N: Name of a report 12865#. I18N: Name of a report 12866#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12868msgid "Related individuals" 12869msgstr "Personat e lidhur" 12870 12871# I18N: gedcom tag RELA 12872#. I18N: gedcom tag RELA 12873#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 12874#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 12875#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 12876#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 12877#: app/Module/BranchesListModule.php:437 12878msgid "Relationship" 12879msgstr "Lidhjet familjare" 12880 12881# I18N: gedcom tag _FREL 12882#. I18N: gedcom tag _FREL 12883#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 12884msgid "Relationship to father" 12885msgstr "Lidhjet me babain" 12886 12887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12888msgid "Relationship to me" 12889msgstr "Lidhjet me mua" 12890 12891# I18N: gedcom tag _MREL 12892#. I18N: gedcom tag _MREL 12893#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12894msgid "Relationship to mother" 12895msgstr "Lidhjet me nënën" 12896 12897# I18N: gedcom tag PEDI 12898#. I18N: gedcom tag PEDI 12899#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12900msgid "Relationship to parents" 12901msgstr "Lidhjet me prindërit" 12902 12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12904#, php-format 12905msgid "Relationship: %s" 12906msgstr "Lidhja: %s" 12907 12908# I18N: Name of a module/chart 12909# I18N: Configuration option 12910#. I18N: Name of a module/chart 12911#. I18N: Configuration option 12912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12915#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12916msgid "Relationships" 12917msgstr "Lidhjet" 12918 12919# I18N: %s are individual’s names 12920#. I18N: %s are individual’s names 12921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12922#, php-format 12923msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12924msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12925 12926# I18N: gedcom tag RELI 12927#. I18N: gedcom tag RELI 12928#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12929#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12932msgid "Religion" 12933msgstr "Religjioni" 12934 12935#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12936msgid "Religious institution" 12937msgstr "Institucioni religjioz" 12938 12939#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12942msgid "Religious marriage" 12943msgstr "Martesë religjioze" 12944 12945#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12946msgid "Religious name" 12947msgstr "Emri religjioz" 12948 12949#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12950#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12951#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12952msgid "Reload map" 12953msgstr "" 12954 12955#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12956msgid "Reminder date" 12957msgstr "" 12958 12959#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12960msgid "Reminder email frequency (days)" 12961msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12962 12963# I18N: gedcom tag SERV 12964#. I18N: gedcom tag SERV 12965#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12966msgid "Remote server" 12967msgstr "Serveri i largët" 12968 12969#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12970#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12971#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12972#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12973#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12974msgid "Remove" 12975msgstr "Mënjano" 12976 12977#. I18N: Name of a module 12978#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12979msgid "Remove duplicate links" 12980msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12981 12982#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12983msgid "Remove individual" 12984msgstr "Mënjano personin" 12985 12986# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12987#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12989msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12990msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12991 12992#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12993msgid "Remove this location?" 12994msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12995 12996# I18N: Location of an LDS church temple 12997#. I18N: Location of an LDS church temple 12998#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12999msgid "Reno, Nevada, United States" 13000msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 13001 13002#: resources/views/admin/trees.phtml:197 13003msgid "Renumber" 13004msgstr "Rinumërimi" 13005 13006# I18N: Renumber the records in a family tree 13007#. I18N: Renumber the records in a family tree 13008#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 13009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 13010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 13011msgid "Renumber family tree" 13012msgstr "Rinumëro trungun familjar" 13013 13014#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13015#, fuzzy 13016msgid "Replace" 13017msgstr "Zëvendëso" 13018 13019#. I18N: Description of a “Data fix” module 13020#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 13021msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13022msgstr "" 13023 13024#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13025msgid "Replace with" 13026msgstr "Zëvendëso me" 13027 13028#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13029msgid "Replacement text" 13030msgstr "Teksti i zëvendësimit" 13031 13032#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13033#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13034msgid "Reply" 13035msgstr "Përgjigje" 13036 13037#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13038#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13039#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13040#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13041msgid "Report" 13042msgstr "Raporti" 13043 13044# I18N: Menu entry 13045#. I18N: Name of a module 13046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 13049#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13050#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13051msgid "Reports" 13052msgstr "Raportet" 13053 13054#. I18N: Name of a module/list 13055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 13056#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13057#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13064#: resources/views/search-general-page.phtml:79 13065#: resources/views/search-results.phtml:67 13066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13067msgid "Repositories" 13068msgstr "Vendet e ruajtjes" 13069 13070# I18N: gedcom tag REPO 13071#. I18N: gedcom tag REPO 13072#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 13073#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13074#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13078msgid "Repository" 13079msgstr "Vendi i ruajtjes" 13080 13081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13082msgid "Repository name" 13083msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 13084 13085# I18N: Name of a country or state 13086#. I18N: Name of a country or state 13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13088msgid "Republic of the Congo" 13089msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13090 13091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 13092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13094msgid "Request a new password" 13095msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13096 13097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 13098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 13099#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13101msgid "Request a new user account" 13102msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13103 13104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13105msgid "Research" 13106msgstr "" 13107 13108# I18N: gedcom tag _TODO 13109#. I18N: gedcom tag _TODO 13110#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 13111#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 13112#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 13113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 13114#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13115msgid "Research task" 13116msgstr "Detyra e kërkimit" 13117 13118# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13119#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13120#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 13121msgid "Research tasks" 13122msgstr "Detyrat kërkimore" 13123 13124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13125msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13126msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13127 13128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13129msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13130msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13131 13132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 13133msgid "Reset to initial map state" 13134msgstr "" 13135 13136# I18N: gedcom tag RESI 13137#. I18N: gedcom tag RESI 13138#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 13139#: app/GedcomTag.php:910 13140msgid "Residence" 13141msgstr "Banimi" 13142 13143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13145msgid "Restore the default block layout" 13146msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13147 13148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 13149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13150msgid "Restrict to immediate family" 13151msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13152 13153# I18N: gedcom tag RESN 13154#. I18N: gedcom tag RESN 13155#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 13156#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 13157#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 13158#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 13159#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 13160#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 13161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 13162#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 13163#: resources/views/media-page.phtml:196 13164msgid "Restriction" 13165msgstr "Kufizim" 13166 13167#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13169msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13170 13171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13172msgid "Results" 13173msgstr "Rezultatet" 13174 13175# I18N: gedcom tag RETI 13176#. I18N: gedcom tag RETI 13177#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 13178msgid "Retirement" 13179msgstr "Pensionimi" 13180 13181# I18N: Name of a country or state 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13184msgid "Reunion" 13185msgstr "Ribashkimi" 13186 13187# I18N: Location of an LDS church temple 13188#. I18N: Location of an LDS church temple 13189#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 13190msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13191msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13192 13193# I18N: gedcom tag ROLE 13194#. I18N: gedcom tag ROLE 13195#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 13196#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 13197#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 13198#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 13199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13200msgid "Role" 13201msgstr "Roli" 13202 13203# I18N: Name of a country or state 13204#. I18N: Name of a country or state 13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13206msgid "Romania" 13207msgstr "Rumania" 13208 13209# I18N: gedcom tag ROMN 13210#. I18N: gedcom tag ROMN 13211#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 13212msgid "Romanized" 13213msgstr "E Romanizuar" 13214 13215#: app/Factories/ElementFactory.php:537 13216msgid "Romanized name" 13217msgstr "" 13218 13219#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 13220#: app/GedcomTag.php:876 13221msgid "Romanized place" 13222msgstr "Vend i Romanizuar" 13223 13224#: app/GedcomTag.php:1000 13225msgid "Romanized title" 13226msgstr "Titull i Romanizuar" 13227 13228#: app/Factories/ElementFactory.php:544 13229msgid "Romanized type" 13230msgstr "" 13231 13232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13234msgid "Roots" 13235msgstr "Rrënjët" 13236 13237#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 13238msgid "Rufname" 13239msgstr "" 13240 13241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13242#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13243#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13244msgid "Russell" 13245msgstr "Russell" 13246 13247# I18N: Name of a country or state 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13250msgid "Russia" 13251msgstr "Rusia" 13252 13253# I18N: Name of a country or state 13254#. I18N: Name of a country or state 13255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13256msgid "Rwanda" 13257msgstr "Ruanda" 13258 13259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 13260msgid "SMTP mail server" 13261msgstr "Mail serveri SMTP" 13262 13263#: app/Services/ServerCheckService.php:326 13264msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13265msgstr "" 13266 13267#: app/Services/ServerCheckService.php:216 13268#, php-format 13269msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13270msgstr "" 13271 13272# I18N: Location of an LDS church temple 13273#. I18N: Location of an LDS church temple 13274#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 13275msgid "Sacramento, California, United States" 13276msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13277 13278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13279#: app/Date/HijriDate.php:130 13280msgctxt "GENITIVE" 13281msgid "Safar" 13282msgstr "Safar" 13283 13284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13285#: app/Date/HijriDate.php:220 13286msgctxt "INSTRUMENTAL" 13287msgid "Safar" 13288msgstr "Safar" 13289 13290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13291#: app/Date/HijriDate.php:175 13292msgctxt "LOCATIVE" 13293msgid "Safar" 13294msgstr "Safar" 13295 13296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13297#: app/Date/HijriDate.php:85 13298msgctxt "NOMINATIVE" 13299msgid "Safar" 13300msgstr "Safar" 13301 13302#. I18N: The name of a colour-scheme 13303#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13304msgid "Sage" 13305msgstr "I urtë" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13309msgid "Saint Helena" 13310msgstr "Shën Helena" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13314msgid "Saint Kitts and Nevis" 13315msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13316 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13319msgid "Saint Lucia" 13320msgstr "Shën Lucia" 13321 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13324msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13325msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13329msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13330msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13331 13332# I18N: Location of an LDS church temple 13333#. I18N: Location of an LDS church temple 13334#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 13335msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13336msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13337 13338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13339msgid "Same as uploaded file" 13340msgstr "" 13341 13342# I18N: Name of a country or state 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13345msgid "Samoa" 13346msgstr "Samoa" 13347 13348# I18N: Location of an LDS church temple 13349#. I18N: Location of an LDS church temple 13350#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 13351msgid "San Antonio, Texas, United States" 13352msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13353 13354# I18N: Location of an LDS church temple 13355#. I18N: Location of an LDS church temple 13356#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 13357msgid "San Diego, California, United States" 13358msgstr "San Diego, California, SHBA" 13359 13360# I18N: Location of an LDS church temple 13361#. I18N: Location of an LDS church temple 13362#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 13363msgid "San Jose, Costa Rica" 13364msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13365 13366# I18N: Name of a country or state 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13369msgid "San Marino" 13370msgstr "San Marino" 13371 13372# I18N: Location of an LDS church temple 13373#. I18N: Location of an LDS church temple 13374#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 13375msgid "San Salvador, El Salvador" 13376msgstr "San Salvador, El Salvador" 13377 13378# I18N: Location of an LDS church temple 13379#. I18N: Location of an LDS church temple 13380#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 13381msgid "Santiago, Chile" 13382msgstr "Santiago, Kil" 13383 13384# I18N: Location of an LDS church temple 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 13387msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13388msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13389 13390# I18N: Location of an LDS church temple 13391#. I18N: Location of an LDS church temple 13392#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 13393msgid "Sao Paulo, Brazil" 13394msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13398msgid "Sao Tome and Principe" 13399msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13400 13401# I18N: abbreviation for Saturday 13402#. I18N: abbreviation for Saturday 13403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 13404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13405msgid "Sat" 13406msgstr "Shtu" 13407 13408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 13409msgid "Saturday" 13410msgstr "E Shtunë" 13411 13412# I18N: Name of a country or state 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13415msgid "Saudi Arabia" 13416msgstr "Arabia Saudike" 13417 13418#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 13419msgid "Schema" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 13423#: app/GedcomTag.php:651 13424msgid "School or college" 13425msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13426 13427# I18N: Name of a country or state 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13430msgid "Scotland" 13431msgstr "Skocia" 13432 13433# I18N: gedcom tag _SCBK 13434#. I18N: gedcom tag _SCBK 13435#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 13436msgid "Scrapbook" 13437msgstr "Fletorja" 13438 13439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13440#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13442msgctxt "Female pedigree" 13443msgid "Sealing" 13444msgstr "Zotim" 13445 13446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13447#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13449msgctxt "Male pedigree" 13450msgid "Sealing" 13451msgstr "Zotim" 13452 13453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13454#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13456#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13457msgctxt "Pedigree" 13458msgid "Sealing" 13459msgstr "Zotim" 13460 13461# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13462#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13463#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13464#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13465#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13466msgid "Sealing canceled (divorce)" 13467msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13468 13469#. I18N: Name of a module 13470#. I18N: A button label. 13471#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 13474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 13475#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13476#: resources/views/layouts/default.phtml:94 13477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13478#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13479#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13480#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13481msgid "Search" 13482msgstr "Kërko" 13483 13484#. I18N: Name of a module 13485#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13487msgid "Search and replace" 13488msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13489 13490# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13491#. I18N: Description of a “Data fix” module 13492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13493msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13494msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13495 13496#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 13498msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13499msgstr "" 13500 13501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 13502msgid "Search filters" 13503msgstr "Filtrat e kërkimit" 13504 13505#: resources/views/search-general-page.phtml:36 13506#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13507msgid "Search for" 13508msgstr "Kërko për" 13509 13510#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13511msgid "Search method" 13512msgstr "Metoda e kërkimit" 13513 13514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13515msgid "Search text/pattern" 13516msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13517 13518#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13519msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13520msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13521 13522# I18N: Location of an LDS church temple 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13525msgid "Seattle, Washington, United States" 13526msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13527 13528# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 13530msgid "Second record" 13531msgstr "Shënimi i dytë" 13532 13533# I18N: A configuration setting 13534#. I18N: A configuration setting 13535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13536msgid "Secure connection" 13537msgstr "Lidhja e sigurt" 13538 13539# I18N: A configuration setting 13540#. I18N: A configuration setting 13541#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13542msgid "Security code" 13543msgstr "Kodi i sigurisë" 13544 13545# I18N: %s is a URL 13546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13548#, php-format 13549msgid "See %s for more information." 13550msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13551 13552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13555msgid "Select" 13556msgstr "Zgjedh" 13557 13558# I18N: A configuration setting 13559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13560msgid "Select a GEDCOM file to import" 13561msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13562 13563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13564#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13565msgid "Select a date" 13566msgstr "Zgjedh një datë" 13567 13568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13569msgid "Select individuals by place or date" 13570msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13571 13572# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13573#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13574#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 13575msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13576msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13577 13578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13579msgid "Select the desired age interval" 13580msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13581 13582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13583msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13584msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13585 13586# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 13588msgid "Select two records to merge." 13589msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13590 13591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13592msgid "Selector" 13593msgstr "" 13594 13595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 13596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13597msgid "Seller" 13598msgstr "Shitësi" 13599 13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 13601#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13602msgctxt "FEMALE" 13603msgid "Seller" 13604msgstr "Shitësja" 13605 13606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 13607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13608msgctxt "MALE" 13609msgid "Seller" 13610msgstr "Shitësi" 13611 13612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13613#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13614#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13616msgid "Send" 13617msgstr "Dërgo" 13618 13619#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13620#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13624msgid "Send a message" 13625msgstr "Dërgo mesazh" 13626 13627#: app/Services/MessageService.php:210 13628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 13629msgid "Send a message to all users" 13630msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13631 13632#: app/Services/MessageService.php:212 13633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 13634msgid "Send a message to users who have never signed in" 13635msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13636 13637#: app/Services/MessageService.php:214 13638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 13639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13640msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13641 13642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13643msgid "Send a test email using these settings" 13644msgstr "" 13645 13646# I18N: Label for a configuration option 13647#. I18N: Label for a configuration option 13648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13649msgid "Send out reminder emails" 13650msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13651 13652# I18N: A configuration setting 13653#. I18N: A configuration setting 13654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13655msgid "Sender name" 13656msgstr "Emri i dërguesit" 13657 13658# I18N: Menu entry 13659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 13661msgid "Sending email" 13662msgstr "Dërgimi i emailit" 13663 13664# I18N: A configuration setting 13665#. I18N: A configuration setting 13666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13667msgid "Sending server name" 13668msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13669 13670# I18N: Name of a country or state 13671#. I18N: Name of a country or state 13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13673msgid "Senegal" 13674msgstr "Senegali" 13675 13676# I18N: Location of an LDS church temple 13677#. I18N: Location of an LDS church temple 13678#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13679msgid "Seoul, Korea" 13680msgstr "Seoul, Kore" 13681 13682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13683msgctxt "Abbreviation for September" 13684msgid "Sep" 13685msgstr "Shta" 13686 13687# I18N: gedcom tag _SEPR 13688#: app/Factories/ElementFactory.php:751 13689msgid "Separated" 13690msgstr "Të ndarë" 13691 13692#. I18N: gedcom tag _SEPR 13693#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 13694msgid "Separation" 13695msgstr "" 13696 13697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13698msgctxt "GENITIVE" 13699msgid "September" 13700msgstr "Shtator" 13701 13702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13703msgctxt "INSTRUMENTAL" 13704msgid "September" 13705msgstr "Shtatorin" 13706 13707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13708msgctxt "LOCATIVE" 13709msgid "September" 13710msgstr "Shtator" 13711 13712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 13714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13715msgctxt "NOMINATIVE" 13716msgid "September" 13717msgstr "Shtatori" 13718 13719#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13720#: app/Date/FrenchDate.php:299 13721msgid "Septidi" 13722msgstr "Septidi" 13723 13724#. I18N: Name of a country or state 13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13726msgid "Serbia" 13727msgstr "Serbia" 13728 13729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 13730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13731msgid "Servant" 13732msgstr "Shërbëtori" 13733 13734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 13735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13736msgctxt "FEMALE" 13737msgid "Servant" 13738msgstr "Shërbëtorja" 13739 13740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 13741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13742msgctxt "MALE" 13743msgid "Servant" 13744msgstr "Shërbëtori" 13745 13746# I18N: Menu entry 13747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13749msgid "Server information" 13750msgstr "Informata e serverit" 13751 13752# I18N: A configuration setting 13753#. I18N: A configuration setting 13754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13758msgid "Server name" 13759msgstr "Emri i serverit" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13762msgid "Set a new password" 13763msgstr "" 13764 13765#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13766msgid "Set as default" 13767msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13768 13769# I18N: You need to: 13770#. I18N: You need to: 13771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13773msgid "Set the access level for each tree." 13774msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13775 13776# I18N: Menu entry 13777#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 13779msgid "Set the default blocks for new family trees" 13780msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13781 13782# I18N: Menu entry 13783#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 13785msgid "Set the default blocks for new users" 13786msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13787 13788# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13792msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13793 13794# I18N: You need to: 13795#. I18N: You need to: 13796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13798msgid "Set the status to “approved”." 13799msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13800 13801# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13802#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 13804msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13805msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13806 13807#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13808#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13809msgid "Setup wizard for webtrees" 13810msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13811 13812#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13813#: app/Date/FrenchDate.php:297 13814msgid "Sextidi" 13815msgstr "Sextidi" 13816 13817# I18N: Name of a country or state 13818#. I18N: Name of a country or state 13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13820msgid "Seychelles" 13821msgstr "Seychelles" 13822 13823#: app/Date/JalaliDate.php:264 13824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13825msgid "Shah" 13826msgstr "Shah" 13827 13828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13829#: app/Date/JalaliDate.php:135 13830msgctxt "GENITIVE" 13831msgid "Shahrivar" 13832msgstr "Shahrivar" 13833 13834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13835#: app/Date/JalaliDate.php:225 13836msgctxt "INSTRUMENTAL" 13837msgid "Shahrivar" 13838msgstr "Shahrivar" 13839 13840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13841#: app/Date/JalaliDate.php:180 13842msgctxt "LOCATIVE" 13843msgid "Shahrivar" 13844msgstr "Shahrivar" 13845 13846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13847#: app/Date/JalaliDate.php:90 13848msgctxt "NOMINATIVE" 13849msgid "Shahrivar" 13850msgstr "Shahrivar" 13851 13852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 13853#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13854#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 13855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13856#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 13857#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 13858#: resources/views/note-page.phtml:98 13859msgid "Shared note" 13860msgstr "Njoftim i ndarë" 13861 13862#. I18N: Name of a module/list 13863#: app/Module/NoteListModule.php:70 13864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13865#: resources/views/search-general-page.phtml:87 13866msgid "Shared notes" 13867msgstr "Njoftimet e ndara" 13868 13869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13870#: app/Date/HijriDate.php:146 13871msgctxt "GENITIVE" 13872msgid "Shawwal" 13873msgstr "Shawwal" 13874 13875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13876#: app/Date/HijriDate.php:236 13877msgctxt "INSTRUMENTAL" 13878msgid "Shawwal" 13879msgstr "Shawwal" 13880 13881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13882#: app/Date/HijriDate.php:191 13883msgctxt "LOCATIVE" 13884msgid "Shawwal" 13885msgstr "Shawwal" 13886 13887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13888#: app/Date/HijriDate.php:101 13889msgctxt "NOMINATIVE" 13890msgid "Shawwal" 13891msgstr "Shawwal" 13892 13893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13894#: app/Date/HijriDate.php:142 13895msgctxt "GENITIVE" 13896msgid "Sha’aban" 13897msgstr "Sha’aban" 13898 13899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13900#: app/Date/HijriDate.php:232 13901msgctxt "INSTRUMENTAL" 13902msgid "Sha’aban" 13903msgstr "Sha’aban" 13904 13905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13906#: app/Date/HijriDate.php:187 13907msgctxt "LOCATIVE" 13908msgid "Sha’aban" 13909msgstr "Sha’aban" 13910 13911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13912#: app/Date/HijriDate.php:97 13913msgctxt "NOMINATIVE" 13914msgid "Sha’aban" 13915msgstr "Sha’aban" 13916 13917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13918msgid "She " 13919msgstr "Ajo " 13920 13921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13922msgid "She died" 13923msgstr "Ajo vdiq" 13924 13925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13927msgid "She married" 13928msgstr "Ajo u martua" 13929 13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13931msgid "She resided at" 13932msgstr "Ajo ka banuar në" 13933 13934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13935msgid "She was born" 13936msgstr "Ajo ka lindur me" 13937 13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13939msgid "She was buried" 13940msgstr "Ajo është varrosur në" 13941 13942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13943msgid "She was christened" 13944msgstr "Ajo është pagëzuar" 13945 13946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13947msgid "She was cremated" 13948msgstr "Ajo është kremuar me" 13949 13950#. I18N: a month in the Jewish calendar 13951#: app/Date/JewishDate.php:186 13952msgctxt "GENITIVE" 13953msgid "Shevat" 13954msgstr "Shevat" 13955 13956#. I18N: a month in the Jewish calendar 13957#: app/Date/JewishDate.php:290 13958msgctxt "INSTRUMENTAL" 13959msgid "Shevat" 13960msgstr "Shevat" 13961 13962#. I18N: a month in the Jewish calendar 13963#: app/Date/JewishDate.php:238 13964msgctxt "LOCATIVE" 13965msgid "Shevat" 13966msgstr "Shevat" 13967 13968#. I18N: a month in the Jewish calendar 13969#: app/Date/JewishDate.php:134 13970msgctxt "NOMINATIVE" 13971msgid "Shevat" 13972msgstr "Shevat" 13973 13974#. I18N: The name of a colour-scheme 13975#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13976msgid "Shiny Tomato" 13977msgstr "Domate e Ndritshme" 13978 13979# I18N: gedcom tag _SUBQ 13980#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13981#: app/GedcomTag.php:1223 13982msgid "Short version" 13983msgstr "Versioni i shkurtër" 13984 13985#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13986#: resources/views/help/date.phtml:110 13987msgid "Shortcut" 13988msgstr "Shkurtesa" 13989 13990#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13991msgid "Shortest marriage" 13992msgstr "Martesa më e shkurtër" 13993 13994#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13995msgid "Show" 13996msgstr "Shfaq" 13997 13998# I18N: A configuration setting 13999#. I18N: A configuration setting 14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14001msgid "Show a download link in the media viewer" 14002msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 14003 14004#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14005#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14006msgid "Show a privacy policy." 14007msgstr "" 14008 14009# I18N: A configuration setting 14010#. I18N: A configuration setting 14011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14012msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14013msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 14014 14015#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14016msgid "Show all notes" 14017msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 14018 14019#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14020msgid "Show all places in a list" 14021msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 14022 14023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14024msgid "Show all sources" 14025msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 14026 14027# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14030msgid "Show an age cursor" 14031msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 14032 14033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14034msgid "Show children of ancestors" 14035msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 14036 14037#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14038msgid "Show couples where either partner married more than once." 14039msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 14040 14041#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14042msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14043msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 14044 14045#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14046msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14047msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 14048 14049#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14050msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14051msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 14052 14053#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14054msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14055msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 14056 14057#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14058msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14059msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 14060 14061# I18N: label for yes/no option 14062#. I18N: label for yes/no option 14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14064msgid "Show date of last update" 14065msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 14066 14067# I18N: A configuration setting 14068#. I18N: A configuration setting 14069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14070msgid "Show dead individuals" 14071msgstr "Shfaq personat e vdekur" 14072 14073#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14074msgid "Show divorced couples." 14075msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 14076 14077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14078msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14079msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 14080 14081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14082msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14083msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 14084 14085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14086msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14087msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14088 14089#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14091msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14092msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14093 14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14095msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14096msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14097 14098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14099msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14100msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14101 14102# I18N: A configuration setting 14103#. I18N: A configuration setting 14104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14105msgid "Show list of family trees" 14106msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14107 14108# I18N: A configuration setting 14109#. I18N: A configuration setting 14110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14111msgid "Show living individuals" 14112msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14113 14114# I18N: A configuration setting 14115#. I18N: A configuration setting 14116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14117msgid "Show names of private individuals" 14118msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14119 14120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14124msgid "Show notes" 14125msgstr "Shfaq njoftimet" 14126 14127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14128msgid "Show occupations" 14129msgstr "Shfaq profesionet" 14130 14131# I18N: Label for a configuration option 14132#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14134msgid "Show only events of living individuals" 14135msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14136 14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14138msgid "Show only females." 14139msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14140 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14142msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14143msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14144 14145# I18N: Label for a configuration option 14146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14147msgid "Show only individuals, events, or all" 14148msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14149 14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14151msgid "Show only males." 14152msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14153 14154#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14156msgid "Show parents" 14157msgstr "Shfaq prindërit" 14158 14159#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14160msgid "Show pending changes" 14161msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14162 14163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14166msgid "Show photos" 14167msgstr "Shfaq fotot" 14168 14169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 14170msgid "Show place hierarchy" 14171msgstr "" 14172 14173# I18N: A configuration setting 14174#. I18N: A configuration setting 14175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14176msgid "Show private relationships" 14177msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14178 14179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14180msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14181msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14182 14183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14184msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14185msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14186 14187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14188msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14189msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14190 14191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14192msgid "Show residences" 14193msgstr "Shfaq banesat" 14194 14195# I18N: Label for a configuration option 14196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14197msgid "Show slide show controls" 14198msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14199 14200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14205msgid "Show sources" 14206msgstr "Shfaq burimet" 14207 14208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14211msgid "Show spouses" 14212msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14213 14214#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14216msgid "Show statistics charts" 14217msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14218 14219# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 14222#, php-format 14223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14224msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14225 14226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 14228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14229msgstr "" 14230 14231#. I18N: label for a yes/no option 14232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14233msgid "Show the date and time" 14234msgstr "" 14235 14236#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14237msgid "Show the date and time of update" 14238msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14239 14240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 14241msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14242msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14243 14244# I18N: A configuration setting 14245#. I18N: A configuration setting 14246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14247msgid "Show the family tree" 14248msgstr "Shfaq trungun familjar" 14249 14250#: app/Module/IndividualListModule.php:367 14251msgid "Show the list of individuals" 14252msgstr "Shfaq listën e personave" 14253 14254#: app/Module/IndividualListModule.php:373 14255msgid "Show the list of surnames" 14256msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14257 14258#. I18N: Description of the “Places” module 14259#: app/Module/PlacesModule.php:78 14260msgid "Show the location of events on a map." 14261msgstr "" 14262 14263# I18N: label for a yes/no option 14264#. I18N: label for a yes/no option 14265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14266msgid "Show the user who made the change" 14267msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14268 14269# I18N: Label for a configuration option 14270#. I18N: Label for a configuration option 14271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14272#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14274msgid "Show this block for which languages" 14275msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14276 14277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 14278msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14279msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14280 14281#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 14283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 14284#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 14285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 14286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 14287#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14289msgid "Show to managers" 14290msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14291 14292#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 14294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 14295#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 14296#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 14297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14302msgid "Show to members" 14303msgstr "Shfaq për anëtarët" 14304 14305#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 14307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 14308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 14309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 14310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14315msgid "Show to visitors" 14316msgstr "Shfaq për vizitorët" 14317 14318#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14321msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14322 14323#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14326msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14327 14328# I18N: %s are placeholders for numbers 14329#. I18N: %s are placeholders for numbers 14330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14333#, php-format 14334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14335msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14336 14337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14338msgid "Sibling" 14339msgstr "Vëllau/motra" 14340 14341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14342msgid "Siblings" 14343msgstr "Vëllezërit/motrat" 14344 14345#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14346#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14347msgid "Sidebar" 14348msgstr "Shiriti anësor" 14349 14350# I18N: Menu entry 14351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 14353#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14354#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14355msgid "Sidebars" 14356msgstr "Shiritat anësorë" 14357 14358# I18N: Name of a country or state 14359#. I18N: Name of a country or state 14360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14361msgid "Sierra Leone" 14362msgstr "Sierra Leone" 14363 14364# I18N: Name of a module 14365#. I18N: Name of a module 14366#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14367#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14368msgid "Sign in" 14369msgstr "Hyr" 14370 14371#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14372#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14373msgid "Sign out" 14374msgstr "Dil" 14375 14376# I18N: Menu entry 14377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 14379msgid "Sign-in and registration" 14380msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14381 14382#: resources/views/help/date.phtml:135 14383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14384msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14385 14386# I18N: Name of a country or state 14387#. I18N: Name of a country or state 14388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14389msgid "Singapore" 14390msgstr "Singapori" 14391 14392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14394msgid "Sister" 14395msgstr "Motra" 14396 14397# I18N: A configuration setting 14398#. I18N: A configuration setting 14399#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14400#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14402msgid "Site identification code" 14403msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14404 14405# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14410msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14411 14412# I18N: A configuration setting 14413#. I18N: A configuration setting 14414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14416msgid "Site verification code" 14417msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14418 14419# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14422msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14423msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14424 14425# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14426#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14427#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14428msgid "Sitemaps" 14429msgstr "Hartat e sajtit" 14430 14431# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14432#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14433#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14434msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14435msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14436 14437#. I18N: a month in the Jewish calendar 14438#: app/Date/JewishDate.php:196 14439msgctxt "GENITIVE" 14440msgid "Sivan" 14441msgstr "Sivan" 14442 14443#. I18N: a month in the Jewish calendar 14444#: app/Date/JewishDate.php:300 14445msgctxt "INSTRUMENTAL" 14446msgid "Sivan" 14447msgstr "Sivan" 14448 14449#. I18N: a month in the Jewish calendar 14450#: app/Date/JewishDate.php:248 14451msgctxt "LOCATIVE" 14452msgid "Sivan" 14453msgstr "Sivan" 14454 14455#. I18N: a month in the Jewish calendar 14456#: app/Date/JewishDate.php:144 14457msgctxt "NOMINATIVE" 14458msgid "Sivan" 14459msgstr "Sivan" 14460 14461# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14462#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14463#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14464#: resources/views/layouts/default.phtml:78 14465msgid "Skip to content" 14466msgstr "Kalo në përmbajtje" 14467 14468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 14469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14470msgid "Slave" 14471msgstr "Skllav" 14472 14473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 14474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14475msgctxt "FEMALE" 14476msgid "Slave" 14477msgstr "Skllave" 14478 14479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 14480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14481msgctxt "MALE" 14482msgid "Slave" 14483msgstr "Skllav" 14484 14485# I18N: gedcom tag _SSHOW 14486# I18N: Name of a module 14487#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14488#. I18N: Name of a module 14489#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 14490#: app/Module/SlideShowModule.php:189 14491msgid "Slide show" 14492msgstr "Shfaqje slajdash" 14493 14494# I18N: Name of a country or state 14495#. I18N: Name of a country or state 14496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14497msgid "Slovakia" 14498msgstr "Sllovakia" 14499 14500# I18N: Name of a country or state 14501#. I18N: Name of a country or state 14502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14503msgid "Slovenia" 14504msgstr "Sllovenia" 14505 14506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14508msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14509 14510# I18N: Location of an LDS church temple 14511#. I18N: Location of an LDS church temple 14512#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14513msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14514msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14515 14516# I18N: gedcom tag SSN 14517#. I18N: gedcom tag SSN 14518#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 14519msgid "Social security number" 14520msgstr "Numri i sigurimit social" 14521 14522# I18N: Name of a country or state 14523#. I18N: Name of a country or state 14524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14525msgid "Solomon Islands" 14526msgstr "Ishujt Solomon" 14527 14528# I18N: Name of a country or state 14529#. I18N: Name of a country or state 14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14531msgid "Somalia" 14532msgstr "Somalia" 14533 14534# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14537msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14538msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14539 14540#. I18N: Description of a “Data fix” module 14541#: app/Module/FixNameTags.php:95 14542msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14543msgstr "" 14544 14545# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14546#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 14548msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14549msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14550 14551# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14552#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14554msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14555msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14556 14557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14561msgid "Son" 14562msgstr "Djali" 14563 14564# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14565#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 14567#, php-format 14568msgid "Son of %s" 14569msgstr "Djali i %s" 14570 14571# I18N: Label for a configuration option 14572#. I18N: Label for a configuration option 14573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14588msgid "Sort order" 14589msgstr "Renditja" 14590 14591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14593msgid "Sosa" 14594msgstr "Sosa" 14595 14596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14597msgid "Sosa-Stradonitz number" 14598msgstr "" 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 14601msgid "Sounds like" 14602msgstr "Duket si" 14603 14604# I18N: gedcom tag SOUR 14605# I18N: Name of a module/report 14606#. I18N: gedcom tag SOUR 14607#. I18N: Name of a module/report 14608#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 14609#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 14610#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 14611#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 14612#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 14613#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 14614#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 14615#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 14616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 14617#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14619#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14620#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 14621#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 14622#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14626#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 14627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14631#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14647msgid "Source" 14648msgstr "Burimi" 14649 14650#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 14651#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 14652msgid "Source citation" 14653msgstr "" 14654 14655# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14656#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 14658msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14659msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14660 14661# I18N: A configuration setting 14662#. I18N: A configuration setting 14663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14665msgid "Source type" 14666msgstr "Lloji i burimit" 14667 14668# I18N: Name of a module 14669#. I18N: Name of a module/list 14670#. I18N: Name of a module 14671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 14672#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14673#: app/Services/AdminService.php:180 14674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 14675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 14677#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14682#: resources/views/media-page.phtml:84 14683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14686#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 14687#: resources/views/search-general-page.phtml:71 14688#: resources/views/search-results.phtml:56 14689#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14690#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14696msgid "Sources" 14697msgstr "Burimet" 14698 14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14700msgid "Sources to the events" 14701msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14702 14703# I18N: Name of a country or state 14704#. I18N: Name of a country or state 14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14706msgid "South Africa" 14707msgstr "Afrika e Jugut" 14708 14709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14710msgid "South America" 14711msgstr "Amerika Jugore" 14712 14713# I18N: Name of a country or state 14714#. I18N: Name of a country or state 14715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14716msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14717msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14718 14719# I18N: Name of a country or state 14720#. I18N: Name of a country or state 14721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14722msgid "South Sudan" 14723msgstr "Sudani Jugor" 14724 14725# I18N: Name of a country or state 14726#. I18N: Name of a country or state 14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14728msgid "Spain" 14729msgstr "Spanja" 14730 14731#: app/SurnameTradition.php:91 14732msgctxt "Surname tradition" 14733msgid "Spanish" 14734msgstr "Spanjoll" 14735 14736# I18N: Location of an LDS church temple 14737#. I18N: Location of an LDS church temple 14738#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14739msgid "Spokane, Washington, United States" 14740msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 14743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14749msgid "Spouse" 14750msgstr "Bashkëshorti" 14751 14752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 14753msgid "Spouse note" 14754msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14755 14756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14757#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14760msgid "Spouses" 14761msgstr "Bashkëshortët" 14762 14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14768msgid "Spouses and children" 14769msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14770 14771# I18N: Name of a country or state 14772#. I18N: Name of a country or state 14773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14774msgid "Sri Lanka" 14775msgstr "Shrilanka" 14776 14777# I18N: Location of an LDS church temple 14778#. I18N: Location of an LDS church temple 14779#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14780msgid "St. George, Utah, United States" 14781msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14782 14783# I18N: Location of an LDS church temple 14784#. I18N: Location of an LDS church temple 14785#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14786msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14787msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14788 14789# I18N: Location of an LDS church temple 14790#. I18N: Location of an LDS church temple 14791#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14792msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14793msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14794 14795# I18N: Label for a configuration option 14796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14797msgid "Start slide show on page load" 14798msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14799 14800# I18N: The earliest year in a range 14801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14802msgid "Start year" 14803msgstr "Viti fillestar" 14804 14805#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14806msgid "Starting range of change dates" 14807msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14808 14809#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14810msgid "Statcounter™" 14811msgstr "" 14812 14813# I18N: gedcom tag STAE 14814#. I18N: gedcom tag STAE 14815#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 14816#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 14817#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 14818msgid "State" 14819msgstr "Shteti" 14820 14821# I18N: Name of a module 14822# I18N: Name of a module/chart 14823#. I18N: Name of a module 14824#. I18N: Name of a module/chart 14825#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14826#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14830msgid "Statistics" 14831msgstr "Statistikat" 14832 14833# I18N: gedcom tag STAT 14834#. I18N: gedcom tag STAT 14835#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 14836#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 14837#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 14838#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 14839#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14841msgid "Status" 14842msgstr "Statuti" 14843 14844#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 14845#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 14846#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 14847msgid "Status change date" 14848msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14849 14850#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14851msgid "Stillborn" 14852msgstr "Lindur i vdekur" 14853 14854# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14856#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14861msgid "Stillborn: exempt" 14862msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14863 14864# I18N: Location of an LDS church temple 14865#. I18N: Location of an LDS church temple 14866#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14867msgid "Stockholm, Sweden" 14868msgstr "Stockholm, Suedi" 14869 14870#: resources/views/layouts/default.phtml:166 14871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14873msgid "Stop" 14874msgstr "Ndal" 14875 14876# I18N: Name of a module 14877#. I18N: Name of a module 14878#: app/Module/StoriesModule.php:208 14879#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14880msgid "Stories" 14881msgstr "Storjet" 14882 14883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14884msgid "Story" 14885msgstr "Storja" 14886 14887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14889#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14890msgid "Story title" 14891msgstr "Titulli i storjes" 14892 14893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14894#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14895#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14896#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14897msgid "Subject" 14898msgstr "Tema" 14899 14900# I18N: gedcom tag SUBN 14901#. I18N: gedcom tag SUBN 14902#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 14903#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 14904#: app/Submission.php:97 14905msgid "Submission" 14906msgstr "Paraqitja" 14907 14908# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14910#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14915#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14916msgid "Submitted but not yet cleared" 14917msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14918 14919# I18N: gedcom tag SUBM 14920#. I18N: gedcom tag SUBM 14921#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 14922#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 14923#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 14924#: resources/views/admin/trees.phtml:264 14925#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14927msgid "Submitter" 14928msgstr "Parashtruesi" 14929 14930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14931msgid "Submitter name" 14932msgstr "" 14933 14934#. I18N: Name of a module/list 14935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14936#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 14938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 14939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14940msgid "Submitters" 14941msgstr "" 14942 14943# I18N: Name of a country or state 14944#. I18N: Name of a country or state 14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14946msgid "Sudan" 14947msgstr "Sudani" 14948 14949# I18N: abbreviation for Sunday 14950#. I18N: abbreviation for Sunday 14951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14953msgid "Sun" 14954msgstr "Die" 14955 14956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14957msgid "Sunday" 14958msgstr "E dielë" 14959 14960# I18N: %s is a URL/link to the project website 14961#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 14963#, php-format 14964msgid "Support and documentation can be found at %s." 14965msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14966 14967#: app/Services/ServerCheckService.php:331 14968msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14969msgstr "" 14970 14971#: app/Services/ServerCheckService.php:336 14972msgid "Support for SQL Server is experimental." 14973msgstr "" 14974 14975# I18N: Name of a country or state 14976#. I18N: Name of a country or state 14977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14978msgid "Suriname" 14979msgstr "Surinami" 14980 14981# I18N: gedcom tag SURN 14982#. I18N: gedcom tag SURN 14983#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 14984#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 14985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 14986#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 14987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 14988#: resources/views/branches-page.phtml:27 14989#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14990#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14995msgid "Surname" 14996msgstr "Mbiemri" 14997 14998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14999msgid "Surname distribution chart" 15000msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 15001 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 15003msgid "Surname list style" 15004msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 15005 15006#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15007msgid "Surname option" 15008msgstr "Mundësia e mbiemrit" 15009 15010# I18N: gedcom tag SPFX 15011#. I18N: gedcom tag SPFX 15012#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 15013#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 15014msgid "Surname prefix" 15015msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 15016 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 15018msgid "Surname tradition" 15019msgstr "Tradita e mbiemrit" 15020 15021#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15023#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15025msgid "Surnames" 15026msgstr "" 15027 15028# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15029#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15030#: app/SurnameTradition.php:113 15031msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15032msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 15033 15034# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15035#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15036#: app/SurnameTradition.php:106 15037msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15038msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 15039 15040# I18N: Location of an LDS church temple 15041#. I18N: Location of an LDS church temple 15042#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 15043msgid "Suva, Fiji" 15044msgstr "Suva, Fixhi" 15045 15046#. I18N: Name of a country or state 15047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15048msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15049msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 15050 15051# I18N: Reverse the order of two individuals 15052#. I18N: Reverse the order of two individuals 15053#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15054msgid "Swap individuals" 15055msgstr "Shkëmbe personat" 15056 15057# I18N: Name of a country or state 15058#. I18N: Name of a country or state 15059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15060msgid "Swaziland" 15061msgstr "Svaziland" 15062 15063# I18N: Name of a country or state 15064#. I18N: Name of a country or state 15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15066msgid "Sweden" 15067msgstr "Suedia" 15068 15069# I18N: Name of a country or state 15070#. I18N: Name of a country or state 15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15072msgid "Switzerland" 15073msgstr "Zvicrra" 15074 15075# I18N: Location of an LDS church temple 15076#. I18N: Location of an LDS church temple 15077#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 15078msgid "Sydney, Australia" 15079msgstr "Sydney, Australi" 15080 15081#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15082msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15083msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15084 15085# I18N: Name of a country or state 15086#. I18N: Name of a country or state 15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15088msgid "Syria" 15089msgstr "Siria" 15090 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15093msgid "Tab" 15094msgstr "Tab-i" 15095 15096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15100msgid "Table prefix" 15101msgstr "Prefiksi i tabelës" 15102 15103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15118msgctxt "paper size" 15119msgid "Tabloid" 15120msgstr "" 15121 15122# I18N: Menu entry 15123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15127msgid "Tabs" 15128msgstr "Tab-at" 15129 15130# I18N: Location of an LDS church temple 15131#. I18N: Location of an LDS church temple 15132#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 15133msgid "Taipei, Taiwan" 15134msgstr "Taipei, Taivan" 15135 15136# I18N: Name of a country or state 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15139msgid "Taiwan" 15140msgstr "Taivani" 15141 15142# I18N: Name of a country or state 15143#. I18N: Name of a country or state 15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15145msgid "Tajikistan" 15146msgstr "Taxhikistani" 15147 15148# I18N: Location of an LDS church temple 15149#. I18N: Location of an LDS church temple 15150#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 15151msgid "Tampico, Mexico" 15152msgstr "Tampico, Meksikê" 15153 15154#. I18N: a month in the Jewish calendar 15155#: app/Date/JewishDate.php:198 15156msgctxt "GENITIVE" 15157msgid "Tamuz" 15158msgstr "Tamuz" 15159 15160#. I18N: a month in the Jewish calendar 15161#: app/Date/JewishDate.php:302 15162msgctxt "INSTRUMENTAL" 15163msgid "Tamuz" 15164msgstr "Tamuz" 15165 15166#. I18N: a month in the Jewish calendar 15167#: app/Date/JewishDate.php:250 15168msgctxt "LOCATIVE" 15169msgid "Tamuz" 15170msgstr "Tamuz" 15171 15172#. I18N: a month in the Jewish calendar 15173#: app/Date/JewishDate.php:146 15174msgctxt "NOMINATIVE" 15175msgid "Tamuz" 15176msgstr "Tamuz" 15177 15178# I18N: Name of a country or state 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15181msgid "Tanzania" 15182msgstr "Tanzani" 15183 15184#. I18N: The name of a colour-scheme 15185#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15186msgid "Teal Top" 15187msgstr "Kaptina cian" 15188 15189# I18N: A configuration setting 15190#. I18N: A configuration setting 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 15192msgid "Technical help contact" 15193msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15194 15195# I18N: Location of an LDS church temple 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 15198msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15199msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15200 15201#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15202msgid "Templates" 15203msgstr "Shablloni" 15204 15205# I18N: gedcom tag TEMP 15206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15207#. I18N: gedcom tag TEMP 15208#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 15209#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 15210#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 15211#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15212msgid "Temple" 15213msgstr "Tempull" 15214 15215#. I18N: a month in the Jewish calendar 15216#: app/Date/JewishDate.php:184 15217msgctxt "GENITIVE" 15218msgid "Tevet" 15219msgstr "Tevet" 15220 15221#. I18N: a month in the Jewish calendar 15222#: app/Date/JewishDate.php:288 15223msgctxt "INSTRUMENTAL" 15224msgid "Tevet" 15225msgstr "Tevet" 15226 15227#. I18N: a month in the Jewish calendar 15228#: app/Date/JewishDate.php:236 15229msgctxt "LOCATIVE" 15230msgid "Tevet" 15231msgstr "Tevet" 15232 15233#. I18N: a month in the Jewish calendar 15234#: app/Date/JewishDate.php:132 15235msgctxt "NOMINATIVE" 15236msgid "Tevet" 15237msgstr "Tevet" 15238 15239# I18N: gedcom tag TEXT 15240#. I18N: gedcom tag TEXT 15241#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 15242#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 15243#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 15244#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 15245#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 15246#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 15247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15248msgid "Text" 15249msgstr "Teksti" 15250 15251# I18N: Name of a country or state 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15254msgid "Thailand" 15255msgstr "Tajlanda" 15256 15257#: resources/views/help/name.phtml:8 15258msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15259msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15260 15261#: resources/views/help/surname.phtml:8 15262msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15263msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15264 15265#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 15266#, php-format 15267msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15268msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15269 15270# I18N: Location of an LDS church temple 15271#. I18N: Location of an LDS church temple 15272#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 15273msgid "The Hague, Netherlands" 15274msgstr "Hagë, Holandë" 15275 15276#: app/Services/ServerCheckService.php:125 15277#, php-format 15278msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15279msgstr "" 15280 15281#: app/Services/ServerCheckService.php:183 15282#, php-format 15283msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15284msgstr "" 15285 15286# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15288#: app/Functions/Functions.php:58 15289msgid "The PHP temporary folder is missing." 15290msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15291 15292#: app/Services/ServerCheckService.php:144 15293#, php-format 15294msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15295msgstr "" 15296 15297#: app/Services/ServerCheckService.php:148 15298#, php-format 15299msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15300msgstr "" 15301 15302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15304#, php-format 15305msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15306msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15307 15308#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15309msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15310msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15311 15312#. I18N: Description of the “Calendar” module 15313#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15314msgid "The calendar menu." 15315msgstr "" 15316 15317# I18N: %s is the name of a genealogy record 15318#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 15320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 15321#, php-format 15322msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15323msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15324 15325# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15326#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 15328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 15329#, php-format 15330msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15331msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15332 15333#. I18N: Description of the “Charts” module 15334#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15335msgid "The charts menu." 15336msgstr "" 15337 15338#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15339msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15340msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15341 15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 15343msgid "The date and time of the last update" 15344msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15345 15346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 15348#, php-format 15349msgid "The details for “%s” have been updated." 15350msgstr "" 15351 15352# I18N: %s is a filename 15353#. I18N: %s is a filename 15354#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 15355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 15356#, php-format 15357msgid "The family tree has been exported to %s." 15358msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15359 15360# I18N: %s is the name of a family tree 15361#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 15362#, php-format 15363msgid "The family tree “%s” already exists." 15364msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15365 15366# I18N: %s is the name of a family tree 15367#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 15368#, php-format 15369msgid "The family tree “%s” has been created." 15370msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15371 15372# I18N: %s is the name of a family tree 15373#. I18N: %s is the name of a family tree 15374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 15375#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 15376#, php-format 15377msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15378msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15379 15380# I18N: %s is the name of a family tree 15381#. I18N: %s is the name of a family tree 15382#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15383#, php-format 15384msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15385msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15386 15387#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 15388msgid "The family trees have been merged successfully." 15389msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15390 15391#. I18N: Description of the “Family trees” module 15392#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15393msgid "The family trees menu." 15394msgstr "" 15395 15396# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15397#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15398#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15399#, php-format 15400msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15401msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15402 15403#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 15404#, php-format 15405msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15406msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15407 15408#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 15409#, php-format 15410msgid "The file %s could not be created." 15411msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15412 15413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 15414#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 15415#, php-format 15416msgid "The file %s could not be deleted." 15417msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15418 15419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 15420#, php-format 15421msgid "The file %s has been deleted." 15422msgstr "Fajli %s është fshirë." 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15425#, php-format 15426msgid "The file %s has been uploaded." 15427msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15428 15429# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15430#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15431#: app/Functions/Functions.php:52 15432msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15433msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15434 15435# I18N: %s is a filename 15436#. I18N: %s is a filename 15437#: resources/views/media-page.phtml:132 15438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 15439#, php-format 15440msgid "The file “%s” does not exist." 15441msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15442 15443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15444msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15445msgstr "" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 15448#, php-format 15449msgid "The folder %s could not be deleted." 15450msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 15453#, php-format 15454msgid "The folder %s has been created." 15455msgstr "Folderi %s u krijua." 15456 15457#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 15458#, php-format 15459msgid "The folder %s has been deleted." 15460msgstr "Folderi %s u fshi." 15461 15462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15463msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15464msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15467#, php-format 15468msgid "The folder “%s” does not exist." 15469msgstr "" 15470 15471#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15472msgid "The following facts and events were found in both records." 15473msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15474 15475# I18N: the name of an individual, source, etc. 15476#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15479#, php-format 15480msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15481msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15482 15483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15484msgid "The following list shows typical requirements." 15485msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 15488msgid "The help text has not been written for this item." 15489msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15490 15491# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15492#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 15494msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15495msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15496 15497# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15498#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15500msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15501msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15502 15503# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15504#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15505#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15506#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15507#, php-format 15508msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15509msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15510 15511# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15512#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15513#, php-format 15514msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15515msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15516 15517#. I18N: Description of the “Lists” module 15518#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15519msgid "The lists menu." 15520msgstr "" 15521 15522#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15523msgid "The location has been created" 15524msgstr "" 15525 15526#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 15527msgid "The location of this place is not known." 15528msgstr "" 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 15531#, php-format 15532msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15533msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15534 15535#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 15536#, php-format 15537msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15538msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 15541msgid "The media object has been created" 15542msgstr "" 15543 15544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15545msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15546msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15547 15548#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15549#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15550#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15551#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15552msgid "The message was not sent." 15553msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15556#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15557#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15558#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15559#, php-format 15560msgid "The message was successfully sent to %s." 15561msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 15565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15567#, php-format 15568msgid "The module “%s” has been disabled." 15569msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15570 15571#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15573#, php-format 15574msgid "The module “%s” has been enabled." 15575msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15576 15577# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15578#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 15580msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15581msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15582 15583# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15584#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15586msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15587msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15588 15589# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15590#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15592msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15593msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15594 15595# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15596#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15598msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15599msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15600 15601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15602msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15603msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15606msgid "The note has been created" 15607msgstr "" 15608 15609#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15610#, php-format 15611msgid "The parameter “%s” is missing." 15612msgstr "" 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 15615msgid "The password needs to be at least six characters long." 15616msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15617 15618# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15619#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15621msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15622msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15626msgid "The password reset link has expired." 15627msgstr "" 15628 15629#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15630#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 15631msgid "The place hierarchy." 15632msgstr "" 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 15635#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15636msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15637msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15638 15639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 15640#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15641msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15642msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15643 15644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15646#, php-format 15647msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15648msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15649 15650#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15651#, php-format 15652msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15653msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15654 15655#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 15657#, php-format 15658msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15659msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15660 15661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15665msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15666msgstr "" 15667 15668#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 15669msgid "The problem" 15670msgstr "" 15671 15672#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15673msgid "The record has been copied to the clipboard." 15674msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15675 15676# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15677#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 15678#, php-format 15679msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15680msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15681 15682#. I18N: Description of the “Reports” module 15683#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15684msgid "The reports menu." 15685msgstr "" 15686 15687#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15688msgid "The repository has been created" 15689msgstr "" 15690 15691#. I18N: Description of the “Search” module 15692#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15693msgid "The search menu." 15694msgstr "" 15695 15696#: app/Services/SearchService.php:1171 15697msgid "The search returned too many results." 15698msgstr "" 15699 15700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15701msgid "The server configuration is OK." 15702msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15703 15704#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15705msgid "The server could not understand this request." 15706msgstr "" 15707 15708#: app/Services/ServerCheckService.php:248 15709msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15710msgstr "" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 15713#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15714msgid "The server’s time limit has been reached." 15715msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15716 15717# I18N: Description of “Statistics” module 15718#. I18N: Description of “Statistics” module 15719#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15720msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15721msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 15724msgid "The solution" 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15728msgid "The source has been created" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15732msgid "The submission has been created" 15733msgstr "" 15734 15735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15736msgid "The submitter has been created" 15737msgstr "" 15738 15739#: resources/views/help/name.phtml:13 15740#, php-format 15741msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15742msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15743 15744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15746#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15747msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15748msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15749 15750# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15751#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15753#, php-format 15754msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15755msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15756msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15757msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 15760msgid "The upgrade is complete." 15761msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15762 15763# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15765#: app/Functions/Functions.php:49 15766msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15767msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15770#, php-format 15771msgid "The user %s has been deleted." 15772msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15773 15774#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15775#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15776msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15777msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15781msgid "The username or password is incorrect." 15782msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15783 15784# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15785#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15787msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15788msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15789 15790#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15804#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15805#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15806msgid "The website preferences have been updated." 15807msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15808 15809# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15810#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15811#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 15812msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15813msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15814 15815#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15816#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15817msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15818msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15819 15820#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15821#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15822#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15824msgid "Theme" 15825msgstr "Tema" 15826 15827# I18N: Name of a module 15828#. I18N: Name of a module 15829#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15830msgid "Theme change" 15831msgstr "Ndryshimi i temës" 15832 15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 15835#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15836#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15837msgid "Themes" 15838msgstr "Temat" 15839 15840#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 15841msgid "There are no facts for this individual." 15842msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15843 15844#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 15845msgid "There are no links to this media object." 15846msgstr "" 15847 15848#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15849msgid "There are no media objects for this individual." 15850msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15851 15852#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15853msgid "There are no notes for this individual." 15854msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 15857#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15858msgid "There are no pending changes." 15859msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15860 15861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 15862msgid "There are no research tasks in this family tree." 15863msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15864 15865#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15866msgid "There are no source citations for this individual." 15867msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15868 15869#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15870#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15871#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15872msgid "There are pending changes for you to moderate." 15873msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15874 15875#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15876#, php-format 15877msgid "There have been no changes within the last %s day." 15878msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15879msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15880msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15881 15882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15883#, php-format 15884msgid "There is no user account with the email “%s”." 15885msgstr "" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 15888#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 15889#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15890#: app/Services/MediaFileService.php:246 15891msgid "There was an error uploading your file." 15892msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15893 15894#. I18N: a month in the French republican calendar 15895#: app/Date/FrenchDate.php:155 15896msgctxt "GENITIVE" 15897msgid "Thermidor" 15898msgstr "Thermidor" 15899 15900#. I18N: a month in the French republican calendar 15901#: app/Date/FrenchDate.php:249 15902msgctxt "INSTRUMENTAL" 15903msgid "Thermidor" 15904msgstr "Thermidor" 15905 15906#. I18N: a month in the French republican calendar 15907#: app/Date/FrenchDate.php:202 15908msgctxt "LOCATIVE" 15909msgid "Thermidor" 15910msgstr "Thermidor" 15911 15912#. I18N: a month in the French republican calendar 15913#: app/Date/FrenchDate.php:108 15914msgctxt "NOMINATIVE" 15915msgid "Thermidor" 15916msgstr "Thermidor" 15917 15918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15919msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15920msgstr "" 15921 15922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15923#, php-format 15924msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15925msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15926 15927#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15928msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15929msgstr "" 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15932msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15933msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15936msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15937msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15938 15939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15940msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15941msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15942 15943#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15944#, php-format 15945msgid "This could be caused by an error at %s" 15946msgstr "" 15947 15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15951#: resources/views/register-page.phtml:53 15952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15953msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15954msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15955 15956#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15957msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15958msgstr "" 15959 15960#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15961#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15962msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15963msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15964 15965#: resources/views/family-page.phtml:26 15966msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15967msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15968 15969# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15970#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15971#: resources/views/family-page.phtml:24 15972#, php-format 15973msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15974msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15975 15976#: resources/views/family-page.phtml:32 15977msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15978msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15979 15980# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15982#: resources/views/family-page.phtml:30 15983#, php-format 15984msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15985msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15986 15987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15988#, php-format 15989msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15990msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15991msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15992msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15993 15994#: app/Module/SlideShowModule.php:165 15995msgid "This family tree has no images to display." 15996msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15997 15998# I18N: do not translate the #keywords# 15999#. I18N: do not translate the #keywords# 16000#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16001msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16002msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 16003 16004# I18N: %s is a date 16005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16007#, php-format 16008msgid "This family tree was last updated on %s." 16009msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 16010 16011# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16012#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16014msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16015msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 16016 16017# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16018#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 16020msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16021msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 16022 16023#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16024msgid "This form has expired. Try again." 16025msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 16026 16027#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16028#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16029msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16030msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 16031 16032#: resources/views/individual-page.phtml:37 16033msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16034msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 16035 16036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16038#: resources/views/individual-page.phtml:34 16039#, php-format 16040msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16041msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16042 16043#: resources/views/individual-page.phtml:46 16044msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16045msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 16046 16047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16049#: resources/views/individual-page.phtml:43 16050#, php-format 16051msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16052msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16053 16054# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16055#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16058msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16059msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 16060 16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 16062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 16063#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16067#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16068#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16070#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16071#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16072#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16074#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16075#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16076#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16077#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16078#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16079#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16080#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16081#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16082#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16083#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16084#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16085#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16086#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16087#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16088#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16089msgid "This information is not available." 16090msgstr "" 16091 16092#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16093#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16094#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16106msgid "This information is private and cannot be shown." 16107msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16108 16109# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16110#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 16112msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16113msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 16114 16115# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16116#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 16118msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16119msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 16120 16121# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16122#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16124msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16125msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 16126 16127# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16128#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 16130msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16131msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 16132 16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16134msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16135msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16136 16137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16143msgid "This is case sensitive." 16144msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 16148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16149msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16150msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16151 16152# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16153#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16155msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16156msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 16157 16158# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16159#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 16161msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16162msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 16163 16164# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 16165#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 16167msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 16168msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 16169 16170# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 16171#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 16172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 16173msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 16174msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 16175 16176# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16177#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16179msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16180msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 16181 16182# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16183#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16185msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16186msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 16187 16188# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 16189#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 16191msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 16192msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 16193 16194# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 16195#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 16197msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 16198msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 16199 16200# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16201#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 16203msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16204msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16205 16206#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16209#: resources/views/register-page.phtml:41 16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16211msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16212msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16213 16214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 16215msgid "This link is valid for one hour." 16216msgstr "" 16217 16218#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16219msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16220msgstr "" 16221 16222#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16223#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16224msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16225msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16226 16227#: resources/views/media-page.phtml:41 16228msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16229msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16230 16231# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16233#: resources/views/media-page.phtml:39 16234#, php-format 16235msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16236msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16237 16238#: resources/views/media-page.phtml:47 16239msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16240msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16241 16242# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16244#: resources/views/media-page.phtml:45 16245#, php-format 16246msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16247msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16248 16249#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16250#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16251#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16252#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16253msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16254msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16255 16256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16257msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16258msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16259 16260# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16261#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16263msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16264msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16265 16266#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16267#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16268msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16269msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16270 16271#: resources/views/note-page.phtml:37 16272msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16273msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16274 16275# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16277#: resources/views/note-page.phtml:35 16278#, php-format 16279msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16280msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16281 16282#: resources/views/note-page.phtml:43 16283msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16284msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16285 16286# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16288#: resources/views/note-page.phtml:41 16289#, php-format 16290msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16291msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16292 16293# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16294#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 16296msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16297msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16298 16299# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16300#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 16302msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16303msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16304 16305# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16306#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16308msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16309msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16310 16311# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16312#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 16314msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16315msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16316 16317# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16318#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16320msgid "This option will make it easier for users to download images." 16321msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16322 16323# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16324#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16326msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16327msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16328 16329# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16330#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16332msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16333msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16334 16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16337msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16338msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16339 16340#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16341#, php-format 16342msgid "This page has been viewed %s time." 16343msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16344msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16345msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16346 16347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16348msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16349msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16350 16351#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16352#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16353msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16354msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16355 16356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16357msgid "This record does not exist." 16358msgstr "" 16359 16360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 16361#: resources/views/submitter-page.phtml:29 16362msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16363msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16364 16365# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16366#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16367#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16368#: resources/views/submitter-page.phtml:27 16369#, php-format 16370msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16371msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16372 16373#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 16374#: resources/views/submitter-page.phtml:35 16375msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16376msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16377 16378# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16379#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16380#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16381#: resources/views/submitter-page.phtml:33 16382#, php-format 16383msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16384msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16385 16386#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16387#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16388msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16389msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16390 16391#: resources/views/repository-page.phtml:29 16392msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16393msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 16394 16395# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16397#: resources/views/repository-page.phtml:27 16398#, php-format 16399msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16400msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16401 16402#: resources/views/repository-page.phtml:35 16403msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16404msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16405 16406# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16407#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16408#: resources/views/repository-page.phtml:33 16409#, php-format 16410msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16411msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16412 16413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16414msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16415msgstr "" 16416 16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16418msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16419msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16420 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16422msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16423msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16426msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16427msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16428 16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16430msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16431msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16432 16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16434msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16435msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16436 16437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16438#, php-format 16439msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16440msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16441 16442# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16443#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 16445msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16446msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16447 16448#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16449#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16450msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16451msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16452 16453#: resources/views/source-page.phtml:36 16454msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16455msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 16456 16457# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16459#: resources/views/source-page.phtml:34 16460#, php-format 16461msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16462msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16463 16464#: resources/views/source-page.phtml:42 16465msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16466msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16467 16468# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16469#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16470#: resources/views/source-page.phtml:40 16471#, php-format 16472msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16473msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16474 16475# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16476#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 16478msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16479msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16480 16481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 16482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 16483msgid "This type of link is not allowed here." 16484msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 16485 16486#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16487msgid "This user account does not have access to any tree." 16488msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16489 16490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 16491msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16492msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16493 16494#: app/Services/UpgradeService.php:254 16495msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16496msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16497 16498#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16499msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16500msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16501 16502#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16503msgid "This website is operated by the following individuals." 16504msgstr "" 16505 16506#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16507#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16508#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16509msgid "This website is temporarily unavailable" 16510msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16511 16512#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16513msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16514msgstr "" 16515 16516#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16517msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16518msgstr "" 16519 16520#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16521msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16522msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16523 16524#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16525msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16526msgstr "" 16527 16528# I18N: %s is the name of a family tree 16529#. I18N: %s is the name of a family tree 16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16531#, php-format 16532msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16533msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16534 16535# I18N: abbreviation for Thursday 16536#. I18N: abbreviation for Thursday 16537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 16538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16539msgid "Thu" 16540msgstr "Enj" 16541 16542#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 16543#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16544msgid "Thumbnail image" 16545msgstr "" 16546 16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 16549msgid "Thumbnail images" 16550msgstr "Fotot e vogla" 16551 16552#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 16553msgid "Thursday" 16554msgstr "E enjte" 16555 16556# I18N: Location of an LDS church temple 16557#. I18N: Location of an LDS church temple 16558#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16559msgid "Tijuana, Mexico" 16560msgstr "Tijuana, Meksikë" 16561 16562# I18N: gedcom tag TIME 16563#. I18N: gedcom tag TIME 16564#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 16565#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 16566#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 16567#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 16568#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 16569#: app/GedcomTag.php:993 16570msgid "Time" 16571msgstr "Koha" 16572 16573# I18N: A configuration setting 16574#. I18N: A configuration setting 16575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16577#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16578msgid "Time zone" 16579msgstr "Brezi kohor" 16580 16581# I18N: Name of a module/chart 16582#. I18N: Name of a module/chart 16583#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 16584msgid "Timeline" 16585msgstr "Linja kohore" 16586 16587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 16590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 16591msgid "Timestamp" 16592msgstr "Shenja kohore" 16593 16594# I18N: Name of a country or state 16595#. I18N: Name of a country or state 16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16597msgid "Timor-Leste" 16598msgstr "Timori Lindor" 16599 16600#: app/Date/JalaliDate.php:262 16601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16602msgid "Tir" 16603msgstr "Tir" 16604 16605#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16606#: app/Date/JalaliDate.php:131 16607msgctxt "GENITIVE" 16608msgid "Tir" 16609msgstr "Tir" 16610 16611#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16612#: app/Date/JalaliDate.php:221 16613msgctxt "INSTRUMENTAL" 16614msgid "Tir" 16615msgstr "Tir" 16616 16617#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16618#: app/Date/JalaliDate.php:176 16619msgctxt "LOCATIVE" 16620msgid "Tir" 16621msgstr "Tir" 16622 16623#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16624#: app/Date/JalaliDate.php:86 16625msgctxt "NOMINATIVE" 16626msgid "Tir" 16627msgstr "Tir" 16628 16629#. I18N: a month in the Jewish calendar 16630#: app/Date/JewishDate.php:178 16631msgctxt "GENITIVE" 16632msgid "Tishrei" 16633msgstr "Tishrei" 16634 16635#. I18N: a month in the Jewish calendar 16636#: app/Date/JewishDate.php:282 16637msgctxt "INSTRUMENTAL" 16638msgid "Tishrei" 16639msgstr "Tishrei" 16640 16641#. I18N: a month in the Jewish calendar 16642#: app/Date/JewishDate.php:230 16643msgctxt "LOCATIVE" 16644msgid "Tishrei" 16645msgstr "Tishrei" 16646 16647#. I18N: a month in the Jewish calendar 16648#: app/Date/JewishDate.php:126 16649msgctxt "NOMINATIVE" 16650msgid "Tishrei" 16651msgstr "Tishrei" 16652 16653# I18N: gedcom tag TITL 16654#. I18N: gedcom tag TITL 16655#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 16656#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 16657#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16658#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16659#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16660#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16661#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16664#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16666#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16667#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16668#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16669#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16670msgid "Title" 16671msgstr "Titulli" 16672 16673#: app/GedcomTag.php:1002 16674msgid "Title in Hebrew" 16675msgstr "Titulli në Hebraishte" 16676 16677#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16678#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16679#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16680msgctxt "Email recipient" 16681msgid "To" 16682msgstr "" 16683 16684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16686msgctxt "End of date range" 16687msgid "To" 16688msgstr "" 16689 16690#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16691msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16692msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16693 16694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16695msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16696msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16697 16698# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16699#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 16701msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16702msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16703 16704# I18N: “Apache” is a software program. 16705#. I18N: “Apache” is a software program. 16706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16707msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16708msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16709 16710#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16711msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16712msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16713 16714#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16715#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16716msgid "To set a new password, follow this link." 16717msgstr "" 16718 16719# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16720#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16722msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16723msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16724 16725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16726msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16727msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16728 16729# I18N: Name of a country or state 16730#. I18N: Name of a country or state 16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16732msgid "Togo" 16733msgstr "Togo" 16734 16735#. I18N: Name of a country or state 16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16737msgid "Tokelau" 16738msgstr "Tokelau" 16739 16740# I18N: Location of an LDS church temple 16741#. I18N: Location of an LDS church temple 16742#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16743msgid "Tokyo, Japan" 16744msgstr "Tokyo, Japoni" 16745 16746# I18N: Type of media object 16747#. I18N: Type of media object 16748#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16749msgid "Tombstone" 16750msgstr "Gur varri" 16751 16752#. I18N: Name of a country or state 16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16754msgid "Tonga" 16755msgstr "Tonga" 16756 16757# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16758#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16759#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16760#, php-format 16761msgid "Top %s given name" 16762msgid_plural "Top %s given names" 16763msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16764msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16765 16766# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16767#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16769#, php-format 16770msgid "Top %s surname" 16771msgid_plural "Top %s surnames" 16772msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16773msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16774 16775# I18N: i.e. most popular given name. 16776#. I18N: i.e. most popular given name. 16777#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16778msgid "Top given name" 16779msgstr "Emri më i shpeshtë" 16780 16781# I18N: Name of a module. Top=Most common 16782#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16783#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16784#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16785msgid "Top given names" 16786msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16787 16788# I18N: i.e. most popular surname. 16789#. I18N: i.e. most popular surname. 16790#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16791msgid "Top surname" 16792msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16793 16794# I18N: Name of a module. Top=Most common 16795#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16797#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16798msgid "Top surnames" 16799msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16800 16801# I18N: Location of an LDS church temple 16802#. I18N: Location of an LDS church temple 16803#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16804msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16805msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16806 16807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 16808#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16809#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16810#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16811#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16813#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16814#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16815#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16816#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16817#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16818#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 16819#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16820#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16821#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 16823#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16824#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16825msgid "Total" 16826msgstr "Gjithsej" 16827 16828#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16829msgid "Total accepted changes: " 16830msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16831 16832#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16833msgid "Total births" 16834msgstr "Gjithsej lindje" 16835 16836#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16837msgid "Total dead" 16838msgstr "Gjithsej të vdekur" 16839 16840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16841msgid "Total deaths" 16842msgstr "Gjithsej vdekje" 16843 16844#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16845msgid "Total divorces" 16846msgstr "Gjithsej divorce" 16847 16848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16849#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16851msgid "Total events" 16852msgstr "Gjithsej ngjarje" 16853 16854#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16855#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16861msgid "Total families" 16862msgstr "Gjithsej familje" 16863 16864#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16865msgid "Total females" 16866msgstr "Gjithsej femra" 16867 16868#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16869msgid "Total given names" 16870msgstr "Gjithsej emra" 16871 16872#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16876#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16882#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16884msgid "Total individuals" 16885msgstr "Gjithsej persona" 16886 16887#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16888msgid "Total living" 16889msgstr "Gjithsej të gjallë" 16890 16891#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16892msgid "Total males" 16893msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16894 16895#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16896msgid "Total marriages" 16897msgstr "Gjithsej martesa" 16898 16899#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16900msgid "Total pending changes: " 16901msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16902 16903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16906msgid "Total surnames" 16907msgstr "Gjithsej mbiemra" 16908 16909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16910msgid "Total users" 16911msgstr "Gjithsej përdorues" 16912 16913# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16914# I18N: Menu entry 16915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 16916#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 16919#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16920#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16921#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16922#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16924msgid "Tracking and analytics" 16925msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16926 16927#. I18N: gedcom tag TRLR 16928#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 16929msgid "Trailer" 16930msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16931 16932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 16934#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16935#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16936msgid "Tree" 16937msgstr "" 16938 16939#. I18N: The third day in the French republican calendar 16940#: app/Date/FrenchDate.php:291 16941msgid "Tridi" 16942msgstr "Tridi" 16943 16944# I18N: Name of a country or state 16945#. I18N: Name of a country or state 16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16947msgid "Trinidad and Tobago" 16948msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16949 16950# I18N: Location of an LDS church temple 16951#. I18N: Location of an LDS church temple 16952#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16953msgid "Trujillo, Peru" 16954msgstr "Trujillo, Peru" 16955 16956# I18N: abbreviation for Tuesday 16957#. I18N: abbreviation for Tuesday 16958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16960msgid "Tue" 16961msgstr "Mar" 16962 16963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16964msgid "Tuesday" 16965msgstr "E Martë" 16966 16967# I18N: Name of a country or state 16968#. I18N: Name of a country or state 16969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16970msgid "Tunisia" 16971msgstr "Tunizia" 16972 16973# I18N: Name of a country or state 16974#. I18N: Name of a country or state 16975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16976msgid "Turkey" 16977msgstr "Turqia" 16978 16979# I18N: Name of a country or state 16980#. I18N: Name of a country or state 16981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16982msgid "Turkmenistan" 16983msgstr "Turkmenistani" 16984 16985# I18N: Name of a country or state 16986#. I18N: Name of a country or state 16987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16988msgid "Turks and Caicos Islands" 16989msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16990 16991#. I18N: Name of a country or state 16992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16993msgid "Tuvalu" 16994msgstr "Tuvalu" 16995 16996# I18N: Location of an LDS church temple 16997#. I18N: Location of an LDS church temple 16998#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16999msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 17000msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 17001 17002# I18N: Location of an LDS church temple 17003#. I18N: Location of an LDS church temple 17004#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 17005msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 17006msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 17007 17008# I18N: gedcom tag TYPE 17009#. I18N: gedcom tag TYPE 17010#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 17011#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 17012#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 17013#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 17014#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 17015#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 17016#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 17017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 17018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17019#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17020#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 17021#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 17022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 17023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 17024#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 17025#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 17026#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 17027msgid "Type" 17028msgstr "Lloji" 17029 17030#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 17031msgid "Type of abbreviation" 17032msgstr "" 17033 17034#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 17035msgid "Type of administrative ID" 17036msgstr "" 17037 17038#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 17039msgid "Type of demographic data" 17040msgstr "" 17041 17042#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 17043#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 17044msgid "Type of event" 17045msgstr "Lloj ndodhie" 17046 17047#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 17048msgid "Type of fact" 17049msgstr "Lloj fakti" 17050 17051#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 17052msgid "Type of location" 17053msgstr "" 17054 17055#: app/Factories/ElementFactory.php:314 17056msgid "Type of marriage" 17057msgstr "" 17058 17059#: app/Factories/ElementFactory.php:547 17060msgid "Type of name" 17061msgstr "" 17062 17063#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 17064msgid "Type of research task" 17065msgstr "" 17066 17067# I18N: A configuration setting 17068# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17069# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17070# I18N: gedcom tag _URL 17071#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17072#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17073#. I18N: gedcom tag _URL 17074#. I18N: A configuration setting 17075#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 17076#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 17077#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 17078#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 17079#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 17080#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 17082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17086#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17087#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17088msgid "URL" 17089msgstr "URL" 17090 17091# I18N: Name of a country or state 17092#. I18N: Name of a country or state 17093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17094msgid "US Minor Outlying Islands" 17095msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 17096 17097# I18N: Name of a country or state 17098#. I18N: Name of a country or state 17099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17100msgid "US Virgin Islands" 17101msgstr "Ishujt US Virgin" 17102 17103# I18N: Name of a country or state 17104#. I18N: Name of a country or state 17105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17106msgid "Uganda" 17107msgstr "Uganda" 17108 17109# I18N: Name of a country or state 17110#. I18N: Name of a country or state 17111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17112msgid "Ukraine" 17113msgstr "Ukraina" 17114 17115# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17116#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17117#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17118#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17119#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17120#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17121#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17122#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 17123msgid "Uncleared: insufficient data" 17124msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 17125 17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17127msgid "Unique family facts" 17128msgstr "Faktet unike të familjeve" 17129 17130# I18N: gedcom tag _UID 17131#. I18N: gedcom tag _UID 17132#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 17133#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 17134#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 17135#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 17136#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 17137#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 17138#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 17139#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 17140#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 17141msgid "Unique identifier" 17142msgstr "Identifikues unik" 17143 17144# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17145#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 17147msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17148msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 17149 17150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 17151msgid "Unique individual facts" 17152msgstr "Faktet unike të personave" 17153 17154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 17155msgid "Unique repository facts" 17156msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 17157 17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 17159msgid "Unique source facts" 17160msgstr "Faktet unike të burimeve" 17161 17162# I18N: Name of a country or state 17163#. I18N: Name of a country or state 17164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17165msgid "United Arab Emirates" 17166msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 17167 17168# I18N: Name of a country or state 17169#. I18N: Name of a country or state 17170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17171msgid "United Kingdom" 17172msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 17173 17174# I18N: Name of a country or state 17175#. I18N: Name of a country or state 17176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17177msgid "United States" 17178msgstr "Shtetet e Bashkuara" 17179 17180# I18N: Name of a country or state 17181#. I18N: Name of a country or state 17182#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 17183#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 17184#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17186msgid "Unknown" 17187msgstr "Të panjohur" 17188 17189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17190msgctxt "unknown century" 17191msgid "Unknown" 17192msgstr "I panjohur" 17193 17194#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 17195#: resources/views/individual-sex.phtml:39 17196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17201msgctxt "unknown gender" 17202msgid "Unknown" 17203msgstr "E panjohur" 17204 17205#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17206msgctxt "unknown people" 17207msgid "Unknown" 17208msgstr "Të panjohur" 17209 17210#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 17211msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17212msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17213 17214#: resources/views/admin/media.phtml:50 17215msgid "Unused files" 17216msgstr "Fajlat e papërdorur" 17217 17218# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 17220#, php-format 17221msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17222msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17223 17224# I18N: Name of a module 17225#. I18N: Name of a module 17226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17227msgid "Upcoming events" 17228msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17229 17230#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 17231msgid "Update" 17232msgstr "Përditëso" 17233 17234#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17235msgid "Update all" 17236msgstr "Përditëso krejt" 17237 17238#. I18N: Name of a module 17239#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 17240msgid "Update place names" 17241msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17242 17243#. I18N: Description of a “Data fix” module 17244#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 17245msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17246msgstr "" 17247 17248# I18N: %s is a version number 17249# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17250#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17251#. I18N: %s is a version number 17252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 17253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 17254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17255#, php-format 17256msgid "Upgrade to webtrees %s." 17257msgstr "Ngre në webtrees %s." 17258 17259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 17260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 17261msgid "Upgrade wizard" 17262msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17263 17264# I18N: Menu entry 17265#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 17266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 17267msgid "Upload media files" 17268msgstr "Ngarko media fajlat" 17269 17270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17271msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17272msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17273 17274# I18N: Name of a country or state 17275#. I18N: Name of a country or state 17276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17277msgid "Uruguay" 17278msgstr "Uruguaji" 17279 17280#: app/Services/EmailService.php:252 17281msgid "Use SMTP to send messages" 17282msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17283 17284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17285msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17286msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17287 17288# I18N: placeholder text for new-password field 17289#. I18N: placeholder text for new-password field 17290#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17292#: resources/views/register-page.phtml:76 17293#, php-format 17294msgid "Use at least %s character." 17295msgid_plural "Use at least %s characters." 17296msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17297msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17298 17299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17302msgid "Use colors" 17303msgstr "Përdor ngjyrat" 17304 17305#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17306msgid "Use compact layout" 17307msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17308 17309# I18N: A configuration setting 17310#. I18N: A configuration setting 17311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 17312msgid "Use full source citations" 17313msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17314 17315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17320msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17321msgstr "" 17322 17323# I18N: A configuration setting 17324#. I18N: A configuration setting 17325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 17326msgid "Use password" 17327msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17328 17329# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17330#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17331#: app/Services/EmailService.php:251 17332msgid "Use sendmail to send messages" 17333msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17334 17335# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17336#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 17338msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17339msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17340 17341# I18N: A configuration setting 17342#. I18N: A configuration setting 17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 17344msgid "Use silhouettes" 17345msgstr "Përdor siluetat" 17346 17347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 17348msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 17349msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 17350 17351#: resources/views/register-page.phtml:91 17352msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17353msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17354 17355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 17356msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 17357msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 17358 17359#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 17360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17364msgid "User" 17365msgstr "Prdoruesi" 17366 17367# I18N: Menu entry 17368#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 17370#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17371#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17372#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17374msgid "User administration" 17375msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17376 17377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17378msgid "User didn’t verify within 7 days." 17379msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17380 17381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17382msgid "User not verified by administrator." 17383msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17384 17385#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17386msgid "User verification" 17387msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17388 17389# I18N: A configuration setting 17390#. I18N: A configuration setting 17391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17392#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17394#: resources/views/admin/users.phtml:26 17395#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17396#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17397#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17398#: resources/views/login-page.phtml:35 17399#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17401#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17402#: resources/views/register-page.phtml:60 17403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17404msgid "Username" 17405msgstr "Pseudonimi" 17406 17407#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17408#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17409msgid "Username or email address" 17410msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17411 17412#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17414#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17415#: resources/views/register-page.phtml:65 17416msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17417msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17418 17419# I18N: Menu entry 17420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 17421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17423msgid "Users" 17424msgstr "Përdoruesit" 17425 17426#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17427msgid "User’s account has been inactive too long: " 17428msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17429 17430# I18N: Name of a country or state 17431#. I18N: Name of a country or state 17432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17433msgid "Uzbekistan" 17434msgstr "Uzbekistani" 17435 17436# I18N: Location of an LDS church temple 17437#. I18N: Location of an LDS church temple 17438#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 17439msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17440msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17441 17442#. I18N: Name of a country or state 17443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17444msgid "Vanuatu" 17445msgstr "Vanuatu" 17446 17447# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17448#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 17450msgid "Various statistics charts." 17451msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17452 17453# I18N: Name of a country or state 17454#. I18N: Name of a country or state 17455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17456msgid "Vatican City" 17457msgstr "Vatikani" 17458 17459#. I18N: a month in the French republican calendar 17460#: app/Date/FrenchDate.php:135 17461msgctxt "GENITIVE" 17462msgid "Vendemiaire" 17463msgstr "Vendemiaire" 17464 17465#. I18N: a month in the French republican calendar 17466#: app/Date/FrenchDate.php:229 17467msgctxt "INSTRUMENTAL" 17468msgid "Vendemiaire" 17469msgstr "Vendemiaire" 17470 17471#. I18N: a month in the French republican calendar 17472#: app/Date/FrenchDate.php:182 17473msgctxt "LOCATIVE" 17474msgid "Vendemiaire" 17475msgstr "Vendemiaire" 17476 17477#. I18N: a month in the French republican calendar 17478#: app/Date/FrenchDate.php:87 17479msgctxt "NOMINATIVE" 17480msgid "Vendemiaire" 17481msgstr "Vendemiaire" 17482 17483# I18N: Name of a country or state 17484#. I18N: Name of a country or state 17485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17486msgid "Venezuela" 17487msgstr "Venecuela" 17488 17489#. I18N: a month in the French republican calendar 17490#: app/Date/FrenchDate.php:145 17491msgctxt "GENITIVE" 17492msgid "Ventose" 17493msgstr "Ventose" 17494 17495#. I18N: a month in the French republican calendar 17496#: app/Date/FrenchDate.php:239 17497msgctxt "INSTRUMENTAL" 17498msgid "Ventose" 17499msgstr "Ventose" 17500 17501#. I18N: a month in the French republican calendar 17502#: app/Date/FrenchDate.php:192 17503msgctxt "LOCATIVE" 17504msgid "Ventose" 17505msgstr "Ventose" 17506 17507#. I18N: a month in the French republican calendar 17508#: app/Date/FrenchDate.php:97 17509msgctxt "NOMINATIVE" 17510msgid "Ventose" 17511msgstr "Ventose" 17512 17513# I18N: Location of an LDS church temple 17514#. I18N: Location of an LDS church temple 17515#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 17516msgid "Veracruz, Mexico" 17517msgstr "Veracruz, Meksikë" 17518 17519#: resources/views/admin/users.phtml:34 17520msgid "Verified" 17521msgstr "Verifikuar" 17522 17523# I18N: Location of an LDS church temple 17524#. I18N: Location of an LDS church temple 17525#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 17526msgid "Vernal, Utah, United States" 17527msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17528 17529# I18N: gedcom tag VERS 17530#. I18N: gedcom tag VERS 17531#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 17532#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 17533msgid "Version" 17534msgstr "Versioni" 17535 17536# I18N: Type of media object 17537#. I18N: Type of media object 17538#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 17539#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 17540#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 17541msgid "Video" 17542msgstr "Video" 17543 17544# I18N: Name of a country or state 17545#. I18N: Name of a country or state 17546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17547msgid "Vietnam" 17548msgstr "Vietnami" 17549 17550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 17551msgid "View" 17552msgstr "Shiko" 17553 17554#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17555#, php-format 17556msgid "View table of events occurring in %s" 17557msgstr "" 17558 17559#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17560msgid "View this day" 17561msgstr "Shih ditën e sotme" 17562 17563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 17564#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17565#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17566#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17567msgid "View this family" 17568msgstr "Shih këtë familje" 17569 17570#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17571msgid "View this month" 17572msgstr "Shih këtë muaj" 17573 17574#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17575msgid "View this year" 17576msgstr "Shih këtë vit" 17577 17578# I18N: Location of an LDS church temple 17579#. I18N: Location of an LDS church temple 17580#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17581msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17582msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17583 17584# I18N: A configuration setting 17585#. I18N: A configuration setting 17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17587#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17588msgid "Visible online" 17589msgstr "E dukshme online" 17590 17591# I18N: A configuration setting 17592#. I18N: A configuration setting 17593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17594#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17595msgid "Visible to other users when online" 17596msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17597 17598# I18N: Listbox entry; name of a role 17599#. I18N: Listbox entry; name of a role 17600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 17601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 17602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17605msgid "Visitor" 17606msgstr "Vizitor" 17607 17608# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17609#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17610#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17611#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17614msgid "Vital records" 17615msgstr "Shënimet vitale" 17616 17617# I18N: Name of a country or state 17618#. I18N: Name of a country or state 17619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17620msgid "Wales" 17621msgstr "Uellsi" 17622 17623#. I18N: Name of a country or state 17624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17625msgid "Wallis and Futuna" 17626msgstr "Wallis dhe Futuna" 17627 17628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 17629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17630msgid "Ward" 17631msgstr "Kujdestar" 17632 17633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 17634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17635msgctxt "FEMALE" 17636msgid "Ward" 17637msgstr "Kujdestare" 17638 17639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 17640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "Ward" 17643msgstr "Kujdestar" 17644 17645# I18N: Location of an LDS church temple 17646#. I18N: Location of an LDS church temple 17647#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17648msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17649msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17650 17651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17652msgid "Watermarks" 17653msgstr "Vulat e ujit" 17654 17655# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17656#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 17658msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17659msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17660 17661#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17662#, php-format 17663msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17664msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17665 17666# I18N: Menu entry 17667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 17668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 17669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 17670msgid "Website" 17671msgstr "Uebsajti" 17672 17673# I18N: Menu entry 17674#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 17676msgid "Website logs" 17677msgstr "Logjet e uebsajtit" 17678 17679# I18N: Menu entry 17680#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17682msgid "Website preferences" 17683msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17684 17685# I18N: abbreviation for Wednesday 17686#. I18N: abbreviation for Wednesday 17687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17689msgid "Wed" 17690msgstr "Mër" 17691 17692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17693msgid "Wednesday" 17694msgstr "E Mërkurë" 17695 17696# I18N: gedcom tag _WEIG 17697#. I18N: gedcom tag _WEIG 17698#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 17699msgid "Weight" 17700msgstr "Pesha" 17701 17702# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17703#. I18N: A %s is the user’s name 17704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17705#, php-format 17706msgid "Welcome %s" 17707msgstr "Mirë se vini %s" 17708 17709# I18N: A configuration setting 17710#. I18N: A configuration setting 17711#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17712msgid "Welcome text on sign-in page" 17713msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17714 17715#: resources/views/login-page.phtml:22 17716msgid "Welcome to this genealogy website" 17717msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17718 17719# I18N: Name of a country or state 17720#. I18N: Name of a country or state 17721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17722msgid "Western Sahara" 17723msgstr "Sahara Perëndimore" 17724 17725# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17726#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 17728msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17729msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17730 17731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17732msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17733msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17734 17735# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17736#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 17738msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17739msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17740 17741#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17742msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17743msgstr "" 17744 17745# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17746#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 17748msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17749msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17750 17751#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17752msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17753msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17754 17755#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17756msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17757msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17758 17759# I18N: Label for a configuration option 17760#. I18N: Label for a configuration option 17761#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17762msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17763msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17764 17765# I18N: A configuration setting 17766#. I18N: A configuration setting 17767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 17768msgid "Who can upload new media files" 17769msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17770 17771# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17774msgid "Who is online" 17775msgstr "Kush është online" 17776 17777#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17778msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17779msgstr "" 17780 17781#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17782msgid "Widow" 17783msgstr "Vejusha" 17784 17785#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17786msgid "Widower" 17787msgstr "Vejan" 17788 17789# I18N: gedcom tag WIFE 17790#. I18N: gedcom tag WIFE 17791#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 17792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 17793#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 17794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17805msgid "Wife" 17806msgstr "Gruaja" 17807 17808#: app/Factories/ElementFactory.php:289 17809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17810msgid "Wife’s age" 17811msgstr "Mosha e gruas" 17812 17813#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17814msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17815msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17816 17817#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 17818msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17819msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17820 17821# I18N: gedcom tag WILL 17822#. I18N: gedcom tag WILL 17823#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 17824msgid "Will" 17825msgstr "Testamenti" 17826 17827# I18N: Location of an LDS church temple 17828#. I18N: Location of an LDS church temple 17829#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17832 17833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17835msgid "With sources" 17836msgstr "Me burime" 17837 17838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17840msgid "Without sources" 17841msgstr "Pa burime" 17842 17843# I18N: gedcom tag _WITN 17844#. I18N: gedcom tag _WITN 17845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 17846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 17847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 17848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 17849msgid "Witness" 17850msgstr "Dëshmitari" 17851 17852# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17853# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17854# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17855#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17856#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17857#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17858#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17859#: app/SurnameTradition.php:111 17860msgid "Wives take their husband’s surname." 17861msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17862 17863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 17864#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17865#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17867msgid "World" 17868msgstr "Bota" 17869 17870#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17871#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 17872#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17873msgid "Yahrzeit" 17874msgstr "Yahrzeit" 17875 17876#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17877#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17878msgid "Yahrzeiten" 17879msgstr "Yahrzeiten" 17880 17881#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17882msgid "Year" 17883msgstr "Viti" 17884 17885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17887msgid "Year:" 17888msgstr "Viti:" 17889 17890# I18N: Name of a country or state 17891#. I18N: Name of a country or state 17892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17893msgid "Yemen" 17894msgstr "Jemeni" 17895 17896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 17897msgid "Yes" 17898msgstr "Po" 17899 17900# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17901#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17902#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17903#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17904#, php-format 17905msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17906msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17907 17908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17909#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 17910msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17911msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17912 17913#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17914#, php-format 17915msgid "You are signed in as %s." 17916msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17917 17918#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17919msgid "You can apply for an account using the link below." 17920msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17921 17922# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17923# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17924#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17926msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17927msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17928 17929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17930#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17931msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17932msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17933 17934# I18N: %s is a URL 17935#. I18N: %s is a URL 17936#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17937#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17938#, php-format 17939msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17940msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17941 17942#. I18N: Description of a “Data fix” module 17943#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 17944msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17945msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17946 17947#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17948msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17949msgstr "" 17950 17951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17952msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17953msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17954 17955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17956msgid "You can renumber this family tree." 17957msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17958 17959# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17960#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17962msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17963msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17964 17965#. I18N: Description of a “Data fix” module 17966#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17967msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17968msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17969 17970#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17971msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17972msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17973 17974#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17975#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17976msgid "You do not have permission to view this page." 17977msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17978 17979#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17980msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17981msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17982 17983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17984msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17985msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17986 17987#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17988msgid "You have signed out." 17989msgstr "Ju keni dalur." 17990 17991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17992msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17993msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17994 17995#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 17996msgid "You must enter all the administrator account fields." 17997msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17998 17999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 18000msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18001msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 18002 18003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 18004msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 18005msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 18006 18007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 18008msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18009msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 18010 18011#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 18012msgid "You need to be a family member to access this website." 18013msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 18014 18015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 18016msgid "You need to be an authorized user to access this website." 18017msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 18018 18019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 18020#: resources/views/admin/trees.phtml:48 18021msgid "You need to create a family tree." 18022msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 18023 18024#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 18025#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 18026msgid "You need to review the account details." 18027msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 18028 18029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 18030msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18031msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 18032 18033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 18034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 18035msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18036msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 18037 18038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 18039msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 18040msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 18041 18042# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18043#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18044#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 18045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 18046#, php-format 18047msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18048msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 18049 18050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 18051msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18052msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 18053 18054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 18055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 18056msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18057msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 18058 18059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 18060msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18061msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 18062 18063#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 18064msgid "Youngest father" 18065msgstr "Babai më i ri" 18066 18067#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 18068msgid "Youngest female" 18069msgstr "Femra më e re" 18070 18071#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 18072msgid "Youngest male" 18073msgstr "Mashkulli më i ri" 18074 18075#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 18076msgid "Youngest mother" 18077msgstr "Nëna më e re" 18078 18079#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 18080msgid "Your clippings cart is empty." 18081msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 18082 18083#: resources/views/contact-page.phtml:42 18084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18085msgid "Your name" 18086msgstr "Emri juaj" 18087 18088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 18089msgid "Your password has been updated." 18090msgstr "" 18091 18092# I18N: %s is a server name/URL 18093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 18094#, php-format 18095msgid "Your registration at %s" 18096msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 18097 18098#: app/Services/ServerCheckService.php:198 18099#, php-format 18100msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18101msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 18102 18103# I18N: Name of a country or state 18104#. I18N: Name of a country or state 18105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18106msgid "Zambia" 18107msgstr "Zambia" 18108 18109# I18N: Name of a country or state 18110#. I18N: Name of a country or state 18111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18112msgid "Zimbabwe" 18113msgstr "Zimbabve" 18114 18115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18116msgid "Zoom" 18117msgstr "Zumi" 18118 18119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 18120#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 18121#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 18122#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 18123#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18124msgid "Zoom in" 18125msgstr "Zmadho" 18126 18127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 18128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 18129#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 18130#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 18131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18132msgid "Zoom out" 18133msgstr "Zvogëlo" 18134 18135# I18N: Gedcom ABT dates 18136#. I18N: Gedcom ABT dates 18137#: app/Date.php:342 18138#, php-format 18139msgid "about %s" 18140msgstr "rreth %s" 18141 18142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18143#: resources/views/family-page.phtml:30 18144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 18145#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 18146#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 18147#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 18148msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18149msgid "accept" 18150msgstr "prano" 18151 18152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18153#: resources/views/family-page.phtml:24 18154#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 18155#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 18156#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 18157#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 18158msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18159msgid "accept" 18160msgstr "prano" 18161 18162# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 18165msgid "accepted" 18166msgstr "pranuar" 18167 18168# I18N: A button label. 18169#. I18N: A button label. 18170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18171#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18172#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 18173#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 18174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18176#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18177msgid "add" 18178msgstr "shto" 18179 18180#. I18N: A button label. 18181#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18182msgid "add place" 18183msgstr "" 18184 18185# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18186#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18187#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 18188msgid "adopted name" 18189msgstr "emri i adoptuar" 18190 18191# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18192#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18193#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 18194msgctxt "FEMALE" 18195msgid "adopted name" 18196msgstr "emri i adoptuar" 18197 18198# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 18201msgctxt "MALE" 18202msgid "adopted name" 18203msgstr "emri i adoptuar" 18204 18205#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18206msgid "adoption" 18207msgstr "adoptimi" 18208 18209# I18N: Gedcom AFT dates 18210#. I18N: Gedcom AFT dates 18211#: app/Date.php:362 18212#, php-format 18213msgid "after %s" 18214msgstr "pas %s" 18215 18216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 18217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 18218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 18219msgid "age" 18220msgstr "mosha" 18221 18222# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18223#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18224#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 18225msgid "also known as" 18226msgstr "poashtu njohur si" 18227 18228# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18229#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 18231msgctxt "FEMALE" 18232msgid "also known as" 18233msgstr "poashtu e njohur si" 18234 18235# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18236#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 18238msgctxt "MALE" 18239msgid "also known as" 18240msgstr "poashtu i njohur si" 18241 18242# I18N: option in list box “always use this image” 18243#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 18244msgid "always" 18245msgstr "gjithmonë" 18246 18247#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18248#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18249#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18258msgid "and" 18259msgstr "dhe" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1052 18262msgctxt "father’s brother’s wife" 18263msgid "aunt" 18264msgstr "halla/tezja" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:810 18267msgctxt "father’s sister" 18268msgid "aunt" 18269msgstr "halla" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1132 18272msgctxt "mother’s brother’s wife" 18273msgid "aunt" 18274msgstr "gruaja e dajës" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:848 18277msgctxt "mother’s sister" 18278msgid "aunt" 18279msgstr "tezja" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1184 18282msgctxt "parent’s brother’s wife" 18283msgid "aunt" 18284msgstr "gruaja e axhës" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:866 18287msgctxt "parent’s sister" 18288msgid "aunt" 18289msgstr "halla/tezja" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:808 18292msgctxt "father’s sibling" 18293msgid "aunt/uncle" 18294msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:846 18297msgctxt "mother’s sibling" 18298msgid "aunt/uncle" 18299msgstr "tezja/daja" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:864 18302msgctxt "parent’s sibling" 18303msgid "aunt/uncle" 18304msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18305 18306#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18307msgid "back to top" 18308msgstr "prapa lartë" 18309 18310# I18N: Gedcom BEF dates 18311#. I18N: Gedcom BEF dates 18312#: app/Date.php:358 18313#, php-format 18314msgid "before %s" 18315msgstr "para %s" 18316 18317# I18N: Gedcom BET-AND dates 18318#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18319#: app/Date.php:374 18320#, php-format 18321msgid "between %s and %s" 18322msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18323 18324#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18325msgid "birth" 18326msgstr "lindja" 18327 18328# I18N: The name given to an individual at their birth 18329#. I18N: The name given to an individual at their birth 18330#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 18331msgid "birth name" 18332msgstr "emri në lindje" 18333 18334# I18N: The name given to an individual at their birth 18335#. I18N: The name given to an individual at their birth 18336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 18337msgctxt "FEMALE" 18338msgid "birth name" 18339msgstr "emri në lindje" 18340 18341# I18N: The name given to an individual at their birth 18342#. I18N: The name given to an individual at their birth 18343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 18344msgctxt "MALE" 18345msgid "birth name" 18346msgstr "emri në lindje" 18347 18348# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18349#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18351#, php-format 18352msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18353msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:722 18356msgid "brother" 18357msgstr "vëllau" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:990 18360msgctxt "brother’s wife’s brother" 18361msgid "brother-in-law" 18362msgstr "kunati" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:816 18365msgctxt "husband’s brother" 18366msgid "brother-in-law" 18367msgstr "kunati" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1106 18370msgctxt "husband’s sister’s husband" 18371msgid "brother-in-law" 18372msgstr "kunati" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:884 18375msgctxt "sister’s husband" 18376msgid "brother-in-law" 18377msgstr "kunati" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1290 18380msgctxt "sister’s husband’s brother" 18381msgid "brother-in-law" 18382msgstr "kunati" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:896 18385msgctxt "spouse’s brother" 18386msgid "brother-in-law" 18387msgstr "kunati" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:914 18390msgctxt "wife’s brother" 18391msgid "brother-in-law" 18392msgstr "kunati" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1346 18395msgctxt "wife’s sister’s husband" 18396msgid "brother-in-law" 18397msgstr "kunati" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:992 18400msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18401msgid "brother/sister-in-law" 18402msgstr "kunati/kunatja" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:826 18405msgctxt "husband’s sibling" 18406msgid "brother/sister-in-law" 18407msgstr "kunati/kunatja" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:878 18410msgctxt "sibling’s spouse" 18411msgid "brother/sister-in-law" 18412msgstr "kunati/kunatja" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1292 18415msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18416msgid "brother/sister-in-law" 18417msgstr "kunati/kunatja" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:912 18420msgctxt "spouse’s sibling" 18421msgid "brother/sister-in-law" 18422msgstr "kunati/kunatja" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:924 18425msgctxt "wife’s sibling" 18426msgid "brother/sister-in-law" 18427msgstr "kunati/kunatja" 18428 18429#. I18N: An option in a list-box 18430#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18431msgid "bullet list" 18432msgstr "lista me shenja grafike" 18433 18434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18435msgid "burial" 18436msgstr "varrimi" 18437 18438#: app/GedcomTag.php:1202 18439msgid "by" 18440msgstr "nga" 18441 18442# I18N: Gedcom CAL dates 18443#. I18N: Gedcom CAL dates 18444#: app/Date.php:346 18445#, php-format 18446msgid "calculated %s" 18447msgstr "kalkuluar %s" 18448 18449# I18N: A button label. 18450#. I18N: A button label. 18451#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18453#: resources/views/admin/components.phtml:163 18454#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 18456#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 18458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 18461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18462#: resources/views/contact-page.phtml:82 18463#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18464#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 18465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18466#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 18467#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 18468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18469#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 18470#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 18471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18473#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18475#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18476#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18478#: resources/views/message-page.phtml:71 18479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18480#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18484#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18489msgid "cancel" 18490msgstr "anulo" 18491 18492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18493msgid "census added" 18494msgstr "regjistrimi u shtua" 18495 18496#. I18N: Status of child-parent link 18497#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18498msgid "challenged" 18499msgstr "" 18500 18501# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18502#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18503#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 18504msgid "change of name" 18505msgstr "ndryshimi i emrit" 18506 18507# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 18510msgctxt "FEMALE" 18511msgid "change of name" 18512msgstr "ndryshimi i emrit" 18513 18514# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18515#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 18517msgctxt "MALE" 18518msgid "change of name" 18519msgstr "ndryshimi i emrit" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:701 18522msgid "child" 18523msgstr "fëmijë" 18524 18525#. I18N: Type of demographic data 18526#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18527msgid "citizen" 18528msgstr "" 18529 18530# I18N: A button label. 18531#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18532#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18533#: resources/views/layouts/default.phtml:132 18534#: resources/views/layouts/default.phtml:167 18535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18536#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18537#: resources/views/modals/header.phtml:15 18538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18539msgid "close" 18540msgstr "mbylle" 18541 18542# I18N: Name of a theme. 18543#. I18N: Name of a theme. 18544#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18545msgid "clouds" 18546msgstr "retë" 18547 18548# I18N: Name of a theme. 18549#. I18N: Name of a theme. 18550#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18551msgid "colors" 18552msgstr "ngjyrat" 18553 18554#. I18N: An option in a list-box 18555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18556msgid "compact list" 18557msgstr "lista kompakte" 18558 18559# I18N: A button label. 18560#. I18N: A button label. 18561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 18562#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 18565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 18567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 18568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18575#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18576#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18578#: resources/views/register-page.phtml:101 18579#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18580msgid "continue" 18581msgstr "vazhdo" 18582 18583# I18N: A button label. 18584#. I18N: A button label. 18585#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18586msgid "create" 18587msgstr "krijo" 18588 18589#. I18N: Type of location hierarchy 18590#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18591msgid "cultural" 18592msgstr "" 18593 18594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18595msgid "date periods" 18596msgstr "periudhat kohore" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:699 18599msgid "daughter" 18600msgstr "vajza" 18601 18602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18603msgid "daughter of" 18604msgstr "vajza e" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:786 18607msgctxt "child’s wife" 18608msgid "daughter-in-law" 18609msgstr "nusja" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:894 18612msgctxt "son’s wife" 18613msgid "daughter-in-law" 18614msgstr "nusja" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1338 18617msgctxt "son’s wife’s father" 18618msgid "daughter-in-law’s father" 18619msgstr "babai i nuses" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1340 18622msgctxt "son’s wife’s mother" 18623msgid "daughter-in-law’s mother" 18624msgstr "nëna e nuses" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1342 18627msgctxt "son’s wife’s parent" 18628msgid "daughter-in-law’s parent" 18629msgstr "prindërit e nuses" 18630 18631#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18632msgid "death" 18633msgstr "vdekja" 18634 18635# I18N: Measure of latitude/longitude 18636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 18637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 18638msgid "degrees" 18639msgstr "shkallë" 18640 18641# I18N: A button label. 18642#. I18N: A button label. 18643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18644#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18648msgid "delete" 18649msgstr "fshij" 18650 18651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18653msgctxt "FEMALE" 18654msgid "died" 18655msgstr "ka vdekur" 18656 18657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18659msgctxt "MALE" 18660msgid "died" 18661msgstr "ka vdekur" 18662 18663#. I18N: Status of child-parent link 18664#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18665msgid "disproven" 18666msgstr "" 18667 18668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18670#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18671msgid "down" 18672msgstr "" 18673 18674# I18N: A button label. 18675#. I18N: A button label. 18676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18679#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18680#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18681msgid "download" 18682msgstr "shkarko" 18683 18684#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18685msgid "d’Aboville number" 18686msgstr "" 18687 18688# I18N: A button label. 18689#: resources/views/admin/components.phtml:133 18690#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 18691#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 18692#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 18693#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 18694#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 18695#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 18696#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 18697#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 18698msgid "edit" 18699msgstr "edito" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:481 18702msgid "eighth cousin" 18703msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:445 18706msgctxt "FEMALE" 18707msgid "eighth cousin" 18708msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18709 18710# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18712#: app/Functions/Functions.php:400 18713msgctxt "MALE" 18714msgid "eighth cousin" 18715msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:717 18718msgid "elder brother" 18719msgstr "vëllau i madh" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:759 18722msgid "elder sibling" 18723msgstr "vëllau/motra e madhe" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:738 18726msgid "elder sister" 18727msgstr "motra e madhe" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:487 18730msgid "eleventh cousin" 18731msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:451 18734msgctxt "FEMALE" 18735msgid "eleventh cousin" 18736msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18737 18738# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18740#: app/Functions/Functions.php:409 18741msgctxt "MALE" 18742msgid "eleventh cousin" 18743msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18744 18745# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18746#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18747#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18748msgid "estate name" 18749msgstr "emri i patundshmërisë" 18750 18751# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18752#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18754msgctxt "FEMALE" 18755msgid "estate name" 18756msgstr "emri i patundshmërisë" 18757 18758# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18761msgctxt "MALE" 18762msgid "estate name" 18763msgstr "emri i patundshmërisë" 18764 18765# I18N: Gedcom EST dates 18766#. I18N: Gedcom EST dates 18767#: app/Date.php:350 18768#, php-format 18769msgid "estimated %s" 18770msgstr "vlerësuar %s" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:636 18773msgid "ex-husband" 18774msgstr "ish-burri" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:683 18777msgid "ex-spouse" 18778msgstr "ish-bashkëshorti" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:660 18781msgid "ex-wife" 18782msgstr "ish-gruaja" 18783 18784#. I18N: A button label. 18785#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18786msgid "export file" 18787msgstr "" 18788 18789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 18790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18791msgid "facts" 18792msgstr "faktet" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:622 18795msgid "father" 18796msgstr "babai" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:822 18799msgctxt "husband’s father" 18800msgid "father-in-law" 18801msgstr "vjehrri" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:902 18804msgctxt "spouse’s father" 18805msgid "father-in-law" 18806msgstr "vjehrri" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:920 18809msgctxt "wife’s father" 18810msgid "father-in-law" 18811msgstr "vjehrri" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:640 18814msgid "fiancé" 18815msgstr "" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:687 18818msgid "fiancé(e)" 18819msgstr "" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:664 18822msgid "fiancée" 18823msgstr "" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:495 18826msgid "fifteenth cousin" 18827msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:459 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "fifteenth cousin" 18832msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18833 18834# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18836#: app/Functions/Functions.php:421 18837msgctxt "MALE" 18838msgid "fifteenth cousin" 18839msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18840 18841# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18843#: app/Functions/Functions.php:574 18844#, php-format 18845msgid "fifth %s" 18846msgstr "i pesti %s" 18847 18848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18849#: app/Functions/Functions.php:552 18850#, php-format 18851msgctxt "FEMALE" 18852msgid "fifth %s" 18853msgstr "e pesta %s" 18854 18855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18856#: app/Functions/Functions.php:529 18857#, php-format 18858msgctxt "MALE" 18859msgid "fifth %s" 18860msgstr "i pesti %s" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:475 18863msgid "fifth cousin" 18864msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:439 18867msgctxt "FEMALE" 18868msgid "fifth cousin" 18869msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18870 18871# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18873#: app/Functions/Functions.php:391 18874msgctxt "MALE" 18875msgid "fifth cousin" 18876msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18877 18878# I18N: A button label, first page 18879#. I18N: A button label, first page 18880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 18881#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18882#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18883#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18884msgid "first" 18885msgstr "e para" 18886 18887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18888msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18889msgid "first" 18890msgstr "të para" 18891 18892# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18894#: app/Functions/Functions.php:562 18895#, php-format 18896msgid "first %s" 18897msgstr "i pari %s" 18898 18899# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18901#: app/Functions/Functions.php:540 18902#, php-format 18903msgctxt "FEMALE" 18904msgid "first %s" 18905msgstr "e para %s" 18906 18907# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18909#: app/Functions/Functions.php:517 18910#, php-format 18911msgctxt "MALE" 18912msgid "first %s" 18913msgstr "i pari %s" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:467 18916msgid "first cousin" 18917msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:431 18920msgctxt "FEMALE" 18921msgid "first cousin" 18922msgstr "kushërira e parë" 18923 18924# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18926#: app/Functions/Functions.php:379 18927msgctxt "MALE" 18928msgid "first cousin" 18929msgstr "kushëriri i parë" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1046 18932msgctxt "father’s brother’s child" 18933msgid "first cousin" 18934msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1048 18937msgctxt "father’s brother’s daughter" 18938msgid "first cousin" 18939msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1050 18942msgctxt "father’s brother’s son" 18943msgid "first cousin" 18944msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1090 18947msgctxt "father’s sister’s child" 18948msgid "first cousin" 18949msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1092 18952msgctxt "father’s sister’s daughter" 18953msgid "first cousin" 18954msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1096 18957msgctxt "father’s sister’s son" 18958msgid "first cousin" 18959msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1126 18962msgctxt "mother’s brother’s child" 18963msgid "first cousin" 18964msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1128 18967msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18968msgid "first cousin" 18969msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1130 18972msgctxt "mother’s brother’s son" 18973msgid "first cousin" 18974msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1176 18977msgctxt "mother’s sister’s child" 18978msgid "first cousin" 18979msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1178 18982msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18983msgid "first cousin" 18984msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1182 18987msgctxt "mother’s sister’s son" 18988msgid "first cousin" 18989msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1426 18992msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18993msgid "first cousin once removed ascending" 18994msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1422 18997msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18998msgid "first cousin once removed ascending" 18999msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1424 19002msgctxt "father’s father’s brother’s son" 19003msgid "first cousin once removed ascending" 19004msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1432 19007msgctxt "father’s father’s sister’s child" 19008msgid "first cousin once removed ascending" 19009msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1428 19012msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 19013msgid "first cousin once removed ascending" 19014msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1430 19017msgctxt "father’s father’s sister’s son" 19018msgid "first cousin once removed ascending" 19019msgstr "djali i motrës së gjyshit" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1438 19022msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 19023msgid "first cousin once removed ascending" 19024msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1434 19027msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 19028msgid "first cousin once removed ascending" 19029msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1436 19032msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 19033msgid "first cousin once removed ascending" 19034msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1444 19037msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 19038msgid "first cousin once removed ascending" 19039msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1440 19042msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 19043msgid "first cousin once removed ascending" 19044msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1442 19047msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 19048msgid "first cousin once removed ascending" 19049msgstr "djali i motrës së gjyshes" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1450 19052msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 19053msgid "first cousin once removed ascending" 19054msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1446 19057msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 19058msgid "first cousin once removed ascending" 19059msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1448 19062msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 19063msgid "first cousin once removed ascending" 19064msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1456 19067msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 19068msgid "first cousin once removed ascending" 19069msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1452 19072msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 19073msgid "first cousin once removed ascending" 19074msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1454 19077msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 19078msgid "first cousin once removed ascending" 19079msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1462 19082msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 19083msgid "first cousin once removed ascending" 19084msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1458 19087msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 19088msgid "first cousin once removed ascending" 19089msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1460 19092msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 19093msgid "first cousin once removed ascending" 19094msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1468 19097msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 19098msgid "first cousin once removed ascending" 19099msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1464 19102msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 19103msgid "first cousin once removed ascending" 19104msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1466 19107msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19108msgid "first cousin once removed ascending" 19109msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:493 19112msgid "fourteenth cousin" 19113msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:457 19116msgctxt "FEMALE" 19117msgid "fourteenth cousin" 19118msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 19119 19120# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19122#: app/Functions/Functions.php:418 19123msgctxt "MALE" 19124msgid "fourteenth cousin" 19125msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 19126 19127# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 19128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19129#: app/Functions/Functions.php:571 19130#, php-format 19131msgid "fourth %s" 19132msgstr "i katërti %s" 19133 19134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19135#: app/Functions/Functions.php:549 19136#, php-format 19137msgctxt "FEMALE" 19138msgid "fourth %s" 19139msgstr "e katërta %s" 19140 19141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19142#: app/Functions/Functions.php:526 19143#, php-format 19144msgctxt "MALE" 19145msgid "fourth %s" 19146msgstr "i katërti %s" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:473 19149msgid "fourth cousin" 19150msgstr "kushëri i brezit të katërt" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:437 19153msgctxt "FEMALE" 19154msgid "fourth cousin" 19155msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 19156 19157# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19159#: app/Functions/Functions.php:388 19160msgctxt "MALE" 19161msgid "fourth cousin" 19162msgstr "kushëri i brezit të katërt" 19163 19164# I18N: from 1700 interval 50 years 19165#. I18N: from 1700 interval 50 years 19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19172#, php-format 19173msgid "from %1$s interval %2$s year" 19174msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19175msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 19176msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 19177 19178# I18N: Gedcom FROM dates 19179#. I18N: Gedcom FROM dates 19180#: app/Date.php:366 19181#, php-format 19182msgid "from %s" 19183msgstr "nga %s" 19184 19185# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19186#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19187#: app/Date.php:378 19188#, php-format 19189msgid "from %s to %s" 19190msgstr "nga %s deri në %s" 19191 19192# I18N: layout option for the fan chart 19193#. I18N: layout option for the fan chart 19194#: app/Module/FanChartModule.php:587 19195msgid "full circle" 19196msgstr "rreth i plotë" 19197 19198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19199msgid "gender" 19200msgstr "gjinia" 19201 19202#. I18N: Type of location hierarchy 19203#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19204msgid "geographic" 19205msgstr "" 19206 19207# I18N: A button label. 19208#. I18N: A button label. 19209#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 19210msgid "go to new individual" 19211msgstr "shkoni te personi i ri" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:776 19214msgctxt "child’s child" 19215msgid "grandchild" 19216msgstr "nipi/mbesa nga djali" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:788 19219msgctxt "daughter’s child" 19220msgid "grandchild" 19221msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:888 19224msgctxt "son’s child" 19225msgid "grandchild" 19226msgstr "nipi/mbesa nga djali" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:778 19229msgctxt "child’s daughter" 19230msgid "granddaughter" 19231msgstr "mbesa nga djali" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:790 19234msgctxt "daughter’s daughter" 19235msgid "granddaughter" 19236msgstr "mbesa nga vajza" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:890 19239msgctxt "son’s daughter" 19240msgid "granddaughter" 19241msgstr "mbesa nga djali" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1006 19244msgctxt "child’s daughter’s husband" 19245msgid "granddaughter’s husband" 19246msgstr "dhëndri i mbesës" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1028 19249msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19250msgid "granddaughter’s husband" 19251msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1326 19254msgctxt "son’s daughter’s husband" 19255msgid "granddaughter’s husband" 19256msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:858 19259msgctxt "parent’s father" 19260msgid "grandfather" 19261msgstr "gjyshi" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:860 19264msgctxt "parent’s mother" 19265msgid "grandmother" 19266msgstr "gjyshja" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:862 19269msgctxt "parent’s parent" 19270msgid "grandparent" 19271msgstr "gjyshi" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:782 19274msgctxt "child’s son" 19275msgid "grandson" 19276msgstr "nipi" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:794 19279msgctxt "daughter’s son" 19280msgid "grandson" 19281msgstr "nipi nga vajza" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:892 19284msgctxt "son’s son" 19285msgid "grandson" 19286msgstr "nipi nga djali" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1016 19289msgctxt "child’s son’s wife" 19290msgid "grandson’s wife" 19291msgstr "nusja e nipit" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1044 19294msgctxt "daughter’s son’s wife" 19295msgid "grandson’s wife" 19296msgstr "nusja e nipit nga vajza" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1336 19299msgctxt "son’s son’s wife" 19300msgid "grandson’s wife" 19301msgstr "nusja e nipit nga djali" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 19304#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 19305#: app/Functions/Functions.php:1770 19306#, php-format 19307msgid "great ×%s aunt" 19308msgstr "%sx stër-teze/halle" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 19311#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 19312#: app/Functions/Functions.php:1773 19313#, php-format 19314msgid "great ×%s aunt/uncle" 19315msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19316 19317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19318#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 19319#: app/Functions/Functions.php:2296 19320#, php-format 19321msgid "great ×%s grandchild" 19322msgstr "%sx stër-nip" 19323 19324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19325#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 19326#: app/Functions/Functions.php:2292 19327#, php-format 19328msgid "great ×%s granddaughter" 19329msgstr "%sx stër-mbesë" 19330 19331# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19333#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 19334#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 19335#: app/Functions/Functions.php:2165 19336#, php-format 19337msgid "great ×%s grandfather" 19338msgstr "%sx stër-gjysh" 19339 19340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19341#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 19342#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 19343#: app/Functions/Functions.php:2170 19344#, php-format 19345msgid "great ×%s grandmother" 19346msgstr "%sx stër-gjyshe" 19347 19348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19349#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 19350#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 19351#: app/Functions/Functions.php:2174 19352#, php-format 19353msgid "great ×%s grandparent" 19354msgstr "%sx stër-gjyshër" 19355 19356# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19358#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 19359#: app/Functions/Functions.php:2287 19360#, php-format 19361msgid "great ×%s grandson" 19362msgstr "%sx stër-nip" 19363 19364# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19366#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 19367#: app/Functions/Functions.php:2021 19368#, php-format 19369msgid "great ×%s nephew" 19370msgstr "%sx stër-nip" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 19373#, php-format 19374msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19375msgid "great ×%s nephew" 19376msgstr "%sx stër-nip" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 19379#, php-format 19380msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19381msgid "great ×%s nephew" 19382msgstr "%sx stër-nip" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 19385#, php-format 19386msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19387msgid "great ×%s nephew" 19388msgstr "%sx stër-nip" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 19391#: app/Functions/Functions.php:2028 19392#, php-format 19393msgid "great ×%s nephew/niece" 19394msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 19397#, php-format 19398msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19399msgid "great ×%s nephew/niece" 19400msgstr "%sx stër-nip" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 19403#, php-format 19404msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19405msgid "great ×%s nephew/niece" 19406msgstr "%sx stër-nip" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 19409#, php-format 19410msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19411msgid "great ×%s nephew/niece" 19412msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 19415#: app/Functions/Functions.php:2025 19416#, php-format 19417msgid "great ×%s niece" 19418msgstr "%sx stër-nip" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 19421#, php-format 19422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19423msgid "great ×%s niece" 19424msgstr "%sx stër-mbesë" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 19427#, php-format 19428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19429msgid "great ×%s niece" 19430msgstr "%sx stër-mbesë" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 19433#, php-format 19434msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19435msgid "great ×%s niece" 19436msgstr "%sx stër-mbesë" 19437 19438# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19440#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 19441#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 19442#, php-format 19443msgid "great ×%s uncle" 19444msgstr "%sx stër-xhaxha" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1720 19447#, php-format 19448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19449msgid "great ×%s uncle" 19450msgstr "%sx stër-xhaxha" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1724 19453#, php-format 19454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19455msgid "great ×%s uncle" 19456msgstr "%sx stër-xhaxha" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1727 19459#, php-format 19460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19461msgid "great ×%s uncle" 19462msgstr "%sx stër-xhaxha" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1638 19465msgid "great ×4 aunt" 19466msgstr "4x stër-hallë" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1641 19469msgid "great ×4 aunt/uncle" 19470msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:2213 19473msgid "great ×4 grandchild" 19474msgstr "4x stër-nip" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:2210 19477msgid "great ×4 granddaughter" 19478msgstr "4x stër-mbesë" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:2060 19481msgid "great ×4 grandfather" 19482msgstr "4x stër-gjysh" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:2064 19485msgid "great ×4 grandmother" 19486msgstr "4x stër-gjyshe" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:2067 19489msgid "great ×4 grandparent" 19490msgstr "4x stër-gjysh" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:2206 19493msgid "great ×4 grandson" 19494msgstr "4x stër-nip" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1855 19497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19498msgid "great ×4 nephew" 19499msgstr "4x stër-nip" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1859 19502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19503msgid "great ×4 nephew" 19504msgstr "4x stër-mbesë" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1862 19507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19508msgid "great ×4 nephew" 19509msgstr "4x stër-nip" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1878 19512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19513msgid "great ×4 nephew/niece" 19514msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1882 19517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19518msgid "great ×4 nephew/niece" 19519msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1885 19522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19523msgid "great ×4 nephew/niece" 19524msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1867 19527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19528msgid "great ×4 niece" 19529msgstr "4x stër-mbesë" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1871 19532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19533msgid "great ×4 niece" 19534msgstr "4x stër-mbesë" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1874 19537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19538msgid "great ×4 niece" 19539msgstr "4x stër-mbesë" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1627 19542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19543msgid "great ×4 uncle" 19544msgstr "4x stër-xhaxha" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1631 19547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19548msgid "great ×4 uncle" 19549msgstr "4x stër-dajë" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1634 19552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19553msgid "great ×4 uncle" 19554msgstr "4x stër-xhaxha" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1657 19557msgid "great ×5 aunt" 19558msgstr "5x stër-hallë" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1660 19561msgid "great ×5 aunt/uncle" 19562msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:2224 19565msgid "great ×5 grandchild" 19566msgstr "5x stër-nip" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:2221 19569msgid "great ×5 granddaughter" 19570msgstr "5x stër-mbesë" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:2071 19573msgid "great ×5 grandfather" 19574msgstr "5x stër-gjysh" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:2075 19577msgid "great ×5 grandmother" 19578msgstr "5x stër-gjyshe" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:2078 19581msgid "great ×5 grandparent" 19582msgstr "5x stër-gjyshër" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:2217 19585msgid "great ×5 grandson" 19586msgstr "5x stër-nip" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1890 19589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19590msgid "great ×5 nephew" 19591msgstr "5x stër-nip" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1894 19594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19595msgid "great ×5 nephew" 19596msgstr "5x stër-nip" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1897 19599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19600msgid "great ×5 nephew" 19601msgstr "5x stër-nip" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1913 19604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19605msgid "great ×5 nephew/niece" 19606msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1917 19609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19610msgid "great ×5 nephew/niece" 19611msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1920 19614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19615msgid "great ×5 nephew/niece" 19616msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1902 19619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19620msgid "great ×5 niece" 19621msgstr "5x stër-mbesë" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1906 19624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19625msgid "great ×5 niece" 19626msgstr "5x stër-mbesë" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1909 19629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19630msgid "great ×5 niece" 19631msgstr "5x stër-mbesë" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1646 19634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19635msgid "great ×5 uncle" 19636msgstr "5x stër-xhaxha" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1650 19639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19640msgid "great ×5 uncle" 19641msgstr "5x stër-dajë" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1653 19644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19645msgid "great ×5 uncle" 19646msgstr "5x stër-xhaxha" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:1676 19649msgid "great ×6 aunt" 19650msgstr "6x stër-hallë" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1679 19653msgid "great ×6 aunt/uncle" 19654msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:2235 19657msgid "great ×6 grandchild" 19658msgstr "6x stër-nip" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:2232 19661msgid "great ×6 granddaughter" 19662msgstr "6x stër-mbesë" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:2082 19665msgid "great ×6 grandfather" 19666msgstr "6x stër-gjysh" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:2086 19669msgid "great ×6 grandmother" 19670msgstr "6x stër-gjyshe" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:2089 19673msgid "great ×6 grandparent" 19674msgstr "6x stër-gjyshër" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:2228 19677msgid "great ×6 grandson" 19678msgstr "6x stër-nip" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1665 19681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19682msgid "great ×6 uncle" 19683msgstr "6x stër-xhaxha" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1669 19686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19687msgid "great ×6 uncle" 19688msgstr "6x stër-dajë" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1672 19691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19692msgid "great ×6 uncle" 19693msgstr "6x stër-xhaxha" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1695 19696msgid "great ×7 aunt" 19697msgstr "7x stër-hallë" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1698 19700msgid "great ×7 aunt/uncle" 19701msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:2246 19704msgid "great ×7 grandchild" 19705msgstr "7x stër-nip" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:2243 19708msgid "great ×7 granddaughter" 19709msgstr "7x stër-mbesë" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:2093 19712msgid "great ×7 grandfather" 19713msgstr "7x stër-gjysh" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:2097 19716msgid "great ×7 grandmother" 19717msgstr "7x stër-gjyshe" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:2100 19720msgid "great ×7 grandparent" 19721msgstr "7x stër-gjyshër" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:2239 19724msgid "great ×7 grandson" 19725msgstr "7x stër-nip" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1684 19728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19729msgid "great ×7 uncle" 19730msgstr "7x stër-xhaxha" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1688 19733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19734msgid "great ×7 uncle" 19735msgstr "7x stër-dajë" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1691 19738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19739msgid "great ×7 uncle" 19740msgstr "7x stër-xhaxha" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1368 19743msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19744msgid "great-aunt" 19745msgstr "stër-hallë/teze" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1064 19748msgctxt "father’s father’s sister" 19749msgid "great-aunt" 19750msgstr "stër-hallë" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1374 19753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19754msgid "great-aunt" 19755msgstr "stër-hallë" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1076 19758msgctxt "father’s mother’s sister" 19759msgid "great-aunt" 19760msgstr "stër-hallë" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1380 19763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19764msgid "great-aunt" 19765msgstr "stër-hallë" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1088 19768msgctxt "father’s parent’s sister" 19769msgid "great-aunt" 19770msgstr "stër-hallë" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1386 19773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19774msgid "great-aunt" 19775msgstr "stër-teze" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1144 19778msgctxt "mother’s father’s sister" 19779msgid "great-aunt" 19780msgstr "stër-teze" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1392 19783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19784msgid "great-aunt" 19785msgstr "stër-teze" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1162 19788msgctxt "mother’s mother’s sister" 19789msgid "great-aunt" 19790msgstr "stër-teze" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1398 19793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19794msgid "great-aunt" 19795msgstr "stër-teze" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1174 19798msgctxt "mother’s parent’s sister" 19799msgid "great-aunt" 19800msgstr "stër-teze" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1404 19803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19804msgid "great-aunt" 19805msgstr "stër-hallë/teze" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1196 19808msgctxt "parent’s father’s sister" 19809msgid "great-aunt" 19810msgstr "stër-hallë/teze" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1410 19813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19814msgid "great-aunt" 19815msgstr "stër-hallë/teze" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1208 19818msgctxt "parent’s mother’s sister" 19819msgid "great-aunt" 19820msgstr "stër-hallë/teze" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1416 19823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19824msgid "great-aunt" 19825msgstr "stër-hallë/teze" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1220 19828msgctxt "parent’s parent’s sister" 19829msgid "great-aunt" 19830msgstr "stër-hallë/teze" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1062 19833msgctxt "father’s father’s sibling" 19834msgid "great-aunt/uncle" 19835msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1370 19838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19839msgid "great-aunt/uncle" 19840msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1074 19843msgctxt "father’s mother’s sibling" 19844msgid "great-aunt/uncle" 19845msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1376 19848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19849msgid "great-aunt/uncle" 19850msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1086 19853msgctxt "father’s parent’s sibling" 19854msgid "great-aunt/uncle" 19855msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1382 19858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19859msgid "great-aunt/uncle" 19860msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1142 19863msgctxt "mother’s father’s sibling" 19864msgid "great-aunt/uncle" 19865msgstr "stër-teze/dajë" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1388 19868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19869msgid "great-aunt/uncle" 19870msgstr "stër-teze/dajë" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1160 19873msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19874msgid "great-aunt/uncle" 19875msgstr "stër-teze/dajë" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1394 19878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19879msgid "great-aunt/uncle" 19880msgstr "stër-teze/dajë" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1172 19883msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19884msgid "great-aunt/uncle" 19885msgstr "stër-teze/dajë" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1400 19888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19889msgid "great-aunt/uncle" 19890msgstr "stër-teze/dajë" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1194 19893msgctxt "parent’s father’s sibling" 19894msgid "great-aunt/uncle" 19895msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1406 19898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19899msgid "great-aunt/uncle" 19900msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1206 19903msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19904msgid "great-aunt/uncle" 19905msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1412 19908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19909msgid "great-aunt/uncle" 19910msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1218 19913msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19914msgid "great-aunt/uncle" 19915msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1418 19918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19919msgid "great-aunt/uncle" 19920msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:996 19923msgctxt "child’s child’s child" 19924msgid "great-grandchild" 19925msgstr "stërnipi" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1002 19928msgctxt "child’s daughter’s child" 19929msgid "great-grandchild" 19930msgstr "stërnipi" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1010 19933msgctxt "child’s son’s child" 19934msgid "great-grandchild" 19935msgstr "stërnipi" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:1018 19938msgctxt "daughter’s child’s child" 19939msgid "great-grandchild" 19940msgstr "stërnipi" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:1024 19943msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19944msgid "great-grandchild" 19945msgstr "stërnipi" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1038 19948msgctxt "daughter’s son’s child" 19949msgid "great-grandchild" 19950msgstr "stërnipi" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1316 19953msgctxt "son’s child’s child" 19954msgid "great-grandchild" 19955msgstr "stërnipi" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1322 19958msgctxt "son’s daughter’s child" 19959msgid "great-grandchild" 19960msgstr "stërnipi" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:1330 19963msgctxt "son’s son’s child" 19964msgid "great-grandchild" 19965msgstr "stërnipi" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:998 19968msgctxt "child’s child’s daughter" 19969msgid "great-granddaughter" 19970msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:1004 19973msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19974msgid "great-granddaughter" 19975msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:1012 19978msgctxt "child’s son’s daughter" 19979msgid "great-granddaughter" 19980msgstr "stërmbesa nga nipi" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:1020 19983msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19984msgid "great-granddaughter" 19985msgstr "stërmbesa nga vajza" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:1026 19988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19989msgid "great-granddaughter" 19990msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:1040 19993msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19994msgid "great-granddaughter" 19995msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:1318 19998msgctxt "son’s child’s daughter" 19999msgid "great-granddaughter" 20000msgstr "stërmbesa nga djali" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:1324 20003msgctxt "son’s daughter’s daughter" 20004msgid "great-granddaughter" 20005msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:1332 20008msgctxt "son’s son’s daughter" 20009msgid "great-granddaughter" 20010msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:1056 20013msgctxt "father’s father’s father" 20014msgid "great-grandfather" 20015msgstr "stërgjyshi" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:1068 20018msgctxt "father’s mother’s father" 20019msgid "great-grandfather" 20020msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:1080 20023msgctxt "father’s parent’s father" 20024msgid "great-grandfather" 20025msgstr "stërgjyshi" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:1136 20028msgctxt "mother’s father’s father" 20029msgid "great-grandfather" 20030msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:1154 20033msgctxt "mother’s mother’s father" 20034msgid "great-grandfather" 20035msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:1166 20038msgctxt "mother’s parent’s father" 20039msgid "great-grandfather" 20040msgstr "stërgjyshi nga nëna" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:1188 20043msgctxt "parent’s father’s father" 20044msgid "great-grandfather" 20045msgstr "stërgjyshi" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1200 20048msgctxt "parent’s mother’s father" 20049msgid "great-grandfather" 20050msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1212 20053msgctxt "parent’s parent’s father" 20054msgid "great-grandfather" 20055msgstr "stërgjyshi" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1058 20058msgctxt "father’s father’s mother" 20059msgid "great-grandmother" 20060msgstr "stërgjyshja" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1070 20063msgctxt "father’s mother’s mother" 20064msgid "great-grandmother" 20065msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1082 20068msgctxt "father’s parent’s mother" 20069msgid "great-grandmother" 20070msgstr "stërgjyshja" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:1138 20073msgctxt "mother’s father’s mother" 20074msgid "great-grandmother" 20075msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:1156 20078msgctxt "mother’s mother’s mother" 20079msgid "great-grandmother" 20080msgstr "stërgjyshja nga nëna" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:1168 20083msgctxt "mother’s parent’s mother" 20084msgid "great-grandmother" 20085msgstr "stërgjyshja nga nëna" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1190 20088msgctxt "parent’s father’s mother" 20089msgid "great-grandmother" 20090msgstr "stërgjyshja" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1202 20093msgctxt "parent’s mother’s mother" 20094msgid "great-grandmother" 20095msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1214 20098msgctxt "parent’s parent’s mother" 20099msgid "great-grandmother" 20100msgstr "stërgjyshja" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1060 20103msgctxt "father’s father’s parent" 20104msgid "great-grandparent" 20105msgstr "stërgjyshi" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:1072 20108msgctxt "father’s mother’s parent" 20109msgid "great-grandparent" 20110msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1084 20113msgctxt "father’s parent’s parent" 20114msgid "great-grandparent" 20115msgstr "stërgjyshi" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:1140 20118msgctxt "mother’s father’s parent" 20119msgid "great-grandparent" 20120msgstr "stërgjyshi nga nëna" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:1158 20123msgctxt "mother’s mother’s parent" 20124msgid "great-grandparent" 20125msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:1170 20128msgctxt "mother’s parent’s parent" 20129msgid "great-grandparent" 20130msgstr "stërgjyshi nga nëna" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:1192 20133msgctxt "parent’s father’s parent" 20134msgid "great-grandparent" 20135msgstr "stërgjyshi" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:1204 20138msgctxt "parent’s mother’s parent" 20139msgid "great-grandparent" 20140msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:1216 20143msgctxt "parent’s parent’s parent" 20144msgid "great-grandparent" 20145msgstr "stërgjyshi" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:1000 20148msgctxt "child’s child’s son" 20149msgid "great-grandson" 20150msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:1008 20153msgctxt "child’s daughter’s son" 20154msgid "great-grandson" 20155msgstr "stërnipi" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:1014 20158msgctxt "child’s son’s son" 20159msgid "great-grandson" 20160msgstr "stërnipi" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:1022 20163msgctxt "daughter’s child’s son" 20164msgid "great-grandson" 20165msgstr "stërnipi nga vajza" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:1030 20168msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20169msgid "great-grandson" 20170msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:1042 20173msgctxt "daughter’s son’s son" 20174msgid "great-grandson" 20175msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 20176 20177#: app/Functions/Functions.php:1320 20178msgctxt "son’s child’s son" 20179msgid "great-grandson" 20180msgstr "stërnipi" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:1328 20183msgctxt "son’s daughter’s son" 20184msgid "great-grandson" 20185msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:1334 20188msgctxt "son’s son’s son" 20189msgid "great-grandson" 20190msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:1600 20193msgid "great-great-aunt" 20194msgstr "stër-stër-hallë" 20195 20196#: app/Functions/Functions.php:1603 20197msgid "great-great-aunt/uncle" 20198msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 20199 20200#: app/Functions/Functions.php:2191 20201msgid "great-great-grandchild" 20202msgstr "stër-stër-nip" 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:2188 20205msgid "great-great-granddaughter" 20206msgstr "stër-stër-mbesë" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:2038 20209msgid "great-great-grandfather" 20210msgstr "stër-stër-gjysh" 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:2042 20213msgid "great-great-grandmother" 20214msgstr "stër-stër-gjyshe" 20215 20216#: app/Functions/Functions.php:2045 20217msgid "great-great-grandparent" 20218msgstr "stër-stër-gjyshër" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:2184 20221msgid "great-great-grandson" 20222msgstr "stër-stër-nip" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:1619 20225msgid "great-great-great-aunt" 20226msgstr "stër-stër-stër-hallë" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:1622 20229msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20230msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:2202 20233msgid "great-great-great-grandchild" 20234msgstr "stër-stër-stër-nip" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:2199 20237msgid "great-great-great-granddaughter" 20238msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:2049 20241msgid "great-great-great-grandfather" 20242msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:2053 20245msgid "great-great-great-grandmother" 20246msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:2056 20249msgid "great-great-great-grandparent" 20250msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:2195 20253msgid "great-great-great-grandson" 20254msgstr "stër-stër-stër-nip" 20255 20256#: app/Functions/Functions.php:1820 20257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20258msgid "great-great-great-nephew" 20259msgstr "stër-stër-stër-nip" 20260 20261#: app/Functions/Functions.php:1824 20262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20263msgid "great-great-great-nephew" 20264msgstr "stër-stër-stër-nip" 20265 20266#: app/Functions/Functions.php:1827 20267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20268msgid "great-great-great-nephew" 20269msgstr "stër-stër-stër-nip" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:1843 20272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20273msgid "great-great-great-nephew/niece" 20274msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:1847 20277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20278msgid "great-great-great-nephew/niece" 20279msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:1850 20282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20283msgid "great-great-great-nephew/niece" 20284msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:1832 20287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20288msgid "great-great-great-niece" 20289msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:1836 20292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20293msgid "great-great-great-niece" 20294msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:1839 20297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20298msgid "great-great-great-niece" 20299msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:1608 20302msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20303msgid "great-great-great-uncle" 20304msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:1612 20307msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20308msgid "great-great-great-uncle" 20309msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:1615 20312msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20313msgid "great-great-great-uncle" 20314msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:1785 20317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20318msgid "great-great-nephew" 20319msgstr "stër-stër-nip" 20320 20321#: app/Functions/Functions.php:1789 20322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20323msgid "great-great-nephew" 20324msgstr "stër-stër-nip" 20325 20326#: app/Functions/Functions.php:1792 20327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20328msgid "great-great-nephew" 20329msgstr "stër-stër-nip" 20330 20331#: app/Functions/Functions.php:1808 20332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20333msgid "great-great-nephew/niece" 20334msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20335 20336#: app/Functions/Functions.php:1812 20337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20338msgid "great-great-nephew/niece" 20339msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:1815 20342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20343msgid "great-great-nephew/niece" 20344msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:1797 20347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20348msgid "great-great-niece" 20349msgstr "stër-stër-mbesë" 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:1801 20352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20353msgid "great-great-niece" 20354msgstr "stër-stër-mbesë" 20355 20356#: app/Functions/Functions.php:1804 20357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20358msgid "great-great-niece" 20359msgstr "stër-stër-mbesë" 20360 20361#: app/Functions/Functions.php:1589 20362msgctxt "great-grandfather’s brother" 20363msgid "great-great-uncle" 20364msgstr "stër-stër-xhaxha" 20365 20366#: app/Functions/Functions.php:1593 20367msgctxt "great-grandmother’s brother" 20368msgid "great-great-uncle" 20369msgstr "stër-stër-dajë" 20370 20371#: app/Functions/Functions.php:1596 20372msgctxt "great-grandparent’s brother" 20373msgid "great-great-uncle" 20374msgstr "stër-stër-xhaxha" 20375 20376#: app/Functions/Functions.php:945 20377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20378msgid "great-nephew" 20379msgstr "stër-nip" 20380 20381#: app/Functions/Functions.php:965 20382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20383msgid "great-nephew" 20384msgstr "stër-nip" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:983 20387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20388msgid "great-nephew" 20389msgstr "stër-nip" 20390 20391#: app/Functions/Functions.php:1265 20392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20393msgid "great-nephew" 20394msgstr "stër-nip" 20395 20396#: app/Functions/Functions.php:1285 20397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20398msgid "great-nephew" 20399msgstr "stër-nip" 20400 20401#: app/Functions/Functions.php:1309 20402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20403msgid "great-nephew" 20404msgstr "stër-nip" 20405 20406#: app/Functions/Functions.php:948 20407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20408msgid "great-nephew" 20409msgstr "stër-nip" 20410 20411#: app/Functions/Functions.php:968 20412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20413msgid "great-nephew" 20414msgstr "stër-nip" 20415 20416#: app/Functions/Functions.php:986 20417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20418msgid "great-nephew" 20419msgstr "stër-nip" 20420 20421#: app/Functions/Functions.php:1268 20422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20423msgid "great-nephew" 20424msgstr "stër-nip" 20425 20426#: app/Functions/Functions.php:1288 20427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20428msgid "great-nephew" 20429msgstr "stër-nip" 20430 20431#: app/Functions/Functions.php:1312 20432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20433msgid "great-nephew" 20434msgstr "stër-nip" 20435 20436#: app/Functions/Functions.php:1234 20437msgctxt "sibling’s child’s son" 20438msgid "great-nephew" 20439msgstr "stër-nip" 20440 20441#: app/Functions/Functions.php:1242 20442msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20443msgid "great-nephew" 20444msgstr "stër-nip" 20445 20446#: app/Functions/Functions.php:1248 20447msgctxt "sibling’s son’s son" 20448msgid "great-nephew" 20449msgstr "stër-nip" 20450 20451#: app/Functions/Functions.php:933 20452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20453msgid "great-nephew/niece" 20454msgstr "stër-nip/mbesë" 20455 20456#: app/Functions/Functions.php:951 20457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20458msgid "great-nephew/niece" 20459msgstr "stër-nip/mbesë" 20460 20461#: app/Functions/Functions.php:971 20462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20463msgid "great-nephew/niece" 20464msgstr "stër-nip/mbesë" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:1253 20467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20468msgid "great-nephew/niece" 20469msgstr "stër-nip/mbesë" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:1271 20472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20473msgid "great-nephew/niece" 20474msgstr "stër-nip/mbesë" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:1297 20477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20478msgid "great-nephew/niece" 20479msgstr "stër-nip/mbesë" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:936 20482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20483msgid "great-nephew/niece" 20484msgstr "stër-nip/mbesë" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:954 20487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20488msgid "great-nephew/niece" 20489msgstr "stër-nip/mbesë" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:974 20492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20493msgid "great-nephew/niece" 20494msgstr "stër-nip/mbesë" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1256 20497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20498msgid "great-nephew/niece" 20499msgstr "stër-nip/mbesë" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1274 20502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20503msgid "great-nephew/niece" 20504msgstr "stër-nip/mbesë" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:1300 20507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20508msgid "great-nephew/niece" 20509msgstr "stër-nip/mbesë" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:1230 20512msgctxt "sibling’s child’s child" 20513msgid "great-nephew/niece" 20514msgstr "stër-nip/mbesë" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:1236 20517msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20518msgid "great-nephew/niece" 20519msgstr "stër-nip/mbesë" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:1244 20522msgctxt "sibling’s son’s child" 20523msgid "great-nephew/niece" 20524msgstr "stër-nip/mbesë" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:939 20527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20528msgid "great-niece" 20529msgstr "stër-mbesë" 20530 20531#: app/Functions/Functions.php:957 20532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20533msgid "great-niece" 20534msgstr "stër-mbesë" 20535 20536#: app/Functions/Functions.php:977 20537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20538msgid "great-niece" 20539msgstr "stër-mbesë" 20540 20541#: app/Functions/Functions.php:1259 20542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20543msgid "great-niece" 20544msgstr "stër-mbesë" 20545 20546#: app/Functions/Functions.php:1277 20547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20548msgid "great-niece" 20549msgstr "stër-mbesë" 20550 20551#: app/Functions/Functions.php:1303 20552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20553msgid "great-niece" 20554msgstr "stër-mbesë" 20555 20556#: app/Functions/Functions.php:942 20557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20558msgid "great-niece" 20559msgstr "stër-mbesë" 20560 20561#: app/Functions/Functions.php:960 20562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20563msgid "great-niece" 20564msgstr "stër-mbesë" 20565 20566#: app/Functions/Functions.php:980 20567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20568msgid "great-niece" 20569msgstr "stër-mbesë" 20570 20571#: app/Functions/Functions.php:1262 20572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20573msgid "great-niece" 20574msgstr "stër-mbesë" 20575 20576#: app/Functions/Functions.php:1280 20577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20578msgid "great-niece" 20579msgstr "stër-mbesë" 20580 20581#: app/Functions/Functions.php:1306 20582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20583msgid "great-niece" 20584msgstr "stër-mbesë" 20585 20586#: app/Functions/Functions.php:1232 20587msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20588msgid "great-niece" 20589msgstr "stër-mbesë" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:1238 20592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20593msgid "great-niece" 20594msgstr "stër-mbesë" 20595 20596#: app/Functions/Functions.php:1246 20597msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20598msgid "great-niece" 20599msgstr "stër-mbesë" 20600 20601#: app/Functions/Functions.php:1054 20602msgctxt "father’s father’s brother" 20603msgid "great-uncle" 20604msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:1372 20607msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20608msgid "great-uncle" 20609msgstr "stër-xhaxha" 20610 20611#: app/Functions/Functions.php:1066 20612msgctxt "father’s mother’s brother" 20613msgid "great-uncle" 20614msgstr "stër-dajë" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:1378 20617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20618msgid "great-uncle" 20619msgstr "stër-dajë" 20620 20621#: app/Functions/Functions.php:1078 20622msgctxt "father’s parent’s brother" 20623msgid "great-uncle" 20624msgstr "stër-xhaxha" 20625 20626#: app/Functions/Functions.php:1384 20627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20628msgid "great-uncle" 20629msgstr "stër-xhaxha" 20630 20631#: app/Functions/Functions.php:1134 20632msgctxt "mother’s father’s brother" 20633msgid "great-uncle" 20634msgstr "stër-xhaxha" 20635 20636#: app/Functions/Functions.php:1390 20637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20638msgid "great-uncle" 20639msgstr "stër-xhaxha" 20640 20641#: app/Functions/Functions.php:1152 20642msgctxt "mother’s mother’s brother" 20643msgid "great-uncle" 20644msgstr "stër-dajë" 20645 20646#: app/Functions/Functions.php:1396 20647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20648msgid "great-uncle" 20649msgstr "stër-dajë" 20650 20651#: app/Functions/Functions.php:1164 20652msgctxt "mother’s parent’s brother" 20653msgid "great-uncle" 20654msgstr "stër-xhaxha" 20655 20656#: app/Functions/Functions.php:1402 20657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20658msgid "great-uncle" 20659msgstr "stër-xhaxha" 20660 20661#: app/Functions/Functions.php:1186 20662msgctxt "parent’s father’s brother" 20663msgid "great-uncle" 20664msgstr "stër-xhaxha" 20665 20666#: app/Functions/Functions.php:1408 20667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20668msgid "great-uncle" 20669msgstr "stër-xhaxha" 20670 20671#: app/Functions/Functions.php:1198 20672msgctxt "parent’s mother’s brother" 20673msgid "great-uncle" 20674msgstr "stër-dajë" 20675 20676#: app/Functions/Functions.php:1414 20677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20678msgid "great-uncle" 20679msgstr "stër-dajë" 20680 20681#: app/Functions/Functions.php:1210 20682msgctxt "parent’s parent’s brother" 20683msgid "great-uncle" 20684msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20685 20686#: app/Functions/Functions.php:1420 20687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20688msgid "great-uncle" 20689msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20690 20691# I18N: layout option for the fan chart 20692#. I18N: layout option for the fan chart 20693#: app/Module/FanChartModule.php:583 20694msgid "half circle" 20695msgstr "gjysmë rrethi" 20696 20697#: app/Functions/Functions.php:812 20698msgctxt "father’s son" 20699msgid "half-brother" 20700msgstr "gjysmë-vëllau" 20701 20702#: app/Functions/Functions.php:850 20703msgctxt "mother’s son" 20704msgid "half-brother" 20705msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20706 20707#: app/Functions/Functions.php:868 20708msgctxt "parent’s son" 20709msgid "half-brother" 20710msgstr "gjysmë-vëllau" 20711 20712#: app/Functions/Functions.php:798 20713msgctxt "father’s child" 20714msgid "half-sibling" 20715msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20716 20717#: app/Functions/Functions.php:834 20718msgctxt "mother’s child" 20719msgid "half-sibling" 20720msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20721 20722#: app/Functions/Functions.php:854 20723msgctxt "parent’s child" 20724msgid "half-sibling" 20725msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20726 20727#: app/Functions/Functions.php:800 20728msgctxt "father’s daughter" 20729msgid "half-sister" 20730msgstr "gjysmë-motër" 20731 20732#: app/Functions/Functions.php:836 20733msgctxt "mother’s daughter" 20734msgid "half-sister" 20735msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20736 20737#: app/Functions/Functions.php:856 20738msgctxt "parent’s daughter" 20739msgid "half-sister" 20740msgstr "gjysmë-motër" 20741 20742# I18N: reflexive pronoun 20743#. I18N: reflexive pronoun 20744#: app/Functions/Functions.php:191 20745msgid "herself" 20746msgstr "vet" 20747 20748# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20749#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 20751msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20752msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 20753 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20761msgid "hide" 20762msgstr "fsheh" 20763 20764# I18N: reflexive pronoun 20765#. I18N: reflexive pronoun 20766#: app/Functions/Functions.php:188 20767msgid "himself" 20768msgstr "vet" 20769 20770#. I18N: Type of demographic data 20771#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20772msgid "household" 20773msgstr "" 20774 20775#: app/Functions/Functions.php:638 20776msgid "husband" 20777msgstr "burri" 20778 20779# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20780#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20781#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20782msgid "immigration name" 20783msgstr "emri i imigrimit" 20784 20785# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20786#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20788msgctxt "FEMALE" 20789msgid "immigration name" 20790msgstr "emri i imigrimit" 20791 20792# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20793#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20795msgctxt "MALE" 20796msgid "immigration name" 20797msgstr "emri i imigrimit" 20798 20799#. I18N: A button label. 20800#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20801msgid "import file" 20802msgstr "" 20803 20804# I18N: Gedcom INT dates 20805#. I18N: Gedcom INT dates 20806#: app/Date.php:354 20807#, php-format 20808msgid "interpreted %s (%s)" 20809msgstr "interpretuar %s (%s)" 20810 20811#: resources/views/search-general-page.phtml:125 20812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 20813msgid "invert selection" 20814msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20815 20816#. I18N: a month in the French republican calendar 20817#: app/Date/FrenchDate.php:159 20818msgctxt "GENITIVE" 20819msgid "jours complementaires" 20820msgstr "jours complementaires" 20821 20822#. I18N: a month in the French republican calendar 20823#: app/Date/FrenchDate.php:253 20824msgctxt "INSTRUMENTAL" 20825msgid "jours complementaires" 20826msgstr "jours complementaires" 20827 20828#. I18N: a month in the French republican calendar 20829#: app/Date/FrenchDate.php:206 20830msgctxt "LOCATIVE" 20831msgid "jours complementaires" 20832msgstr "jours complementaires" 20833 20834#. I18N: a month in the French republican calendar 20835#: app/Date/FrenchDate.php:112 20836msgctxt "NOMINATIVE" 20837msgid "jours complementaires" 20838msgstr "jours complementaires" 20839 20840# I18N: A button label, last page 20841#. I18N: A button label, last page 20842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20843#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20844#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20845#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20846msgid "last" 20847msgstr "e fundit" 20848 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 20850msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20851msgid "last" 20852msgstr "të fundit" 20853 20854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20856msgid "left" 20857msgstr "" 20858 20859# I18N: Layout option for lists of names 20860#. I18N: Layout option for lists of names 20861#. I18N: An option in a list-box 20862#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20863#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20866#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20867msgid "list" 20868msgstr "listat" 20869 20870#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 20871#, php-format 20872msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20873msgstr "" 20874 20875# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20876#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20877#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20878msgid "maiden name" 20879msgstr "emri i vajzërisë" 20880 20881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20882msgid "managers" 20883msgstr "udhëheqësit" 20884 20885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20886#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 20887msgid "markdown" 20888msgstr "ulje" 20889 20890#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20891msgid "marriage" 20892msgstr "martesa" 20893 20894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20895msgctxt "FEMALE" 20896msgid "married" 20897msgstr "i martuar" 20898 20899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20900msgctxt "MALE" 20901msgid "married" 20902msgstr "i martuar" 20903 20904# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20905#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20906#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20907msgid "married name" 20908msgstr "emri i martesës" 20909 20910# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20911#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20912#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20913msgctxt "FEMALE" 20914msgid "married name" 20915msgstr "emri i martesës" 20916 20917# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20920msgctxt "MALE" 20921msgid "married name" 20922msgstr "emri i martesës" 20923 20924#: app/Functions/Functions.php:838 20925msgctxt "mother’s father" 20926msgid "maternal grandfather" 20927msgstr "gjyshi nga nëna" 20928 20929#: app/Functions/Functions.php:842 20930msgctxt "mother’s mother" 20931msgid "maternal grandmother" 20932msgstr "gjyshja nga nëna" 20933 20934#: app/Functions/Functions.php:844 20935msgctxt "mother’s parent" 20936msgid "maternal grandparent" 20937msgstr "gjyshi nga nëna" 20938 20939# I18N: A system where children take their mother’s surname 20940#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20941#: app/SurnameTradition.php:88 20942msgid "matrilineal" 20943msgstr "nga linja e nënës" 20944 20945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20947#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20948#, php-format 20949msgid "maximum %s day" 20950msgid_plural "maximum %s days" 20951msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20952msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20953 20954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20959msgid "members" 20960msgstr "anëtarët" 20961 20962# I18N: Name of a theme. 20963#. I18N: Name of a theme. 20964#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20965msgid "minimal" 20966msgstr "minimale" 20967 20968#: app/Functions/Functions.php:620 20969msgid "mother" 20970msgstr "nëna" 20971 20972#: app/Functions/Functions.php:824 20973msgctxt "husband’s mother" 20974msgid "mother-in-law" 20975msgstr "vjehrra" 20976 20977#: app/Functions/Functions.php:904 20978msgctxt "spouse’s mother" 20979msgid "mother-in-law" 20980msgstr "vjehrra" 20981 20982#: app/Functions/Functions.php:922 20983msgctxt "wife’s mother" 20984msgid "mother-in-law" 20985msgstr "vjehrra" 20986 20987#: app/Functions/Functions.php:910 20988msgctxt "spouse’s parent" 20989msgid "mother/father-in-law" 20990msgstr "vjehrra/vjehrri" 20991 20992#: app/Functions/Functions.php:772 20993msgctxt "brother’s son" 20994msgid "nephew" 20995msgstr "nipi nga vajza" 20996 20997#: app/Functions/Functions.php:1124 20998msgctxt "husband’s brother’s son" 20999msgid "nephew" 21000msgstr "" 21001 21002#: app/Functions/Functions.php:1120 21003msgctxt "husband’s sibling’s son" 21004msgid "nephew" 21005msgstr "" 21006 21007#: app/Functions/Functions.php:1122 21008msgctxt "husband’s sister’s son" 21009msgid "nephew" 21010msgstr "" 21011 21012#: app/Functions/Functions.php:876 21013msgctxt "sibling’s son" 21014msgid "nephew" 21015msgstr "nipi" 21016 21017#: app/Functions/Functions.php:886 21018msgctxt "sister’s son" 21019msgid "nephew" 21020msgstr "nipi nga vajza" 21021 21022#: app/Functions/Functions.php:1364 21023msgctxt "wife’s brother’s son" 21024msgid "nephew" 21025msgstr "" 21026 21027#: app/Functions/Functions.php:1360 21028msgctxt "wife’s sibling’s son" 21029msgid "nephew" 21030msgstr "" 21031 21032#: app/Functions/Functions.php:1362 21033msgctxt "wife’s sister’s son" 21034msgid "nephew" 21035msgstr "" 21036 21037#: app/Functions/Functions.php:962 21038msgctxt "brother’s daughter’s husband" 21039msgid "nephew-in-law" 21040msgstr "kunati" 21041 21042#: app/Functions/Functions.php:1240 21043msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 21044msgid "nephew-in-law" 21045msgstr "kunati" 21046 21047#: app/Functions/Functions.php:1282 21048msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 21049msgid "nephew-in-law" 21050msgstr "kunati" 21051 21052#: app/Functions/Functions.php:768 21053msgctxt "brother’s child" 21054msgid "nephew/niece" 21055msgstr "mbesa" 21056 21057#: app/Functions/Functions.php:1112 21058msgctxt "husband’s brother’s child" 21059msgid "nephew/niece" 21060msgstr "" 21061 21062#: app/Functions/Functions.php:1108 21063msgctxt "husband’s sibling’s child" 21064msgid "nephew/niece" 21065msgstr "" 21066 21067#: app/Functions/Functions.php:1110 21068msgctxt "husband’s sister’s child" 21069msgid "nephew/niece" 21070msgstr "" 21071 21072#: app/Functions/Functions.php:872 21073msgctxt "sibling’s child" 21074msgid "nephew/niece" 21075msgstr "mbesa" 21076 21077#: app/Functions/Functions.php:880 21078msgctxt "sister’s child" 21079msgid "nephew/niece" 21080msgstr "mbesa" 21081 21082#: app/Functions/Functions.php:1352 21083msgctxt "wife’s brother’s child" 21084msgid "nephew/niece" 21085msgstr "" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:1348 21088msgctxt "wife’s sibling’s child" 21089msgid "nephew/niece" 21090msgstr "" 21091 21092#: app/Functions/Functions.php:1350 21093msgctxt "wife’s sister’s child" 21094msgid "nephew/niece" 21095msgstr "" 21096 21097# I18N: option in list box “never use this image” 21098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 21099msgid "never" 21100msgstr "kurrë" 21101 21102# I18N: A button label, next page 21103#. I18N: A button label, next page 21104#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21105#: resources/views/individual-page.phtml:86 21106#: resources/views/layouts/default.phtml:164 21107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 21108#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 21109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 21110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 21111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 21112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 21113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21117msgid "next" 21118msgstr "më tej" 21119 21120#: app/Functions/Functions.php:770 21121msgctxt "brother’s daughter" 21122msgid "niece" 21123msgstr "mbesa nga motra" 21124 21125#: app/Functions/Functions.php:1118 21126msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21127msgid "niece" 21128msgstr "" 21129 21130#: app/Functions/Functions.php:1114 21131msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21132msgid "niece" 21133msgstr "" 21134 21135#: app/Functions/Functions.php:1116 21136msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21137msgid "niece" 21138msgstr "" 21139 21140#: app/Functions/Functions.php:874 21141msgctxt "sibling’s daughter" 21142msgid "niece" 21143msgstr "mbesa" 21144 21145#: app/Functions/Functions.php:882 21146msgctxt "sister’s daughter" 21147msgid "niece" 21148msgstr "mbesa nga motra" 21149 21150#: app/Functions/Functions.php:1358 21151msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21152msgid "niece" 21153msgstr "" 21154 21155#: app/Functions/Functions.php:1354 21156msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21157msgid "niece" 21158msgstr "" 21159 21160#: app/Functions/Functions.php:1356 21161msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21162msgid "niece" 21163msgstr "" 21164 21165#: app/Functions/Functions.php:988 21166msgctxt "brother’s son’s wife" 21167msgid "niece-in-law" 21168msgstr "kunata" 21169 21170#: app/Functions/Functions.php:1250 21171msgctxt "sibling’s son’s wife" 21172msgid "niece-in-law" 21173msgstr "kunata" 21174 21175#: app/Functions/Functions.php:1314 21176msgctxt "sisters’s son’s wife" 21177msgid "niece-in-law" 21178msgstr "kunata" 21179 21180#: app/Functions/Functions.php:483 21181msgid "ninth cousin" 21182msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 21183 21184#: app/Functions/Functions.php:447 21185msgctxt "FEMALE" 21186msgid "ninth cousin" 21187msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 21188 21189# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21191#: app/Functions/Functions.php:403 21192msgctxt "MALE" 21193msgid "ninth cousin" 21194msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 21195 21196#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 21197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 21198#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 21199#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 21200#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21201#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 21207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 21208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 21209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 21210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21213#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21214#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21215#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21220#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21221#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21225#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21226#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21233msgid "no" 21234msgstr "jo" 21235 21236# I18N: None of the other options 21237#. I18N: None of the other options 21238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 21239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 21240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 21241#: app/Services/EmailService.php:234 21242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21243msgid "none" 21244msgstr "asnjë" 21245 21246#: app/SurnameTradition.php:114 21247msgctxt "Surname tradition" 21248msgid "none" 21249msgstr "e panjohur" 21250 21251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21252msgid "numbers" 21253msgstr "numrat" 21254 21255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21259#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21260#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21268msgid "of" 21269msgstr "nga" 21270 21271#: app/Functions/Functions.php:624 21272msgid "parent" 21273msgstr "prindi" 21274 21275#: app/Functions/Functions.php:694 21276msgid "partner" 21277msgstr "partneri" 21278 21279#: app/Functions/Functions.php:671 21280msgctxt "FEMALE" 21281msgid "partner" 21282msgstr "partnerja" 21283 21284#: app/Functions/Functions.php:647 21285msgctxt "MALE" 21286msgid "partner" 21287msgstr "partneri" 21288 21289#: app/SurnameTradition.php:77 21290msgctxt "Surname tradition" 21291msgid "paternal" 21292msgstr "nga babai" 21293 21294#: app/Functions/Functions.php:802 21295msgctxt "father’s father" 21296msgid "paternal grandfather" 21297msgstr "gjyshi nga babai" 21298 21299#: app/Functions/Functions.php:804 21300msgctxt "father’s mother" 21301msgid "paternal grandmother" 21302msgstr "gjyshja nga babai" 21303 21304#: app/Functions/Functions.php:806 21305msgctxt "father’s parent" 21306msgid "paternal grandparent" 21307msgstr "gjyshat nga babai" 21308 21309# I18N: A system where children take their father’s surname 21310#. I18N: A system where children take their father’s surname 21311#: app/SurnameTradition.php:84 21312msgid "patrilineal" 21313msgstr "sipas linjës së babait" 21314 21315# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21316#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21317#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 21318msgid "pending" 21319msgstr "pezull" 21320 21321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21322msgid "percentage" 21323msgstr "përqindja" 21324 21325#. I18N: Type of location hierarchy 21326#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21327msgid "political" 21328msgstr "" 21329 21330# I18N: A button label, previous page 21331#. I18N: A button label, previous page 21332#: resources/views/individual-page.phtml:82 21333#: resources/views/layouts/default.phtml:163 21334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21335#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21343msgid "previous" 21344msgstr "para" 21345 21346# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21348#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 21349msgid "primary evidence" 21350msgstr "evidenca primare" 21351 21352#. I18N: Status of child-parent link 21353#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21354msgid "proven" 21355msgstr "" 21356 21357# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21358#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21359#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 21360msgid "questionable evidence" 21361msgstr "evidencë e diskutueshme" 21362 21363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 21364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21365msgid "records" 21366msgstr "shënimet" 21367 21368#: resources/views/family-page.phtml:30 21369#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 21370#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 21371#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 21372#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 21373msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21374msgid "reject" 21375msgstr "refuzo" 21376 21377#: resources/views/family-page.phtml:24 21378#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 21379#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 21380#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 21381#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 21382msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21383msgid "reject" 21384msgstr "refuzo" 21385 21386# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21387#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21388#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21389msgid "rejected" 21390msgstr "refuzuar" 21391 21392#. I18N: Type of location hierarchy 21393#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21394msgid "religious" 21395msgstr "" 21396 21397# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21398#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21399#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 21400msgid "religious name" 21401msgstr "emri religjioz" 21402 21403# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21404#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 21406msgctxt "FEMALE" 21407msgid "religious name" 21408msgstr "emri religjioz" 21409 21410# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21411#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 21413msgctxt "MALE" 21414msgid "religious name" 21415msgstr "emri religjioz" 21416 21417# I18N: A button label. 21418#. I18N: A button label. 21419#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21420msgid "replace" 21421msgstr "zëvendëso" 21422 21423# I18N: A button label. 21424#. I18N: A button label. 21425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21427#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 21429#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21430msgid "reset" 21431msgstr "reseto" 21432 21433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21434#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21435msgid "right" 21436msgstr "" 21437 21438# I18N: A button label. 21439#. I18N: A button label. 21440#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21441#: resources/views/admin/components.phtml:158 21442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 21443#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 21444#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21445#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 21447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 21450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21451#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21453#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21454#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21455#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 21456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21457#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 21458#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 21459#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21460#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 21461#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 21462#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21463#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21464#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21466#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21467#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21470#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21472#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21475#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21478#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21479#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21480msgid "save" 21481msgstr "ruaj" 21482 21483# I18N: A button label. 21484#. I18N: A button label. 21485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21488#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21489#: resources/views/search-general-page.phtml:140 21490#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 21491msgid "search" 21492msgstr "kërko" 21493 21494# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21496#: app/Functions/Functions.php:565 21497#, php-format 21498msgid "second %s" 21499msgstr "i dyti %s" 21500 21501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21502#: app/Functions/Functions.php:543 21503#, php-format 21504msgctxt "FEMALE" 21505msgid "second %s" 21506msgstr "e dyta %s" 21507 21508#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21509#: app/Functions/Functions.php:520 21510#, php-format 21511msgctxt "MALE" 21512msgid "second %s" 21513msgstr "i dyti %s" 21514 21515#: app/Functions/Functions.php:469 21516msgid "second cousin" 21517msgstr "kushëri i dytë" 21518 21519#: app/Functions/Functions.php:433 21520msgctxt "FEMALE" 21521msgid "second cousin" 21522msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21523 21524# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21526#: app/Functions/Functions.php:382 21527msgctxt "MALE" 21528msgid "second cousin" 21529msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21530 21531#: app/Functions/Functions.php:1481 21532msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21533msgid "second cousin" 21534msgstr "kushëri i dytë" 21535 21536#: app/Functions/Functions.php:1473 21537msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21538msgid "second cousin" 21539msgstr "kushërirë e dytë" 21540 21541#: app/Functions/Functions.php:1477 21542msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21543msgid "second cousin" 21544msgstr "kushëri i dytë" 21545 21546#: app/Functions/Functions.php:1505 21547msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21548msgid "second cousin" 21549msgstr "kushëri i dytë" 21550 21551#: app/Functions/Functions.php:1497 21552msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21553msgid "second cousin" 21554msgstr "kushërirë e dytë" 21555 21556#: app/Functions/Functions.php:1501 21557msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21558msgid "second cousin" 21559msgstr "kushëri i dytë" 21560 21561#: app/Functions/Functions.php:1493 21562msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21563msgid "second cousin" 21564msgstr "kushëri i dytë" 21565 21566#: app/Functions/Functions.php:1485 21567msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21568msgid "second cousin" 21569msgstr "kushërirë e dytë" 21570 21571#: app/Functions/Functions.php:1489 21572msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21573msgid "second cousin" 21574msgstr "kushëri i dytë" 21575 21576#: app/Functions/Functions.php:1517 21577msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21578msgid "second cousin" 21579msgstr "kushëri i dytë" 21580 21581#: app/Functions/Functions.php:1509 21582msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21583msgid "second cousin" 21584msgstr "kushërirë e dytë" 21585 21586#: app/Functions/Functions.php:1513 21587msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21588msgid "second cousin" 21589msgstr "kushëri i dytë" 21590 21591#: app/Functions/Functions.php:1541 21592msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21593msgid "second cousin" 21594msgstr "kushëri i dytë" 21595 21596#: app/Functions/Functions.php:1533 21597msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21598msgid "second cousin" 21599msgstr "kushërirë e dytë" 21600 21601#: app/Functions/Functions.php:1537 21602msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21603msgid "second cousin" 21604msgstr "kushëri i dytë" 21605 21606#: app/Functions/Functions.php:1529 21607msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21608msgid "second cousin" 21609msgstr "kushëri i dytë" 21610 21611#: app/Functions/Functions.php:1521 21612msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21613msgid "second cousin" 21614msgstr "kushërirë e dytë" 21615 21616#: app/Functions/Functions.php:1525 21617msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21618msgid "second cousin" 21619msgstr "kushëri i dytë" 21620 21621#: app/Functions/Functions.php:1553 21622msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21623msgid "second cousin" 21624msgstr "kushëri i dytë" 21625 21626#: app/Functions/Functions.php:1545 21627msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21628msgid "second cousin" 21629msgstr "kushërirë e dytë" 21630 21631#: app/Functions/Functions.php:1549 21632msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21633msgid "second cousin" 21634msgstr "kushëri i dytë" 21635 21636#: app/Functions/Functions.php:1577 21637msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21638msgid "second cousin" 21639msgstr "kushëri i dytë" 21640 21641#: app/Functions/Functions.php:1569 21642msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21643msgid "second cousin" 21644msgstr "kushërirë e dytë" 21645 21646#: app/Functions/Functions.php:1573 21647msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21648msgid "second cousin" 21649msgstr "kushëri i dytë" 21650 21651#: app/Functions/Functions.php:1565 21652msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21653msgid "second cousin" 21654msgstr "kushëri i dytë" 21655 21656#: app/Functions/Functions.php:1557 21657msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21658msgid "second cousin" 21659msgstr "kushërirë e dytë" 21660 21661#: app/Functions/Functions.php:1561 21662msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21663msgid "second cousin" 21664msgstr "kushëri i dytë" 21665 21666# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21667#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21668#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21669msgid "secondary evidence" 21670msgstr "evidencë dytësore" 21671 21672# I18N: select all (of the family trees) 21673#. I18N: select all (of the family trees) 21674#: resources/views/search-general-page.phtml:118 21675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 21676msgid "select all" 21677msgstr "zgjedh krejt" 21678 21679# I18N: select none (of the family trees) 21680#. I18N: select none (of the family trees) 21681#: resources/views/search-general-page.phtml:122 21682#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 21683msgid "select none" 21684msgstr "mos zgjedh asnjë" 21685 21686#: app/Functions/Functions.php:617 21687msgid "self" 21688msgstr "unë" 21689 21690#: app/Functions/Functions.php:479 21691msgid "seventh cousin" 21692msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21693 21694#: app/Functions/Functions.php:443 21695msgctxt "FEMALE" 21696msgid "seventh cousin" 21697msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21698 21699# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21701#: app/Functions/Functions.php:397 21702msgctxt "MALE" 21703msgid "seventh cousin" 21704msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21705 21706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 21707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 21709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 21710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 21711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 21712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 21713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21714#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21715msgid "show" 21716msgstr "shfaq" 21717 21718#. I18N: An option in a list-box 21719#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21720msgid "show changes made in webtrees" 21721msgstr "" 21722 21723#. I18N: An option in a list-box 21724#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21725msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21726msgstr "" 21727 21728#. I18N: button label 21729#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21730#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21732#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21733#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21734msgid "show more" 21735msgstr "" 21736 21737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21738msgid "show the chart" 21739msgstr "shfaq grafin" 21740 21741#: app/Functions/Functions.php:764 21742msgid "sibling" 21743msgstr "vëllau/motra" 21744 21745# I18N: A button label. 21746#. I18N: A button label. 21747#: resources/views/login-page.phtml:57 21748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21749msgid "sign in" 21750msgstr "hyr" 21751 21752# I18N: A button label. 21753#. I18N: A button label. 21754#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21755msgid "sign out" 21756msgstr "dil" 21757 21758#: app/Functions/Functions.php:743 21759msgid "sister" 21760msgstr "motra" 21761 21762#: app/Functions/Functions.php:774 21763msgctxt "brother’s wife" 21764msgid "sister-in-law" 21765msgstr "kunata" 21766 21767#: app/Functions/Functions.php:994 21768msgctxt "brother’s wife’s sister" 21769msgid "sister-in-law" 21770msgstr "kunata" 21771 21772#: app/Functions/Functions.php:1104 21773msgctxt "husband’s brother’s wife" 21774msgid "sister-in-law" 21775msgstr "kunata" 21776 21777#: app/Functions/Functions.php:828 21778msgctxt "husband’s sister" 21779msgid "sister-in-law" 21780msgstr "kunata" 21781 21782#: app/Functions/Functions.php:1294 21783msgctxt "sister’s husband’s sister" 21784msgid "sister-in-law" 21785msgstr "kunata" 21786 21787#: app/Functions/Functions.php:906 21788msgctxt "spouse’s sister" 21789msgid "sister-in-law" 21790msgstr "kunata" 21791 21792#: app/Functions/Functions.php:1344 21793msgctxt "wife’s brother’s wife" 21794msgid "sister-in-law" 21795msgstr "kunata" 21796 21797#: app/Functions/Functions.php:926 21798msgctxt "wife’s sister" 21799msgid "sister-in-law" 21800msgstr "kunata" 21801 21802#: app/Functions/Functions.php:477 21803msgid "sixth cousin" 21804msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21805 21806#: app/Functions/Functions.php:441 21807msgctxt "FEMALE" 21808msgid "sixth cousin" 21809msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21810 21811# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21813#: app/Functions/Functions.php:394 21814msgctxt "MALE" 21815msgid "sixth cousin" 21816msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21817 21818#: app/Functions/Functions.php:697 21819msgid "son" 21820msgstr "djali" 21821 21822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21823msgid "son of" 21824msgstr "djali i" 21825 21826#: app/Functions/Functions.php:780 21827msgctxt "child’s husband" 21828msgid "son-in-law" 21829msgstr "dhëndërri" 21830 21831#: app/Functions/Functions.php:792 21832msgctxt "daughter’s husband" 21833msgid "son-in-law" 21834msgstr "dhëndërri" 21835 21836#: app/Functions/Functions.php:1032 21837msgctxt "daughter’s husband’s father" 21838msgid "son-in-law’s father" 21839msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21840 21841#: app/Functions/Functions.php:1034 21842msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21843msgid "son-in-law’s mother" 21844msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21845 21846#: app/Functions/Functions.php:1036 21847msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21848msgid "son-in-law’s parent" 21849msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21850 21851#: app/Functions/Functions.php:784 21852msgctxt "child’s spouse" 21853msgid "son/daughter-in-law" 21854msgstr "dhëndërri/nusja" 21855 21856# I18N: An option in a list-box 21857#. I18N: An option in a list-box 21858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21859#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21860msgid "sort by date" 21861msgstr "klasifiko sipas datës" 21862 21863#. I18N: A button label. 21864#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21867#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21872msgid "sort by date of birth" 21873msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21874 21875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21877#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21879msgid "sort by date of death" 21880msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21881 21882#. I18N: A button label. 21883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21885msgid "sort by date of marriage" 21886msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21887 21888# I18N: An option in a list-box 21889#. I18N: An option in a list-box 21890#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21891msgid "sort by date, newest first" 21892msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21893 21894# I18N: An option in a list-box 21895#. I18N: An option in a list-box 21896#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21897msgid "sort by date, oldest first" 21898msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21899 21900# I18N: An option in a list-box 21901#. I18N: An option in a list-box 21902#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21907#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21908#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21914msgid "sort by name" 21915msgstr "klasifiko sipas emrit" 21916 21917#: app/Functions/Functions.php:685 21918msgid "spouse" 21919msgstr "bashkëshorti" 21920 21921#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21922#: app/Services/EmailService.php:236 21923msgid "ssl" 21924msgstr "ssl" 21925 21926#: app/Functions/Functions.php:1102 21927msgctxt "father’s wife’s son" 21928msgid "step-brother" 21929msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21930 21931#: app/Functions/Functions.php:1150 21932msgctxt "mother’s husband’s son" 21933msgid "step-brother" 21934msgstr "djali i burrit të nënës" 21935 21936#: app/Functions/Functions.php:1228 21937msgctxt "parent’s spouse’s son" 21938msgid "step-brother" 21939msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21940 21941#: app/Functions/Functions.php:818 21942msgctxt "husband’s child" 21943msgid "step-child" 21944msgstr "fëmija e gruas" 21945 21946#: app/Functions/Functions.php:898 21947msgctxt "spouse’s child" 21948msgid "step-child" 21949msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21950 21951#: app/Functions/Functions.php:916 21952msgctxt "wife’s child" 21953msgid "step-child" 21954msgstr "fëmija e gruas" 21955 21956#: app/Functions/Functions.php:820 21957msgctxt "husband’s daughter" 21958msgid "step-daughter" 21959msgstr "vajza e gruas" 21960 21961#: app/Functions/Functions.php:900 21962msgctxt "spouse’s daughter" 21963msgid "step-daughter" 21964msgstr "vajza e bashkëshortit" 21965 21966#: app/Functions/Functions.php:918 21967msgctxt "wife’s daughter" 21968msgid "step-daughter" 21969msgstr "vajza e gruas" 21970 21971#: app/Functions/Functions.php:840 21972msgctxt "mother’s husband" 21973msgid "step-father" 21974msgstr "njerku" 21975 21976#: app/Functions/Functions.php:814 21977msgctxt "father’s wife" 21978msgid "step-mother" 21979msgstr "njerka" 21980 21981#: app/Functions/Functions.php:870 21982msgctxt "parent’s spouse" 21983msgid "step-parent" 21984msgstr "njerku/njerka" 21985 21986#: app/Functions/Functions.php:1098 21987msgctxt "father’s wife’s child" 21988msgid "step-sibling" 21989msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21990 21991#: app/Functions/Functions.php:1146 21992msgctxt "mother’s husband’s child" 21993msgid "step-sibling" 21994msgstr "fëmija e njerkut" 21995 21996#: app/Functions/Functions.php:1224 21997msgctxt "parent’s spouse’s child" 21998msgid "step-sibling" 21999msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 22000 22001#: app/Functions/Functions.php:1100 22002msgctxt "father’s wife’s daughter" 22003msgid "step-sister" 22004msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 22005 22006#: app/Functions/Functions.php:1148 22007msgctxt "mother’s husband’s daughter" 22008msgid "step-sister" 22009msgstr "vajza e njerkut" 22010 22011#: app/Functions/Functions.php:1226 22012msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 22013msgid "step-sister" 22014msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 22015 22016#: app/Functions/Functions.php:830 22017msgctxt "husband’s son" 22018msgid "step-son" 22019msgstr "djali nga gruaja" 22020 22021#: app/Functions/Functions.php:908 22022msgctxt "spouse’s son" 22023msgid "step-son" 22024msgstr "djali nga bashkëshorti" 22025 22026#: app/Functions/Functions.php:928 22027msgctxt "wife’s son" 22028msgid "step-son" 22029msgstr "djali nga gruaja" 22030 22031# I18N: Layout option for lists of names 22032#. I18N: Layout option for lists of names 22033#. I18N: An option in a list-box 22034#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 22035#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 22036#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 22037#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 22038#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 22039msgid "table" 22040msgstr "tabela" 22041 22042# I18N: Layout option for lists of names 22043#. I18N: Layout option for lists of names 22044#. I18N: An option in a list-box 22045#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 22046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 22047msgid "tag cloud" 22048msgstr "reja e tag-ut" 22049 22050#: app/Functions/Functions.php:485 22051msgid "tenth cousin" 22052msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 22053 22054#: app/Functions/Functions.php:449 22055msgctxt "FEMALE" 22056msgid "tenth cousin" 22057msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 22058 22059# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22061#: app/Functions/Functions.php:406 22062msgctxt "MALE" 22063msgid "tenth cousin" 22064msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 22065 22066# I18N: [you should check that:] ... 22067#. I18N: [you should check that:] ... 22068#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 22069msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22070msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 22071 22072# I18N: [you should check that:] ... 22073#. I18N: [you should check that:] ... 22074#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 22075msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22076msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 22077 22078# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22079#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22080#: app/Functions/Functions.php:194 22081msgid "themself" 22082msgstr "vet" 22083 22084# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22086#: app/Functions/Functions.php:568 22087#, php-format 22088msgid "third %s" 22089msgstr "%s e tretë" 22090 22091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22092#: app/Functions/Functions.php:546 22093#, php-format 22094msgctxt "FEMALE" 22095msgid "third %s" 22096msgstr "%s e tretë" 22097 22098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22099#: app/Functions/Functions.php:523 22100#, php-format 22101msgctxt "MALE" 22102msgid "third %s" 22103msgstr "%s i tretë" 22104 22105#: app/Functions/Functions.php:471 22106msgid "third cousin" 22107msgstr "kushëri i tretë" 22108 22109#: app/Functions/Functions.php:435 22110msgctxt "FEMALE" 22111msgid "third cousin" 22112msgstr "kushërirë e tretë" 22113 22114# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22116#: app/Functions/Functions.php:385 22117msgctxt "MALE" 22118msgid "third cousin" 22119msgstr "kushëri i tretë" 22120 22121#: app/Functions/Functions.php:491 22122msgid "thirteenth cousin" 22123msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 22124 22125#: app/Functions/Functions.php:455 22126msgctxt "FEMALE" 22127msgid "thirteenth cousin" 22128msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 22129 22130# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22132#: app/Functions/Functions.php:415 22133msgctxt "MALE" 22134msgid "thirteenth cousin" 22135msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 22136 22137# I18N: layout option for the fan chart 22138#. I18N: layout option for the fan chart 22139#: app/Module/FanChartModule.php:585 22140msgid "three-quarter circle" 22141msgstr "rrethi tri të katërtat" 22142 22143#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22144#: app/Services/EmailService.php:238 22145msgid "tls" 22146msgstr "tls" 22147 22148# I18N: Gedcom TO dates 22149#. I18N: Gedcom TO dates 22150#: app/Date.php:370 22151#, php-format 22152msgid "to %s" 22153msgstr "deri te %s" 22154 22155#: app/Functions/Functions.php:489 22156msgid "twelfth cousin" 22157msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 22158 22159#: app/Functions/Functions.php:453 22160msgctxt "FEMALE" 22161msgid "twelfth cousin" 22162msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 22163 22164# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22166#: app/Functions/Functions.php:412 22167msgctxt "MALE" 22168msgid "twelfth cousin" 22169msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 22170 22171#: app/Functions/Functions.php:709 22172msgid "twin brother" 22173msgstr "vëlla binjak" 22174 22175#: app/Functions/Functions.php:751 22176msgid "twin sibling" 22177msgstr "vëlla/motër binjake" 22178 22179#: app/Functions/Functions.php:730 22180msgid "twin sister" 22181msgstr "motër binjake" 22182 22183#: app/Functions/Functions.php:796 22184msgctxt "father’s brother" 22185msgid "uncle" 22186msgstr "burri i hallës/tezes" 22187 22188#: app/Functions/Functions.php:1094 22189msgctxt "father’s sister’s husband" 22190msgid "uncle" 22191msgstr "burri i hallës" 22192 22193#: app/Functions/Functions.php:832 22194msgctxt "mother’s brother" 22195msgid "uncle" 22196msgstr "daja" 22197 22198#: app/Functions/Functions.php:1180 22199msgctxt "mother’s sister’s husband" 22200msgid "uncle" 22201msgstr "burri i tezes" 22202 22203#: app/Functions/Functions.php:852 22204msgctxt "parent’s brother" 22205msgid "uncle" 22206msgstr "axha/daja" 22207 22208#: app/Functions/Functions.php:1222 22209msgctxt "parent’s sister’s husband" 22210msgid "uncle" 22211msgstr "burri i hallës/tezes" 22212 22213#: app/Place.php:246 22214msgid "unknown" 22215msgstr "e panjohur" 22216 22217#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 22218msgctxt "unknown family" 22219msgid "unknown" 22220msgstr "e panjohur" 22221 22222#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 22223msgid "unlimited" 22224msgstr "e pakufishme" 22225 22226# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22227#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22228#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 22229msgid "unreliable evidence" 22230msgstr "evidencë e pabesueshme" 22231 22232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22234#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22235msgid "up" 22236msgstr "" 22237 22238# I18N: A button label. 22239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22240msgid "update" 22241msgstr "përditëso" 22242 22243# I18N: A button label. 22244#. I18N: A button label. 22245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22246msgid "upload" 22247msgstr "ngarko" 22248 22249# I18N: A button label. 22250#. I18N: A button label. 22251#: resources/views/branches-page.phtml:53 22252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22253#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22254#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22255#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22256#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22258#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22259#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22260#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22261#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22262#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22263#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22264msgid "view" 22265msgstr "shiko" 22266 22267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22272msgid "visitors" 22273msgstr "vizitorë" 22274 22275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22277msgctxt "FEMALE" 22278msgid "was born" 22279msgstr "ishte lindur" 22280 22281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22283msgctxt "MALE" 22284msgid "was born" 22285msgstr "ishte lindur" 22286 22287#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22288msgid "webtrees" 22289msgstr "webtrees" 22290 22291#: app/Services/MessageService.php:127 22292msgid "webtrees message" 22293msgstr "mesazh i webtrees" 22294 22295#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22296msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22297msgstr "" 22298 22299#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22301msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22302msgstr "" 22303 22304#: app/Services/MessageService.php:228 22305msgid "webtrees sends emails with no storage" 22306msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22307 22308#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22309msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22310msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 22311 22312#: app/Functions/Functions.php:662 22313msgid "wife" 22314msgstr "gruaja" 22315 22316#. I18N: Name of a theme. 22317#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22318msgid "xenea" 22319msgstr "xenea" 22320 22321#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22322msgid "years" 22323msgstr "vjet" 22324 22325#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 22326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 22327#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 22328#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 22329#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 22332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22334#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 22336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 22337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 22338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 22339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 22340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 22341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 22342#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22343#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22344#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22345#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22346#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22347#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22350#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22351#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22352#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22353#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22354#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22355#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22362msgid "yes" 22363msgstr "po" 22364 22365# I18N: [you should check that:] ... 22366#. I18N: [you should check that:] ... 22367#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22368msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22369msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22370 22371#: app/Functions/Functions.php:713 22372msgid "younger brother" 22373msgstr "vëllau i vogël" 22374 22375#: app/Functions/Functions.php:755 22376msgid "younger sibling" 22377msgstr "vëllau/motra e vogël" 22378 22379#: app/Functions/Functions.php:734 22380msgid "younger sister" 22381msgstr "motra e vogël" 22382 22383#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22384#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22385#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22386#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22387#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 22388#, php-format 22389msgid "±%s year" 22390msgid_plural "±%s years" 22391msgstr[0] "±%s vit" 22392msgstr[1] "±%s vjet" 22393 22394# I18N: %s is the name of a genealogy record 22395#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22396#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 22397#, php-format 22398msgid "“%s” has been deleted." 22399msgstr "“%s” janë fshirë." 22400 22401#. I18N: Description of a “Data fix” module 22402#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22403msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22404msgstr "" 22405 22406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 22407#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22408#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22409msgid "…" 22410msgstr "…" 22411 22412#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 22413#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 22414#: app/Module/IndividualListModule.php:279 22415#: app/Module/IndividualListModule.php:492 22416msgctxt "Unknown given name" 22417msgid "…" 22418msgstr "…" 22419 22420#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 22421#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 22422#: app/Module/IndividualListModule.php:264 22423#: app/Module/IndividualListModule.php:288 22424#: app/Module/IndividualListModule.php:508 22425msgctxt "Unknown surname" 22426msgid "…" 22427msgstr "…" 22428 22429#~ msgid " per gender" 22430#~ msgstr " për gjini" 22431 22432#~ msgid " per time period" 22433#~ msgstr " për periudhë kohore" 22434 22435# I18N: Abbreviation for "number %s" 22436#, php-format 22437#~ msgid "#%s" 22438#~ msgstr "#%s" 22439 22440#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22441#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22442#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22443#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22444 22445# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22446#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22447#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22448#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22449#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22450 22451#~ msgid "%s day ago" 22452#~ msgid_plural "%s days ago" 22453#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22454#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22455 22456#~ msgid "%s hour ago" 22457#~ msgid_plural "%s hours ago" 22458#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22459#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22460 22461#~ msgid "%s individual is private." 22462#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22463#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22464#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22465 22466#, php-format 22467#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22468#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22469#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22470#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22471 22472#, php-format 22473#~ msgid "%s individual with events in %s" 22474#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22475#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22476#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22477 22478#, php-format 22479#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22480#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22481#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22482#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22483 22484# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22485#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22486#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22487 22488#~ msgid "%s minute ago" 22489#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22490#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22491#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22492 22493#~ msgid "%s month ago" 22494#~ msgid_plural "%s months ago" 22495#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22496#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22497 22498#~ msgid "%s second ago" 22499#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22500#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22501#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22502 22503#~ msgid "%s year ago" 22504#~ msgid_plural "%s years ago" 22505#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22506#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22507 22508# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22509#, php-format 22510#~ msgid "(aged less than %s)" 22511#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22512 22513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22514#, php-format 22515#~ msgid "(aged more than %s)" 22516#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22517 22518# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22519#~ msgid "(in childhood)" 22520#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22521 22522# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22523#~ msgid "(in infancy)" 22524#~ msgstr "(si foshnje)" 22525 22526# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22527#~ msgid "(stillborn)" 22528#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22529 22530#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22531#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22532 22533#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22534#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22535 22536#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22537#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22538 22539#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22540#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22541 22542#, php-format 22543#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22544#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22545 22546#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22547#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22548 22549# I18N: Description of the “Families” module 22550#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22551#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22552 22553# I18N: Description of “Individuals” module 22554#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22555#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22556 22557# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22558#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22559#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22560 22561# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22562#~ msgid "A.M." 22563#~ msgstr "P.D." 22564 22565#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22566#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22567 22568#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22569#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22570 22571#~ msgid "Acadia" 22572#~ msgstr "Acadia" 22573 22574#~ msgid "Add a blank row" 22575#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22576 22577#~ msgid "Add a brother or sister" 22578#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22579 22580#~ msgid "Add a child to this family" 22581#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22582 22583#~ msgid "Add a geographic location" 22584#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22585 22586#~ msgid "Add a husband to this family" 22587#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22588 22589# I18N: label for a yes/no option 22590#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22591#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22592 22593#~ msgid "Add a son or daughter" 22594#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22595 22596#~ msgid "Add a spouse" 22597#~ msgstr "Shto bashkëshort" 22598 22599#~ msgid "Add a wife to this family" 22600#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22601 22602#~ msgid "Add an associate" 22603#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22604 22605#~ msgid "Add another individual to the chart" 22606#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22607 22608#~ msgid "Add links" 22609#~ msgstr "Shto lidhje" 22610 22611#~ msgid "Add missing married names" 22612#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22613 22614# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22615#~ msgid "Add to favorites" 22616#~ msgstr "Shto në favoritë" 22617 22618# I18N: A configuration setting 22619#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22620#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22621 22622#~ msgctxt "FEMALE" 22623#~ msgid "Adopted by both parents" 22624#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22625 22626#~ msgctxt "MALE" 22627#~ msgid "Adopted by both parents" 22628#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22629 22630# I18N: gedcom tag _ADPF 22631#~ msgctxt "FEMALE" 22632#~ msgid "Adopted by father" 22633#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22634 22635# I18N: gedcom tag _ADPF 22636#~ msgctxt "MALE" 22637#~ msgid "Adopted by father" 22638#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22639 22640# I18N: gedcom tag _ADPM 22641#~ msgctxt "FEMALE" 22642#~ msgid "Adopted by mother" 22643#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22644 22645# I18N: gedcom tag _ADPM 22646#~ msgctxt "MALE" 22647#~ msgid "Adopted by mother" 22648#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22649 22650#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22651#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22652 22653#~ msgid "Age of item" 22654#~ msgstr "Mosha e elementit" 22655 22656#~ msgid "Age related to birth year" 22657#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22658 22659#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22660#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22661 22662#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22663#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22664 22665#~ msgid "All files have read and write permission." 22666#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22667 22668# I18N: A configuration setting 22669#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22670#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22671 22672# I18N: gedcom tag _AKA 22673#~ msgctxt "FEMALE" 22674#~ msgid "Also known as" 22675#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22676 22677# I18N: gedcom tag _AKA 22678#~ msgctxt "MALE" 22679#~ msgid "Also known as" 22680#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22681 22682# I18N: Description of the “Edit” module 22683#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22684#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22685 22686#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22687#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22688 22689# I18N: Description of the “Batch update” module 22690#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22691#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22692 22693#~ msgid "Approval of account at %s" 22694#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22695 22696#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22697#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22698 22699#~ msgid "Associates" 22700#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22701 22702#, fuzzy 22703#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22704#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22705 22706#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22707#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22708 22709#~ msgid "Available blocks" 22710#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22711 22712# I18N: Name of a module 22713#~ msgid "Batch update" 22714#~ msgstr "Përditësim grupor" 22715 22716# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22717#~ msgid "Bearing" 22718#~ msgstr "Lidhur me" 22719 22720#~ msgid "Body" 22721#~ msgstr "Teksti" 22722 22723#~ msgid "Booklet" 22724#~ msgstr "Libreza" 22725 22726#~ msgid "Brit milah of a brother" 22727#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22728 22729#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22730#~ msgstr "Synetia e nipit" 22731 22732#~ msgctxt "daughter’s son" 22733#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22734#~ msgstr "Synetia e nipit" 22735 22736#~ msgctxt "son’s son" 22737#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22738#~ msgstr "Synetia e nipit" 22739 22740#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22741#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22742 22743#~ msgid "Brit milah of a son" 22744#~ msgstr "Synetia e djalit" 22745 22746#~ msgid "British West Indies" 22747#~ msgstr "British West Indies" 22748 22749#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22750#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22751 22752#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22753#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22754 22755#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22756#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22757 22758#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22759#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22760#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22761#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22762 22763# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22764#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22765#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22766 22767#, fuzzy 22768#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22769#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22770 22771#~ msgid "Cape Colony" 22772#~ msgstr "Cape Colony" 22773 22774#~ msgid "Catalonia" 22775#~ msgstr "Katalonia" 22776 22777#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22778#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22779 22780#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22781#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22782 22783# I18N: Name of a module/report 22784#~ msgid "Cemeteries" 22785#~ msgstr "Varrezat" 22786 22787#~ msgid "Center map here" 22788#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22789 22790#~ msgid "Change" 22791#~ msgstr "Ndrysho" 22792 22793#~ msgid "Change flag" 22794#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22795 22796#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22797#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22798 22799#~ msgid "Channel Islands" 22800#~ msgstr "Channel Islands" 22801 22802# I18N: The system is about to… 22803#~ msgid "Check file permissions…" 22804#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22805 22806# I18N: The system is about to [...] 22807#~ msgid "Check for custom modules…" 22808#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22809 22810# I18N: The system is about to… 22811#~ msgid "Check for custom themes…" 22812#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22813 22814#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22815#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22816 22817#~ msgid "Check the settings and try again." 22818#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22819 22820#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22821#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22822 22823#~ msgid "Choose: " 22824#~ msgstr "Zgjedhni: " 22825 22826#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22827#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22828 22829#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22830#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22831 22832#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22833#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22834 22835#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22836#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22837 22838#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22839#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22840 22841#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22842#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22843 22844#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22845#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22846 22847#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22848#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22849 22850#~ msgid "Columns per page" 22851#~ msgstr "Kolona për faqe" 22852 22853#~ msgid "Configure" 22854#~ msgstr "Konfiguro" 22855 22856#~ msgid "Confirm password" 22857#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22858 22859#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22860#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22861 22862#~ msgid "Count" 22863#~ msgstr "Numëro" 22864 22865#~ msgid "Countries" 22866#~ msgstr "Shtetet" 22867 22868#~ msgid "Counts " 22869#~ msgstr "Numëron " 22870 22871#~ msgid "County" 22872#~ msgstr "Qarku" 22873 22874#~ msgid "Create a website access rule" 22875#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22876 22877#~ msgid "Current" 22878#~ msgstr "Aktual" 22879 22880#~ msgid "Custom tags" 22881#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22882 22883#~ msgid "Custom theme" 22884#~ msgstr "Tema vetanake" 22885 22886#~ msgid "Czechoslovakia" 22887#~ msgstr "Çekoslovakia" 22888 22889# I18N: A summary of the system status 22890#~ msgid "Dashboard" 22891#~ msgstr "Pulti" 22892 22893#~ msgid "Database and table names" 22894#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22895 22896#~ msgid "Default" 22897#~ msgstr "Parazgjedhur" 22898 22899#~ msgid "Default map type" 22900#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22901 22902# I18N: A configuration setting 22903#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22904#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22905 22906# I18N: A configuration setting 22907#~ msgid "Default pedigree generations" 22908#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22909 22910# I18N: The system is about to… 22911#~ msgid "Delete temporary files…" 22912#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22913 22914#~ msgid "Description unavailable" 22915#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22916 22917#~ msgid "Desired password" 22918#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22919 22920#~ msgid "Desired username" 22921#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22922 22923#~ msgid "Disable these modules" 22924#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22925 22926#~ msgid "Disable these themes" 22927#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22928 22929#~ msgid "Display all" 22930#~ msgstr "Shfaq krejt" 22931 22932#~ msgid "Display map coordinates" 22933#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22934 22935#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22936#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22937 22938#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22939#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22940 22941#~ msgid "Download geographic data" 22942#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22943 22944#~ msgid "Earliest birth year" 22945#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22946 22947#~ msgid "Earliest death year" 22948#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22949 22950#~ msgid "Edit a website access rule" 22951#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22952 22953#~ msgid "Edit the details" 22954#~ msgstr "Edito detajet" 22955 22956#~ msgid "Edit the media object" 22957#~ msgstr "Edito media objektin" 22958 22959#~ msgid "Edit the note" 22960#~ msgstr "Edito shënimin" 22961 22962#~ msgid "Edit the repository" 22963#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22964 22965#~ msgid "Edit the source" 22966#~ msgstr "Edito burimin" 22967 22968#~ msgid "Eire" 22969#~ msgstr "Eire" 22970 22971# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22972#~ msgid "Elevation" 22973#~ msgstr "Elevacioni" 22974 22975# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22976#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22977#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22978 22979#~ msgid "Embedded variable" 22980#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22981 22982# I18N …of a range of addresses 22983#~ msgid "End IP address" 22984#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22985 22986#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22987#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22988 22989#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22990#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22991 22992#~ msgid "Enter report values" 22993#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22994 22995#~ msgid "Exact text" 22996#~ msgstr "Teksti i saktë" 22997 22998#~ msgid "FAQ position" 22999#~ msgstr "Pozita PBSH" 23000 23001#~ msgid "FAQ visibility" 23002#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 23003 23004#~ msgid "Family ID prefix" 23005#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 23006 23007#~ msgid "Family group information" 23008#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 23009 23010# I18N: Name of a module/sidebar 23011#~ msgid "Family list" 23012#~ msgstr "Lista familjare" 23013 23014#~ msgid "File containing places (CSV)" 23015#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 23016 23017#~ msgid "Find a fact or event" 23018#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 23019 23020#~ msgid "Find a family" 23021#~ msgstr "Gjeje një familje" 23022 23023#~ msgid "Find a media object" 23024#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 23025 23026#~ msgid "Find a place" 23027#~ msgstr "Gjeje një vend" 23028 23029#~ msgid "Find a repository" 23030#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 23031 23032#~ msgid "Find a shared note" 23033#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 23034 23035#~ msgid "Find an individual" 23036#~ msgstr "Gjeje një person" 23037 23038# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 23039#~ msgid "From" 23040#~ msgstr "Nga" 23041 23042# I18N: A configuration setting 23043#~ msgid "Gender icon on charts" 23044#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 23045 23046#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 23047#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 23048 23049#~ msgid "Google Maps™ preferences" 23050#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 23051 23052# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 23053#~ msgid "Google Street View™" 23054#~ msgstr "Google Street View™" 23055 23056#~ msgid "Grandparents" 23057#~ msgstr "Gjyshat" 23058 23059#~ msgid "Head of household" 23060#~ msgstr "Kryetari i familjes" 23061 23062#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 23063#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 23064 23065#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 23066#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 23067 23068#~ msgid "Highest population" 23069#~ msgstr "Popullimi më i madh" 23070 23071#~ msgid "Historical facts" 23072#~ msgstr "Faktet historike" 23073 23074#~ msgid "Hybrid" 23075#~ msgstr "Hibride" 23076 23077#~ msgid "Icon" 23078#~ msgstr "Ikona" 23079 23080#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 23081#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 23082 23083#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 23084#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 23085 23086#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 23087#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 23088 23089#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 23090#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 23091 23092#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 23093#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 23094 23095#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 23096#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 23097 23098# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 23099#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 23100#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 23101 23102#~ msgid "Import all places from a family tree" 23103#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 23104 23105#~ msgid "Include fully matched places" 23106#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 23107 23108#~ msgid "Individual ID prefix" 23109#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 23110 23111#~ msgid "Individual distribution" 23112#~ msgstr "Shpërndarja personale" 23113 23114# I18N: Name of a module 23115#~ msgid "Individual list" 23116#~ msgstr "Lista personale" 23117 23118#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 23119#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 23120 23121#~ msgid "Installation folder" 23122#~ msgstr "Folderi i instalimit" 23123 23124# I18N: gedcom tag _INTE 23125#~ msgid "Interred" 23126#~ msgstr "Varrosur" 23127 23128# I18N: gedcom tag _INTE 23129#~ msgctxt "FEMALE" 23130#~ msgid "Interred" 23131#~ msgstr "Varrosur" 23132 23133# I18N: gedcom tag _INTE 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "Interred" 23136#~ msgstr "Varrosur" 23137 23138#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 23139#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 23140 23141#~ msgid "Keep" 23142#~ msgstr "Mbaje" 23143 23144#~ msgid "Keep link in list" 23145#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 23146 23147#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 23148#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 23149 23150#~ msgid "LDS temple" 23151#~ msgstr "Tempull LDS" 23152 23153#~ msgid "Latest birth year" 23154#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 23155 23156#~ msgid "Latest death year" 23157#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 23158 23159#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 23160#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 23161 23162#~ msgctxt "paper size" 23163#~ msgid "Legal" 23164#~ msgstr "Legale" 23165 23166#~ msgid "Level" 23167#~ msgstr "Niveli" 23168 23169#~ msgid "Limit" 23170#~ msgstr "Kufizimi" 23171 23172#~ msgid "Limit display by" 23173#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 23174 23175#~ msgid "Link to an existing media object" 23176#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 23177 23178#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 23179#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 23180 23181#~ msgid "Lost password request" 23182#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 23183 23184#~ msgid "Lowest population" 23185#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 23186 23187#~ msgid "Main section blocks" 23188#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23189 23190#~ msgid "Manage the links" 23191#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23192 23193# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23194#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23195#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23196 23197#~ msgid "Match calendar" 23198#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23199 23200# I18N: A configuration setting 23201#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23202#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23203 23204# I18N: A configuration setting 23205#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23206#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23207 23208#~ msgid "Media ID prefix" 23209#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23210 23211# I18N: Label for search field 23212#~ msgid "Media contains" 23213#~ msgstr "Media përbën" 23214 23215# I18N: A configuration setting 23216#~ msgid "Memory limit" 23217#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23218 23219# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23220#~ msgid "Midnight" 23221#~ msgstr "Mesnatë" 23222 23223#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23224#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23225 23226#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23227#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23228 23229#~ msgid "Moderate pending changes" 23230#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23231 23232#~ msgid "More news articles" 23233#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23234 23235#~ msgid "Move left" 23236#~ msgstr "Lëviz majtas" 23237 23238#~ msgid "Move right" 23239#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23240 23241# I18N: %s is an error message 23242#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23243#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23244 23245#~ msgid "MySQL variables" 23246#~ msgstr "Variablat MySQL" 23247 23248# I18N: Label for search field 23249#~ msgid "Name contains" 23250#~ msgstr "Emri përbën" 23251 23252#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23253#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23254 23255#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23256#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23257 23258# I18N: gedcom tag _NMAR 23259#~ msgctxt "FEMALE" 23260#~ msgid "Never married" 23261#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23262 23263# I18N: gedcom tag _NMAR 23264#~ msgctxt "MALE" 23265#~ msgid "Never married" 23266#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23267 23268#~ msgid "No ancestors in the database." 23269#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23270 23271#~ msgid "No custom modules are enabled." 23272#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23273 23274#~ msgid "No custom themes are enabled." 23275#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23276 23277#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 23278#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23279 23280#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 23281#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23282 23283# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 23284#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 23285#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 23286#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23287#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23288 23289#~ msgid "No limit" 23290#~ msgstr "Pa kufij" 23291 23292#~ msgid "No map data exists for this individual" 23293#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23294 23295#~ msgid "No media file was provided." 23296#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23297 23298#~ msgid "No places found" 23299#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23300 23301#~ msgid "No places have been found." 23302#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23303 23304#~ msgid "Nobody at all" 23305#~ msgstr "Mu askush" 23306 23307# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23308#~ msgid "Noon" 23309#~ msgstr "Mesditë" 23310 23311#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23312#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23313 23314# I18N: gedcom tag _NMR 23315#~ msgctxt "FEMALE" 23316#~ msgid "Not married" 23317#~ msgstr "E pamartuar" 23318 23319# I18N: gedcom tag _NMR 23320#~ msgctxt "MALE" 23321#~ msgid "Not married" 23322#~ msgstr "I pamartuar" 23323 23324#~ msgid "Note ID prefix" 23325#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23326 23327#~ msgid "Number of generations" 23328#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23329 23330#~ msgid "Number of items" 23331#~ msgstr "Numri i elementeve" 23332 23333#~ msgid "Number of items to show" 23334#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23335 23336#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23337#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23338 23339#~ msgid "Oldest at bottom" 23340#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23341 23342#~ msgid "Oldest at top" 23343#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23344 23345#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23346#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23347 23348#~ msgid "Order" 23349#~ msgstr "Renditja" 23350 23351#~ msgid "Other folder… please type in" 23352#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23353 23354#~ msgid "Others" 23355#~ msgstr "Të tjerat" 23356 23357#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23358#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23359 23360#~ msgid "Own charts" 23361#~ msgstr "Grafet vetanake" 23362 23363# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23364#~ msgid "P.M." 23365#~ msgstr "M.D." 23366 23367#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23368#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23369 23370#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23371#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23372 23373#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23374#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23375 23376# I18N: A configuration setting 23377#~ msgid "PHP time limit" 23378#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23379 23380#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23381#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23382 23383#~ msgid "Pedigree of %s" 23384#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23385 23386#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23387#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23388 23389# I18N: %s is a number 23390#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23391#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23392 23393#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23394#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23395 23396#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23397#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23398 23399#~ msgid "Place check" 23400#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23401 23402# I18N: Label for search field 23403#~ msgid "Place contains" 23404#~ msgstr "Vendi përbën" 23405 23406#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23407#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23408 23409#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23410#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23411 23412#~ msgid "Places found" 23413#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23414 23415#~ msgid "Places in %s" 23416#~ msgstr "Vendet në %s" 23417 23418#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23419#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23420 23421#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23422#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23423 23424#~ msgid "Please enter a message subject." 23425#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23426 23427#~ msgid "Please enter more than one character." 23428#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23429 23430#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23431#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23432 23433#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23434#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23435 23436#~ msgid "Prefixes" 23437#~ msgstr "Prefikset" 23438 23439# I18N: Menu entry 23440#~ msgid "README documentation" 23441#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23442 23443#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23444#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23445 23446#~ msgid "Redraw map" 23447#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23448 23449#~ msgctxt "FEMALE" 23450#~ msgid "Religious name" 23451#~ msgstr "Emri religjioz" 23452 23453#~ msgctxt "MALE" 23454#~ msgid "Religious name" 23455#~ msgstr "Emri religjioz" 23456 23457#~ msgid "Remove flag" 23458#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23459 23460#~ msgid "Remove link from list" 23461#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23462 23463#~ msgid "Repositories found" 23464#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23465 23466#~ msgid "Repository ID prefix" 23467#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23468 23469# I18N: Label for search field 23470#~ msgid "Repository contains" 23471#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23472 23473# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23474#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23475#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23476 23477#~ msgid "Resulting value" 23478#~ msgstr "Vlera e fituar" 23479 23480#~ msgid "Right section blocks" 23481#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23482 23483# I18N: A configuration setting 23484# I18N: noun 23485#~ msgid "Rule" 23486#~ msgstr "Rregulli" 23487 23488#~ msgid "Satellite" 23489#~ msgstr "Sateliti" 23490 23491#~ msgid "Search engine" 23492#~ msgstr "Kërkuesi" 23493 23494#~ msgid "Search globally" 23495#~ msgstr "Kërko globalisht" 23496 23497#~ msgid "Search locally" 23498#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23499 23500#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23501#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23502 23503#~ msgid "Select chart type" 23504#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23505 23506#~ msgid "Select events" 23507#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23508 23509#~ msgid "Select flag" 23510#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23511 23512#~ msgid "Select the desired count interval" 23513#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23514 23515#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23516#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23517 23518#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23519#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23520 23521# I18N: Menu entry 23522#~ msgid "Send broadcast messages" 23523#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23524 23525#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23526#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23527 23528# I18N: A configuration setting 23529#~ msgid "Session timeout" 23530#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23531 23532# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23533#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23534#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23535 23536# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23537#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23538#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23539 23540# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23541#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23542#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23543 23544#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23545#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23546 23547# I18N: Label for search field 23548#~ msgid "Shared note contains" 23549#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23550 23551#~ msgid "Shared notes found" 23552#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23553 23554#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23555#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23556 23557#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23558#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23559 23560#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23561#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23562 23563#~ msgid "Show all tags" 23564#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23565 23566# I18N: A configuration setting 23567#~ msgid "Show chart details by default" 23568#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23569 23570#~ msgid "Show common surnames" 23571#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23572 23573# I18N: Label for a configuration option 23574#~ msgid "Show counts before or after name" 23575#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23576 23577#~ msgid "Show cousins" 23578#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23579 23580#~ msgid "Show date differences" 23581#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23582 23583#~ msgid "Show details" 23584#~ msgstr "Shfaq detajet" 23585 23586#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23587#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23588 23589#~ msgid "Show images" 23590#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23591 23592#~ msgid "Show inactive places" 23593#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23594 23595#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23596#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23597 23598#~ msgid "Show only the selected tags" 23599#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23600 23601#~ msgid "Show places in hierarchy" 23602#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23603 23604#~ msgid "Show related individuals/families" 23605#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23606 23607# I18N: Description of the “Google Maps™” module 23608#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 23609#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 23610 23611#~ msgid "Sicily" 23612#~ msgstr "Sicilia" 23613 23614# I18N: A configuration setting 23615#~ msgid "Sign-in URL" 23616#~ msgstr "URL hyrëse" 23617 23618#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23619#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23620 23621#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23622#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23623 23624#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23625#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23626 23627#~ msgid "Source ID prefix" 23628#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23629 23630# I18N: Label for search field 23631#~ msgid "Source contains" 23632#~ msgstr "Burimi përbën" 23633 23634#~ msgid "Spouse census date" 23635#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23636 23637#~ msgid "Spouse census place" 23638#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23639 23640#~ msgid "Standard" 23641#~ msgstr "Standarde" 23642 23643# I18N …of a range of addresses 23644#~ msgid "Start IP address" 23645#~ msgstr "IP adresa startuese" 23646 23647#~ msgid "Start at parents" 23648#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23649 23650#~ msgid "Statistics chart" 23651#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23652 23653# I18N: A configuration setting 23654#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23655#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23656 23657# I18N: A configuration setting 23658#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23659#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23660 23661# I18N: Part of a country, state/region/county 23662#~ msgid "Subdivision" 23663#~ msgstr "Regjioni" 23664 23665#~ msgid "Suffixes" 23666#~ msgstr "Sufikset" 23667 23668#~ msgid "System settings" 23669#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23670 23671#~ msgid "Tag" 23672#~ msgstr "Tag-u" 23673 23674#~ msgid "Terrain" 23675#~ msgstr "Terreni" 23676 23677#~ msgid "The FAQ list is empty." 23678#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23679 23680#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23681#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23682 23683#~ msgid "The database reported the following error message:" 23684#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23685 23686#~ msgid "The details of this family are private." 23687#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23688 23689#~ msgid "The details of this individual are private." 23690#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23691 23692#~ msgid "The file %s could not be updated." 23693#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23694 23695#~ msgid "The file %s has been created." 23696#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23697 23698#, php-format 23699#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23700#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23701 23702#~ msgid "The following places have been changed:" 23703#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23704 23705#~ msgid "The following places would be changed:" 23706#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23707 23708#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23709#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23710 23711#~ msgid "The media file %s does not exist." 23712#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23713 23714#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23715#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23716 23717#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23718#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23719 23720#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23721#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23722 23723#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23724#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23725 23726#~ msgid "The passwords do not match." 23727#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23728 23729#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23730#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23731 23732#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23733#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23734 23735#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23736#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23737 23738# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23739#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23740#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23741 23742# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23743#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23744#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23745 23746#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23747#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23748 23749#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23750#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23751 23752#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23753#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23754 23755# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23756#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23757#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23758 23759# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23760#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23761#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23762 23763#~ msgid "The version of %s is too new." 23764#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23765 23766#~ msgid "The version of %s is too old." 23767#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23768 23769#~ msgid "The website access rule has been created." 23770#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23771 23772#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23773#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23774 23775#~ msgid "The website access rule has been updated." 23776#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23777 23778#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23779#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23780 23781# I18N: A configuration setting 23782#~ msgid "Theme menu" 23783#~ msgstr "Menuja e temës" 23784 23785#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23786#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23787 23788#, php-format 23789#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23790#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23791 23792#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23793#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23794 23795# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23796#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23797#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23798 23799#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23800#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23801 23802#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23803#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23804 23805#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23806#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23807 23808#~ msgid "This family remained childless" 23809#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23810 23811#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23812#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23813 23814#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23815#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23816 23817# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23818#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23819#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23820 23821#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23822#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23823 23824# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23825#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23826#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23827 23828#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23829#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23830 23831# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23832#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23833#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23834 23835#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23836#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23837 23838#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23839#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23840 23841#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23842#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23843 23844#~ msgid "This media file does not exist." 23845#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23846 23847#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23848#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23849 23850#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23851#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23852 23853#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23854#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23855 23856#~ msgid "This message will be sent to %s" 23857#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23858 23859#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23860#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23861 23862#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23863#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23864 23865# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23866#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23867#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23868 23869# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23870#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23871#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23872 23873#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23874#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23875 23876#~ msgid "This place has no coordinates" 23877#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23878 23879# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 23880#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23881#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23882 23883#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23884#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23885 23886#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23887#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23888 23889#~ msgid "Thumbnail to upload" 23890#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23891 23892# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23893#~ msgid "To" 23894#~ msgstr "Te" 23895 23896#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23897#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23898 23899#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23900#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23901 23902#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23903#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23904 23905#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23906#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23907 23908#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23909#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23910 23911#~ msgid "Top level" 23912#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23913 23914#, php-format 23915#~ msgid "Total families: %s" 23916#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23917 23918#, php-format 23919#~ msgid "Total individuals: %s" 23920#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23921 23922#~ msgid "Total number of users" 23923#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23924 23925# I18N: A count of places 23926#~ msgid "Total places: %s" 23927#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23928 23929#~ msgid "Total sources: %s" 23930#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23931 23932#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23933#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23934 23935#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23936#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23937 23938# I18N: placeholder text for repeat-password field 23939#~ msgid "Type the password again." 23940#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23941 23942#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23943#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23944 23945#~ msgid "Types of error" 23946#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23947 23948# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23949#~ msgid "UTC" 23950#~ msgstr "UTC" 23951 23952#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23953#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23954 23955#~ msgid "Unable to find record with ID" 23956#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23957 23958#~ msgid "Unlink the media object" 23959#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23960 23961#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23962#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23963 23964# I18N: Ignore the warnings, and… 23965#~ msgid "Upgrade anyway" 23966#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23967 23968#~ msgid "Upload" 23969#~ msgstr "Ngarko" 23970 23971#~ msgid "Upload geographic data" 23972#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23973 23974#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 23975#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 23976 23977#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23978#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23979 23980#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23981#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23982 23983#~ msgid "Use this value" 23984#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23985 23986#~ msgid "User preferences" 23987#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23988 23989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23990#~ msgid "User-agent string" 23991#~ msgstr "Stringu user-agent" 23992 23993#~ msgid "Users who are signed in" 23994#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23995 23996#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23997#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23998 23999#~ msgid "Verification code" 24000#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 24001 24002#~ msgid "View all records found in this place" 24003#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 24004 24005#~ msgid "View the archive" 24006#~ msgstr "Shih arkivën" 24007 24008#~ msgid "View the details" 24009#~ msgstr "Shih detajet" 24010 24011#~ msgid "View the notes" 24012#~ msgstr "Shih njoftimet" 24013 24014#~ msgid "View the statistics as graphs" 24015#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 24016 24017#~ msgid "View this individual" 24018#~ msgstr "Shih këtë person" 24019 24020#~ msgid "View this source" 24021#~ msgstr "Shih këtë burim" 24022 24023# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 24024#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 24025#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 24026 24027# I18N: A configuration setting 24028#~ msgid "Website URL" 24029#~ msgstr "URL e uebsajtit" 24030 24031# I18N: Menu entry 24032#~ msgid "Website access rules" 24033#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 24034 24035#~ msgid "Website and META tag settings" 24036#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 24037 24038#~ msgid "West Africa" 24039#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 24040 24041#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 24042#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 24043 24044#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 24045#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 24046 24047#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 24048#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 24049 24050#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 24051#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 24052 24053#~ msgid "Whole words only" 24054#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 24055 24056#~ msgid "Width" 24057#~ msgstr "Gjerësia" 24058 24059# I18N: A configuration setting 24060#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24061#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24062 24063#~ msgid "Wildcards" 24064#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24065 24066# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24067#~ msgid "XREF prefixes" 24068#~ msgstr "Prefikset XREF" 24069 24070#~ msgid "Year input box" 24071#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24072 24073#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24074#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24075 24076#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24077#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24078 24079#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24080#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24081 24082#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24083#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24084 24085#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24086#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24087 24088#~ msgid "You have not created any journal items." 24089#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24090 24091#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24092#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24093 24094#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24095#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24096 24097#~ msgid "You must change this before you can continue." 24098#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24099 24100#~ msgid "You must enter a name" 24101#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24102 24103#~ msgid "You must enter a real name." 24104#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24105 24106#~ msgid "You must enter a username." 24107#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24108 24109#~ msgid "You must provide a repository name." 24110#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24111 24112#~ msgid "You must provide a source title" 24113#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24114 24115#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24116#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24117 24118# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24119#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24120#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24121 24122#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24123#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24124 24125#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24126#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24127 24128#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24129#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24130 24131#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24132#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24133 24134#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24135#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24136 24137#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24138#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24139 24140#~ msgid "Yugoslavia" 24141#~ msgstr "Jugosllavia" 24142 24143#~ msgid "Zaire" 24144#~ msgstr "Zairi" 24145 24146#~ msgid "Zip file(s)" 24147#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24148 24149#~ msgid "Zoom in here" 24150#~ msgstr "Zmadho këtu" 24151 24152#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24153#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24154 24155#~ msgid "Zoom level" 24156#~ msgstr "Niveli i zumit" 24157 24158#~ msgid "Zoom level of map" 24159#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24160 24161#~ msgid "Zoom out here" 24162#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24163 24164# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24165#~ msgid "a.m." 24166#~ msgstr "p.d." 24167 24168#~ msgid "after" 24169#~ msgstr "pas" 24170 24171# I18N: An access rule - allow access to the site 24172#~ msgid "allow" 24173#~ msgstr "lejo" 24174 24175#~ msgid "before" 24176#~ msgstr "para" 24177 24178#~ msgid "century" 24179#~ msgstr "shekulli" 24180 24181#~ msgid "children" 24182#~ msgstr "fëmijët" 24183 24184# I18N: a program feature 24185#~ msgid "creating thumbnails of images" 24186#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24187 24188# I18N: An access rule - deny access to the site 24189#~ msgid "deny" 24190#~ msgstr "moho" 24191 24192#~ msgid "east" 24193#~ msgstr "lindja" 24194 24195#~ msgid "ex-partner" 24196#~ msgstr "ish-partneri" 24197 24198#~ msgctxt "FEMALE" 24199#~ msgid "ex-partner" 24200#~ msgstr "ish-partnerja" 24201 24202#~ msgctxt "MALE" 24203#~ msgid "ex-partner" 24204#~ msgstr "ish-partneri" 24205 24206# I18N: a program feature 24207#~ msgid "file upload capability" 24208#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24209 24210#~ msgid "half-year after marriage" 24211#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24212 24213# I18N: A button label. 24214#~ msgid "import" 24215#~ msgstr "importo" 24216 24217#~ msgid "interval %s year" 24218#~ msgid_plural "interval %s years" 24219#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24220#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24221 24222#~ msgid "interval one child" 24223#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24224 24225#~ msgid "interval two children" 24226#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24227 24228#~ msgid "less than" 24229#~ msgstr "më pak se" 24230 24231# I18N: A button label (a verb). 24232#~ msgid "link" 24233#~ msgstr "vegza" 24234 24235#~ msgid "maximum" 24236#~ msgstr "maksimalisht" 24237 24238# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24239#~ msgid "midnight" 24240#~ msgstr "mesnatë" 24241 24242#~ msgid "minimum" 24243#~ msgstr "minimumi" 24244 24245#~ msgid "month" 24246#~ msgstr "muaji" 24247 24248#~ msgid "months after marriage" 24249#~ msgstr "muaj pas martese" 24250 24251#~ msgid "months before and after marriage" 24252#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24253 24254# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24255#~ msgid "noon" 24256#~ msgstr "mesditë" 24257 24258#~ msgid "north" 24259#~ msgstr "veriu" 24260 24261#~ msgid "over" 24262#~ msgstr "mbi" 24263 24264#~ msgid "overall" 24265#~ msgstr "gjithmbarshme" 24266 24267# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24268#~ msgid "p.m." 24269#~ msgstr "m.d." 24270 24271#~ msgid "pixels" 24272#~ msgstr "pikselat" 24273 24274# I18N: A button label. 24275#~ msgid "preview" 24276#~ msgstr "dukja" 24277 24278#~ msgid "quarters after marriage" 24279#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24280 24281# I18N: a program feature 24282#~ msgid "reporting" 24283#~ msgstr "raportimi" 24284 24285# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24286#~ msgid "robot" 24287#~ msgstr "roboti" 24288 24289# I18N: An option in a list-box 24290#~ msgid "sort by filename" 24291#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24292 24293# I18N: An option in a list-box 24294#~ msgid "sort by title" 24295#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24296 24297#~ msgid "south" 24298#~ msgstr "jugu" 24299 24300#~ msgid "this record does not exist" 24301#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24302 24303# I18N: %s is a database name/identifier 24304#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24305#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24306 24307#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24308#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24309 24310# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24311#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24312#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24313 24314# I18N: A configuration setting 24315#~ msgid "webtrees reply address" 24316#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24317 24318#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24319#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24320 24321#~ msgid "west" 24322#~ msgstr "perëndim" 24323 24324#, php-format 24325#~ msgid "“%s”" 24326#~ msgstr "\"%s\"" 24327 24328# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24329#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24330#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24331